All language subtitles for Manvat.Murders.S01E05.The.Eighth.Murder.MARATHI.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:16,960 Nawathe! 2 00:00:16,960 --> 00:00:19,320 I had only asked you to follow Shankar secretly. 3 00:00:19,840 --> 00:00:22,280 Not to be his drinking buddy! 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,600 Who investigates like this! 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,000 Sorry, Sir! 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,720 I thought this would help me earn his trust. 7 00:00:31,120 --> 00:00:33,160 He spilled some beans thanks to the alcohol. 8 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 But statements made under the influence of alcohol aren't admissible in court, Nawathe! 9 00:00:38,760 --> 00:00:40,800 You're smart enough to know that! 10 00:00:40,800 --> 00:00:42,280 Yeah, but... 11 00:00:42,280 --> 00:00:45,000 we got some important information, Sir. 12 00:00:45,000 --> 00:00:49,400 That these murders were committed for some alcohol and 15 rupees. 13 00:00:49,400 --> 00:00:51,800 And Shankar knew all about it, Sir. 14 00:00:52,280 --> 00:00:55,160 I have a feeling he is also involved. 15 00:00:56,080 --> 00:00:58,760 Please arrest him urgently, Sir. 16 00:00:58,760 --> 00:01:00,520 For what crime exactly! 17 00:01:00,520 --> 00:01:02,080 For visiting a temple? 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,760 For following the police around? 19 00:01:03,760 --> 00:01:05,600 Or for weeping uncontrollably? 20 00:01:05,600 --> 00:01:06,520 For this! 21 00:01:06,520 --> 00:01:07,920 Er... 22 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 I mean, as a suspect, Sir. 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,160 No! 24 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Shankar said all this when he was drunk. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,960 So we cannot arrest him! 26 00:01:19,000 --> 00:01:22,080 And all he has said is 15 rupees and some alcohol. 27 00:01:22,440 --> 00:01:24,920 Nawathe, you made the same mistake as Shukla. 28 00:01:25,640 --> 00:01:28,600 We can't afford to rush when the case is this sensitive. 29 00:01:30,160 --> 00:01:32,160 Be patient all of you! 30 00:01:35,720 --> 00:01:37,720 Am I clear, Nawathe? 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 Yes, Sir. 32 00:01:40,640 --> 00:01:42,920 Did you drink too? 33 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 Just a little to keep him company. 34 00:01:44,760 --> 00:01:45,800 [sighs in frustration] 35 00:01:45,800 --> 00:01:47,360 [sniggering] 36 00:01:48,120 --> 00:01:49,240 From now on... 37 00:01:49,240 --> 00:01:51,600 you'll only act on my command. 38 00:01:52,760 --> 00:01:55,080 So please don't tail him now! 39 00:01:59,280 --> 00:02:01,280 [dogs barking in the distance] 40 00:02:02,280 --> 00:02:04,880 [sound of door opening] 41 00:02:19,840 --> 00:02:23,280 [suspenseful music] 42 00:02:29,760 --> 00:02:31,000 Hm. 43 00:02:36,080 --> 00:02:38,480 [panting] 44 00:03:41,680 --> 00:03:42,840 The liquor shop- 45 00:03:42,840 --> 00:03:43,800 Vakatkar! 46 00:03:43,800 --> 00:03:44,880 Yes, Sir. 47 00:03:44,880 --> 00:03:46,920 Victim numbers 5 and 6, 48 00:03:46,920 --> 00:03:49,280 that is Kalavati bai and Haleema, 49 00:03:49,280 --> 00:03:51,720 - I want to meet their families tomorrow. - Yes, Sir. 50 00:03:51,720 --> 00:03:53,880 There's one thing I need all of you to follow. 51 00:03:54,240 --> 00:03:59,160 No one will speak to Kaachu Paaku without my permission! 52 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Let him be for a while... 53 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 and he'll tell us everything. 54 00:04:03,280 --> 00:04:05,280 And don't forget what I said! 55 00:04:06,360 --> 00:04:08,360 Patience. 56 00:04:18,520 --> 00:04:23,520 [suspenseful music] 57 00:04:32,320 --> 00:04:34,320 [thud] 58 00:04:36,320 --> 00:04:40,320 [dramatic music] 59 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 Kisanrao! 60 00:04:44,600 --> 00:04:47,800 I know you've spoken to the police earlier. 