Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
[sweeping sound]
2
00:00:16,840 --> 00:00:21,320
[sound of car engine]
3
00:00:26,080 --> 00:00:28,080
Good morning, saheb.
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,440
Good morning.
5
00:00:30,440 --> 00:00:32,640
It's been a while since you've arrived...
6
00:00:32,640 --> 00:00:33,840
and we haven't met.
7
00:00:33,840 --> 00:00:37,360
So I thought I'll get in
touch with you myself.
8
00:00:37,360 --> 00:00:38,200
Right, tell me.
9
00:00:38,200 --> 00:00:40,960
I assume you don't read newspapers.
10
00:00:40,960 --> 00:00:43,440
And you don't know
what's being published.
11
00:00:43,440 --> 00:00:45,400
So I thought I should enlighten you.
12
00:00:46,200 --> 00:00:48,000
Mumbai cop helpless in Manvat
13
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Did you like the headline?
14
00:00:50,200 --> 00:00:51,040
Well...
15
00:00:51,040 --> 00:00:53,400
I'm asking because
it's me who's written it.
16
00:00:54,560 --> 00:00:56,520
I'm Sheshrao Barhate.
17
00:00:57,920 --> 00:00:59,520
I'm a journalist.
18
00:00:59,520 --> 00:01:01,520
Through and through.
19
00:01:01,520 --> 00:01:03,520
I'm DCP Ramakant Kulkarni.
20
00:01:03,680 --> 00:01:05,240
I'm a police officer.
21
00:01:05,240 --> 00:01:06,680
Through and through.
22
00:01:07,040 --> 00:01:08,360
Saheb...
23
00:01:08,360 --> 00:01:12,280
an officer of your stature might not
like what I'm about to say.
24
00:01:12,280 --> 00:01:15,160
Don't waste your time
raiding dairies...
25
00:01:15,160 --> 00:01:19,080
and chasing frivolous
spellcasters around trees.
26
00:01:19,080 --> 00:01:21,240
There are bigger fish in the pond.
27
00:01:21,240 --> 00:01:23,080
Go after them instead.
28
00:01:23,400 --> 00:01:25,480
You should do what...
29
00:01:26,600 --> 00:01:28,240
you had come here to do, saheb.
30
00:01:28,240 --> 00:01:30,360
Who are you talking about exactly?
31
00:01:30,720 --> 00:01:32,720
I'm just a neutral journalist, saheb.
32
00:01:34,720 --> 00:01:36,720
It was nice meeting you.
33
00:02:43,000 --> 00:02:45,080
Here's the money.
34
00:02:45,080 --> 00:02:46,280
Now you, dimwit!
35
00:02:46,280 --> 00:02:49,080
Place your thumb right
next to your name.
36
00:02:49,080 --> 00:02:50,240
Right.
37
00:02:50,240 --> 00:02:54,400
And pay me back on time. Don't
make me break your bones for it.
38
00:02:54,400 --> 00:02:55,000
I will.
39
00:02:55,000 --> 00:02:57,160
Have you read what
your cousin is writing?
40
00:02:57,160 --> 00:02:59,360
[Old woman]Listen! Get me some tea!
41
00:02:59,360 --> 00:03:02,200
Kinship is a double-edged
sword, Dusane.
42
00:03:02,920 --> 00:03:06,040
No wonder Sheshrao's
being a pain in the ass.
43
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
And he's getting too cocky off late.
44
00:03:10,120 --> 00:03:11,480
What should we do?
45
00:03:11,480 --> 00:03:13,680
I think we need to put him in his place.
46
00:03:13,680 --> 00:03:17,080
You think it's easy to
do that, Sopanya?
47
00:03:17,080 --> 00:03:20,800
What we need is
a simple solution instead.
48
00:03:26,800 --> 00:03:30,800
[tense music playing]
49
00:03:32,520 --> 00:03:36,000
Here's some delectable
milk cake, Samindray.
50
00:03:43,680 --> 00:03:47,960
I've ordered it specially for you
from Gangakhed.
51
00:03:50,160 --> 00:03:52,160
[clears throat]
52
00:03:58,040 --> 00:04:00,200
Don't come here until I ask you to.
53
00:04:05,680 --> 00:04:07,680
The cake is really good.
54
00:04:08,240 --> 00:04:10,880
- Give it to Kamli.
- Yeah.
55
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
[Old woman]Are you peoplefucking deaf?
56
00:04:12,880 --> 00:04:14,880
Get me my tea!
57
00:04:16,320 --> 00:04:18,320
Get the old woman her tea.
58
00:04:18,440 --> 00:04:19,760
Go!
59
00:04:22,360 --> 00:04:25,520
All the dairy's goods
have been dumped here!
60
00:04:26,200 --> 00:04:28,760
What do we do about
the liquor business?
61
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
Let's wait for a few days.
62
00:04:32,240 --> 00:04:34,520
Kulkarni's a wily old fox.
63
00:04:35,040 --> 00:04:38,880
Once he's gone, we can set up
the liquor shop wherever we want.
64
00:04:38,880 --> 00:04:40,160
Hey!
65
00:04:40,160 --> 00:04:42,640
We don't have that
kind of time, Dusane.
66
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
We need the money immediately.
67
00:04:46,600 --> 00:04:48,680
We can't pretend to have
money for too long.
68
00:04:49,160 --> 00:04:52,040
And we've suffered a lot
after this dairy incident.
69
00:04:53,040 --> 00:04:56,320
The village will fear us
only if we have money.
70
00:04:56,320 --> 00:04:57,400
[soft chuckle]
71
00:04:57,400 --> 00:04:59,520
We can worry about the money later.
72
00:04:59,520 --> 00:05:01,040
Really?
73
00:05:01,480 --> 00:05:04,480
How about you work
for us for free then?
74
00:05:04,480 --> 00:05:06,280
Does that work, Dusane?
75
00:05:06,560 --> 00:05:08,360
If you're done with the tea...
76
00:05:08,360 --> 00:05:10,360
you may leave.
