Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,840
[milk cans jangling]
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,040
[bicycle bell ringing]
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,080
[morning insects buzzing]
4
00:00:25,720 --> 00:00:27,040
[man shouts in alarm]
5
00:00:27,840 --> 00:00:29,640
[thud]
6
00:00:29,640 --> 00:00:35,880
[suspenseful music]
7
00:01:38,520 --> 00:01:40,040
I'm telling you, saheb...
8
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
this is black magic!
9
00:01:41,480 --> 00:01:43,240
Stop blabbering like an idiot!
10
00:01:43,240 --> 00:01:44,680
Someone's cast a spell here...
11
00:01:44,680 --> 00:01:46,080
to kill saheb.
12
00:01:46,080 --> 00:01:47,160
Will you shut up now!
13
00:01:47,160 --> 00:01:48,760
These things aren't for real.
14
00:01:49,520 --> 00:01:54,200
The question is how did this doll
make its way under Sir's bed?
15
00:01:54,200 --> 00:01:56,040
I had bolted the door.
16
00:01:56,040 --> 00:01:56,720
Yusuf!
17
00:01:56,720 --> 00:01:58,840
- Can you please lock this?
- Yes, Sir.
18
00:01:58,840 --> 00:02:00,520
[bolting sound]
19
00:02:00,520 --> 00:02:04,520
[ominous music begins]
20
00:02:05,920 --> 00:02:08,160
When I went upstairs...
21
00:02:08,640 --> 00:02:10,200
the door was open.
22
00:02:18,200 --> 00:02:22,200
[ominous music continues]
23
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
When I entered, everything
seemed alright.
24
00:02:27,720 --> 00:02:31,400
But I don't remember
if I had bolted the door.
25
00:02:31,880 --> 00:02:34,000
Then why the hell...
26
00:02:34,000 --> 00:02:35,880
Why didn't you tell me this earlier!
27
00:02:35,880 --> 00:02:36,840
Saheb...
28
00:02:38,320 --> 00:02:40,240
I thought I was hallucinating.
29
00:02:41,720 --> 00:02:42,440
Paranje!
30
00:02:42,440 --> 00:02:43,040
Sir!
31
00:02:43,040 --> 00:02:45,040
I need more security here!
32
00:02:45,040 --> 00:02:45,640
Yes, Sir.
33
00:02:45,640 --> 00:02:46,680
And where is Shukla?
34
00:02:46,680 --> 00:02:48,680
There was a fatal accident
in the village.
35
00:02:48,680 --> 00:02:49,640
He's there.
36
00:02:49,640 --> 00:02:50,600
What happened?
37
00:02:50,600 --> 00:02:53,680
Early this morning, a milkman fell off
his bike and hit his head on a rock.
38
00:02:53,680 --> 00:02:55,680
And died instantly.
39
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
Pathetic.
40
00:02:57,240 --> 00:02:59,800
Life has become so worthless.
41
00:02:59,800 --> 00:03:01,160
Ambadas...
42
00:03:01,160 --> 00:03:03,280
how is it any different after death?
43
00:03:03,480 --> 00:03:08,160
[ominous music playing]
44
00:03:08,560 --> 00:03:10,880
There's nothing to worry about.
45
00:03:10,880 --> 00:03:13,000
There's an outbreak at the moment.
46
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Just take your medicines on time.
47
00:03:19,480 --> 00:03:21,920
Get some rest for 3-4 days.
48
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
Otherwise, you won't recover.
49
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
OK.
50
00:03:26,200 --> 00:03:28,040
How are things...
51
00:03:28,640 --> 00:03:30,760
at the hospital?
52
00:03:31,160 --> 00:03:33,440
The hospital has 25 beds.
53
00:03:33,440 --> 00:03:35,480
It's almost always vacant.
54
00:03:35,480 --> 00:03:36,720
Why?
55
00:03:37,480 --> 00:03:40,400
Sick people prefer spellcasters.
56
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
And not doctors like me.
57
00:03:47,040 --> 00:03:49,600
Stand back!
58
00:03:49,600 --> 00:03:51,360
The guy's dead, saheb.
59
00:03:51,360 --> 00:03:53,480
I'm not blind. Move!
60
00:03:53,840 --> 00:03:54,800
Move away!