61 00:04:49,040 --> 00:04:50,600 But I have a few more questions... 62 00:04:50,600 --> 00:04:53,040 about your wife's, I mean about... 63 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 Kalavati bai's murder. 64 00:04:55,960 --> 00:05:00,080 I'm sorry to make you relive those painful memories... 65 00:05:01,120 --> 00:05:03,120 but please... 66 00:05:06,480 --> 00:05:08,200 Well, that day... 67 00:05:08,680 --> 00:05:12,080 I had gone to Shelu to shop early in the morning. 68 00:05:13,680 --> 00:05:15,760 I came back in the afternoon. 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,080 But upon returning, Kali... 70 00:05:21,600 --> 00:05:23,120 I mean Kalavati... 71 00:05:23,120 --> 00:05:24,360 I couldn't find her anywhere. 72 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 Kalay! 73 00:05:27,040 --> 00:05:28,280 Kalay! 74 00:05:29,920 --> 00:05:31,760 [indistinct muttering] 75 00:05:31,760 --> 00:05:33,400 Kalay! 76 00:05:36,480 --> 00:05:38,120 Kalay! 77 00:05:39,200 --> 00:05:41,640 So I asked our neighbours. 78 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 They said... 79 00:05:44,000 --> 00:05:45,720 she's gone to get some firewood. 80 00:05:45,720 --> 00:05:47,400 I thought she'll be back soon. 81 00:05:47,400 --> 00:05:49,280 But even by evening... 82 00:05:49,280 --> 00:05:51,160 when it got dark... 83 00:05:51,160 --> 00:05:52,840 she hadn't returned. 84 00:05:54,640 --> 00:05:56,560 That's when I got really worried. 85 00:05:56,560 --> 00:05:57,640 Kalay![yelling] 86 00:05:57,640 --> 00:05:59,120 And I set out... 87 00:05:59,120 --> 00:06:00,000 to find her. 88 00:06:00,000 --> 00:06:01,320 Kalavati![yelling] 89 00:06:01,320 --> 00:06:03,240 Kalavatibai! 90 00:06:03,240 --> 00:06:04,280 Then... 91 00:06:04,280 --> 00:06:05,960 we looked under the bridge. 92 00:06:05,960 --> 00:06:07,960 Kalavati! 93 00:06:08,760 --> 00:06:10,760 Kalavatibai! 94 00:06:17,280 --> 00:06:19,280 There was a lot of blood. 95 00:06:20,600 --> 00:06:21,800 But... 96 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 Kalavati's body wasn't there. 97 00:06:25,200 --> 00:06:27,160 That was found here. 98 00:06:27,160 --> 00:06:29,160 Close to the Pandhrya temple. 99 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Right. 100 00:06:32,240 --> 00:06:33,880 Kisanrao... 101 00:06:33,880 --> 00:06:37,040 I've read all these details in the police report. 102 00:06:38,160 --> 00:06:40,600 Is there anything else that might be important? 103 00:06:41,400 --> 00:06:43,960 Something that you might've missed earlier. 104 00:06:47,720 --> 00:06:49,720 Saheb, I think the wrath killed her. 105 00:06:51,320 --> 00:06:52,080 Wrath? 106 00:06:52,080 --> 00:06:53,600 Yes. 107 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 What wrath? 108 00:06:55,640 --> 00:06:57,640 Wrath of the goddess. 109 00:06:57,920 --> 00:06:59,280 The thing is... 110 00:06:59,280 --> 00:07:01,280 we didn't have any children. 111 00:07:02,120 --> 00:07:04,120 So we prayed to the goddess... 112 00:07:05,560 --> 00:07:08,000 and promised to sacrifice a goat every Tuesday. 113 00:07:11,280 --> 00:07:13,520 But this famine ruined everything. 114 00:07:15,800 --> 00:07:17,800 We were left with no money to even eat. 115 00:07:19,400 --> 00:07:21,480 How could we afford a goat? 116 00:07:22,320 --> 00:07:24,800 We couldn't offer anything for a few Tuesdays in a row. 117 00:07:25,920 --> 00:07:27,240 And so the Goddess turned on us. 118 00:07:27,240 --> 00:07:29,800 Your wife was killed as part of a sacrifice. 119 00:07:29,800 --> 00:07:33,080 We have proof she was killed and then dragged here. 120 00:07:33,080 --> 00:07:35,080 Things are so obvious and yet... 121 00:07:35,480 --> 00:07:38,880 you believe in these ridiculous wrath and goat ideas! 122 00:07:39,920 --> 00:07:41,800 The thing is... 123 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 educated people like you... 124 00:07:44,760 --> 00:07:46,760 you feel you know it all. 125 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 But you'll only know... 126 00:07:50,040 --> 00:07:52,040 when this happens to you. 127 00:07:56,760 --> 00:08:00,120 [sounds of village bustle] 128 00:08:00,120 --> 00:08:00,880 Listen! 