77
00:05:10,360 --> 00:05:11,880
[spitting sound]
78
00:05:11,880 --> 00:05:14,360
You've got such
pretty handwriting, Kamli!
79
00:05:15,880 --> 00:05:17,880
Write the next one too.
80
00:05:18,600 --> 00:05:20,360
[startled sigh]
81
00:05:21,240 --> 00:05:23,240
Tukya!
82
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
What is it?
83
00:05:24,480 --> 00:05:26,080
Didn't you go to the dairy today?
84
00:05:26,080 --> 00:05:27,120
No.
85
00:05:27,120 --> 00:05:28,440
I've work to do.
86
00:05:28,440 --> 00:05:29,280
Ah.
87
00:05:29,280 --> 00:05:30,920
You're here for Kamli?
88
00:05:30,920 --> 00:05:32,720
Not at all.
89
00:05:32,720 --> 00:05:34,400
I need to talk to you.
90
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
Not right now.
91
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
Come back later after school.
92
00:05:39,280 --> 00:05:41,120
Didn't you hear me, Tukya?
93
00:05:41,120 --> 00:05:42,080
Off you go now!
94
00:05:42,080 --> 00:05:43,360
Kick me out!
95
00:05:43,360 --> 00:05:45,480
But Tukya will be back!
96
00:05:45,480 --> 00:05:47,280
[impersonates Amitabh Bachchan]
97
00:05:49,440 --> 00:05:51,440
Idiot!
98
00:05:51,440 --> 00:05:55,280
You'd asked me to mark the locations
of the Pandhrya temples, Sir.
99
00:05:55,280 --> 00:05:55,600
Hmm.
100
00:05:55,600 --> 00:05:56,520
Here they are.
101
00:05:56,520 --> 00:05:56,760
Hmm.
102
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
Three of those locations...
103
00:05:59,680 --> 00:06:02,080
are quite close to our police station.
104
00:06:02,360 --> 00:06:02,680
Hmm.
105
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
And, give me that Ponkshe.
106
00:06:05,000 --> 00:06:08,640
These are the two murder sites
that we're going to visit today.
107
00:06:10,960 --> 00:06:12,400
Hmm.
108
00:06:14,360 --> 00:06:16,600
What is with these Pandhrya locations?
109
00:06:16,960 --> 00:06:18,640
We need more information.
110
00:06:18,640 --> 00:06:20,640
Yes, Sir.
111
00:06:21,360 --> 00:06:23,360
Let me check the book.
112
00:06:29,360 --> 00:06:31,360
[phone ringing]
113
00:06:33,360 --> 00:06:35,360
[phone continues ringing]
114
00:06:39,560 --> 00:06:42,160
Hello. Manvat Police Station. [background]
115
00:06:42,160 --> 00:06:44,160
[background conversation]
116
00:06:49,800 --> 00:06:52,160
Don't just stand there, Shukla.
117
00:06:52,160 --> 00:06:54,160
Say what you want to say.
118
00:06:54,480 --> 00:06:55,560
Sir!
119
00:06:55,560 --> 00:06:58,920
You had asked me to keep an eye
on that guy in the crowd.
120
00:06:58,920 --> 00:06:59,440
Hmm.
121
00:06:59,440 --> 00:07:01,520
His name is Shankar.
122
00:07:01,520 --> 00:07:03,720
He's keeping an eye on us...
123
00:07:03,720 --> 00:07:05,960
wherever we go.
124
00:07:06,720 --> 00:07:10,880
I've only looked for his name
and nothing more.
125
00:07:11,480 --> 00:07:14,440
I won't investigate further
until you give me orders.
126
00:07:14,920 --> 00:07:17,000
You're waiting for my orders?
127
00:07:17,280 --> 00:07:19,560
I thought you decide for yourself!
128
00:07:19,960 --> 00:07:21,960
And give yourself orders!
129
00:07:22,120 --> 00:07:24,120
[sniggering]
130
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
Is the information reliable?
131
00:07:28,360 --> 00:07:30,280
Yes, Sir. Absolutely!
132
00:07:30,840 --> 00:07:33,400
Is it possible that Uttamrao
asked him to do this?
133
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
This Shankar must be his man.
134
00:07:35,640 --> 00:07:37,200
Right.
135
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
We'll have to investigate this further.
136
00:07:40,040 --> 00:07:42,520
Yes, Sir. In detail.
137
00:07:46,640 --> 00:07:50,280
I've seen a constable
who's always with you.
138
00:07:50,280 --> 00:07:51,720
He keeps a low profile.
139
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
But he seems to be smart.
140
00:07:53,880 --> 00:07:55,560
What's his name?
141
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
- Nawathe.
- Aah.
142
00:07:58,760 --> 00:08:00,760
You're spot on, Sir.
143
00:08:01,440 --> 00:08:03,440
He is smart.
144
00:08:13,320 --> 00:08:14,960
- Nawathe!
- Sir!
145
00:08:14,960 --> 00:08:17,160
You've been here for
just a month, right?
146
00:08:17,400 --> 00:08:18,080
Yes, Si-
147
00:08:18,080 --> 00:08:19,880
[coughing]
148
00:08:20,600 --> 00:08:21,680
Here.
149
00:08:21,680 --> 00:08:23,680
- Please, Sir...
- Go on.
150
00:08:24,120 --> 00:08:26,120
Do you the locals know who you are?
151
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
Not really, Sir.
152
00:08:29,600 --> 00:08:31,000
Excellent.
153
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I have an important job for you.
154
00:08:33,000 --> 00:08:34,440
Are you up for it?
155
00:08:34,440 --> 00:08:35,400
Absolutely, Sir.
156
00:08:35,400 --> 00:08:37,080
I'll do whatever you say.
157
00:08:37,080 --> 00:08:39,000
There's this guy named...
158
00:08:39,000 --> 00:08:40,280
Shankar.
159
00:08:40,280 --> 00:08:42,800
I need you to keep an eye
on this guy named Shankar.