61
00:03:54,800 --> 00:03:56,440
Sangappa!
62
00:03:56,920 --> 00:03:58,800
What is this stench?
63
00:03:58,800 --> 00:03:59,760
Looks like a boozer.
64
00:03:59,760 --> 00:04:01,440
Must've had a few in the morning.
65
00:04:01,440 --> 00:04:03,040
Hmm.
66
00:04:03,040 --> 00:04:06,800
This is too much stench
for just one person, Sangappa.
67
00:04:09,440 --> 00:04:11,080
Move back!
68
00:04:11,480 --> 00:04:12,360
Move!
69
00:04:12,760 --> 00:04:13,920
Stand back.
70
00:04:16,360 --> 00:04:20,360
[engaging music playing]
71
00:04:22,200 --> 00:04:24,520
[spits out, disgusted]
72
00:04:24,520 --> 00:04:26,520
Son of a...
73
00:04:26,880 --> 00:04:29,600
I'd heard of smugglers using tyres...
74
00:04:30,000 --> 00:04:31,320
but this?
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,320
- But saheb...
- Yeah?
76
00:04:33,320 --> 00:04:35,400
That's a really smart idea.
77
00:04:38,080 --> 00:04:39,480
Hey!
78
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
Does anyone recognise him?
79
00:04:43,880 --> 00:04:45,200
Saheb.
80
00:04:46,480 --> 00:04:47,040
What?
81
00:04:47,040 --> 00:04:47,880
Ganya.
82
00:04:47,880 --> 00:04:49,360
Umm, Ganesh.
83
00:04:51,440 --> 00:04:53,320
Which dairy did he work at?
84
00:04:54,440 --> 00:04:56,160
Umm, Janaki Dairy.
85
00:04:56,520 --> 00:04:57,720
And who owns that?
86
00:04:58,640 --> 00:05:01,200
Uttamrao Barhate and Rukminibai.
87
00:05:03,800 --> 00:05:05,240
Is it?
88
00:05:08,520 --> 00:05:10,480
Sangappa!
89
00:05:10,480 --> 00:05:12,800
Just take care of things here.
90
00:05:12,800 --> 00:05:14,880
- I'll be right back.
- Right.
91
00:05:19,160 --> 00:05:21,520
The doctor said there's
nothing to worry about.
92
00:05:21,520 --> 00:05:22,200
Let's go.
93
00:05:22,200 --> 00:05:24,880
Throw this doll away first, Sir.
94
00:05:24,880 --> 00:05:27,040
Otherwise, you won't recover.
95
00:05:27,040 --> 00:05:30,200
OK, OK! I will. But I need
to examine it first.
96
00:05:30,200 --> 00:05:30,920
Give it to me.
97
00:05:30,920 --> 00:05:32,840
Don't throw it away, Sir.
98
00:05:32,840 --> 00:05:34,400
Burn it instead.
99
00:05:34,400 --> 00:05:36,640
That's right.
100
00:05:43,040 --> 00:05:44,560
Hmm.
101
00:05:46,520 --> 00:05:49,440
Let him get some rest now, OK?
102
00:05:49,440 --> 00:05:52,040
We need to learn to do
a few things on our own too.
103
00:05:52,040 --> 00:05:54,040
Come.
104
00:05:57,760 --> 00:06:00,240
I need to go to Parbhani urgently.
105
00:06:00,240 --> 00:06:01,000
Why?
106
00:06:01,000 --> 00:06:04,160
Uttamrao and Rukminibai's lawyer
has filed a petition.
107
00:06:04,160 --> 00:06:04,880
Right.
108
00:06:04,880 --> 00:06:07,400
So that they can enter Manvat.
109
00:06:07,400 --> 00:06:07,680
Hmm.
110
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
Let's see how it goes.
111
00:06:08,680 --> 00:06:09,560
- OK?
- Right.
112
00:06:09,560 --> 00:06:11,560
I'll inform Sir.
113
00:06:11,920 --> 00:06:15,560
[sound of motorcycle engine]
114
00:06:38,120 --> 00:06:41,560
Janaki Dairy
115
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
Samindribai!
116
00:06:53,000 --> 00:06:54,920
Only Uttamrao and...
117
00:06:54,920 --> 00:06:57,240
Rukminibai will now decide your fate.
