All language subtitles for Manvat.Murders.S01E04.Akara.Bakara.Ukara.MARATHI.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:16,840 [sweeping sound] 2 00:00:16,840 --> 00:00:21,320 [sound of car engine] 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,080 Good morning, saheb. 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,440 Good morning. 5 00:00:30,440 --> 00:00:32,640 It's been a while since you've arrived... 6 00:00:32,640 --> 00:00:33,840 and we haven't met. 7 00:00:33,840 --> 00:00:37,360 So I thought I'll get in touch with you myself. 8 00:00:37,360 --> 00:00:38,200 Right, tell me. 9 00:00:38,200 --> 00:00:40,960 I assume you don't read newspapers. 10 00:00:40,960 --> 00:00:43,440 And you don't know what's being published. 11 00:00:43,440 --> 00:00:45,400 So I thought I should enlighten you. 12 00:00:46,200 --> 00:00:48,000 Mumbai cop helpless in Manvat 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Did you like the headline? 14 00:00:50,200 --> 00:00:51,040 Well... 15 00:00:51,040 --> 00:00:53,400 I'm asking because it's me who's written it. 16 00:00:54,560 --> 00:00:56,520 I'm Sheshrao Barhate. 17 00:00:57,920 --> 00:00:59,520 I'm a journalist. 18 00:00:59,520 --> 00:01:01,520 Through and through. 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,520 I'm DCP Ramakant Kulkarni. 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,240 I'm a police officer. 21 00:01:05,240 --> 00:01:06,680 Through and through. 22 00:01:07,040 --> 00:01:08,360 Saheb... 23 00:01:08,360 --> 00:01:12,280 an officer of your stature might not like what I'm about to say. 24 00:01:12,280 --> 00:01:15,160 Don't waste your time raiding dairies... 25 00:01:15,160 --> 00:01:19,080 and chasing frivolous spellcasters around trees. 26 00:01:19,080 --> 00:01:21,240 There are bigger fish in the pond. 27 00:01:21,240 --> 00:01:23,080 Go after them instead. 28 00:01:23,400 --> 00:01:25,480 You should do what... 29 00:01:26,600 --> 00:01:28,240 you had come here to do, saheb. 30 00:01:28,240 --> 00:01:30,360 Who are you talking about exactly? 31 00:01:30,720 --> 00:01:32,720 I'm just a neutral journalist, saheb. 32 00:01:34,720 --> 00:01:36,720 It was nice meeting you. 33 00:02:43,000 --> 00:02:45,080 Here's the money. 34 00:02:45,080 --> 00:02:46,280 Now you, dimwit! 35 00:02:46,280 --> 00:02:49,080 Place your thumb right next to your name. 36 00:02:49,080 --> 00:02:50,240 Right. 37 00:02:50,240 --> 00:02:54,400 And pay me back on time. Don't make me break your bones for it. 38 00:02:54,400 --> 00:02:55,000 I will. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,160 Have you read what your cousin is writing? 40 00:02:57,160 --> 00:02:59,360 [Old woman]Listen! Get me some tea! 41 00:02:59,360 --> 00:03:02,200 Kinship is a double-edged sword, Dusane. 42 00:03:02,920 --> 00:03:06,040 No wonder Sheshrao's being a pain in the ass. 43 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 And he's getting too cocky off late. 44 00:03:10,120 --> 00:03:11,480 What should we do? 45 00:03:11,480 --> 00:03:13,680 I think we need to put him in his place. 46 00:03:13,680 --> 00:03:17,080 You think it's easy to do that, Sopanya? 47 00:03:17,080 --> 00:03:20,800 What we need is a simple solution instead. 48 00:03:26,800 --> 00:03:30,800 [tense music playing] 49 00:03:32,520 --> 00:03:36,000 Here's some delectable milk cake, Samindray. 50 00:03:43,680 --> 00:03:47,960 I've ordered it specially for you from Gangakhed. 51 00:03:50,160 --> 00:03:52,160 [clears throat] 52 00:03:58,040 --> 00:04:00,200 Don't come here until I ask you to. 53 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 The cake is really good. 54 00:04:08,240 --> 00:04:10,880 - Give it to Kamli. - Yeah. 55 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 [Old woman]Are you people fucking deaf? 56 00:04:12,880 --> 00:04:14,880 Get me my tea! 57 00:04:16,320 --> 00:04:18,320 Get the old woman her tea. 58 00:04:18,440 --> 00:04:19,760 Go! 59 00:04:22,360 --> 00:04:25,520 All the dairy's goods have been dumped here! 60 00:04:26,200 --> 00:04:28,760 What do we do about the liquor business? 61 00:04:29,360 --> 00:04:31,360 Let's wait for a few days. 62 00:04:32,240 --> 00:04:34,520 Kulkarni's a wily old fox. 63 00:04:35,040 --> 00:04:38,880 Once he's gone, we can set up the liquor shop wherever we want. 64 00:04:38,880 --> 00:04:40,160 Hey! 65 00:04:40,160 --> 00:04:42,640 We don't have that kind of time, Dusane. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 We need the money immediately. 67 00:04:46,600 --> 00:04:48,680 We can't pretend to have money for too long. 68 00:04:49,160 --> 00:04:52,040 And we've suffered a lot after this dairy incident. 69 00:04:53,040 --> 00:04:56,320 The village will fear us only if we have money. 70 00:04:56,320 --> 00:04:57,400 [soft chuckle] 71 00:04:57,400 --> 00:04:59,520 We can worry about the money later. 72 00:04:59,520 --> 00:05:01,040 Really? 