Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:16,960
Nawathe!
2
00:00:16,960 --> 00:00:19,320
I had only asked you
to follow Shankar secretly.
3
00:00:19,840 --> 00:00:22,280
Not to be his drinking buddy!
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
Who investigates like this!
5
00:00:25,320 --> 00:00:27,000
Sorry, Sir!
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,720
I thought this would
help me earn his trust.
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,160
He spilled some beans
thanks to the alcohol.
8
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
But statements made under the influence
of alcohol aren't admissible in court, Nawathe!
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,800
You're smart enough to know that!
10
00:00:40,800 --> 00:00:42,280
Yeah, but...
11
00:00:42,280 --> 00:00:45,000
we got some important information, Sir.
12
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
That these murders were committed
for some alcohol and 15 rupees.
13
00:00:49,400 --> 00:00:51,800
And Shankar knew all about it, Sir.
14
00:00:52,280 --> 00:00:55,160
I have a feeling he is also involved.
15
00:00:56,080 --> 00:00:58,760
Please arrest him urgently, Sir.
16
00:00:58,760 --> 00:01:00,520
For what crime exactly!
17
00:01:00,520 --> 00:01:02,080
For visiting a temple?
18
00:01:02,080 --> 00:01:03,760
For following the police around?
19
00:01:03,760 --> 00:01:05,600
Or for weeping uncontrollably?
20
00:01:05,600 --> 00:01:06,520
For this!
21
00:01:06,520 --> 00:01:07,920
Er...
22
00:01:07,920 --> 00:01:10,400
I mean, as a suspect, Sir.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,160
No!
24
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Shankar said all this when he was drunk.
25
00:01:15,400 --> 00:01:17,960
So we cannot arrest him!
26
00:01:19,000 --> 00:01:22,080
And all he has said is 15 rupees
and some alcohol.
27
00:01:22,440 --> 00:01:24,920
Nawathe, you made
the same mistake as Shukla.
28
00:01:25,640 --> 00:01:28,600
We can't afford to rush
when the case is this sensitive.
29
00:01:30,160 --> 00:01:32,160
Be patient all of you!
30
00:01:35,720 --> 00:01:37,720
Am I clear, Nawathe?
31
00:01:38,320 --> 00:01:40,160
Yes, Sir.
32
00:01:40,640 --> 00:01:42,920
Did you drink too?
33
00:01:42,920 --> 00:01:44,760
Just a little to keep him company.
34
00:01:44,760 --> 00:01:45,800
[sighs in frustration]
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,360
[sniggering]
36
00:01:48,120 --> 00:01:49,240
From now on...
37
00:01:49,240 --> 00:01:51,600
you'll only act on my command.
38
00:01:52,760 --> 00:01:55,080
So please don't tail him now!
39
00:01:59,280 --> 00:02:01,280
[dogs barking in the distance]
40
00:02:02,280 --> 00:02:04,880
[sound of door opening]
41
00:02:19,840 --> 00:02:23,280
[suspenseful music]
42
00:02:29,760 --> 00:02:31,000
Hm.
43
00:02:36,080 --> 00:02:38,480
[panting]
44
00:03:41,680 --> 00:03:42,840
The liquor shop-
45
00:03:42,840 --> 00:03:43,800
Vakatkar!
46
00:03:43,800 --> 00:03:44,880
Yes, Sir.
47
00:03:44,880 --> 00:03:46,920
Victim numbers 5 and 6,
48
00:03:46,920 --> 00:03:49,280
that is Kalavati bai and Haleema,
49
00:03:49,280 --> 00:03:51,720
- I want to meet their families tomorrow.
- Yes, Sir.
50
00:03:51,720 --> 00:03:53,880
There's one thing I need
all of you to follow.
51
00:03:54,240 --> 00:03:59,160
No one will speak to Kaachu Paaku
without my permission!
52
00:03:59,760 --> 00:04:00,960
Let him be for a while...
53
00:04:00,960 --> 00:04:02,960
and he'll tell us everything.
54
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
And don't forget what I said!
55
00:04:06,360 --> 00:04:08,360
Patience.
56
00:04:18,520 --> 00:04:23,520
[suspenseful music]
57
00:04:32,320 --> 00:04:34,320
[thud]
58
00:04:36,320 --> 00:04:40,320
[dramatic music]
59
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
Kisanrao!
60
00:04:44,600 --> 00:04:47,800
I know you've spoken
to the police earlier.
61
00:04:49,040 --> 00:04:50,600
But I have a few more questions...
62
00:04:50,600 --> 00:04:53,040
about your wife's, I mean about...
63
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
Kalavati bai's murder.
64
00:04:55,960 --> 00:05:00,080
I'm sorry to make you relive
those painful memories...
65
00:05:01,120 --> 00:05:03,120
but please...