129 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 - How much for this? - One rupee. 130 00:08:02,760 --> 00:08:03,640 Hmph! 131 00:08:03,640 --> 00:08:05,640 Is your hay made of gold or silver! 132 00:08:06,160 --> 00:08:07,480 I'll give you 20 paisa. 133 00:08:07,480 --> 00:08:09,480 Do we have a deal? 134 00:08:09,800 --> 00:08:11,800 Forget it then. 135 00:08:13,960 --> 00:08:15,800 What happened? 136 00:08:17,600 --> 00:08:19,040 Hm? 137 00:08:19,040 --> 00:08:21,120 - Abba! - Hm? 138 00:08:21,120 --> 00:08:23,040 No one's willing to pay a rupee. 139 00:08:23,040 --> 00:08:25,040 20 paisa is the most they're offering. 140 00:08:25,840 --> 00:08:27,840 Such a miserly village this is! 141 00:08:30,400 --> 00:08:31,440 Listen. 142 00:08:31,440 --> 00:08:33,440 If someone's paying even 50 paisa... 143 00:08:33,440 --> 00:08:35,000 sell it off. OK? 144 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 And then you can go home. 145 00:08:36,320 --> 00:08:36,880 Hmm. 146 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 Till then, I'll stand in the queue for kerosene. 147 00:08:40,240 --> 00:08:42,080 Bye! 148 00:08:44,080 --> 00:08:48,080 [dramatic music] 149 00:08:51,480 --> 00:08:54,160 But according to that woman's statement... 150 00:08:54,480 --> 00:08:58,760 she bought that stack from Haleema... 151 00:08:58,760 --> 00:09:00,760 for fifty paisa simply out of mercy. 152 00:09:01,200 --> 00:09:03,600 And then, Haleema headed home immediately. 153 00:09:04,280 --> 00:09:07,240 But she never came home even though it was late, saheb. 154 00:09:07,240 --> 00:09:09,800 As it is the fear of murders looms large on the village... 155 00:09:11,120 --> 00:09:13,200 So why didn't you approach the police? 156 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Police? 157 00:09:15,960 --> 00:09:18,600 Who'd trust them after five unsolved murders! 158 00:09:20,360 --> 00:09:22,040 When she was returning home... 159 00:09:22,040 --> 00:09:23,920 that evening... 160 00:09:25,040 --> 00:09:27,920 death was waiting for her. 161 00:09:27,920 --> 00:09:30,440 [ominous music] 162 00:09:30,440 --> 00:09:33,680 Help! Please help! 163 00:09:34,800 --> 00:09:38,480 Two days later, that constable Ambadas did come to meet us. 164 00:09:38,480 --> 00:09:40,680 He said they had found Haleema's body. 165 00:09:44,040 --> 00:09:46,040 There were 48 wounds... 166 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 on the poor girl's body, saheb! 167 00:09:49,520 --> 00:09:51,200 How many? 168 00:09:51,200 --> 00:09:52,800 48! 169 00:09:54,800 --> 00:09:58,800 [intense music] 170 00:09:59,160 --> 00:10:00,960 Bhaakar? 171 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Some bhaakar? 172 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 You can go now. 173 00:10:18,760 --> 00:10:21,680 That bloody Kulkarni is becoming a headache now! 174 00:10:23,120 --> 00:10:25,120 He's as shrewd as they come! 175 00:10:26,120 --> 00:10:28,240 He has detained Kaachu Paaku. 176 00:10:29,800 --> 00:10:33,960 If we continue to ignore him, the fucker will get to us too. 177 00:10:36,840 --> 00:10:38,840 Samindray. 178 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 We need to do something about him. 179 00:10:42,760 --> 00:10:44,760 What can I possibly do? 180 00:10:44,760 --> 00:10:46,840 He has us fully cornered. 181 00:10:48,440 --> 00:10:52,560 Things wouldn't have gotten this bad had you looked after the dairy. 182 00:10:54,280 --> 00:10:57,040 You're the reason the business is at a standstill. 183 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 I was also the reason it was running. 184 00:10:59,520 --> 00:11:01,200 Really? 185 00:11:04,720 --> 00:11:09,680 It was running, but isn't anymore, right Kamlay? 186 00:11:09,680 --> 00:11:12,720 [dramatic music] 187 00:11:12,720 --> 00:11:15,040 Kamlay! Let's go play. 188 00:11:20,040 --> 00:11:22,160 So what is it that want me to do? 189 00:11:30,160 --> 00:11:34,160 [sound of car engine] 190 00:11:39,680 --> 00:11:41,800 There's so much poverty in this village. 