118
00:06:58,080 --> 00:06:59,840
You shithead!
119
00:06:59,840 --> 00:07:01,840
Do you think we're fucking dimwits?
120
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
You thought you couldkeep scamming us?
121
00:07:05,000 --> 00:07:07,360
You're not one among us.
122
00:07:07,360 --> 00:07:09,520
And yet, we blindly trusted you.
123
00:07:09,520 --> 00:07:11,760
And you wanted to steal from us?
124
00:07:13,880 --> 00:07:16,040
How the hell did you
screw up the accounts?
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
Biting the damn hand that feeds you!
126
00:07:19,440 --> 00:07:21,440
[sniffles]
127
00:07:33,920 --> 00:07:35,800
Come on, spit it out!
128
00:07:35,800 --> 00:07:37,880
I was going to return the money.
129
00:07:37,880 --> 00:07:38,760
Yeah, right!
130
00:07:38,760 --> 00:07:40,760
You expect me to believe that?
131
00:07:41,680 --> 00:07:44,600
Your fate is now up toUttamrao and Rukminibai.
132
00:07:46,640 --> 00:07:48,520
Cry me a bloody river.
133
00:07:51,520 --> 00:07:55,520
[fast-paced music playing]
134
00:08:01,920 --> 00:08:03,720
[indistinct chatter]
135
00:08:11,040 --> 00:08:13,520
[indistinct conversation]
136
00:08:29,960 --> 00:08:31,120
Oi!
137
00:08:31,120 --> 00:08:32,680
Keep it here.
138
00:08:47,640 --> 00:08:50,120
[fast-paced music playing]
139
00:09:14,880 --> 00:09:16,560
Don't dilly-dally!
140
00:09:16,560 --> 00:09:18,640
Make it fast!
141
00:09:18,640 --> 00:09:20,920
We need to ship the goods today.
142
00:09:20,920 --> 00:09:22,920
Ganya's already bit the dust today.
143
00:09:23,080 --> 00:09:25,280
If the police smell foul,
we'll be in a fix.
144
00:09:25,280 --> 00:09:28,160
We don't grease Paranje's
palms for nothing.
145
00:09:28,160 --> 00:09:29,760
Listen!
146
00:09:29,760 --> 00:09:31,240
Don't be a smart ass.
147
00:09:31,240 --> 00:09:33,200
We can't ship all of this in a day.
148
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
Maybe in a couple of days.
149
00:09:39,400 --> 00:09:41,560
[thud]
150
00:09:49,800 --> 00:09:53,120
Right.
151
00:09:53,840 --> 00:09:56,800
I know how important it is
for me to be in Mumbai.
152
00:09:56,800 --> 00:09:58,800
Don't worry.
153
00:09:59,560 --> 00:10:01,400
No.
154
00:10:01,400 --> 00:10:04,440
We don't have any
interesting leads yet.
155
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
Yes, I'll keep you updated.
156
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Trunk call from Kadam?
157
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
He was telling me about
next week's court dates.
158
00:10:15,360 --> 00:10:17,000
Sir!
159
00:10:17,000 --> 00:10:18,880
Have you asked for a vehicle?
160
00:10:18,880 --> 00:10:20,040
Hmm.
161
00:10:21,160 --> 00:10:22,240
Why?
162
00:10:23,320 --> 00:10:25,320
I mean do you need go somewhere?
163
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
Yes.
164
00:10:26,760 --> 00:10:29,480
Hasn't the doctor asked you
to get some rest?
165
00:10:29,480 --> 00:10:31,560
Don't worry, I'll take it easy.
166
00:10:31,560 --> 00:10:34,120
We just need to meet Shrirang Barhate.
167
00:10:35,880 --> 00:10:37,480
But Sir...
168
00:10:37,480 --> 00:10:40,600
I recently looked into
the rituals he did at his farm.
169
00:10:40,600 --> 00:10:42,200
I think he's telling the truth.
170
00:10:42,480 --> 00:10:46,160
It's true that he only sacrificed a lamb
and chickens for that treasure.
171
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
That's alright.
172
00:10:48,600 --> 00:10:50,280
That's not why we're meeting him.
173
00:10:52,640 --> 00:10:53,920
But...