73 00:05:01,480 --> 00:05:04,480 How about you work for us for free then? 74 00:05:04,480 --> 00:05:06,280 Does that work, Dusane? 75 00:05:06,560 --> 00:05:08,360 If you're done with the tea... 76 00:05:08,360 --> 00:05:10,360 you may leave. 77 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 [spitting sound] 78 00:05:11,880 --> 00:05:14,360 You've got such pretty handwriting, Kamli! 79 00:05:15,880 --> 00:05:17,880 Write the next one too. 80 00:05:18,600 --> 00:05:20,360 [startled sigh] 81 00:05:21,240 --> 00:05:23,240 Tukya! 82 00:05:23,440 --> 00:05:24,480 What is it? 83 00:05:24,480 --> 00:05:26,080 Didn't you go to the dairy today? 84 00:05:26,080 --> 00:05:27,120 No. 85 00:05:27,120 --> 00:05:28,440 I've work to do. 86 00:05:28,440 --> 00:05:29,280 Ah. 87 00:05:29,280 --> 00:05:30,920 You're here for Kamli? 88 00:05:30,920 --> 00:05:32,720 Not at all. 89 00:05:32,720 --> 00:05:34,400 I need to talk to you. 90 00:05:34,400 --> 00:05:35,440 Not right now. 91 00:05:35,440 --> 00:05:37,440 Come back later after school. 92 00:05:39,280 --> 00:05:41,120 Didn't you hear me, Tukya? 93 00:05:41,120 --> 00:05:42,080 Off you go now! 94 00:05:42,080 --> 00:05:43,360 Kick me out! 95 00:05:43,360 --> 00:05:45,480 But Tukya will be back! 96 00:05:45,480 --> 00:05:47,280 [impersonates Amitabh Bachchan] 97 00:05:49,440 --> 00:05:51,440 Idiot! 98 00:05:51,440 --> 00:05:55,280 You'd asked me to mark the locations of the Pandhrya temples, Sir. 99 00:05:55,280 --> 00:05:55,600 Hmm. 100 00:05:55,600 --> 00:05:56,520 Here they are. 101 00:05:56,520 --> 00:05:56,760 Hmm. 102 00:05:56,760 --> 00:05:59,680 Three of those locations... 103 00:05:59,680 --> 00:06:02,080 are quite close to our police station. 104 00:06:02,360 --> 00:06:02,680 Hmm. 105 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 And, give me that Ponkshe. 106 00:06:05,000 --> 00:06:08,640 These are the two murder sites that we're going to visit today. 107 00:06:10,960 --> 00:06:12,400 Hmm. 108 00:06:14,360 --> 00:06:16,600 What is with these Pandhrya locations? 109 00:06:16,960 --> 00:06:18,640 We need more information. 110 00:06:18,640 --> 00:06:20,640 Yes, Sir. 111 00:06:21,360 --> 00:06:23,360 Let me check the book. 112 00:06:29,360 --> 00:06:31,360 [phone ringing] 113 00:06:33,360 --> 00:06:35,360 [phone continues ringing] 114 00:06:39,560 --> 00:06:42,160 Hello. Manvat Police Station. [background] 115 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 [background conversation] 116 00:06:49,800 --> 00:06:52,160 Don't just stand there, Shukla. 117 00:06:52,160 --> 00:06:54,160 Say what you want to say. 118 00:06:54,480 --> 00:06:55,560 Sir! 119 00:06:55,560 --> 00:06:58,920 You had asked me to keep an eye on that guy in the crowd. 120 00:06:58,920 --> 00:06:59,440 Hmm. 121 00:06:59,440 --> 00:07:01,520 His name is Shankar. 122 00:07:01,520 --> 00:07:03,720 He's keeping an eye on us... 123 00:07:03,720 --> 00:07:05,960 wherever we go. 124 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 I've only looked for his name and nothing more. 125 00:07:11,480 --> 00:07:14,440 I won't investigate further until you give me orders. 126 00:07:14,920 --> 00:07:17,000 You're waiting for my orders? 127 00:07:17,280 --> 00:07:19,560 I thought you decide for yourself! 128 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 And give yourself orders! 129 00:07:22,120 --> 00:07:24,120 [sniggering] 130 00:07:26,360 --> 00:07:28,360 Is the information reliable? 131 00:07:28,360 --> 00:07:30,280 Yes, Sir. Absolutely! 132 00:07:30,840 --> 00:07:33,400 Is it possible that Uttamrao asked him to do this? 133 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 This Shankar must be his man. 134 00:07:35,640 --> 00:07:37,200 Right. 135 00:07:37,800 --> 00:07:39,800 We'll have to investigate this further. 136 00:07:40,040 --> 00:07:42,520 Yes, Sir. In detail. 137 00:07:46,640 --> 00:07:50,280 I've seen a constable who's always with you. 138 00:07:50,280 --> 00:07:51,720 He keeps a low profile. 139 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 But he seems to be smart. 140 00:07:53,880 --> 00:07:55,560 What's his name? 141 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 - Nawathe. - Aah. 142 00:07:58,760 --> 00:08:00,760 You're spot on, Sir. 143 00:08:01,440 --> 00:08:03,440 He is smart. 144 00:08:13,320 --> 00:08:14,960 - Nawathe! - Sir! 145 00:08:14,960 --> 00:08:17,160 You've been here for just a month, right? 146 00:08:17,400 --> 00:08:18,080 Yes, Si- 147 00:08:18,080 --> 00:08:19,880 [coughing] 148 00:08:20,600 --> 00:08:21,680 Here. 149 00:08:21,680 --> 00:08:23,680 - Please, Sir... - Go on. 150 00:08:24,120 --> 00:08:26,120 Do you the locals know who you are? 151 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 Not really, Sir. 152 00:08:29,600 --> 00:08:31,000 Excellent. 