160
00:08:43,160 --> 00:08:44,880
Track all his movements...
161
00:08:44,880 --> 00:08:46,560
and report it to me.
162
00:08:46,560 --> 00:08:47,200
Yes, Sir.
163
00:08:47,200 --> 00:08:50,560
Everything he does, everyone he meets!
164
00:08:50,960 --> 00:08:55,320
We also need to know if he's got
anything do with Uttamrao Barhate.
165
00:08:55,480 --> 00:08:58,200
- Yes, Sir.
- And keep this confidential.
166
00:08:58,200 --> 00:09:00,680
You will report only to me, understood?
167
00:09:00,920 --> 00:09:02,360
Sir!
168
00:09:02,760 --> 00:09:03,680
Shukla!
169
00:09:03,680 --> 00:09:06,240
if you've got more
information on Shankar...
170
00:09:06,240 --> 00:09:07,400
give it to Nawathe.
171
00:09:07,400 --> 00:09:08,480
Sir.
172
00:09:08,480 --> 00:09:09,320
Hm.
173
00:09:09,320 --> 00:09:11,320
Let's go, Vakatkar.
174
00:09:11,920 --> 00:09:13,320
Come in once you're done.
175
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
Yeah.
176
00:09:17,600 --> 00:09:19,360
Listen.
177
00:09:21,840 --> 00:09:23,840
Has Ramakant Sir given you a task?
178
00:09:25,200 --> 00:09:26,520
Yes.
179
00:09:26,520 --> 00:09:28,520
I'm sure you'll need my help.
180
00:09:29,120 --> 00:09:30,160
Not really, Sir.
181
00:09:30,160 --> 00:09:32,160
What's the task?
182
00:09:32,760 --> 00:09:35,000
He's asked me to keep it confidential.
183
00:09:35,000 --> 00:09:37,120
That's for external officers.
184
00:09:37,120 --> 00:09:38,760
You can tell me.
185
00:09:38,760 --> 00:09:39,440
Hm?
186
00:09:39,440 --> 00:09:41,440
I really can't tell you, Sir.
187
00:09:44,560 --> 00:09:46,560
Why not?
188
00:09:47,640 --> 00:09:49,600
Are you trying to be clever?
189
00:09:49,600 --> 00:09:50,800
Huh?
190
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
Getting cheeky with me?
191
00:09:53,520 --> 00:09:55,200
No, Sir.
192
00:09:55,400 --> 00:09:58,080
I'm only following orders.
193
00:10:00,200 --> 00:10:01,920
Carry on.
194
00:10:08,920 --> 00:10:09,880
- Let's go.
- Yeah!
195
00:10:09,880 --> 00:10:10,880
Sir!
196
00:10:10,880 --> 00:10:12,120
Can I have a word?
197
00:10:12,120 --> 00:10:14,120
What is it, Ambadas?
198
00:10:14,440 --> 00:10:18,440
[tense music playing]
199
00:10:20,560 --> 00:10:21,680
Go on!
200
00:10:21,680 --> 00:10:23,240
It's nothing.
201
00:10:23,240 --> 00:10:24,120
OK.
202
00:10:24,120 --> 00:10:25,000
Let's go.
203
00:10:25,000 --> 00:10:27,640
The location of the third murder.
Mirashi daabhra.
204
00:10:27,840 --> 00:10:28,920
What's a daabhra?
205
00:10:28,920 --> 00:10:34,040
A daabhra is like a waterhole
for the village animals.
206
00:10:34,360 --> 00:10:35,560
Ambadas!
207
00:10:35,560 --> 00:10:37,560
Sir?
208
00:10:38,720 --> 00:10:42,600
Shukla, you and I have been barred
from investigating further.
209
00:10:42,600 --> 00:10:44,120
What!
210
00:10:44,560 --> 00:10:46,560
Just keep that in mind.
211
00:10:47,040 --> 00:10:47,840
Got it?
212
00:10:47,840 --> 00:10:48,600
Yes, Sir.
213
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
If you try to act too smart...
214
00:10:50,600 --> 00:10:53,320
you'll be expelled.
215
00:10:54,120 --> 00:10:55,720
Yeah.
216
00:10:55,720 --> 00:10:59,720
[sounds of village bustle]
217
00:11:01,720 --> 00:11:05,720
[sound of car engine]
218
00:11:08,080 --> 00:11:10,200
- Hello!
- Hello!
219
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
- Who was that?
- Tukya and Janhavi.
220
00:11:12,440 --> 00:11:13,640
That must be heavy.
221
00:11:13,640 --> 00:11:15,480
Give it to me!
222
00:11:16,760 --> 00:11:21,560
The arm of the law may be long
but Tukya’s arm is no less strong!
223
00:11:22,160 --> 00:11:24,320
Come on, now!
[Tukya laughing]
224
00:11:26,080 --> 00:11:27,560
Madam?
225
00:11:27,800 --> 00:11:30,600
Do you think I'm a good actor?
226
00:11:31,080 --> 00:11:32,880
Of course, you are.
227
00:11:32,880 --> 00:11:34,480
So what about that?
228
00:11:34,480 --> 00:11:36,920
Can you get me a role in a movie?
229
00:11:37,600 --> 00:11:39,320
Please find me a job.
230
00:11:39,320 --> 00:11:40,800
- But why?
- My current job...
231
00:11:40,800 --> 00:11:42,560
Yeah?
232
00:11:43,360 --> 00:11:45,360
is not something I like doing.
233
00:11:46,200 --> 00:11:48,040
Where do you work?
234
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
I work at the Janaki Dairy.
235
00:11:50,360 --> 00:11:52,440
- Oh.
- That's all I can tell you.
236
00:11:52,440 --> 00:11:53,960
Why can't you tell me more?
237
00:11:53,960 --> 00:11:56,160
It's like going against my own people.
238
00:12:00,240 --> 00:12:02,840
So you're saying you don't
like your current job.
239
00:12:02,840 --> 00:12:04,680
Right.