174
00:11:06,880 --> 00:11:11,440
[tense music playing]
175
00:11:20,200 --> 00:11:22,200
[Manvat Police Station]
176
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
It's important. See you
in the evening. [indistinct]
177
00:11:26,600 --> 00:11:28,520
By important, I mean...
178
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
See you later.
179
00:11:37,040 --> 00:11:39,120
[background conversation]
180
00:11:40,400 --> 00:11:41,920
Sir!
181
00:11:43,520 --> 00:11:44,600
Wait...
182
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
what happened, saheb?
183
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
What's Shukla up to?
184
00:11:49,960 --> 00:11:51,080
Ah.
185
00:11:51,080 --> 00:11:53,360
I think he's onto something big.
186
00:11:53,360 --> 00:11:54,680
Something's not right.
187
00:11:54,680 --> 00:11:56,480
Keep an eye on the fucker.
188
00:11:57,560 --> 00:12:01,720
That dick is sucking up to Kulkarni
so he can screw us over.
189
00:12:01,720 --> 00:12:03,240
Right.
190
00:12:03,240 --> 00:12:04,240
Look...
191
00:12:04,240 --> 00:12:05,960
Ambadas...
192
00:12:05,960 --> 00:12:08,840
You and I are the main
investigators here.
193
00:12:08,840 --> 00:12:09,560
Right.
194
00:12:09,560 --> 00:12:12,560
So we need to stick together.
195
00:12:12,560 --> 00:12:14,560
- Got it?
- Yes, saheb.
196
00:12:24,800 --> 00:12:26,080
Should I go too?
197
00:12:31,040 --> 00:12:32,120
[loud whirring]
198
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
Listen!
[loud whirring]
199
00:12:33,760 --> 00:12:34,800
Shrirangrao! [loudly]
200
00:12:34,800 --> 00:12:37,360
How do I contact Kaachu Paaku?
201
00:12:37,920 --> 00:12:39,160
What?
202
00:12:39,160 --> 00:12:40,080
He said...
203
00:12:40,080 --> 00:12:41,640
Contact! Contact!
204
00:12:41,640 --> 00:12:43,120
Huh?
205
00:12:45,120 --> 00:12:47,120
[loud whirring continues]
206
00:12:52,560 --> 00:12:53,960
[switch flipping sound]
207
00:12:53,960 --> 00:12:55,560
[whirring reduces]
208
00:12:55,560 --> 00:12:56,720
So...
209
00:12:56,920 --> 00:12:59,880
the police is looking for
Kaachu Paaku for a while now.
210
00:12:59,880 --> 00:13:01,640
But we can't find him.
211
00:13:01,640 --> 00:13:03,320
How do I contact him?
212
00:13:04,040 --> 00:13:06,160
You need to contact his guy.
213
00:13:06,560 --> 00:13:08,800
And he passes on
the message to Kaachu Paaku.
214
00:13:08,800 --> 00:13:09,520
Hmm.
215
00:13:11,080 --> 00:13:13,960
I won't ask you who this guy is.
216
00:13:14,560 --> 00:13:15,320
But...
217
00:13:15,320 --> 00:13:17,360
I need a small favour from you.
218
00:13:17,360 --> 00:13:19,000
What exactly?
219
00:13:22,560 --> 00:13:24,120
You have a farm in Nimgaon, right?
220
00:13:24,120 --> 00:13:24,920
Yes.
221
00:13:24,920 --> 00:13:25,680
Why?
222
00:13:25,680 --> 00:13:27,120
I'll tell you.
223
00:13:27,120 --> 00:13:30,040
Give that guy a message
for Kaachu Paaku.
224
00:13:30,040 --> 00:13:31,920
That you want him
to carry out a ritual there.
225
00:13:31,920 --> 00:13:33,280
Saheb!
226
00:13:33,280 --> 00:13:34,920
That means you'll arrest him there!
227
00:13:34,920 --> 00:13:37,560
And he's going to
hold that against me!
228
00:13:37,560 --> 00:13:40,480
He'll be on my back
for the rest of my life!
229
00:13:41,160 --> 00:13:42,640
Four little girls...
230
00:13:42,640 --> 00:13:44,160
and three women...
231
00:13:44,640 --> 00:13:46,040
have been murdered...