191 00:11:42,720 --> 00:11:49,080 If people are willing to kill for a mere 15 rupees and some alcohol... 192 00:11:49,080 --> 00:11:51,000 that's really terrible. 193 00:11:51,000 --> 00:11:52,760 You're right, Sir. 194 00:11:55,400 --> 00:11:58,360 We must get Shankar to talk soon, Vakatkar! 195 00:12:00,360 --> 00:12:02,320 Let some time pass... 196 00:12:02,320 --> 00:12:04,440 and we will tail Shankar again. 197 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 OK, Sir! 198 00:12:07,720 --> 00:12:08,880 But Sir... 199 00:12:08,880 --> 00:12:10,880 what do we do about Kaachu Paaku? 200 00:12:14,600 --> 00:12:16,400 I have an idea. 201 00:12:16,400 --> 00:12:17,640 Ponkshe! 202 00:12:17,640 --> 00:12:19,640 Let's go to the police station. 203 00:12:25,920 --> 00:12:28,040 Here! Drink some, dear. 204 00:12:28,040 --> 00:12:29,400 Go on! 205 00:12:29,400 --> 00:12:30,760 Drink! 206 00:12:32,800 --> 00:12:33,600 Drink. 207 00:12:33,600 --> 00:12:35,600 [whispered call] 208 00:12:36,160 --> 00:12:38,160 [loud groan] 209 00:12:43,320 --> 00:12:45,320 [sound of door opening] 210 00:12:47,320 --> 00:12:48,920 [silence] 211 00:13:07,440 --> 00:13:09,480 Let me go![yelling] 212 00:13:09,480 --> 00:13:13,480 [people clamouring] 213 00:13:13,920 --> 00:13:15,880 Baba! Aai! 214 00:13:15,880 --> 00:13:17,400 Let me go![yelling] 215 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 [silence] 216 00:13:45,000 --> 00:13:46,080 Saheb! 217 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 Let's get done with this quickly. 218 00:13:48,600 --> 00:13:51,040 I'm losing my mind sitting here in the dark. 219 00:13:54,640 --> 00:13:56,440 Why the hell... 220 00:13:56,440 --> 00:13:58,440 did you keep this doll in my room? 221 00:13:58,600 --> 00:13:59,920 Saheb. 222 00:14:00,320 --> 00:14:01,960 Why would I do that? 223 00:14:01,960 --> 00:14:03,840 It can't be anyone else. 224 00:14:04,960 --> 00:14:06,320 Saheb. 225 00:14:06,320 --> 00:14:08,800 Every other psychic makes this kind of doll. 226 00:14:10,480 --> 00:14:13,280 I'm not the only one here. There are others like me. 227 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 What do you mean? 228 00:14:16,080 --> 00:14:18,400 I'm not the only psychic in Manvat. 229 00:14:18,920 --> 00:14:20,480 There's Rasool Pathan in Jintur... 230 00:14:20,480 --> 00:14:22,040 Ijappa in Khadi... 231 00:14:22,040 --> 00:14:23,240 and... 232 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Ganpat Salve in Pingli. 233 00:14:26,840 --> 00:14:28,840 Haroon in Padgaon. 234 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 I mean in Pedgaon. 235 00:14:31,240 --> 00:14:33,240 There are plenty like me, saheb. 236 00:14:34,880 --> 00:14:36,160 OK. 237 00:14:36,160 --> 00:14:38,600 Why exactly are you so chummy with Paranje? 238 00:14:40,320 --> 00:14:41,880 Chummy? 239 00:14:41,880 --> 00:14:43,520 I mean... 240 00:14:43,520 --> 00:14:45,240 he's like your pal, isn't he? 241 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 Not at all! 242 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 I keep such guys at arm's length. 243 00:14:50,200 --> 00:14:53,400 We've to bribe the asshole for every ritual. 244 00:14:57,600 --> 00:15:01,160 If you're not close to Paranje... 245 00:15:01,160 --> 00:15:04,280 why did he help you escape Shrirang Barhate's farm that night? 246 00:15:04,280 --> 00:15:05,160 Who? Him? 247 00:15:05,160 --> 00:15:07,000 Helped me? 248 00:15:07,000 --> 00:15:10,200 It was Shrirang who asked me to run from the cops. 249 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 The flashlight was a coincidence. 250 00:15:16,440 --> 00:15:17,880 Why? 251 00:15:18,560 --> 00:15:21,920 Was he scared that you'd turn him into a rabbit? 252 00:15:23,920 --> 00:15:27,920 [dramatic music] 253 00:15:28,320 --> 00:15:29,640 [loud screaming] 254 00:15:33,640 --> 00:15:37,640 [people clamouring] 255 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 People believe that there's... 256 00:15:44,080 --> 00:15:45,520 treasure buried in many places. 