240
00:12:04,680 --> 00:12:06,960
Then look for another job, Tukya.
241
00:12:07,920 --> 00:12:11,440
Who's going to employ
an ex-convict, Madam?
242
00:12:13,800 --> 00:12:14,840
Look, Tukya...
243
00:12:14,840 --> 00:12:17,360
if you're up to no good,
then stay away from me.
244
00:12:17,360 --> 00:12:18,360
Understand?
245
00:12:18,360 --> 00:12:21,040
If you want to put yourself
to good use, I'll help you.
246
00:12:21,040 --> 00:12:23,040
[tense music]
247
00:12:25,560 --> 00:12:27,160
Got it?
248
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
[nervous chuckle]
249
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
Now let's go.
250
00:12:35,800 --> 00:12:39,800
[sound of water and chirping birds]
251
00:12:43,800 --> 00:12:47,800
[music turns ominous]
252
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
[whirring followed by a loud thud]
253
00:12:57,360 --> 00:13:01,360
[dramatic music]
254
00:13:12,600 --> 00:13:15,400
This is the third murder,
followed by the first two.
255
00:13:15,400 --> 00:13:17,960
The biggest difference here...
256
00:13:17,960 --> 00:13:19,920
is that the first two girls were young...
257
00:13:19,920 --> 00:13:22,400
while Sugandhabai here was about 35.
258
00:13:22,400 --> 00:13:26,280
And according to her husband,
this is where she was attacked.
259
00:13:26,280 --> 00:13:31,760
A sharp object was used on
her private parts too after killing her.
260
00:13:32,280 --> 00:13:35,520
But she wasn't raped,
unlike the first two girls.
261
00:13:35,520 --> 00:13:36,760
Correct.
262
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
I think there's a bigger difference here.
263
00:13:39,320 --> 00:13:40,480
Which is that...
264
00:13:40,480 --> 00:13:43,920
unlike the previous two murders where
the bodies had been displaced...
265
00:13:43,920 --> 00:13:45,600
her body...
266
00:13:45,600 --> 00:13:48,840
I mean Sugandhabai's body,
was not displaced.
267
00:13:48,840 --> 00:13:50,560
Sir, the fourth victim...
268
00:13:50,560 --> 00:13:51,760
I mean Nazeema.
269
00:13:51,760 --> 00:13:53,480
Even her body wasn't displaced.
270
00:13:53,480 --> 00:13:54,960
That's right.
271
00:13:54,960 --> 00:13:56,920
Let's go where her body was found.
272
00:13:56,920 --> 00:13:58,800
Let's go.
273
00:14:03,200 --> 00:14:07,200
[suspenseful music]
274
00:14:17,200 --> 00:14:21,200
[sounds of village bustle]
275
00:14:23,880 --> 00:14:24,640
Listen.
276
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Where does Shankar live?
277
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Shankar lives right there.
278
00:14:42,920 --> 00:14:46,920
[dramatic music]
279
00:14:54,920 --> 00:14:58,920
[creaking of bullock cart wheels]
280
00:15:04,480 --> 00:15:06,240
Wait, slow down!
281
00:15:06,240 --> 00:15:07,560
Hey there!
282
00:15:07,560 --> 00:15:08,920
Are you headed home?
283
00:15:08,920 --> 00:15:09,760
Yes.
284
00:15:09,760 --> 00:15:11,760
Come, I'll drop you home.
285
00:15:11,760 --> 00:15:15,760
[ominous music playing]
286
00:15:23,760 --> 00:15:24,840
Happy?
287
00:15:24,840 --> 00:15:26,840
Let's go.
288
00:15:30,560 --> 00:15:34,920
Not much has changed here in a year.
289
00:15:34,920 --> 00:15:36,480
Hmm.
290
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
Sir...
291
00:15:38,600 --> 00:15:43,560
As we discussed earlier, the location of
Nazeema's body wasn't changed.
292
00:15:43,840 --> 00:15:44,560
Hmm.
293
00:15:44,560 --> 00:15:48,760
Even her private parts were
damaged using a sharp object.
294
00:15:49,960 --> 00:15:53,680
But something worse
happened with her.
295
00:15:54,960 --> 00:15:56,720
When her body was found...
296
00:15:56,720 --> 00:15:59,320
her head was cut off.
297
00:16:00,160 --> 00:16:03,080
And we only found her head.
298
00:16:06,680 --> 00:16:10,600
Her left little finger and parts of
her chest were cut off too.
299
00:16:14,320 --> 00:16:17,760
The area has been
encircled using charcoal.
300
00:16:18,400 --> 00:16:21,040
And I can see lemons and gulaal.
301
00:16:21,040 --> 00:16:22,080
It's obvious that...
302
00:16:22,080 --> 00:16:24,080
there was a ritual.
303
00:16:25,080 --> 00:16:28,520
But we didn't see any of this
with the other murders.
304
00:16:29,120 --> 00:16:31,240
This is very confusing, Sir.
305
00:16:31,760 --> 00:16:33,400
Hmm.
306
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Let's go.
307
00:16:36,440 --> 00:16:39,160
These rituals have been
described in that book.
308
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
But they're not for the treasure.
309
00:16:42,200 --> 00:16:44,760
They're done so that someone dies.
310
00:16:46,200 --> 00:16:47,560
This ritual...
311
00:16:47,560 --> 00:16:49,400
originates from Bengal.
312
00:16:49,400 --> 00:16:52,280
It hasn't been recorded
here in Maharashtra.
313
00:16:52,560 --> 00:16:56,880
I think Kaachu Paaku is responsible
for all of this, Sir.
314
00:16:56,880 --> 00:16:58,040
But don't worry.
315
00:16:58,040 --> 00:17:01,680
Our constables are on the lookout
for him in Parbhani.
316
00:17:01,960 --> 00:17:03,280
Get me the map, Ponkshe.
317
00:17:03,280 --> 00:17:04,960
Here.
318
00:17:09,960 --> 00:17:13,960
[dramatic music]
319
00:17:31,480 --> 00:17:32,960
Vakatkar...