153 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I have an important job for you. 154 00:08:33,000 --> 00:08:34,440 Are you up for it? 155 00:08:34,440 --> 00:08:35,400 Absolutely, Sir. 156 00:08:35,400 --> 00:08:37,080 I'll do whatever you say. 157 00:08:37,080 --> 00:08:39,000 There's this guy named... 158 00:08:39,000 --> 00:08:40,280 Shankar. 159 00:08:40,280 --> 00:08:42,800 I need you to keep an eye on this guy named Shankar. 160 00:08:43,160 --> 00:08:44,880 Track all his movements... 161 00:08:44,880 --> 00:08:46,560 and report it to me. 162 00:08:46,560 --> 00:08:47,200 Yes, Sir. 163 00:08:47,200 --> 00:08:50,560 Everything he does, everyone he meets! 164 00:08:50,960 --> 00:08:55,320 We also need to know if he's got anything do with Uttamrao Barhate. 165 00:08:55,480 --> 00:08:58,200 - Yes, Sir. - And keep this confidential. 166 00:08:58,200 --> 00:09:00,680 You will report only to me, understood? 167 00:09:00,920 --> 00:09:02,360 Sir! 168 00:09:02,760 --> 00:09:03,680 Shukla! 169 00:09:03,680 --> 00:09:06,240 if you've got more information on Shankar... 170 00:09:06,240 --> 00:09:07,400 give it to Nawathe. 171 00:09:07,400 --> 00:09:08,480 Sir. 172 00:09:08,480 --> 00:09:09,320 Hm. 173 00:09:09,320 --> 00:09:11,320 Let's go, Vakatkar. 174 00:09:11,920 --> 00:09:13,320 Come in once you're done. 175 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 Yeah. 176 00:09:17,600 --> 00:09:19,360 Listen. 177 00:09:21,840 --> 00:09:23,840 Has Ramakant Sir given you a task? 178 00:09:25,200 --> 00:09:26,520 Yes. 179 00:09:26,520 --> 00:09:28,520 I'm sure you'll need my help. 180 00:09:29,120 --> 00:09:30,160 Not really, Sir. 181 00:09:30,160 --> 00:09:32,160 What's the task? 182 00:09:32,760 --> 00:09:35,000 He's asked me to keep it confidential. 183 00:09:35,000 --> 00:09:37,120 That's for external officers. 184 00:09:37,120 --> 00:09:38,760 You can tell me. 185 00:09:38,760 --> 00:09:39,440 Hm? 186 00:09:39,440 --> 00:09:41,440 I really can't tell you, Sir. 187 00:09:44,560 --> 00:09:46,560 Why not? 188 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 Are you trying to be clever? 189 00:09:49,600 --> 00:09:50,800 Huh? 190 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 Getting cheeky with me? 191 00:09:53,520 --> 00:09:55,200 No, Sir. 192 00:09:55,400 --> 00:09:58,080 I'm only following orders. 193 00:10:00,200 --> 00:10:01,920 Carry on. 194 00:10:08,920 --> 00:10:09,880 - Let's go. - Yeah! 195 00:10:09,880 --> 00:10:10,880 Sir! 196 00:10:10,880 --> 00:10:12,120 Can I have a word? 197 00:10:12,120 --> 00:10:14,120 What is it, Ambadas? 198 00:10:14,440 --> 00:10:18,440 [tense music playing] 199 00:10:20,560 --> 00:10:21,680 Go on! 200 00:10:21,680 --> 00:10:23,240 It's nothing. 201 00:10:23,240 --> 00:10:24,120 OK. 202 00:10:24,120 --> 00:10:25,000 Let's go. 203 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 The location of the third murder. Mirashi daabhra. 204 00:10:27,840 --> 00:10:28,920 What's a daabhra? 205 00:10:28,920 --> 00:10:34,040 A daabhra is like a waterhole for the village animals. 206 00:10:34,360 --> 00:10:35,560 Ambadas! 207 00:10:35,560 --> 00:10:37,560 Sir? 208 00:10:38,720 --> 00:10:42,600 Shukla, you and I have been barred from investigating further. 209 00:10:42,600 --> 00:10:44,120 What! 210 00:10:44,560 --> 00:10:46,560 Just keep that in mind. 211 00:10:47,040 --> 00:10:47,840 Got it? 212 00:10:47,840 --> 00:10:48,600 Yes, Sir. 213 00:10:48,600 --> 00:10:50,600 If you try to act too smart... 214 00:10:50,600 --> 00:10:53,320 you'll be expelled. 215 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 Yeah. 216 00:10:55,720 --> 00:10:59,720 [sounds of village bustle] 217 00:11:01,720 --> 00:11:05,720 [sound of car engine] 218 00:11:08,080 --> 00:11:10,200 - Hello! - Hello! 219 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 - Who was that? - Tukya and Janhavi. 220 00:11:12,440 --> 00:11:13,640 That must be heavy. 221 00:11:13,640 --> 00:11:15,480 Give it to me! 222 00:11:16,760 --> 00:11:21,560 The arm of the law may be long but Tukya’s arm is no less strong! 223 00:11:22,160 --> 00:11:24,320 Come on, now! [Tukya laughing] 224 00:11:26,080 --> 00:11:27,560 Madam? 225 00:11:27,800 --> 00:11:30,600 Do you think I'm a good actor? 226 00:11:31,080 --> 00:11:32,880 Of course, you are. 227 00:11:32,880 --> 00:11:34,480 So what about that? 228 00:11:34,480 --> 00:11:36,920 Can you get me a role in a movie? 229 00:11:37,600 --> 00:11:39,320 Please find me a job. 230 00:11:39,320 --> 00:11:40,800 - But why? - My current job... 231 00:11:40,800 --> 00:11:42,560 Yeah? 232 00:11:43,360 --> 00:11:45,360 is not something I like doing. 233 00:11:46,200 --> 00:11:48,040 Where do you work? 234 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 I work at the Janaki Dairy. 235 00:11:50,360 --> 00:11:52,440 - Oh. - That's all I can tell you. 236 00:11:52,440 --> 00:11:53,960 Why can't you tell me more? 237 00:11:53,960 --> 00:11:56,160 It's like going against my own people. 