232
00:13:46,040 --> 00:13:48,040
because of this man.
233
00:13:48,200 --> 00:13:49,240
And you...
234
00:13:49,240 --> 00:13:51,320
are more worried about yourself?
235
00:13:51,320 --> 00:13:53,360
It's not surprising though.
236
00:13:53,360 --> 00:13:56,000
He can always work
his black magic on you...
237
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
and kill you.
238
00:13:59,680 --> 00:14:02,200
Even though you're "an educated man".
239
00:14:08,480 --> 00:14:11,040
[indistinct chatter]
240
00:14:13,040 --> 00:14:14,680
[sound of motorcycle engine]
241
00:14:14,680 --> 00:14:16,000
Listen up! Come here!
242
00:14:16,000 --> 00:14:17,440
He's here.
243
00:14:21,120 --> 00:14:23,120
Come here!
244
00:14:26,720 --> 00:14:29,080
I've called only you guys here.
245
00:14:29,080 --> 00:14:30,440
Because I know...
246
00:14:30,440 --> 00:14:32,440
that we think alike.
247
00:14:32,960 --> 00:14:37,400
For years we've worked our asses off
to find those liquor shops.
248
00:14:37,400 --> 00:14:40,240
We've raided Uttamrao's businesses...
249
00:14:40,240 --> 00:14:41,760
we've searched his farms.
250
00:14:41,760 --> 00:14:42,920
We've even raided his lover's...
251
00:14:42,920 --> 00:14:44,720
I mean Rukmini's mansions.
252
00:14:44,720 --> 00:14:47,240
But we found jackshit!
253
00:14:47,240 --> 00:14:49,920
Because there was nothing there.
254
00:14:49,920 --> 00:14:51,320
What we've never done...
255
00:14:51,320 --> 00:14:54,320
is raid Janaki Dairy instead.
256
00:14:54,320 --> 00:14:56,400
We know that, Shukla Sir.
257
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
But what is your plan?
258
00:14:58,960 --> 00:15:00,320
Right!
259
00:15:00,880 --> 00:15:02,080
Tomorrow night...
260
00:15:02,080 --> 00:15:05,840
Ramakant Sir, Vakatkar Sir, Paranje
along with two constables...
261
00:15:05,840 --> 00:15:08,200
are going out of town
for an assignment.
262
00:15:08,200 --> 00:15:09,280
And you?
263
00:15:09,280 --> 00:15:11,520
I'll be asked to go too.
264
00:15:11,520 --> 00:15:14,000
But I'll make up an excuse
and stay back.
265
00:15:14,480 --> 00:15:15,920
What's the assignment?
266
00:15:15,920 --> 00:15:17,920
They haven't told anyone about it.
267
00:15:18,280 --> 00:15:19,360
But...
268
00:15:19,360 --> 00:15:21,240
they're definitely going.
269
00:15:21,240 --> 00:15:25,680
Which is why we will raid
Janaki Dairy tomorrow night.
270
00:15:25,680 --> 00:15:27,320
What about the permission?
271
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
I'll doctor the report later.
272
00:15:29,760 --> 00:15:32,120
Stating that we got
a tip-off at the last minute.
273
00:15:32,120 --> 00:15:35,040
And that we would've lost
our chance if we hadn't acted fast.
274
00:15:35,040 --> 00:15:35,440
Hmm.
275
00:15:35,440 --> 00:15:38,920
If we cross Paranje saheb and do this...
276
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
he's not going to spare us.
277
00:15:40,920 --> 00:15:42,400
Don't worry about that!
278
00:15:42,400 --> 00:15:44,280
Paranje isn't the boss here.
279
00:15:44,280 --> 00:15:46,160
It's Ramakant Kulkarni.
280
00:15:46,160 --> 00:15:48,160
He's already told us...
281
00:15:48,160 --> 00:15:50,040
if we can link the liquor distribution...
282
00:15:50,040 --> 00:15:52,440
to Uttamrao and Rukmini...
283
00:15:52,440 --> 00:15:54,440
the case is as good as cracked.
284
00:15:56,680 --> 00:15:58,000
And...
285
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Rukmini's sister Samindri...
286
00:16:00,240 --> 00:16:02,680
is currently managing
the dairy business.
287
00:16:02,880 --> 00:16:04,360
Once we arrest her...