320
00:17:33,400 --> 00:17:35,760
can you spot a pattern here?
321
00:17:35,760 --> 00:17:37,760
What pattern, Sir?
322
00:17:38,880 --> 00:17:41,840
The locations of the first two murders...
323
00:17:41,840 --> 00:17:43,640
are within half a kilometre of...
324
00:17:43,640 --> 00:17:45,680
the Pandhrya temples.
325
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
Right.
326
00:17:46,680 --> 00:17:48,120
Have a look at this.
327
00:17:48,120 --> 00:17:49,480
The third one!
328
00:17:49,480 --> 00:17:52,360
I mean the location of
Sugandhabai's murder...
329
00:17:52,360 --> 00:17:53,400
and...
330
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
and the location of the fourth murder...
331
00:17:55,800 --> 00:17:58,680
are also close to the Pandhrya temple.
332
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Sir!
333
00:18:03,200 --> 00:18:05,640
This is the case with
the fifth murder too!
334
00:18:06,760 --> 00:18:09,800
The body has been dumped
near the Pandhrya temple.
335
00:18:09,800 --> 00:18:13,160
The bodies weren't displaced
in the sixth and seventh murders.
336
00:18:13,160 --> 00:18:15,640
But even their locations were
near the Pandhrya temple.
337
00:18:15,640 --> 00:18:17,640
Exactly!
338
00:18:17,640 --> 00:18:19,320
Basically...
339
00:18:19,320 --> 00:18:22,280
every body was found
near a Pandhrya temple.
340
00:18:22,280 --> 00:18:23,120
Hmm.
341
00:18:23,120 --> 00:18:25,760
I mean all the bizarre rituals
that have taken place...
342
00:18:26,600 --> 00:18:29,480
must've been done in those temples.
343
00:18:30,080 --> 00:18:33,880
Sir, you said that no
bizarre rituals took place...
344
00:18:33,880 --> 00:18:35,880
at Uttamrao's and Rukminibai's mansion.
345
00:18:35,880 --> 00:18:39,720
It's possible they have nothing
to do with these murders.
346
00:18:40,360 --> 00:18:42,600
This has been planned very smartly.
347
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
This means that...
348
00:18:44,000 --> 00:18:46,280
there are many people involved in this.
349
00:18:56,280 --> 00:19:00,280
[dogs barking in the distance]
350
00:19:02,280 --> 00:19:06,280
[eerie music playing]
351
00:19:13,200 --> 00:19:17,200
[music turns dramatic]
352
00:19:33,200 --> 00:19:37,200
[dramatic music continues]
353
00:19:58,480 --> 00:20:00,400
[chuckling]
354
00:20:02,400 --> 00:20:04,920
Damn this Kulkarni!
355
00:20:04,920 --> 00:20:05,760
[chuckling]
356
00:20:05,760 --> 00:20:08,160
I wonder why he's out to nail us.
357
00:20:08,160 --> 00:20:09,360
[speaking in baby talk]
358
00:20:09,360 --> 00:20:12,440
The fucker closed down
my flourishing liquor business.
359
00:20:12,960 --> 00:20:15,680
And he's also got Paranje transferred.
360
00:20:15,680 --> 00:20:18,520
Who knows what
Paranje's replacement is like.
361
00:20:18,520 --> 00:20:20,520
We'll worry about him later.
362
00:20:21,200 --> 00:20:24,440
We need to deal with this guy first.
363
00:20:24,440 --> 00:20:26,040
[baby talk continues]
364
00:20:26,040 --> 00:20:27,080
No, please! [baby talk]
365
00:20:27,080 --> 00:20:29,320
Please, no! [baby talk]
366
00:20:31,360 --> 00:20:32,960
Enough, you moron!
367
00:20:32,960 --> 00:20:35,400
Can't you shut your trap for some time?
368
00:20:36,480 --> 00:20:40,800
We're struggling to deal with Kulkarni
and you couldn't care less!
369
00:20:41,360 --> 00:20:43,360
Kill him.
370
00:20:44,280 --> 00:20:46,320
Shut up, old woman.
371
00:20:46,320 --> 00:20:48,320
What did you say?
372
00:20:48,840 --> 00:20:51,640
There are two Mumbai cops
who're hot on our heels.
373
00:20:52,160 --> 00:20:56,280
If Kulkarni is harmed, the entire
police force will be in Manvat.
374
00:20:58,520 --> 00:20:59,960
Blow 'em.
375
00:20:59,960 --> 00:21:01,440
Kill 'em.
376
00:21:01,440 --> 00:21:02,920
Bury 'em.
377
00:21:02,920 --> 00:21:05,800
[menacing music]
378
00:21:05,800 --> 00:21:08,240
Of Elevens, a goat and the earth!
379
00:21:08,680 --> 00:21:10,800
Kill 'em, bury 'em.
380
00:21:10,800 --> 00:21:13,600
Of Elevens, a goat and the earth!
381
00:21:13,920 --> 00:21:15,920
Kill 'em, bury 'em.
382
00:21:16,200 --> 00:21:18,560
Of Elevens, a goat and the earth!
383
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
Kill 'em, bury 'em.
384
00:21:20,560 --> 00:21:23,200
Of Elevens, a goat and the earth!
385
00:21:23,200 --> 00:21:25,200
Kill 'em, bury 'em.
386
00:21:25,200 --> 00:21:27,960
Of Elevens, a goat and the earth!
387
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
Got a light?
388
00:21:33,040 --> 00:21:37,040
[sounds of village bustle]
389
00:21:45,040 --> 00:21:47,040
Where can I find a telephone?
390
00:21:47,320 --> 00:21:49,120
Is the information reliable?
391
00:21:49,120 --> 00:21:50,840
OK, I'll inform Sir.
392
00:21:50,840 --> 00:21:52,840
Yes.
393
00:21:55,760 --> 00:21:56,920
Sir!