66
00:05:06,480 --> 00:05:08,200
Well, that day...
67
00:05:08,680 --> 00:05:12,080
I had gone to Shelu to shop
early in the morning.
68
00:05:13,680 --> 00:05:15,760
I came back in the afternoon.
69
00:05:17,400 --> 00:05:20,080
But upon returning, Kali...
70
00:05:21,600 --> 00:05:23,120
I mean Kalavati...
71
00:05:23,120 --> 00:05:24,360
I couldn't find her anywhere.
72
00:05:24,360 --> 00:05:25,240
Kalay!
73
00:05:27,040 --> 00:05:28,280
Kalay!
74
00:05:29,920 --> 00:05:31,760
[indistinct muttering]
75
00:05:31,760 --> 00:05:33,400
Kalay!
76
00:05:36,480 --> 00:05:38,120
Kalay!
77
00:05:39,200 --> 00:05:41,640
So I asked our neighbours.
78
00:05:42,720 --> 00:05:44,000
They said...
79
00:05:44,000 --> 00:05:45,720
she's gone to get some firewood.
80
00:05:45,720 --> 00:05:47,400
I thought she'll be back soon.
81
00:05:47,400 --> 00:05:49,280
But even by evening...
82
00:05:49,280 --> 00:05:51,160
when it got dark...
83
00:05:51,160 --> 00:05:52,840
she hadn't returned.
84
00:05:54,640 --> 00:05:56,560
That's when I got really worried.
85
00:05:56,560 --> 00:05:57,640
Kalay![yelling]
86
00:05:57,640 --> 00:05:59,120
And I set out...
87
00:05:59,120 --> 00:06:00,000
to find her.
88
00:06:00,000 --> 00:06:01,320
Kalavati![yelling]
89
00:06:01,320 --> 00:06:03,240
Kalavatibai!
90
00:06:03,240 --> 00:06:04,280
Then...
91
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
we looked under the bridge.
92
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
Kalavati!
93
00:06:08,760 --> 00:06:10,760
Kalavatibai!
94
00:06:17,280 --> 00:06:19,280
There was a lot of blood.
95
00:06:20,600 --> 00:06:21,800
But...
96
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
Kalavati's body wasn't there.
97
00:06:25,200 --> 00:06:27,160
That was found here.
98
00:06:27,160 --> 00:06:29,160
Close to the Pandhrya temple.
99
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Right.
100
00:06:32,240 --> 00:06:33,880
Kisanrao...
101
00:06:33,880 --> 00:06:37,040
I've read all these details
in the police report.
102
00:06:38,160 --> 00:06:40,600
Is there anything else
that might be important?
103
00:06:41,400 --> 00:06:43,960
Something that you
might've missed earlier.
104
00:06:47,720 --> 00:06:49,720
Saheb, I think the wrath killed her.
105
00:06:51,320 --> 00:06:52,080
Wrath?
106
00:06:52,080 --> 00:06:53,600
Yes.
107
00:06:53,600 --> 00:06:55,640
What wrath?
108
00:06:55,640 --> 00:06:57,640
Wrath of the goddess.
109
00:06:57,920 --> 00:06:59,280
The thing is...
110
00:06:59,280 --> 00:07:01,280
we didn't have any children.
111
00:07:02,120 --> 00:07:04,120
So we prayed to the goddess...
112
00:07:05,560 --> 00:07:08,000
and promised to sacrifice
a goat every Tuesday.
113
00:07:11,280 --> 00:07:13,520
But this famine ruined everything.
114
00:07:15,800 --> 00:07:17,800
We were left with
no money to even eat.
115
00:07:19,400 --> 00:07:21,480
How could we afford a goat?
116
00:07:22,320 --> 00:07:24,800
We couldn't offer anything
for a few Tuesdays in a row.
117
00:07:25,920 --> 00:07:27,240
And so the Goddess turned on us.
118
00:07:27,240 --> 00:07:29,800
Your wife was killed
as part of a sacrifice.
119
00:07:29,800 --> 00:07:33,080
We have proof she was killed
and then dragged here.
120
00:07:33,080 --> 00:07:35,080
Things are so obvious and yet...
121
00:07:35,480 --> 00:07:38,880
you believe in these ridiculous
wrath and goat ideas!
122
00:07:39,920 --> 00:07:41,800
The thing is...
123
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
educated people like you...
124
00:07:44,760 --> 00:07:46,760
you feel you know it all.
125
00:07:47,640 --> 00:07:49,640
But you'll only know...
126
00:07:50,040 --> 00:07:52,040
when this happens to you.
127
00:07:56,760 --> 00:08:00,120
[sounds of village bustle]
128
00:08:00,120 --> 00:08:00,880
Listen!
129
00:08:00,880 --> 00:08:02,760
- How much for this?
- One rupee.
130
00:08:02,760 --> 00:08:03,640
Hmph!