238 00:12:00,240 --> 00:12:02,840 So you're saying you don't like your current job. 239 00:12:02,840 --> 00:12:04,680 Right. 240 00:12:04,680 --> 00:12:06,960 Then look for another job, Tukya. 241 00:12:07,920 --> 00:12:11,440 Who's going to employ an ex-convict, Madam? 242 00:12:13,800 --> 00:12:14,840 Look, Tukya... 243 00:12:14,840 --> 00:12:17,360 if you're up to no good, then stay away from me. 244 00:12:17,360 --> 00:12:18,360 Understand? 245 00:12:18,360 --> 00:12:21,040 If you want to put yourself to good use, I'll help you. 246 00:12:21,040 --> 00:12:23,040 [tense music] 247 00:12:25,560 --> 00:12:27,160 Got it? 248 00:12:28,160 --> 00:12:30,160 [nervous chuckle] 249 00:12:30,160 --> 00:12:31,800 Now let's go. 250 00:12:35,800 --> 00:12:39,800 [sound of water and chirping birds] 251 00:12:43,800 --> 00:12:47,800 [music turns ominous] 252 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 [whirring followed by a loud thud] 253 00:12:57,360 --> 00:13:01,360 [dramatic music] 254 00:13:12,600 --> 00:13:15,400 This is the third murder, followed by the first two. 255 00:13:15,400 --> 00:13:17,960 The biggest difference here... 256 00:13:17,960 --> 00:13:19,920 is that the first two girls were young... 257 00:13:19,920 --> 00:13:22,400 while Sugandhabai here was about 35. 258 00:13:22,400 --> 00:13:26,280 And according to her husband, this is where she was attacked. 259 00:13:26,280 --> 00:13:31,760 A sharp object was used on her private parts too after killing her. 260 00:13:32,280 --> 00:13:35,520 But she wasn't raped, unlike the first two girls. 261 00:13:35,520 --> 00:13:36,760 Correct. 262 00:13:36,760 --> 00:13:39,320 I think there's a bigger difference here. 263 00:13:39,320 --> 00:13:40,480 Which is that... 264 00:13:40,480 --> 00:13:43,920 unlike the previous two murders where the bodies had been displaced... 265 00:13:43,920 --> 00:13:45,600 her body... 266 00:13:45,600 --> 00:13:48,840 I mean Sugandhabai's body, was not displaced. 267 00:13:48,840 --> 00:13:50,560 Sir, the fourth victim... 268 00:13:50,560 --> 00:13:51,760 I mean Nazeema. 269 00:13:51,760 --> 00:13:53,480 Even her body wasn't displaced. 270 00:13:53,480 --> 00:13:54,960 That's right. 271 00:13:54,960 --> 00:13:56,920 Let's go where her body was found. 272 00:13:56,920 --> 00:13:58,800 Let's go. 273 00:14:03,200 --> 00:14:07,200 [suspenseful music] 274 00:14:17,200 --> 00:14:21,200 [sounds of village bustle] 275 00:14:23,880 --> 00:14:24,640 Listen. 276 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 Where does Shankar live? 277 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Shankar lives right there. 278 00:14:42,920 --> 00:14:46,920 [dramatic music] 279 00:14:54,920 --> 00:14:58,920 [creaking of bullock cart wheels] 280 00:15:04,480 --> 00:15:06,240 Wait, slow down! 281 00:15:06,240 --> 00:15:07,560 Hey there! 282 00:15:07,560 --> 00:15:08,920 Are you headed home? 283 00:15:08,920 --> 00:15:09,760 Yes. 284 00:15:09,760 --> 00:15:11,760 Come, I'll drop you home. 285 00:15:11,760 --> 00:15:15,760 [ominous music playing] 286 00:15:23,760 --> 00:15:24,840 Happy? 287 00:15:24,840 --> 00:15:26,840 Let's go. 288 00:15:30,560 --> 00:15:34,920 Not much has changed here in a year. 289 00:15:34,920 --> 00:15:36,480 Hmm. 290 00:15:37,000 --> 00:15:38,600 Sir... 291 00:15:38,600 --> 00:15:43,560 As we discussed earlier, the location of Nazeema's body wasn't changed. 292 00:15:43,840 --> 00:15:44,560 Hmm. 293 00:15:44,560 --> 00:15:48,760 Even her private parts were damaged using a sharp object. 294 00:15:49,960 --> 00:15:53,680 But something worse happened with her. 295 00:15:54,960 --> 00:15:56,720 When her body was found... 296 00:15:56,720 --> 00:15:59,320 her head was cut off. 297 00:16:00,160 --> 00:16:03,080 And we only found her head. 298 00:16:06,680 --> 00:16:10,600 Her left little finger and parts of her chest were cut off too. 299 00:16:14,320 --> 00:16:17,760 The area has been encircled using charcoal. 300 00:16:18,400 --> 00:16:21,040 And I can see lemons and gulaal. 301 00:16:21,040 --> 00:16:22,080 It's obvious that... 302 00:16:22,080 --> 00:16:24,080 there was a ritual. 303 00:16:25,080 --> 00:16:28,520 But we didn't see any of this with the other murders. 304 00:16:29,120 --> 00:16:31,240 This is very confusing, Sir. 305 00:16:31,760 --> 00:16:33,400 Hmm. 306 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Let's go. 307 00:16:36,440 --> 00:16:39,160 These rituals have been described in that book. 308 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 But they're not for the treasure. 309 00:16:42,200 --> 00:16:44,760 They're done so that someone dies. 310 00:16:46,200 --> 00:16:47,560 This ritual... 311 00:16:47,560 --> 00:16:49,400 originates from Bengal. 312 00:16:49,400 --> 00:16:52,280 It hasn't been recorded here in Maharashtra. 313 00:16:52,560 --> 00:16:56,880 I think Kaachu Paaku is responsible for all of this, Sir. 314 00:16:56,880 --> 00:16:58,040 But don't worry. 