257 00:15:45,520 --> 00:15:46,880 Right. 258 00:15:46,880 --> 00:15:48,480 And I've also heard... 259 00:15:48,480 --> 00:15:50,960 that Uttamrao Barhate had asked you... 260 00:15:51,360 --> 00:15:53,040 to look for it. 261 00:15:53,040 --> 00:15:54,480 Yeah. 262 00:15:54,800 --> 00:15:56,800 But that was a long time ago. 263 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Almost four-five years ago. 264 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 His mother was born breech. 265 00:16:03,720 --> 00:16:05,080 Breech? 266 00:16:05,080 --> 00:16:06,160 Yeah, I mean... 267 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 she came out feet first from the womb. 268 00:16:09,760 --> 00:16:12,320 And dreams of breech babies come true. 269 00:16:13,840 --> 00:16:17,480 Uttamrao's mother used to dream of a pot of gold coins. 270 00:16:17,480 --> 00:16:20,920 And the pot used to yell "Get me out of here!" 271 00:16:22,680 --> 00:16:23,600 So then, one day... 272 00:16:23,600 --> 00:16:27,560 Uttamrao said to me, "The old woman is insisting!" 273 00:16:27,560 --> 00:16:29,560 And asked me to find that pot. 274 00:16:30,440 --> 00:16:32,880 But don't you have to sacrifice a human for that? 275 00:16:32,880 --> 00:16:36,360 I mean that's what you told Shrirang Barhate! 276 00:16:39,000 --> 00:16:39,920 So then? 277 00:16:39,920 --> 00:16:42,320 Did Uttamrao agree to sacrifice a human? 278 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 Uttamrao is a selfish man. 279 00:16:48,280 --> 00:16:50,280 He can go to great lengths. 280 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 But saheb... 281 00:16:51,840 --> 00:16:52,880 I don't... 282 00:16:52,880 --> 00:16:55,360 know anything about sacrificing humans. 283 00:16:55,360 --> 00:16:57,360 - Really? - No. 284 00:16:58,480 --> 00:17:00,480 What about that ritual we saw you do? 285 00:17:02,040 --> 00:17:04,040 I did do that. 286 00:17:04,240 --> 00:17:06,240 But that was different. 287 00:17:07,640 --> 00:17:09,640 What was that ritual? 288 00:17:12,600 --> 00:17:14,600 [evil cackle] 289 00:17:15,480 --> 00:17:18,520 My name is Dharia Bua! 290 00:17:18,520 --> 00:17:20,800 Dharia Bua! 291 00:17:20,800 --> 00:17:23,120 I've slayed seven women so far! 292 00:17:27,240 --> 00:17:29,400 The eighth kill... 293 00:17:29,400 --> 00:17:30,560 [girl crying] 294 00:17:30,560 --> 00:17:33,360 the eighth murder... 295 00:17:33,800 --> 00:17:35,040 [slashing, screaming] 296 00:17:35,040 --> 00:17:37,080 What ritual did Uttamrao have you carry out? 297 00:17:37,080 --> 00:17:39,080 It was for Rukminibai to have a baby. 298 00:17:39,080 --> 00:17:40,400 Why? Was she barren? 299 00:17:40,400 --> 00:17:41,280 Yes. 300 00:17:41,280 --> 00:17:43,280 She hit a dead end at 35. 301 00:17:43,280 --> 00:17:44,760 What does that mean? 302 00:17:44,760 --> 00:17:46,200 She stopped getting her period. 303 00:17:46,200 --> 00:17:49,520 They consulted doctors but nothing worked so she came to me. 304 00:17:49,520 --> 00:17:51,600 So did your "ritual" help? 305 00:17:51,600 --> 00:17:52,400 No. 306 00:17:52,400 --> 00:17:54,840 But you still made a lot of money, didn't you? 307 00:17:54,840 --> 00:17:56,840 Didn't you? 308 00:17:59,840 --> 00:18:01,840 The police received a letter. 309 00:18:01,840 --> 00:18:03,560 After the second murder. 310 00:18:03,560 --> 00:18:06,120 It said "Of Elevens, a goat and the earth!" 311 00:18:06,120 --> 00:18:07,960 In one of the lines. 312 00:18:07,960 --> 00:18:09,680 Tell me what the hell that means! 313 00:18:09,960 --> 00:18:13,440 [eerie music] 314 00:18:13,440 --> 00:18:14,600 Sorry, saheb... 315 00:18:14,600 --> 00:18:17,400 I don't know and I've never heard this before. 316 00:18:17,400 --> 00:18:18,880 Try harder to remember! 317 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 It's a mantra to find the treasure. 318 00:18:20,880 --> 00:18:22,400 How could you not know? 319 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 I really don't. 320 00:18:25,600 --> 00:18:27,320 Saheb... 