131
00:08:03,640 --> 00:08:05,640
Is your hay made of gold or silver!
132
00:08:06,160 --> 00:08:07,480
I'll give you 20 paisa.
133
00:08:07,480 --> 00:08:09,480
Do we have a deal?
134
00:08:09,800 --> 00:08:11,800
Forget it then.
135
00:08:13,960 --> 00:08:15,800
What happened?
136
00:08:17,600 --> 00:08:19,040
Hm?
137
00:08:19,040 --> 00:08:21,120
- Abba!
- Hm?
138
00:08:21,120 --> 00:08:23,040
No one's willing to pay a rupee.
139
00:08:23,040 --> 00:08:25,040
20 paisa is the most they're offering.
140
00:08:25,840 --> 00:08:27,840
Such a miserly village this is!
141
00:08:30,400 --> 00:08:31,440
Listen.
142
00:08:31,440 --> 00:08:33,440
If someone's paying even 50 paisa...
143
00:08:33,440 --> 00:08:35,000
sell it off. OK?
144
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
And then you can go home.
145
00:08:36,320 --> 00:08:36,880
Hmm.
146
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
Till then, I'll stand in
the queue for kerosene.
147
00:08:40,240 --> 00:08:42,080
Bye!
148
00:08:44,080 --> 00:08:48,080
[dramatic music]
149
00:08:51,480 --> 00:08:54,160
But according to that
woman's statement...
150
00:08:54,480 --> 00:08:58,760
she bought that stack from Haleema...
151
00:08:58,760 --> 00:09:00,760
for fifty paisa simply out of mercy.
152
00:09:01,200 --> 00:09:03,600
And then, Haleema headed
home immediately.
153
00:09:04,280 --> 00:09:07,240
But she never came home
even though it was late, saheb.
154
00:09:07,240 --> 00:09:09,800
As it is the fear of murders
looms large on the village...
155
00:09:11,120 --> 00:09:13,200
So why didn't you
approach the police?
156
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Police?
157
00:09:15,960 --> 00:09:18,600
Who'd trust them after
five unsolved murders!
158
00:09:20,360 --> 00:09:22,040
When she was returning home...
159
00:09:22,040 --> 00:09:23,920
that evening...
160
00:09:25,040 --> 00:09:27,920
death was waiting for her.
161
00:09:27,920 --> 00:09:30,440
[ominous music]
162
00:09:30,440 --> 00:09:33,680
Help! Please help!
163
00:09:34,800 --> 00:09:38,480
Two days later, that constable
Ambadas did come to meet us.
164
00:09:38,480 --> 00:09:40,680
He said they had
found Haleema's body.
165
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
There were 48 wounds...
166
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
on the poor girl's body, saheb!
167
00:09:49,520 --> 00:09:51,200
How many?
168
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
48!
169
00:09:54,800 --> 00:09:58,800
[intense music]
170
00:09:59,160 --> 00:10:00,960
Bhaakar?
171
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Some bhaakar?
172
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
You can go now.
173
00:10:18,760 --> 00:10:21,680
That bloody Kulkarni is
becoming a headache now!
174
00:10:23,120 --> 00:10:25,120
He's as shrewd as they come!
175
00:10:26,120 --> 00:10:28,240
He has detained Kaachu Paaku.
176
00:10:29,800 --> 00:10:33,960
If we continue to ignore him,
the fucker will get to us too.
177
00:10:36,840 --> 00:10:38,840
Samindray.
178
00:10:39,200 --> 00:10:41,200
We need to do something about him.
179
00:10:42,760 --> 00:10:44,760
What can I possibly do?
180
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
He has us fully cornered.
181
00:10:48,440 --> 00:10:52,560
Things wouldn't have gotten this bad
had you looked after the dairy.
182
00:10:54,280 --> 00:10:57,040
You're the reason the business
is at a standstill.
183
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
I was also the reason it was running.
184
00:10:59,520 --> 00:11:01,200
Really?
185
00:11:04,720 --> 00:11:09,680
It was running, but isn't
anymore, right Kamlay?
186
00:11:09,680 --> 00:11:12,720
[dramatic music]
187
00:11:12,720 --> 00:11:15,040
Kamlay! Let's go play.
188
00:11:20,040 --> 00:11:22,160
So what is it that want me to do?
189
00:11:30,160 --> 00:11:34,160
[sound of car engine]
190
00:11:39,680 --> 00:11:41,800
There's so much
poverty in this village.
191
00:11:42,720 --> 00:11:49,080
If people are willing to kill for
a mere 15 rupees and some alcohol...
192
00:11:49,080 --> 00:11:51,000
that's really terrible.
193
00:11:51,000 --> 00:11:52,760
You're right, Sir.
194
00:11:55,400 --> 00:11:58,360
We must get Shankar
to talk soon, Vakatkar!