315 00:16:58,040 --> 00:17:01,680 Our constables are on the lookout for him in Parbhani. 316 00:17:01,960 --> 00:17:03,280 Get me the map, Ponkshe. 317 00:17:03,280 --> 00:17:04,960 Here. 318 00:17:09,960 --> 00:17:13,960 [dramatic music] 319 00:17:31,480 --> 00:17:32,960 Vakatkar... 320 00:17:33,400 --> 00:17:35,760 can you spot a pattern here? 321 00:17:35,760 --> 00:17:37,760 What pattern, Sir? 322 00:17:38,880 --> 00:17:41,840 The locations of the first two murders... 323 00:17:41,840 --> 00:17:43,640 are within half a kilometre of... 324 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 the Pandhrya temples. 325 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Right. 326 00:17:46,680 --> 00:17:48,120 Have a look at this. 327 00:17:48,120 --> 00:17:49,480 The third one! 328 00:17:49,480 --> 00:17:52,360 I mean the location of Sugandhabai's murder... 329 00:17:52,360 --> 00:17:53,400 and... 330 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 and the location of the fourth murder... 331 00:17:55,800 --> 00:17:58,680 are also close to the Pandhrya temple. 332 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Sir! 333 00:18:03,200 --> 00:18:05,640 This is the case with the fifth murder too! 334 00:18:06,760 --> 00:18:09,800 The body has been dumped near the Pandhrya temple. 335 00:18:09,800 --> 00:18:13,160 The bodies weren't displaced in the sixth and seventh murders. 336 00:18:13,160 --> 00:18:15,640 But even their locations were near the Pandhrya temple. 337 00:18:15,640 --> 00:18:17,640 Exactly! 338 00:18:17,640 --> 00:18:19,320 Basically... 339 00:18:19,320 --> 00:18:22,280 every body was found near a Pandhrya temple. 340 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Hmm. 341 00:18:23,120 --> 00:18:25,760 I mean all the bizarre rituals that have taken place... 342 00:18:26,600 --> 00:18:29,480 must've been done in those temples. 343 00:18:30,080 --> 00:18:33,880 Sir, you said that no bizarre rituals took place... 344 00:18:33,880 --> 00:18:35,880 at Uttamrao's and Rukminibai's mansion. 345 00:18:35,880 --> 00:18:39,720 It's possible they have nothing to do with these murders. 346 00:18:40,360 --> 00:18:42,600 This has been planned very smartly. 347 00:18:42,600 --> 00:18:44,000 This means that... 348 00:18:44,000 --> 00:18:46,280 there are many people involved in this. 349 00:18:56,280 --> 00:19:00,280 [dogs barking in the distance] 350 00:19:02,280 --> 00:19:06,280 [eerie music playing] 351 00:19:13,200 --> 00:19:17,200 [music turns dramatic] 352 00:19:33,200 --> 00:19:37,200 [dramatic music continues] 353 00:19:58,480 --> 00:20:00,400 [chuckling] 354 00:20:02,400 --> 00:20:04,920 Damn this Kulkarni! 355 00:20:04,920 --> 00:20:05,760 [chuckling] 356 00:20:05,760 --> 00:20:08,160 I wonder why he's out to nail us. 357 00:20:08,160 --> 00:20:09,360 [speaking in baby talk] 358 00:20:09,360 --> 00:20:12,440 The fucker closed down my flourishing liquor business. 359 00:20:12,960 --> 00:20:15,680 And he's also got Paranje transferred. 360 00:20:15,680 --> 00:20:18,520 Who knows what Paranje's replacement is like. 361 00:20:18,520 --> 00:20:20,520 We'll worry about him later. 362 00:20:21,200 --> 00:20:24,440 We need to deal with this guy first. 363 00:20:24,440 --> 00:20:26,040 [baby talk continues] 364 00:20:26,040 --> 00:20:27,080 No, please! [baby talk] 365 00:20:27,080 --> 00:20:29,320 Please, no! [baby talk] 366 00:20:31,360 --> 00:20:32,960 Enough, you moron! 367 00:20:32,960 --> 00:20:35,400 Can't you shut your trap for some time? 368 00:20:36,480 --> 00:20:40,800 We're struggling to deal with Kulkarni and you couldn't care less! 369 00:20:41,360 --> 00:20:43,360 Kill him. 370 00:20:44,280 --> 00:20:46,320 Shut up, old woman. 371 00:20:46,320 --> 00:20:48,320 What did you say? 372 00:20:48,840 --> 00:20:51,640 There are two Mumbai cops who're hot on our heels. 373 00:20:52,160 --> 00:20:56,280 If Kulkarni is harmed, the entire police force will be in Manvat. 374 00:20:58,520 --> 00:20:59,960 Blow 'em. 375 00:20:59,960 --> 00:21:01,440 Kill 'em. 376 00:21:01,440 --> 00:21:02,920 Bury 'em. 377 00:21:02,920 --> 00:21:05,800 [menacing music] 378 00:21:05,800 --> 00:21:08,240 Of Elevens, a goat and the earth! 379 00:21:08,680 --> 00:21:10,800 Kill 'em, bury 'em. 380 00:21:10,800 --> 00:21:13,600 Of Elevens, a goat and the earth! 381 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 Kill 'em, bury 'em. 382 00:21:16,200 --> 00:21:18,560 Of Elevens, a goat and the earth! 383 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 Kill 'em, bury 'em. 384 00:21:20,560 --> 00:21:23,200 Of Elevens, a goat and the earth! 385 00:21:23,200 --> 00:21:25,200 Kill 'em, bury 'em. 386 00:21:25,200 --> 00:21:27,960 Of Elevens, a goat and the earth! 387 00:21:31,040 --> 00:21:33,040 Got a light? 388 00:21:33,040 --> 00:21:37,040 [sounds of village bustle] 389 00:21:45,040 --> 00:21:47,040 Where can I find a telephone? 