321 00:18:27,320 --> 00:18:29,320 to tell you the truth... 322 00:18:30,920 --> 00:18:33,880 I don't know any rituals to find treasures. 323 00:18:33,880 --> 00:18:35,240 You don't? 324 00:18:35,240 --> 00:18:36,120 No. 325 00:18:36,120 --> 00:18:39,040 And the one where you sacrificed a goat at Shrirang's farm? 326 00:18:39,040 --> 00:18:39,880 What was that? 327 00:18:39,880 --> 00:18:41,880 A fake ritual? 328 00:18:43,640 --> 00:18:44,760 Yes, saheb. 329 00:18:44,760 --> 00:18:47,560 I've done rituals without knowing anything about them. 330 00:18:47,560 --> 00:18:49,000 But... 331 00:18:49,000 --> 00:18:50,680 if you think that... 332 00:18:50,680 --> 00:18:53,680 I have anything to do with all the strange things happening... 333 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 I swear on my mother, saheb... 334 00:18:56,480 --> 00:18:59,640 I've got nothing to do with the murders in Manvat. 335 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 [whimpering] 336 00:19:04,200 --> 00:19:08,200 [sombre music] 337 00:19:14,080 --> 00:19:15,480 Manglay! 338 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Come, Manglay! 339 00:19:16,560 --> 00:19:18,560 Baba! [crying] 340 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I'm here now. 341 00:19:23,000 --> 00:19:26,120 [fast-paced music] 342 00:19:29,040 --> 00:19:32,320 This means we shouldn't have suspected Paranje. 343 00:19:32,320 --> 00:19:35,600 He had nothing to do with helping Kaachu Paaku escape. 344 00:19:36,040 --> 00:19:36,680 But Sir... 345 00:19:36,680 --> 00:19:42,160 we should keep Kaachu Paaku in custody for a few more days. 346 00:19:42,160 --> 00:19:44,760 I don't think he knows more than what he's told us. 347 00:19:44,760 --> 00:19:46,800 I'm sure of that. 348 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 And... 349 00:19:48,480 --> 00:19:51,120 the way we paraded him across the village... 350 00:19:51,600 --> 00:19:54,360 I don't think we need to worry about him now. 351 00:19:56,480 --> 00:19:58,480 - Vakatkar. - Sir. 352 00:19:59,080 --> 00:20:01,600 Here are some psychics Kaachu Paaku has named. 353 00:20:02,040 --> 00:20:03,440 Look into them. 354 00:20:03,440 --> 00:20:04,880 Sure. 355 00:20:05,360 --> 00:20:07,080 Sir! Sir! 356 00:20:07,080 --> 00:20:08,840 Dharia Bua! 357 00:20:08,840 --> 00:20:12,840 [dramatic music] 358 00:20:14,840 --> 00:20:16,320 Listen. 359 00:20:16,320 --> 00:20:18,440 Don't be afraid. 360 00:20:18,440 --> 00:20:20,440 Tell me what happened. 361 00:20:22,320 --> 00:20:26,040 What did that man look like? 362 00:20:26,040 --> 00:20:28,080 What was his voice like? 363 00:20:28,080 --> 00:20:30,080 Tell me everything. 364 00:20:30,080 --> 00:20:32,080 [soft whimpering] 365 00:20:33,320 --> 00:20:35,280 Mangala, dear child. 366 00:20:36,480 --> 00:20:38,360 You have nothing to fear. 367 00:20:38,360 --> 00:20:40,360 We're all only trying to help you. 368 00:20:42,240 --> 00:20:43,680 Please tell me. 369 00:20:52,720 --> 00:20:54,720 Don't worry, dear. And tell him. 370 00:20:56,160 --> 00:20:56,840 Eighth! 371 00:20:56,840 --> 00:20:58,600 [dramatic music] 372 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 The eighth murder. 373 00:21:01,320 --> 00:21:02,720 Whose murder? 374 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Whose murder, Mangala? 375 00:21:04,840 --> 00:21:06,240 Dharia Bua! 376 00:21:06,240 --> 00:21:07,320 The eighth murder. 377 00:21:07,320 --> 00:21:08,120 The eighth... 378 00:21:11,520 --> 00:21:12,680 Saheb! 379 00:21:12,680 --> 00:21:14,040 I saw him. 380 00:21:14,040 --> 00:21:16,000 You know those open fields near Sutarwadi? 381 00:21:16,000 --> 00:21:17,640 That's where he went. 382 00:21:17,640 --> 00:21:18,560 - Vakatkar! - Sir! 383 00:21:18,560 --> 00:21:19,320 And Ponkshe. 384 00:21:19,320 --> 00:21:21,040 Send a few officers there. 385 00:21:21,040 --> 00:21:24,120 Arrest him as soon as he is found. 386 00:21:24,120 --> 00:21:25,440 And... 387 00:21:25,440 --> 00:21:29,360 ask a few constables to go undercover in the village. 