195
00:12:00,360 --> 00:12:02,320
Let some time pass...
196
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
and we will tail Shankar again.
197
00:12:04,440 --> 00:12:06,440
OK, Sir!
198
00:12:07,720 --> 00:12:08,880
But Sir...
199
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
what do we do about Kaachu Paaku?
200
00:12:14,600 --> 00:12:16,400
I have an idea.
201
00:12:16,400 --> 00:12:17,640
Ponkshe!
202
00:12:17,640 --> 00:12:19,640
Let's go to the police station.
203
00:12:25,920 --> 00:12:28,040
Here! Drink some, dear.
204
00:12:28,040 --> 00:12:29,400
Go on!
205
00:12:29,400 --> 00:12:30,760
Drink!
206
00:12:32,800 --> 00:12:33,600
Drink.
207
00:12:33,600 --> 00:12:35,600
[whispered call]
208
00:12:36,160 --> 00:12:38,160
[loud groan]
209
00:12:43,320 --> 00:12:45,320
[sound of door opening]
210
00:12:47,320 --> 00:12:48,920
[silence]
211
00:13:07,440 --> 00:13:09,480
Let me go![yelling]
212
00:13:09,480 --> 00:13:13,480
[people clamouring]
213
00:13:13,920 --> 00:13:15,880
Baba! Aai!
214
00:13:15,880 --> 00:13:17,400
Let me go![yelling]
215
00:13:21,400 --> 00:13:23,400
[silence]
216
00:13:45,000 --> 00:13:46,080
Saheb!
217
00:13:46,080 --> 00:13:48,080
Let's get done with this quickly.
218
00:13:48,600 --> 00:13:51,040
I'm losing my mind
sitting here in the dark.
219
00:13:54,640 --> 00:13:56,440
Why the hell...
220
00:13:56,440 --> 00:13:58,440
did you keep this doll in my room?
221
00:13:58,600 --> 00:13:59,920
Saheb.
222
00:14:00,320 --> 00:14:01,960
Why would I do that?
223
00:14:01,960 --> 00:14:03,840
It can't be anyone else.
224
00:14:04,960 --> 00:14:06,320
Saheb.
225
00:14:06,320 --> 00:14:08,800
Every other psychic
makes this kind of doll.
226
00:14:10,480 --> 00:14:13,280
I'm not the only one here.
There are others like me.
227
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
What do you mean?
228
00:14:16,080 --> 00:14:18,400
I'm not the only psychic in Manvat.
229
00:14:18,920 --> 00:14:20,480
There's Rasool Pathan in Jintur...
230
00:14:20,480 --> 00:14:22,040
Ijappa in Khadi...
231
00:14:22,040 --> 00:14:23,240
and...
232
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Ganpat Salve in Pingli.
233
00:14:26,840 --> 00:14:28,840
Haroon in Padgaon.
234
00:14:29,040 --> 00:14:31,040
I mean in Pedgaon.
235
00:14:31,240 --> 00:14:33,240
There are plenty like me, saheb.
236
00:14:34,880 --> 00:14:36,160
OK.
237
00:14:36,160 --> 00:14:38,600
Why exactly are you
so chummy with Paranje?
238
00:14:40,320 --> 00:14:41,880
Chummy?
239
00:14:41,880 --> 00:14:43,520
I mean...
240
00:14:43,520 --> 00:14:45,240
he's like your pal, isn't he?
241
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
Not at all!
242
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
I keep such guys at arm's length.
243
00:14:50,200 --> 00:14:53,400
We've to bribe the asshole
for every ritual.
244
00:14:57,600 --> 00:15:01,160
If you're not close to Paranje...
245
00:15:01,160 --> 00:15:04,280
why did he help you escape
Shrirang Barhate's farm that night?
246
00:15:04,280 --> 00:15:05,160
Who? Him?
247
00:15:05,160 --> 00:15:07,000
Helped me?
248
00:15:07,000 --> 00:15:10,200
It was Shrirang who asked me
to run from the cops.
249
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
The flashlight was a coincidence.
250
00:15:16,440 --> 00:15:17,880
Why?
251
00:15:18,560 --> 00:15:21,920
Was he scared that
you'd turn him into a rabbit?
252
00:15:23,920 --> 00:15:27,920
[dramatic music]
253
00:15:28,320 --> 00:15:29,640
[loud screaming]
254
00:15:33,640 --> 00:15:37,640
[people clamouring]
255
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
People believe that there's...
256
00:15:44,080 --> 00:15:45,520
treasure buried in many places.
257
00:15:45,520 --> 00:15:46,880
Right.
258
00:15:46,880 --> 00:15:48,480
And I've also heard...
259
00:15:48,480 --> 00:15:50,960
that Uttamrao Barhate had asked you...
260
00:15:51,360 --> 00:15:53,040
to look for it.