394
00:21:56,920 --> 00:21:59,960
Jadhav has spotted
Kaachu Paaku's man in Selu.
395
00:22:00,360 --> 00:22:01,880
That's great news!
396
00:22:01,880 --> 00:22:02,960
Tell you what...
397
00:22:02,960 --> 00:22:04,760
leave for Selu immediately.
398
00:22:04,760 --> 00:22:06,080
I'll call the officer there.
399
00:22:06,080 --> 00:22:07,640
Yes, Sir.
400
00:22:07,640 --> 00:22:09,640
Sonavane, get the vehicle ready!
401
00:22:10,920 --> 00:22:12,320
Saheb!
402
00:22:12,320 --> 00:22:13,400
Paranje!
403
00:22:13,400 --> 00:22:14,960
What are you doing?
404
00:22:14,960 --> 00:22:16,120
I'm sorry, saheb.
405
00:22:16,120 --> 00:22:17,640
It won't happen again.
406
00:22:17,640 --> 00:22:19,240
Forgive me this one time.
407
00:22:19,240 --> 00:22:21,240
What the hell are you saying? Get up!
408
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
What's the matter?
409
00:22:26,360 --> 00:22:28,840
I received my transfer
letter this morning.
410
00:22:30,760 --> 00:22:33,040
Please withdraw your complaint, saheb.
411
00:22:33,480 --> 00:22:35,480
What!
412
00:22:35,960 --> 00:22:38,400
I'll stop taking bribes immediately.
413
00:22:39,120 --> 00:22:42,080
But I haven't complained
about you to anyone!
414
00:22:42,080 --> 00:22:43,200
I...
415
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
may be a corrupt officer.
416
00:22:45,720 --> 00:22:47,720
I mean, I am.
417
00:22:48,800 --> 00:22:51,200
And I did take bribes
for the liquor shop.
418
00:22:51,960 --> 00:22:55,200
But I've never protected
a murderer, saheb.
419
00:22:56,360 --> 00:23:01,000
If I knew for sure that Uttamrao and
Rukminibai are responsible for this...
420
00:23:01,640 --> 00:23:03,640
I swear on my mother...
421
00:23:04,240 --> 00:23:05,960
I wouldn't have spared anyone.
422
00:23:06,360 --> 00:23:09,160
Before having me transferred
all of a sudden...
423
00:23:09,640 --> 00:23:11,800
you should've given me a chance, saheb.
424
00:23:12,080 --> 00:23:13,320
Look, Paranje...
425
00:23:13,320 --> 00:23:15,880
I don't have time for this.
426
00:23:15,880 --> 00:23:17,880
This could be a routine transfer.
427
00:23:18,640 --> 00:23:19,720
I...
428
00:23:19,720 --> 00:23:21,720
I don't care about that, saheb.
429
00:23:22,080 --> 00:23:23,440
I have got...
430
00:23:23,440 --> 00:23:24,520
[phone ringing]
431
00:23:24,520 --> 00:23:26,520
nothing to do with these murders.
432
00:23:28,280 --> 00:23:30,280
Goodbye.
[phone ringing]
433
00:23:32,280 --> 00:23:33,160
[clicking sound]
434
00:23:33,160 --> 00:23:34,800
Hello.
435
00:23:37,080 --> 00:23:38,800
A call for you, Sir.
436
00:23:38,800 --> 00:23:42,800
[suspenseful music]
437
00:23:45,040 --> 00:23:46,960
How are you, saheb?
438
00:23:46,960 --> 00:23:49,200
Uttamrao Barhate here.
439
00:23:49,920 --> 00:23:51,800
I'm listening.
440
00:23:55,800 --> 00:23:59,800
[eerie music playing]
441
00:24:19,880 --> 00:24:21,880
You came alone.
442
00:24:22,160 --> 00:24:24,840
I thought you'll get all your men along.
443
00:24:25,120 --> 00:24:26,240
No.
444
00:24:26,240 --> 00:24:28,280
First of all, we're understaffed.
445
00:24:28,280 --> 00:24:29,000
And...
446
00:24:29,000 --> 00:24:30,680
since I'm just here to meet you...
447
00:24:30,680 --> 00:24:32,680
I don't need all my men.
448
00:24:33,200 --> 00:24:35,320
That is true.
449
00:24:35,320 --> 00:24:39,240
But I am very grateful that you
honoured us with your presence.
450
00:24:39,240 --> 00:24:40,880
And I cannot thank you enough.
451
00:24:40,880 --> 00:24:41,320
Come!
452
00:24:41,320 --> 00:24:42,880
Wow.
453
00:24:42,880 --> 00:24:44,880
Look who's here!
454
00:24:45,240 --> 00:24:46,440
Look!
455
00:24:46,440 --> 00:24:48,400
It's a special guest!
456
00:24:48,400 --> 00:24:49,920
It's my niece.
457
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Now go!
458
00:24:51,080 --> 00:24:52,800
Go play!
459
00:24:53,520 --> 00:24:54,640
Welcome!
460
00:24:54,640 --> 00:24:56,600
Namaskar!
461
00:24:56,600 --> 00:24:58,600
We're delighted that you could come.
462
00:24:59,120 --> 00:25:01,120
Please have a seat.
463
00:25:02,000 --> 00:25:08,840
It's a tradition in this mansion
to honour a new guest.
464
00:25:09,640 --> 00:25:11,920
But when you arrived here...
465
00:25:11,920 --> 00:25:14,280
we were stuck out there.
466
00:25:14,280 --> 00:25:15,840
In Parbhani.
467
00:25:15,840 --> 00:25:17,600
Under house arrest.
468
00:25:17,960 --> 00:25:19,160
We were released...
469
00:25:19,160 --> 00:25:22,280
and everything got back to normal,
so we came back for the pooja.
470
00:25:22,280 --> 00:25:24,000
And decided to call you over.
471
00:25:25,640 --> 00:25:27,000
Have some prasad...
472
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
and a meal with us.
473
00:25:29,960 --> 00:25:31,400
I'm not here...