288
00:16:04,360 --> 00:16:05,880
our job is done.
289
00:16:05,880 --> 00:16:07,240
Will do.
290
00:16:07,240 --> 00:16:09,200
If we can pull this off tomorrow night...
291
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
our promotion is certain!
292
00:16:10,600 --> 00:16:13,240
And so is Paranje's transfer!
293
00:16:13,560 --> 00:16:15,000
Got it?
294
00:16:15,160 --> 00:16:16,800
OK, off you go now!
295
00:16:20,640 --> 00:16:24,640
[fast-paced music playing]
296
00:16:48,120 --> 00:16:50,800
Stop! Stop! Stop!
297
00:16:51,200 --> 00:16:52,840
Ambadas?
298
00:16:52,840 --> 00:16:54,120
What are you doing here?
299
00:16:54,120 --> 00:16:55,800
I was waiting for you.
300
00:16:55,800 --> 00:16:57,320
Why?
301
00:17:01,000 --> 00:17:04,520
I know what you're plotting
for tomorrow night.
302
00:17:06,520 --> 00:17:09,120
And you've also ratted me out
to Paranje, haven't you?
303
00:17:10,520 --> 00:17:12,040
You're going to bust my plot!
304
00:17:12,040 --> 00:17:13,440
Should I cancel it?
305
00:17:13,440 --> 00:17:14,880
Why would you do that?
306
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
Just do you what you've decided.
307
00:17:18,120 --> 00:17:20,280
I haven't said a word to anyone.
308
00:17:20,280 --> 00:17:22,000
And I don't plan to either.
309
00:17:23,400 --> 00:17:25,720
I thought you and Paranje were...
310
00:17:25,720 --> 00:17:27,920
No, I'm not Paranje's minion!
311
00:17:29,600 --> 00:17:32,800
All the favours I've done him till today...
312
00:17:33,480 --> 00:17:35,480
were not by choice.
313
00:17:35,680 --> 00:17:37,600
So you're on my side then?
314
00:17:37,600 --> 00:17:39,320
Right?
315
00:17:40,200 --> 00:17:42,200
On one condition.
316
00:17:42,200 --> 00:17:43,840
What condition?
317
00:17:44,680 --> 00:17:46,640
If...
318
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
it so happens...
319
00:17:48,040 --> 00:17:52,040
that Kulkarni saheb issues
an inquiry into Paranje's conduct...
320
00:17:52,040 --> 00:17:52,680
Hmm.
321
00:17:52,680 --> 00:17:53,640
then...
322
00:17:53,640 --> 00:17:55,360
you'll have to tell Kulkarni saheb...
323
00:17:55,360 --> 00:17:57,800
that I am clean.
324
00:17:57,800 --> 00:17:58,560
Get it?
325
00:17:58,560 --> 00:17:59,360
[chuckles]
326
00:17:59,360 --> 00:18:00,120
And...
327
00:18:00,120 --> 00:18:03,000
make sure I stay out of the inquiry.
328
00:18:03,760 --> 00:18:05,760
That's all I need, really.
329
00:18:06,680 --> 00:18:08,880
I'll do the best I can.
330
00:18:08,880 --> 00:18:10,280
OK?
331
00:18:10,280 --> 00:18:13,080
So should I count on you
for tomorrow night?
332
00:18:16,240 --> 00:18:17,760
No.
333
00:18:18,240 --> 00:18:20,240
Why not?
334
00:18:20,880 --> 00:18:24,560
What if your plan fails
and Paranje stays back?
335
00:18:27,640 --> 00:18:29,200
Ambadas!
336
00:18:29,200 --> 00:18:31,520
I hope you know
you're worse than a snake.
337
00:18:32,240 --> 00:18:34,400
I've always known that.
338
00:18:35,040 --> 00:18:37,000
You're just finding out right now.
339
00:18:40,160 --> 00:18:41,880
I'll see you around.
340
00:18:41,880 --> 00:18:45,880
[engaging music playing]
341
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
[engine sputtering]
342
00:18:53,280 --> 00:18:56,000
This motherfucking bike!
343
00:18:57,000 --> 00:19:00,560
I hadn't told anyone
our plan till we got here.
344
00:19:00,560 --> 00:19:02,640
Because I wanted to
keep things discreet.