261
00:15:53,040 --> 00:15:54,480
Yeah.
262
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
But that was a long time ago.
263
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
Almost four-five years ago.
264
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
His mother was born breech.
265
00:16:03,720 --> 00:16:05,080
Breech?
266
00:16:05,080 --> 00:16:06,160
Yeah, I mean...
267
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
she came out feet first
from the womb.
268
00:16:09,760 --> 00:16:12,320
And dreams of breech
babies come true.
269
00:16:13,840 --> 00:16:17,480
Uttamrao's mother used to
dream of a pot of gold coins.
270
00:16:17,480 --> 00:16:20,920
And the pot used to yell "Get me out of here!"
271
00:16:22,680 --> 00:16:23,600
So then, one day...
272
00:16:23,600 --> 00:16:27,560
Uttamrao said to me,
"The old woman is insisting!"
273
00:16:27,560 --> 00:16:29,560
And asked me to find that pot.
274
00:16:30,440 --> 00:16:32,880
But don't you have to
sacrifice a human for that?
275
00:16:32,880 --> 00:16:36,360
I mean that's what
you told Shrirang Barhate!
276
00:16:39,000 --> 00:16:39,920
So then?
277
00:16:39,920 --> 00:16:42,320
Did Uttamrao agree to sacrifice a human?
278
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
Uttamrao is a selfish man.
279
00:16:48,280 --> 00:16:50,280
He can go to great lengths.
280
00:16:50,880 --> 00:16:51,840
But saheb...
281
00:16:51,840 --> 00:16:52,880
I don't...
282
00:16:52,880 --> 00:16:55,360
know anything
about sacrificing humans.
283
00:16:55,360 --> 00:16:57,360
- Really?
- No.
284
00:16:58,480 --> 00:17:00,480
What about that ritual we saw you do?
285
00:17:02,040 --> 00:17:04,040
I did do that.
286
00:17:04,240 --> 00:17:06,240
But that was different.
287
00:17:07,640 --> 00:17:09,640
What was that ritual?
288
00:17:12,600 --> 00:17:14,600
[evil cackle]
289
00:17:15,480 --> 00:17:18,520
My name is Dharia Bua!
290
00:17:18,520 --> 00:17:20,800
Dharia Bua!
291
00:17:20,800 --> 00:17:23,120
I've slayed seven women so far!
292
00:17:27,240 --> 00:17:29,400
The eighth kill...
293
00:17:29,400 --> 00:17:30,560
[girl crying]
294
00:17:30,560 --> 00:17:33,360
the eighth murder...
295
00:17:33,800 --> 00:17:35,040
[slashing, screaming]
296
00:17:35,040 --> 00:17:37,080
What ritual did Uttamrao
have you carry out?
297
00:17:37,080 --> 00:17:39,080
It was for Rukminibai to have a baby.
298
00:17:39,080 --> 00:17:40,400
Why? Was she barren?
299
00:17:40,400 --> 00:17:41,280
Yes.
300
00:17:41,280 --> 00:17:43,280
She hit a dead end at 35.
301
00:17:43,280 --> 00:17:44,760
What does that mean?
302
00:17:44,760 --> 00:17:46,200
She stopped getting her period.
303
00:17:46,200 --> 00:17:49,520
They consulted doctors but
nothing worked so she came to me.
304
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
So did your "ritual" help?
305
00:17:51,600 --> 00:17:52,400
No.
306
00:17:52,400 --> 00:17:54,840
But you still made
a lot of money, didn't you?
307
00:17:54,840 --> 00:17:56,840
Didn't you?
308
00:17:59,840 --> 00:18:01,840
The police received a letter.
309
00:18:01,840 --> 00:18:03,560
After the second murder.
310
00:18:03,560 --> 00:18:06,120
It said "Of Elevens, a goat
and the earth!"
311
00:18:06,120 --> 00:18:07,960
In one of the lines.
312
00:18:07,960 --> 00:18:09,680
Tell me what the hell that means!
313
00:18:09,960 --> 00:18:13,440
[eerie music]
314
00:18:13,440 --> 00:18:14,600
Sorry, saheb...
315
00:18:14,600 --> 00:18:17,400
I don't know and I've never
heard this before.
316
00:18:17,400 --> 00:18:18,880
Try harder to remember!
317
00:18:18,880 --> 00:18:20,880
It's a mantra to find the treasure.
318
00:18:20,880 --> 00:18:22,400
How could you not know?
319
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
I really don't.
320
00:18:25,600 --> 00:18:27,320
Saheb...
321
00:18:27,320 --> 00:18:29,320
to tell you the truth...
322
00:18:30,920 --> 00:18:33,880
I don't know any rituals
to find treasures.
323
00:18:33,880 --> 00:18:35,240
You don't?
324
00:18:35,240 --> 00:18:36,120
No.