390 00:21:47,320 --> 00:21:49,120 Is the information reliable? 391 00:21:49,120 --> 00:21:50,840 OK, I'll inform Sir. 392 00:21:50,840 --> 00:21:52,840 Yes. 393 00:21:55,760 --> 00:21:56,920 Sir! 394 00:21:56,920 --> 00:21:59,960 Jadhav has spotted Kaachu Paaku's man in Selu. 395 00:22:00,360 --> 00:22:01,880 That's great news! 396 00:22:01,880 --> 00:22:02,960 Tell you what... 397 00:22:02,960 --> 00:22:04,760 leave for Selu immediately. 398 00:22:04,760 --> 00:22:06,080 I'll call the officer there. 399 00:22:06,080 --> 00:22:07,640 Yes, Sir. 400 00:22:07,640 --> 00:22:09,640 Sonavane, get the vehicle ready! 401 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 Saheb! 402 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 Paranje! 403 00:22:13,400 --> 00:22:14,960 What are you doing? 404 00:22:14,960 --> 00:22:16,120 I'm sorry, saheb. 405 00:22:16,120 --> 00:22:17,640 It won't happen again. 406 00:22:17,640 --> 00:22:19,240 Forgive me this one time. 407 00:22:19,240 --> 00:22:21,240 What the hell are you saying? Get up! 408 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 What's the matter? 409 00:22:26,360 --> 00:22:28,840 I received my transfer letter this morning. 410 00:22:30,760 --> 00:22:33,040 Please withdraw your complaint, saheb. 411 00:22:33,480 --> 00:22:35,480 What! 412 00:22:35,960 --> 00:22:38,400 I'll stop taking bribes immediately. 413 00:22:39,120 --> 00:22:42,080 But I haven't complained about you to anyone! 414 00:22:42,080 --> 00:22:43,200 I... 415 00:22:43,200 --> 00:22:45,200 may be a corrupt officer. 416 00:22:45,720 --> 00:22:47,720 I mean, I am. 417 00:22:48,800 --> 00:22:51,200 And I did take bribes for the liquor shop. 418 00:22:51,960 --> 00:22:55,200 But I've never protected a murderer, saheb. 419 00:22:56,360 --> 00:23:01,000 If I knew for sure that Uttamrao and Rukminibai are responsible for this... 420 00:23:01,640 --> 00:23:03,640 I swear on my mother... 421 00:23:04,240 --> 00:23:05,960 I wouldn't have spared anyone. 422 00:23:06,360 --> 00:23:09,160 Before having me transferred all of a sudden... 423 00:23:09,640 --> 00:23:11,800 you should've given me a chance, saheb. 424 00:23:12,080 --> 00:23:13,320 Look, Paranje... 425 00:23:13,320 --> 00:23:15,880 I don't have time for this. 426 00:23:15,880 --> 00:23:17,880 This could be a routine transfer. 427 00:23:18,640 --> 00:23:19,720 I... 428 00:23:19,720 --> 00:23:21,720 I don't care about that, saheb. 429 00:23:22,080 --> 00:23:23,440 I have got... 430 00:23:23,440 --> 00:23:24,520 [phone ringing] 431 00:23:24,520 --> 00:23:26,520 nothing to do with these murders. 432 00:23:28,280 --> 00:23:30,280 Goodbye. [phone ringing] 433 00:23:32,280 --> 00:23:33,160 [clicking sound] 434 00:23:33,160 --> 00:23:34,800 Hello. 435 00:23:37,080 --> 00:23:38,800 A call for you, Sir. 436 00:23:38,800 --> 00:23:42,800 [suspenseful music] 437 00:23:45,040 --> 00:23:46,960 How are you, saheb? 438 00:23:46,960 --> 00:23:49,200 Uttamrao Barhate here. 439 00:23:49,920 --> 00:23:51,800 I'm listening. 440 00:23:55,800 --> 00:23:59,800 [eerie music playing] 441 00:24:19,880 --> 00:24:21,880 You came alone. 442 00:24:22,160 --> 00:24:24,840 I thought you'll get all your men along. 443 00:24:25,120 --> 00:24:26,240 No. 444 00:24:26,240 --> 00:24:28,280 First of all, we're understaffed. 445 00:24:28,280 --> 00:24:29,000 And... 446 00:24:29,000 --> 00:24:30,680 since I'm just here to meet you... 447 00:24:30,680 --> 00:24:32,680 I don't need all my men. 448 00:24:33,200 --> 00:24:35,320 That is true. 449 00:24:35,320 --> 00:24:39,240 But I am very grateful that you honoured us with your presence. 450 00:24:39,240 --> 00:24:40,880 And I cannot thank you enough. 451 00:24:40,880 --> 00:24:41,320 Come! 452 00:24:41,320 --> 00:24:42,880 Wow. 453 00:24:42,880 --> 00:24:44,880 Look who's here! 454 00:24:45,240 --> 00:24:46,440 Look! 455 00:24:46,440 --> 00:24:48,400 It's a special guest! 456 00:24:48,400 --> 00:24:49,920 It's my niece. 457 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Now go! 458 00:24:51,080 --> 00:24:52,800 Go play! 459 00:24:53,520 --> 00:24:54,640 Welcome! 460 00:24:54,640 --> 00:24:56,600 Namaskar! 461 00:24:56,600 --> 00:24:58,600 We're delighted that you could come. 462 00:24:59,120 --> 00:25:01,120 Please have a seat. 463 00:25:02,000 --> 00:25:08,840 It's a tradition in this mansion to honour a new guest. 464 00:25:09,640 --> 00:25:11,920 But when you arrived here... 465 00:25:11,920 --> 00:25:14,280 we were stuck out there. 466 00:25:14,280 --> 00:25:15,840 In Parbhani. 467 00:25:15,840 --> 00:25:17,600 Under house arrest. 468 00:25:17,960 --> 00:25:19,160 We were released... 469 00:25:19,160 --> 00:25:22,280 and everything got back to normal, so we came back for the pooja. 470 00:25:22,280 --> 00:25:24,000 And decided to call you over. 471 00:25:25,640 --> 00:25:27,000 Have some prasad... 