388 00:21:29,360 --> 00:21:30,920 Ask them to get some information. 389 00:21:30,920 --> 00:21:32,680 And most importantly... 390 00:21:32,680 --> 00:21:36,960 make sure no woman or girl leaves their house at night. 391 00:21:36,960 --> 00:21:37,600 Sir! 392 00:21:37,600 --> 00:21:38,800 You may leave. 393 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 Jadhav! Ambadas! Let's go! 394 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 Hello again, saheb. 395 00:21:45,120 --> 00:21:47,120 I'm Sheshrao Barhate. 396 00:21:47,560 --> 00:21:49,560 I hope I look familiar. 397 00:21:49,960 --> 00:21:51,960 I have a few questions for you, saheb. 398 00:21:52,600 --> 00:21:53,880 Wait. 399 00:21:54,320 --> 00:21:55,280 Not in here. 400 00:21:55,280 --> 00:21:56,520 Outside. 401 00:21:56,520 --> 00:21:57,960 What's your brother's name? 402 00:21:57,960 --> 00:21:59,320 Kondaji Roday. 403 00:21:59,320 --> 00:22:01,080 Since when is he missing? 404 00:22:01,080 --> 00:22:02,400 Since yesterday. 405 00:22:02,400 --> 00:22:06,400 [sound of police siren, engine] 406 00:22:08,760 --> 00:22:10,320 Right. 407 00:22:10,920 --> 00:22:12,760 You were saying. 408 00:22:13,080 --> 00:22:15,080 Saheb! 409 00:22:15,240 --> 00:22:17,240 I thought you had a reputation. 410 00:22:17,640 --> 00:22:20,160 And you still haven't found anyone? 411 00:22:20,480 --> 00:22:22,040 How can you say that? 412 00:22:22,040 --> 00:22:23,880 Since I've arrived here... 413 00:22:23,880 --> 00:22:25,760 Bansi Walke, Kaachu Paaku... 414 00:22:25,760 --> 00:22:27,000 have all been arrested. 415 00:22:27,000 --> 00:22:29,120 So has Kaachu Paaku confessed to the crimes? 416 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 No. 417 00:22:32,880 --> 00:22:33,280 I mean... 418 00:22:33,280 --> 00:22:37,640 You mean the police haven't found anything even after so many days! 419 00:22:39,320 --> 00:22:40,160 And... 420 00:22:40,160 --> 00:22:42,160 what about Dharia Bua? 421 00:22:42,640 --> 00:22:43,400 Stop crying. [background] 422 00:22:43,400 --> 00:22:44,360 Umm... 423 00:22:44,360 --> 00:22:45,400 They'll find him. 424 00:22:48,840 --> 00:22:51,200 [public announcement] Stay inside your houses! 425 00:22:51,200 --> 00:22:53,400 Do not leave your houses at night! 426 00:22:53,960 --> 00:22:56,520 Do not loiter around alone. 427 00:22:56,520 --> 00:22:58,800 Stay inside your houses! 428 00:22:58,800 --> 00:23:01,160 Hey you! Didn't you hear what I said? 429 00:23:01,160 --> 00:23:02,720 Close your doors! 430 00:23:03,120 --> 00:23:05,720 [grunting, laughing] 431 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 [deep, low voice] 432 00:23:09,480 --> 00:23:11,480 [loud screaming] 433 00:23:23,480 --> 00:23:27,480 [chirping of morning insects] 434 00:23:33,120 --> 00:23:34,920 Listen! 435 00:23:34,920 --> 00:23:38,920 [ominous music] 436 00:23:46,920 --> 00:23:48,920 [ominous music continues] 437 00:23:52,520 --> 00:23:54,480 Get a shot of his legs. 438 00:23:55,480 --> 00:23:57,480 [camera click] 439 00:23:59,080 --> 00:23:59,720 You! 440 00:23:59,720 --> 00:24:01,720 Come and identify the body. 441 00:24:05,720 --> 00:24:09,720 [sound of car engine] 442 00:24:20,840 --> 00:24:22,840 Sir. 443 00:24:22,840 --> 00:24:25,000 The murder was committed two days ago. 444 00:24:25,000 --> 00:24:27,520 And this is not similar to the previous seven murders. 445 00:24:27,520 --> 00:24:28,720 Hm. 446 00:24:29,160 --> 00:24:30,840 It's a little boy this time. 447 00:24:30,840 --> 00:24:31,120 Hm. 448 00:24:31,120 --> 00:24:32,840 The victim's name is Kondya. 449 00:24:32,840 --> 00:24:34,960 But his face is unrecognisable. 450 00:24:34,960 --> 00:24:35,920 This is wrong, saheb! 451 00:24:35,920 --> 00:24:38,760 A murder has been committed right under your nose! 452 00:24:38,760 --> 00:24:40,840 - We need answers! - I'll give you your answers. 453 00:24:40,840 --> 00:24:42,040 You should be ashamed. 454 00:24:42,040 --> 00:24:43,720 Let us make the report at least. 