325
00:18:36,120 --> 00:18:39,040
And the one where you
sacrificed a goat at Shrirang's farm?
326
00:18:39,040 --> 00:18:39,880
What was that?
327
00:18:39,880 --> 00:18:41,880
A fake ritual?
328
00:18:43,640 --> 00:18:44,760
Yes, saheb.
329
00:18:44,760 --> 00:18:47,560
I've done rituals without
knowing anything about them.
330
00:18:47,560 --> 00:18:49,000
But...
331
00:18:49,000 --> 00:18:50,680
if you think that...
332
00:18:50,680 --> 00:18:53,680
I have anything to do with
all the strange things happening...
333
00:18:53,680 --> 00:18:55,680
I swear on my mother, saheb...
334
00:18:56,480 --> 00:18:59,640
I've got nothing to do with
the murders in Manvat.
335
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
[whimpering]
336
00:19:04,200 --> 00:19:08,200
[sombre music]
337
00:19:14,080 --> 00:19:15,480
Manglay!
338
00:19:15,480 --> 00:19:16,560
Come, Manglay!
339
00:19:16,560 --> 00:19:18,560
Baba! [crying]
340
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I'm here now.
341
00:19:23,000 --> 00:19:26,120
[fast-paced music]
342
00:19:29,040 --> 00:19:32,320
This means we shouldn't
have suspected Paranje.
343
00:19:32,320 --> 00:19:35,600
He had nothing to do with
helping Kaachu Paaku escape.
344
00:19:36,040 --> 00:19:36,680
But Sir...
345
00:19:36,680 --> 00:19:42,160
we should keep Kaachu Paaku
in custody for a few more days.
346
00:19:42,160 --> 00:19:44,760
I don't think he knows
more than what he's told us.
347
00:19:44,760 --> 00:19:46,800
I'm sure of that.
348
00:19:46,800 --> 00:19:48,480
And...
349
00:19:48,480 --> 00:19:51,120
the way we paraded him
across the village...
350
00:19:51,600 --> 00:19:54,360
I don't think we need
to worry about him now.
351
00:19:56,480 --> 00:19:58,480
- Vakatkar.
- Sir.
352
00:19:59,080 --> 00:20:01,600
Here are some psychics
Kaachu Paaku has named.
353
00:20:02,040 --> 00:20:03,440
Look into them.
354
00:20:03,440 --> 00:20:04,880
Sure.
355
00:20:05,360 --> 00:20:07,080
Sir! Sir!
356
00:20:07,080 --> 00:20:08,840
Dharia Bua!
357
00:20:08,840 --> 00:20:12,840
[dramatic music]
358
00:20:14,840 --> 00:20:16,320
Listen.
359
00:20:16,320 --> 00:20:18,440
Don't be afraid.
360
00:20:18,440 --> 00:20:20,440
Tell me what happened.
361
00:20:22,320 --> 00:20:26,040
What did that man look like?
362
00:20:26,040 --> 00:20:28,080
What was his voice like?
363
00:20:28,080 --> 00:20:30,080
Tell me everything.
364
00:20:30,080 --> 00:20:32,080
[soft whimpering]
365
00:20:33,320 --> 00:20:35,280
Mangala, dear child.
366
00:20:36,480 --> 00:20:38,360
You have nothing to fear.
367
00:20:38,360 --> 00:20:40,360
We're all only trying to help you.
368
00:20:42,240 --> 00:20:43,680
Please tell me.
369
00:20:52,720 --> 00:20:54,720
Don't worry, dear. And tell him.
370
00:20:56,160 --> 00:20:56,840
Eighth!
371
00:20:56,840 --> 00:20:58,600
[dramatic music]
372
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
The eighth murder.
373
00:21:01,320 --> 00:21:02,720
Whose murder?
374
00:21:02,720 --> 00:21:04,840
Whose murder, Mangala?
375
00:21:04,840 --> 00:21:06,240
Dharia Bua!
376
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
The eighth murder.
377
00:21:07,320 --> 00:21:08,120
The eighth...
378
00:21:11,520 --> 00:21:12,680
Saheb!
379
00:21:12,680 --> 00:21:14,040
I saw him.
380
00:21:14,040 --> 00:21:16,000
You know those open
fields near Sutarwadi?
381
00:21:16,000 --> 00:21:17,640
That's where he went.
382
00:21:17,640 --> 00:21:18,560
- Vakatkar!
- Sir!
383
00:21:18,560 --> 00:21:19,320
And Ponkshe.
384
00:21:19,320 --> 00:21:21,040
Send a few officers there.
385
00:21:21,040 --> 00:21:24,120
Arrest him as soon as he is found.
386
00:21:24,120 --> 00:21:25,440
And...
387
00:21:25,440 --> 00:21:29,360
ask a few constables to go
undercover in the village.