472 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 and a meal with us. 473 00:25:29,960 --> 00:25:31,400 I'm not here... 474 00:25:31,400 --> 00:25:33,800 to have a meal or get myself honoured. 475 00:25:34,560 --> 00:25:35,840 [nervous chuckle] 476 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 This is a very special honour. 477 00:25:39,080 --> 00:25:41,400 But since you're refusing, so be it. 478 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 [chuckles] 479 00:25:43,400 --> 00:25:47,160 You said on the phone call that you want to share something important. 480 00:25:47,160 --> 00:25:50,040 [laughter] 481 00:25:51,440 --> 00:25:53,880 Mumbai cops do come straight to the point! 482 00:25:55,040 --> 00:25:57,240 Here's what it is, saheb. 483 00:25:57,240 --> 00:25:59,240 For almost a year... 484 00:25:59,240 --> 00:26:02,440 there have been nasty rumours about us. 485 00:26:02,880 --> 00:26:05,520 Whenever there's an incident in the village... 486 00:26:06,040 --> 00:26:08,200 we seem to be responsible for it. 487 00:26:08,600 --> 00:26:10,640 And that has troubled us. 488 00:26:10,920 --> 00:26:11,520 Hmm. 489 00:26:11,520 --> 00:26:12,640 As you can see... 490 00:26:12,640 --> 00:26:14,760 we don't know what to make of this. 491 00:26:15,080 --> 00:26:17,320 Did you call me all the way here for this? 492 00:26:18,760 --> 00:26:20,640 What I mean is... 493 00:26:20,640 --> 00:26:22,640 whoever this murderer is... 494 00:26:23,440 --> 00:26:25,200 we need you to nab him soon. 495 00:26:25,560 --> 00:26:28,720 So people will stop suspecting us. 496 00:26:28,720 --> 00:26:29,440 You're right. 497 00:26:29,440 --> 00:26:31,440 That's why we're here. 498 00:26:31,440 --> 00:26:32,920 Correct. 499 00:26:32,920 --> 00:26:37,160 And as locals, we're willing to offer you... 500 00:26:37,160 --> 00:26:39,720 any help that you may need. 501 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 Nope. 502 00:26:44,560 --> 00:26:46,560 I won't need your help. 503 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 Namaskar! 504 00:26:59,360 --> 00:27:01,360 You have refused our honour. 505 00:27:02,360 --> 00:27:04,520 Please accept the prasad at least. 506 00:27:04,880 --> 00:27:06,320 Wait. 507 00:27:16,960 --> 00:27:18,240 Here. 508 00:27:20,240 --> 00:27:24,240 [tense music] 509 00:27:39,960 --> 00:27:41,960 Namaskar! 510 00:27:47,640 --> 00:27:51,640 [fast-paced music] 511 00:28:05,640 --> 00:28:09,640 [fast-paced music continues] 512 00:28:23,640 --> 00:28:25,640 [music turns ominous] 513 00:28:49,640 --> 00:28:53,640 [music builds to a crescendo] 514 00:28:59,880 --> 00:29:01,880 [loud gunshot] 515 00:29:07,560 --> 00:29:09,480 Hello, darling! [in a sarcastic tone] 516 00:29:09,480 --> 00:29:13,200 Let's wake up and head to the police station, dear! 517 00:29:13,760 --> 00:29:15,360 Come on! 518 00:29:25,800 --> 00:29:27,280 Sir! 519 00:29:27,800 --> 00:29:29,040 I need to talk to you. 520 00:29:29,040 --> 00:29:31,040 What is it, Ambadas? 521 00:29:33,080 --> 00:29:33,880 Sir... 522 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 Everyone here thinks I'm Paranje's minion. 523 00:29:36,320 --> 00:29:38,200 I know you do too. 524 00:29:38,200 --> 00:29:39,800 But it's not true. 525 00:29:39,800 --> 00:29:40,800 OK. 526 00:29:40,800 --> 00:29:42,920 Does it really matter now? 527 00:29:42,920 --> 00:29:44,160 Paranje's out of here now. 528 00:29:44,160 --> 00:29:45,720 But I'm still here, Sir. 529 00:29:45,720 --> 00:29:47,720 And I want to do honest work. 530 00:29:48,040 --> 00:29:50,040 But no one believes me. 531 00:29:50,360 --> 00:29:51,720 Hmm. 532 00:29:54,080 --> 00:29:57,440 After the first two murders, we received an anonymous letter. 533 00:29:57,880 --> 00:29:59,880 What letter? 534 00:29:59,880 --> 00:30:02,160 It's not in the records. 535 00:30:03,040 --> 00:30:08,040 Because Paranje saheb thought someone was messing with the police. 536 00:30:08,040 --> 00:30:10,520 And so he asked me to destroy the letter. 537 00:30:10,840 --> 00:30:12,520 And? 538 00:30:13,120 --> 00:30:15,120 But I still have it. 539 00:30:21,400 --> 00:30:24,320 You have witnessed two horrific incidents. 540 00:30:24,320 --> 00:30:26,400 This is just the start. 541 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 This will not stop here. 542 00:30:28,400 --> 00:30:29,640 Because... 543 00:30:29,640 --> 00:30:31,640 Of Elevens, a goat and the earth!! 544 00:30:32,640 --> 00:30:35,320 Of Elevens, a goat and the earth!! 545 00:30:35,320 --> 00:30:37,320 What does that mean? 546 00:30:37,960 --> 00:30:39,480 Ah. 547 00:30:39,880 --> 00:30:42,320 Maybe Paranje's right. 548 00:30:42,320 --> 00:30:45,000 Maybe the letter isn't more than a prank. 549 00:30:45,440 --> 00:30:47,200 Or maybe... 550 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 someone's trying to tell us something. 551 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 I'm not sure. 552 00:30:50,200 --> 00:30:52,840 We received it after two murders so it means... 