455 00:24:43,720 --> 00:24:45,040 [belching sound] 456 00:24:45,040 --> 00:24:46,960 - Help her. - Yes, Sir. 457 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 [coughing sound] 458 00:24:49,320 --> 00:24:50,480 [camera click] 459 00:24:50,480 --> 00:24:52,480 Get us some water here! 460 00:24:56,480 --> 00:24:58,480 God! 461 00:25:01,440 --> 00:25:03,520 If you're done making the crime scene report... 462 00:25:03,520 --> 00:25:05,520 send the body over for an autopsy. 463 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 [sighs] 464 00:25:20,840 --> 00:25:22,840 Should we go ahead? [background] 465 00:25:23,160 --> 00:25:25,160 Wait, not now! [background] 466 00:25:25,720 --> 00:25:27,160 This is terrible, Sir. 467 00:25:27,160 --> 00:25:30,480 News of a murder in Manvat with the crime branch present... 468 00:25:30,480 --> 00:25:32,080 will be all over Maharashtra. 469 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 Kadam. 470 00:25:33,280 --> 00:25:35,800 Just tell me the update you've got for me, please. 471 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 The Home Minister has sent an order. 472 00:25:39,200 --> 00:25:40,920 Asking you to return to Mumbai. 473 00:25:40,920 --> 00:25:42,440 Return? 474 00:25:42,440 --> 00:25:44,960 And leave this investigation midway? 475 00:25:45,680 --> 00:25:48,160 I need more time to solve this case. 476 00:25:48,160 --> 00:25:51,200 If it was my decision, I would oblige, Kulkarni Sir. 477 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 But we've lost a lot of time already and... 478 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 we've got nothing to show for it. 479 00:25:55,640 --> 00:25:57,440 We haven't arrested anyone. 480 00:25:57,440 --> 00:25:59,760 The prime suspects too are back in town. 481 00:26:00,960 --> 00:26:02,800 I need one more week. 482 00:26:02,800 --> 00:26:05,840 Your cases in Mumbai are equally important, Sir. 483 00:26:05,840 --> 00:26:07,800 One of them is already in court. 484 00:26:07,800 --> 00:26:09,680 I know that very well, Kadam. 485 00:26:09,680 --> 00:26:11,200 I just need one week. 486 00:26:11,200 --> 00:26:12,920 Trust me! 487 00:26:19,200 --> 00:26:21,040 OK, Sir. 488 00:26:21,040 --> 00:26:25,280 I can recommend to the department that the case is solved... 489 00:26:25,280 --> 00:26:27,400 and you need an extension of 5-6 days. 490 00:26:27,400 --> 00:26:29,360 But please hurry up, Sir. 491 00:26:29,600 --> 00:26:31,600 - Thank you so much. - Sir. 492 00:26:37,240 --> 00:26:38,600 Sir... 493 00:26:38,600 --> 00:26:40,040 Five days? 494 00:26:40,040 --> 00:26:42,040 What are we going to do in five days? 495 00:26:43,480 --> 00:26:47,480 [dramatic music] 496 00:27:04,680 --> 00:27:08,680 [suspenseful music] 497 00:27:16,200 --> 00:27:20,200 [eerie music] 498 00:27:42,200 --> 00:27:46,200 [dramatic music] 499 00:28:01,360 --> 00:28:03,360 [loud clinking sound] 500 00:28:04,600 --> 00:28:05,360 Hey! 501 00:28:05,360 --> 00:28:06,400 [grunt] 502 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 [loud scream] 503 00:28:12,640 --> 00:28:13,840 Jairam, get out here! 504 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 Motherfucker! 505 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 Fucking asshole! 506 00:28:17,800 --> 00:28:19,400 Kisan! Vasudev! 507 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 [grunting sound] 508 00:28:21,960 --> 00:28:23,960 You motherfucker! 509 00:28:24,160 --> 00:28:25,120 Hey! 510 00:28:25,120 --> 00:28:26,560 [people clamouring] 511 00:28:26,560 --> 00:28:29,280 [car engine sound] 512 00:28:30,000 --> 00:28:31,640 What the hell! 513 00:28:33,080 --> 00:28:37,080 [people clamouring] 514 00:28:37,080 --> 00:28:38,720 Move aside! 515 00:28:38,720 --> 00:28:40,720 Get out of the way! 516 00:28:40,720 --> 00:28:42,440 [violent, grunting sounds] 517 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 [loud gunshot] 518 00:28:49,960 --> 00:28:51,960 [violent grunting] 519 00:28:58,080 --> 00:29:02,080 [suspenseful music] 520 00:29:10,760 --> 00:29:12,760 Fuck! Is that you? 31722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.