388
00:21:29,360 --> 00:21:30,920
Ask them to get some information.
389
00:21:30,920 --> 00:21:32,680
And most importantly...
390
00:21:32,680 --> 00:21:36,960
make sure no woman or girl
leaves their house at night.
391
00:21:36,960 --> 00:21:37,600
Sir!
392
00:21:37,600 --> 00:21:38,800
You may leave.
393
00:21:38,800 --> 00:21:40,800
Jadhav! Ambadas! Let's go!
394
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
Hello again, saheb.
395
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
I'm Sheshrao Barhate.
396
00:21:47,560 --> 00:21:49,560
I hope I look familiar.
397
00:21:49,960 --> 00:21:51,960
I have a few questions for you, saheb.
398
00:21:52,600 --> 00:21:53,880
Wait.
399
00:21:54,320 --> 00:21:55,280
Not in here.
400
00:21:55,280 --> 00:21:56,520
Outside.
401
00:21:56,520 --> 00:21:57,960
What's your brother's name?
402
00:21:57,960 --> 00:21:59,320
Kondaji Roday.
403
00:21:59,320 --> 00:22:01,080
Since when is he missing?
404
00:22:01,080 --> 00:22:02,400
Since yesterday.
405
00:22:02,400 --> 00:22:06,400
[sound of police siren, engine]
406
00:22:08,760 --> 00:22:10,320
Right.
407
00:22:10,920 --> 00:22:12,760
You were saying.
408
00:22:13,080 --> 00:22:15,080
Saheb!
409
00:22:15,240 --> 00:22:17,240
I thought you had a reputation.
410
00:22:17,640 --> 00:22:20,160
And you still haven't found anyone?
411
00:22:20,480 --> 00:22:22,040
How can you say that?
412
00:22:22,040 --> 00:22:23,880
Since I've arrived here...
413
00:22:23,880 --> 00:22:25,760
Bansi Walke, Kaachu Paaku...
414
00:22:25,760 --> 00:22:27,000
have all been arrested.
415
00:22:27,000 --> 00:22:29,120
So has Kaachu Paaku
confessed to the crimes?
416
00:22:30,520 --> 00:22:32,520
No.
417
00:22:32,880 --> 00:22:33,280
I mean...
418
00:22:33,280 --> 00:22:37,640
You mean the police haven't found
anything even after so many days!
419
00:22:39,320 --> 00:22:40,160
And...
420
00:22:40,160 --> 00:22:42,160
what about Dharia Bua?
421
00:22:42,640 --> 00:22:43,400
Stop crying. [background]
422
00:22:43,400 --> 00:22:44,360
Umm...
423
00:22:44,360 --> 00:22:45,400
They'll find him.
424
00:22:48,840 --> 00:22:51,200
[public announcement] Stay inside your houses!
425
00:22:51,200 --> 00:22:53,400
Do not leave your houses at night!
426
00:22:53,960 --> 00:22:56,520
Do not loiter around alone.
427
00:22:56,520 --> 00:22:58,800
Stay inside your houses!
428
00:22:58,800 --> 00:23:01,160
Hey you! Didn't you hear what I said?
429
00:23:01,160 --> 00:23:02,720
Close your doors!
430
00:23:03,120 --> 00:23:05,720
[grunting, laughing]
431
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
[deep, low voice]
432
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
[loud screaming]
433
00:23:23,480 --> 00:23:27,480
[chirping of morning insects]
434
00:23:33,120 --> 00:23:34,920
Listen!
435
00:23:34,920 --> 00:23:38,920
[ominous music]
436
00:23:46,920 --> 00:23:48,920
[ominous music continues]
437
00:23:52,520 --> 00:23:54,480
Get a shot of his legs.
438
00:23:55,480 --> 00:23:57,480
[camera click]
439
00:23:59,080 --> 00:23:59,720
You!
440
00:23:59,720 --> 00:24:01,720
Come and identify the body.
441
00:24:05,720 --> 00:24:09,720
[sound of car engine]
442
00:24:20,840 --> 00:24:22,840
Sir.
443
00:24:22,840 --> 00:24:25,000
The murder was committed
two days ago.
444
00:24:25,000 --> 00:24:27,520
And this is not similar to
the previous seven murders.
445
00:24:27,520 --> 00:24:28,720
Hm.
446
00:24:29,160 --> 00:24:30,840
It's a little boy this time.
447
00:24:30,840 --> 00:24:31,120
Hm.
448
00:24:31,120 --> 00:24:32,840
The victim's name is Kondya.
449
00:24:32,840 --> 00:24:34,960
But his face is unrecognisable.
450
00:24:34,960 --> 00:24:35,920
This is wrong, saheb!
451
00:24:35,920 --> 00:24:38,760
A murder has been committed
right under your nose!
452
00:24:38,760 --> 00:24:40,840
- We need answers!