474
00:25:31,400 --> 00:25:33,800
to have a meal or get myself honoured.
475
00:25:34,560 --> 00:25:35,840
[nervous chuckle]
476
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
This is a very special honour.
477
00:25:39,080 --> 00:25:41,400
But since you're refusing, so be it.
478
00:25:41,400 --> 00:25:43,400
[chuckles]
479
00:25:43,400 --> 00:25:47,160
You said on the phone call that
you want to share something important.
480
00:25:47,160 --> 00:25:50,040
[laughter]
481
00:25:51,440 --> 00:25:53,880
Mumbai cops do come
straight to the point!
482
00:25:55,040 --> 00:25:57,240
Here's what it is, saheb.
483
00:25:57,240 --> 00:25:59,240
For almost a year...
484
00:25:59,240 --> 00:26:02,440
there have been
nasty rumours about us.
485
00:26:02,880 --> 00:26:05,520
Whenever there's
an incident in the village...
486
00:26:06,040 --> 00:26:08,200
we seem to be responsible for it.
487
00:26:08,600 --> 00:26:10,640
And that has troubled us.
488
00:26:10,920 --> 00:26:11,520
Hmm.
489
00:26:11,520 --> 00:26:12,640
As you can see...
490
00:26:12,640 --> 00:26:14,760
we don't know what to make of this.
491
00:26:15,080 --> 00:26:17,320
Did you call me
all the way here for this?
492
00:26:18,760 --> 00:26:20,640
What I mean is...
493
00:26:20,640 --> 00:26:22,640
whoever this murderer is...
494
00:26:23,440 --> 00:26:25,200
we need you to nab him soon.
495
00:26:25,560 --> 00:26:28,720
So people will stop suspecting us.
496
00:26:28,720 --> 00:26:29,440
You're right.
497
00:26:29,440 --> 00:26:31,440
That's why we're here.
498
00:26:31,440 --> 00:26:32,920
Correct.
499
00:26:32,920 --> 00:26:37,160
And as locals, we're willing to offer you...
500
00:26:37,160 --> 00:26:39,720
any help that you may need.
501
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
Nope.
502
00:26:44,560 --> 00:26:46,560
I won't need your help.
503
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Namaskar!
504
00:26:59,360 --> 00:27:01,360
You have refused our honour.
505
00:27:02,360 --> 00:27:04,520
Please accept the prasad at least.
506
00:27:04,880 --> 00:27:06,320
Wait.
507
00:27:16,960 --> 00:27:18,240
Here.
508
00:27:20,240 --> 00:27:24,240
[tense music]
509
00:27:39,960 --> 00:27:41,960
Namaskar!
510
00:27:47,640 --> 00:27:51,640
[fast-paced music]
511
00:28:05,640 --> 00:28:09,640
[fast-paced music continues]
512
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
[music turns ominous]
513
00:28:49,640 --> 00:28:53,640
[music builds to a crescendo]
514
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
[loud gunshot]
515
00:29:07,560 --> 00:29:09,480
Hello, darling! [in a sarcastic tone]
516
00:29:09,480 --> 00:29:13,200
Let's wake up and head
to the police station, dear!
517
00:29:13,760 --> 00:29:15,360
Come on!
518
00:29:25,800 --> 00:29:27,280
Sir!
519
00:29:27,800 --> 00:29:29,040
I need to talk to you.
520
00:29:29,040 --> 00:29:31,040
What is it, Ambadas?
521
00:29:33,080 --> 00:29:33,880
Sir...
522
00:29:33,880 --> 00:29:36,320
Everyone here thinks
I'm Paranje's minion.
523
00:29:36,320 --> 00:29:38,200
I know you do too.
524
00:29:38,200 --> 00:29:39,800
But it's not true.
525
00:29:39,800 --> 00:29:40,800
OK.
526
00:29:40,800 --> 00:29:42,920
Does it really matter now?
527
00:29:42,920 --> 00:29:44,160
Paranje's out of here now.
528
00:29:44,160 --> 00:29:45,720
But I'm still here, Sir.
529
00:29:45,720 --> 00:29:47,720
And I want to do honest work.
530
00:29:48,040 --> 00:29:50,040
But no one believes me.
531
00:29:50,360 --> 00:29:51,720
Hmm.
532
00:29:54,080 --> 00:29:57,440
After the first two murders,
we received an anonymous letter.
533
00:29:57,880 --> 00:29:59,880
What letter?
534
00:29:59,880 --> 00:30:02,160
It's not in the records.
535
00:30:03,040 --> 00:30:08,040
Because Paranje saheb thought
someone was messing with the police.
536
00:30:08,040 --> 00:30:10,520
And so he asked me to destroy the letter.
537
00:30:10,840 --> 00:30:12,520
And?
538
00:30:13,120 --> 00:30:15,120
But I still have it.
539
00:30:21,400 --> 00:30:24,320
You have witnessedtwo horrific incidents.
540
00:30:24,320 --> 00:30:26,400
This is just the start.
541
00:30:26,400 --> 00:30:28,400
This will not stop here.
542
00:30:28,400 --> 00:30:29,640
Because...
543
00:30:29,640 --> 00:30:31,640
Of Elevens, a goat and the earth!!
544
00:30:32,640 --> 00:30:35,320
Of Elevens, a goat and the earth!!
545
00:30:35,320 --> 00:30:37,320
What does that mean?
546
00:30:37,960 --> 00:30:39,480
Ah.
547
00:30:39,880 --> 00:30:42,320
Maybe Paranje's right.
548
00:30:42,320 --> 00:30:45,000
Maybe the letter isn't more than a prank.
549
00:30:45,440 --> 00:30:47,200
Or maybe...
550
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
someone's trying to tell us something.
551
00:30:49,200 --> 00:30:50,200
I'm not sure.
552
00:30:50,200 --> 00:30:52,840
We received it after
two murders so it means...
553
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
[phone ringing]
554
00:30:55,000 --> 00:30:55,960
Hello!