553 00:30:52,840 --> 00:30:54,840 [phone ringing] 554 00:30:55,000 --> 00:30:55,960 Hello! 555 00:30:55,960 --> 00:30:57,080 Yes, Vakatkar. 556 00:30:57,080 --> 00:30:58,880 Thank you. 557 00:31:01,520 --> 00:31:03,600 That's great news, Vakatkar! 558 00:31:04,240 --> 00:31:06,520 This has to be our biggest breakthrough so far. 559 00:31:06,880 --> 00:31:08,560 Good work! 560 00:31:08,560 --> 00:31:10,160 Wait! 561 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 Don't talk to him on the way. 562 00:31:12,560 --> 00:31:14,680 And don't respond to his questions. 563 00:31:14,680 --> 00:31:16,800 You're getting what I mean? 564 00:31:16,800 --> 00:31:18,240 OK! 565 00:31:18,760 --> 00:31:22,760 [car engine running] 566 00:31:30,760 --> 00:31:34,760 [dramatic music] 567 00:32:04,760 --> 00:32:08,760 [dramatic music continues] 568 00:32:16,760 --> 00:32:18,760 [car engine running] 569 00:32:46,680 --> 00:32:47,320 Where is he? 570 00:32:47,320 --> 00:32:49,320 In the interrogation room, Sir. 571 00:33:03,320 --> 00:33:05,320 [silence] 572 00:33:38,080 --> 00:33:40,080 Let him wait for some time. 573 00:33:40,600 --> 00:33:44,400 And no one goes in until I say so! 574 00:33:46,120 --> 00:33:47,240 Get me a cup of tea, please. 575 00:33:47,240 --> 00:33:48,680 Yes, Sir. 576 00:34:04,080 --> 00:34:08,080 [dramatic music] 577 00:34:21,640 --> 00:34:23,800 - What do you want? - Gimme a bottle. 578 00:34:28,080 --> 00:34:32,080 [dramatic music continues] 579 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 That's not enough! 580 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 No! Sorry! You can't! 581 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 - Please! - No, I can't! 582 00:34:51,880 --> 00:34:54,920 [door knock] 583 00:34:56,920 --> 00:34:58,920 [deathly silence] 584 00:35:13,840 --> 00:35:15,840 Listen, saheb! 585 00:35:16,080 --> 00:35:18,080 Saheb! 586 00:35:19,240 --> 00:35:21,240 Saheb! 587 00:35:23,800 --> 00:35:25,800 Open the door, please! 588 00:35:25,800 --> 00:35:28,160 [buzzing of night insects] 589 00:35:28,160 --> 00:35:30,160 [groans] 590 00:35:33,160 --> 00:35:35,920 [crying, whimpering] 591 00:35:37,520 --> 00:35:41,720 [crying loudly] 592 00:35:45,600 --> 00:35:47,200 Oi! 593 00:35:48,240 --> 00:35:50,480 What is the matter? 594 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Why are you crying? 595 00:36:21,720 --> 00:36:23,720 What's wrong? 596 00:36:24,000 --> 00:36:25,480 Hm? 597 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Is something bothering you? 598 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 [sound of bottle opening] 599 00:36:41,960 --> 00:36:43,800 Here. 600 00:36:43,800 --> 00:36:45,880 Drink your troubles away. 601 00:36:45,880 --> 00:36:47,040 Take it. 602 00:36:47,040 --> 00:36:48,160 A little sip? 603 00:36:48,160 --> 00:36:49,800 I don't want it. 604 00:36:53,400 --> 00:36:55,160 Hmm. 605 00:36:55,160 --> 00:36:57,160 That's some good stuff. 606 00:37:00,960 --> 00:37:02,440 I know you want some. 607 00:37:02,440 --> 00:37:04,440 Just a sip. 608 00:37:10,440 --> 00:37:14,440 [mosquito buzzing] 609 00:37:18,320 --> 00:37:20,320 [gulping sound] 610 00:37:21,240 --> 00:37:23,120 Take it easy, pal. 611 00:37:23,120 --> 00:37:25,120 Here. 612 00:37:25,600 --> 00:37:27,400 Don't give me more! 613 00:37:27,400 --> 00:37:29,440 - Have some more! - No! 614 00:37:29,440 --> 00:37:31,520 Bloody hell. 615 00:37:31,520 --> 00:37:33,920 I blame this booze for all the murders. 616 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 I don't want anything! 617 00:37:37,080 --> 00:37:39,080 What murders? 618 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 Seven murders. 619 00:37:41,000 --> 00:37:42,960 Here in Manvat. 620 00:37:44,080 --> 00:37:46,080 Because of this booze? 621 00:37:46,320 --> 00:37:48,320 That's bullshit. 622 00:37:48,520 --> 00:37:52,480 This booze and fifteen rupees is all it has taken! 623 00:37:52,480 --> 00:37:54,560 Damn this booze! 624 00:37:57,280 --> 00:37:58,400 Do you... 625 00:37:58,400 --> 00:37:59,600 [stumbles, gasps] 626 00:37:59,600 --> 00:38:00,800 Shankarbhau! 627 00:38:02,080 --> 00:38:03,280 Do you know... 628 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 who's the murderer? 629 00:38:12,480 --> 00:38:14,480 [tsk] 630 00:38:14,480 --> 00:38:16,480 Open this door! 631 00:38:19,520 --> 00:38:21,520 Saheb! 632 00:38:24,040 --> 00:38:26,040 Open the door! 633 00:38:26,480 --> 00:38:28,120 Please! 634 00:38:28,120 --> 00:38:30,120 Who's the boss here! 635 00:38:30,480 --> 00:38:31,880 Oi! 636 00:38:31,880 --> 00:38:33,560 Saheb! 637 00:38:33,560 --> 00:38:36,520 At least tell me why you've got me here! 638 00:38:36,520 --> 00:38:38,520 Officer! 639 00:38:38,840 --> 00:38:40,840 Open the door! 640 00:38:42,840 --> 00:38:46,800 [dramatic music] 38835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.