- I'll give you your answers.
453
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
You should be ashamed.
454
00:24:42,040 --> 00:24:43,720
Let us make the report at least.
455
00:24:43,720 --> 00:24:45,040
[belching sound]
456
00:24:45,040 --> 00:24:46,960
- Help her.
- Yes, Sir.
457
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
[coughing sound]
458
00:24:49,320 --> 00:24:50,480
[camera click]
459
00:24:50,480 --> 00:24:52,480
Get us some water here!
460
00:24:56,480 --> 00:24:58,480
God!
461
00:25:01,440 --> 00:25:03,520
If you're done making
the crime scene report...
462
00:25:03,520 --> 00:25:05,520
send the body over for an autopsy.
463
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
[sighs]
464
00:25:20,840 --> 00:25:22,840
Should we go ahead?
[background]
465
00:25:23,160 --> 00:25:25,160
Wait, not now! [background]
466
00:25:25,720 --> 00:25:27,160
This is terrible, Sir.
467
00:25:27,160 --> 00:25:30,480
News of a murder in Manvat
with the crime branch present...
468
00:25:30,480 --> 00:25:32,080
will be all over Maharashtra.
469
00:25:32,080 --> 00:25:33,280
Kadam.
470
00:25:33,280 --> 00:25:35,800
Just tell me the update
you've got for me, please.
471
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
The Home Minister has sent an order.
472
00:25:39,200 --> 00:25:40,920
Asking you to return to Mumbai.
473
00:25:40,920 --> 00:25:42,440
Return?
474
00:25:42,440 --> 00:25:44,960
And leave this investigation midway?
475
00:25:45,680 --> 00:25:48,160
I need more time to solve this case.
476
00:25:48,160 --> 00:25:51,200
If it was my decision,
I would oblige, Kulkarni Sir.
477
00:25:51,200 --> 00:25:53,400
But we've lost a lot of time already and...
478
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
we've got nothing to show for it.
479
00:25:55,640 --> 00:25:57,440
We haven't arrested anyone.
480
00:25:57,440 --> 00:25:59,760
The prime suspects too are back in town.
481
00:26:00,960 --> 00:26:02,800
I need one more week.
482
00:26:02,800 --> 00:26:05,840
Your cases in Mumbai
are equally important, Sir.
483
00:26:05,840 --> 00:26:07,800
One of them is already in court.
484
00:26:07,800 --> 00:26:09,680
I know that very well, Kadam.
485
00:26:09,680 --> 00:26:11,200
I just need one week.
486
00:26:11,200 --> 00:26:12,920
Trust me!
487
00:26:19,200 --> 00:26:21,040
OK, Sir.
488
00:26:21,040 --> 00:26:25,280
I can recommend to the department
that the case is solved...
489
00:26:25,280 --> 00:26:27,400
and you need an extension
of 5-6 days.
490
00:26:27,400 --> 00:26:29,360
But please hurry up, Sir.
491
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
- Thank you so much.
- Sir.
492
00:26:37,240 --> 00:26:38,600
Sir...
493
00:26:38,600 --> 00:26:40,040
Five days?
494
00:26:40,040 --> 00:26:42,040
What are we going
to do in five days?
495
00:26:43,480 --> 00:26:47,480
[dramatic music]
496
00:27:04,680 --> 00:27:08,680
[suspenseful music]
497
00:27:16,200 --> 00:27:20,200
[eerie music]
498
00:27:42,200 --> 00:27:46,200
[dramatic music]
499
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
[loud clinking sound]
500
00:28:04,600 --> 00:28:05,360
Hey!
501
00:28:05,360 --> 00:28:06,400
[grunt]
502
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
[loud scream]
503
00:28:12,640 --> 00:28:13,840
Jairam, get out here!
504
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
Motherfucker!
505
00:28:15,800 --> 00:28:17,800
Fucking asshole!
506
00:28:17,800 --> 00:28:19,400
Kisan! Vasudev!
507
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
[grunting sound]
508
00:28:21,960 --> 00:28:23,960
You motherfucker!
509
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
Hey!
510
00:28:25,120 --> 00:28:26,560
[people clamouring]
511
00:28:26,560 --> 00:28:29,280
[car engine sound]
512
00:28:30,000 --> 00:28:31,640
What the hell!
513
00:28:33,080 --> 00:28:37,080
[people clamouring]
514
00:28:37,080 --> 00:28:38,720
Move aside!
515
00:28:38,720 --> 00:28:40,720
Get out of the way!
516
00:28:40,720 --> 00:28:42,440
[violent, grunting sounds]
517
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
[loud gunshot]
518
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
[violent grunting]
519
00:28:58,080 --> 00:29:02,080
[suspenseful music]
520
00:29:10,760 --> 00:29:12,760
Fuck! Is that you?
31722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.