555
00:30:55,960 --> 00:30:57,080
Yes, Vakatkar.
556
00:30:57,080 --> 00:30:58,880
Thank you.
557
00:31:01,520 --> 00:31:03,600
That's great news, Vakatkar!
558
00:31:04,240 --> 00:31:06,520
This has to be our biggest
breakthrough so far.
559
00:31:06,880 --> 00:31:08,560
Good work!
560
00:31:08,560 --> 00:31:10,160
Wait!
561
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
Don't talk to him on the way.
562
00:31:12,560 --> 00:31:14,680
And don't respond to his questions.
563
00:31:14,680 --> 00:31:16,800
You're getting what I mean?
564
00:31:16,800 --> 00:31:18,240
OK!
565
00:31:18,760 --> 00:31:22,760
[car engine running]
566
00:31:30,760 --> 00:31:34,760
[dramatic music]
567
00:32:04,760 --> 00:32:08,760
[dramatic music continues]
568
00:32:16,760 --> 00:32:18,760
[car engine running]
569
00:32:46,680 --> 00:32:47,320
Where is he?
570
00:32:47,320 --> 00:32:49,320
In the interrogation room, Sir.
571
00:33:03,320 --> 00:33:05,320
[silence]
572
00:33:38,080 --> 00:33:40,080
Let him wait for some time.
573
00:33:40,600 --> 00:33:44,400
And no one goes in until I say so!
574
00:33:46,120 --> 00:33:47,240
Get me a cup of tea, please.
575
00:33:47,240 --> 00:33:48,680
Yes, Sir.
576
00:34:04,080 --> 00:34:08,080
[dramatic music]
577
00:34:21,640 --> 00:34:23,800
- What do you want?
- Gimme a bottle.
578
00:34:28,080 --> 00:34:32,080
[dramatic music continues]
579
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
That's not enough!
580
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
No! Sorry! You can't!
581
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
- Please!
- No, I can't!
582
00:34:51,880 --> 00:34:54,920
[door knock]
583
00:34:56,920 --> 00:34:58,920
[deathly silence]
584
00:35:13,840 --> 00:35:15,840
Listen, saheb!
585
00:35:16,080 --> 00:35:18,080
Saheb!
586
00:35:19,240 --> 00:35:21,240
Saheb!
587
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
Open the door, please!
588
00:35:25,800 --> 00:35:28,160
[buzzing of night insects]
589
00:35:28,160 --> 00:35:30,160
[groans]
590
00:35:33,160 --> 00:35:35,920
[crying, whimpering]
591
00:35:37,520 --> 00:35:41,720
[crying loudly]
592
00:35:45,600 --> 00:35:47,200
Oi!
593
00:35:48,240 --> 00:35:50,480
What is the matter?
594
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Why are you crying?
595
00:36:21,720 --> 00:36:23,720
What's wrong?
596
00:36:24,000 --> 00:36:25,480
Hm?
597
00:36:26,960 --> 00:36:28,960
Is something bothering you?
598
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
[sound of bottle opening]
599
00:36:41,960 --> 00:36:43,800
Here.
600
00:36:43,800 --> 00:36:45,880
Drink your troubles away.
601
00:36:45,880 --> 00:36:47,040
Take it.
602
00:36:47,040 --> 00:36:48,160
A little sip?
603
00:36:48,160 --> 00:36:49,800
I don't want it.
604
00:36:53,400 --> 00:36:55,160
Hmm.
605
00:36:55,160 --> 00:36:57,160
That's some good stuff.
606
00:37:00,960 --> 00:37:02,440
I know you want some.
607
00:37:02,440 --> 00:37:04,440
Just a sip.
608
00:37:10,440 --> 00:37:14,440
[mosquito buzzing]
609
00:37:18,320 --> 00:37:20,320
[gulping sound]
610
00:37:21,240 --> 00:37:23,120
Take it easy, pal.
611
00:37:23,120 --> 00:37:25,120
Here.
612
00:37:25,600 --> 00:37:27,400
Don't give me more!
613
00:37:27,400 --> 00:37:29,440
- Have some more!
- No!
614
00:37:29,440 --> 00:37:31,520
Bloody hell.
615
00:37:31,520 --> 00:37:33,920
I blame this booze for all the murders.
616
00:37:33,920 --> 00:37:35,920
I don't want anything!
617
00:37:37,080 --> 00:37:39,080
What murders?
618
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Seven murders.
619
00:37:41,000 --> 00:37:42,960
Here in Manvat.
620
00:37:44,080 --> 00:37:46,080
Because of this booze?
621
00:37:46,320 --> 00:37:48,320
That's bullshit.
622
00:37:48,520 --> 00:37:52,480
This booze and fifteen rupees
is all it has taken!
623
00:37:52,480 --> 00:37:54,560
Damn this booze!
624
00:37:57,280 --> 00:37:58,400
Do you...
625
00:37:58,400 --> 00:37:59,600
[stumbles, gasps]
626
00:37:59,600 --> 00:38:00,800
Shankarbhau!
627
00:38:02,080 --> 00:38:03,280
Do you know...
628
00:38:03,280 --> 00:38:05,280
who's the murderer?
629
00:38:12,480 --> 00:38:14,480
[tsk]
630
00:38:14,480 --> 00:38:16,480
Open this door!
631
00:38:19,520 --> 00:38:21,520
Saheb!
632
00:38:24,040 --> 00:38:26,040
Open the door!
633
00:38:26,480 --> 00:38:28,120
Please!
634
00:38:28,120 --> 00:38:30,120
Who's the boss here!
635
00:38:30,480 --> 00:38:31,880
Oi!
636
00:38:31,880 --> 00:38:33,560
Saheb!
637
00:38:33,560 --> 00:38:36,520
At least tell me whyyou've got me here!
638
00:38:36,520 --> 00:38:38,520
Officer!
639
00:38:38,840 --> 00:38:40,840
Open the door!
640
00:38:42,840 --> 00:38:46,800
[dramatic music]
38835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.