345
00:19:02,640 --> 00:19:03,920
I hope...
346
00:19:03,920 --> 00:19:05,040
you're OK with that.
347
00:19:05,040 --> 00:19:06,680
Absolutely, Sir.
348
00:19:06,680 --> 00:19:09,800
The real question is what
Shrirang Barhate is doing here.
349
00:19:09,800 --> 00:19:12,400
Well, he's the star of tonight's show.
350
00:19:13,160 --> 00:19:15,040
- The pooja will be done here.
- Right.
351
00:19:15,040 --> 00:19:17,400
Kaachu Paaku'll be here
by 10 in the night.
352
00:19:18,320 --> 00:19:20,480
How many guys does
he usually bring along?
353
00:19:20,480 --> 00:19:22,640
It's just him and another
helper, saheb.
354
00:19:22,800 --> 00:19:23,880
Hmm.
355
00:19:23,880 --> 00:19:25,880
What's the plan of action now, Sir?
356
00:19:28,040 --> 00:19:29,720
The plan is...
357
00:19:29,720 --> 00:19:31,480
is quite simple really.
358
00:19:31,480 --> 00:19:33,960
I won't tolerate any mistakes!
359
00:19:33,960 --> 00:19:34,840
Yes, Sir. [together]
360
00:19:34,840 --> 00:19:38,600
Kaachu Paaku and his helper will
do the ritual with Shrirang near this tree.
361
00:19:38,600 --> 00:19:40,720
That is the only way here
through the farm.
362
00:19:40,720 --> 00:19:43,360
Vakatkar, you'll wait behind that tree.
363
00:19:44,840 --> 00:19:46,920
If we're seen together,
they'll smell a rat.
364
00:19:46,920 --> 00:19:48,360
So stay away from each other.
365
00:19:48,360 --> 00:19:51,480
One of you behind me
and three of you in the alley!
366
00:19:51,480 --> 00:19:52,640
And you two...
367
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
need to be ready in those bushes.
368
00:19:55,160 --> 00:19:56,800
Don't just nod your heads.
369
00:19:56,800 --> 00:19:58,800
Remember your positions!
370
00:19:59,120 --> 00:20:01,200
Paranje and I will
wait behind this tree.
371
00:20:01,200 --> 00:20:03,720
I'll alert you when
Kaachu Paaku's here.
372
00:20:03,720 --> 00:20:04,680
Understood?
373
00:20:04,680 --> 00:20:06,680
Am I clear?
374
00:20:06,680 --> 00:20:09,240
Sir, should we ask for more backup?
375
00:20:09,240 --> 00:20:11,560
So we can surround them completely.
376
00:20:11,560 --> 00:20:13,040
Umm, no.
377
00:20:13,040 --> 00:20:15,600
If there's too many
of us, he'll spot us.
378
00:20:15,600 --> 00:20:17,320
And so I don't want to take that risk.
379
00:20:17,320 --> 00:20:19,520
Nawathe, you'll be
herding the chickens!
380
00:20:19,520 --> 00:20:20,520
So you'll lead.
381
00:20:20,520 --> 00:20:21,920
Kalpanabai and Sarlabai!
382
00:20:21,920 --> 00:20:24,000
Don't you start gossiping there!
383
00:20:24,000 --> 00:20:26,640
You'll join us as soon as I alert you.
384
00:20:26,640 --> 00:20:28,280
As soon as Samindri enters...
385
00:20:28,280 --> 00:20:31,840
we will enter Janaki Dairy together!
386
00:20:31,840 --> 00:20:32,960
Any doubts?
387
00:20:32,960 --> 00:20:34,640
No! [together]
388
00:20:34,640 --> 00:20:36,640
[goat snorting]
389
00:20:38,640 --> 00:20:42,640
[night insects buzzing]
390
00:20:47,120 --> 00:20:49,200
- You know what I think, Sir?
- Shush!
391
00:20:53,240 --> 00:20:55,240
[goat bleating]
392
00:21:01,240 --> 00:21:05,240
[suspenseful music playing]
393
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
[goat bleating]
394
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
[suspenseful music continues]
395
00:21:37,920 --> 00:21:38,880
Listen!
396
00:21:38,880 --> 00:21:41,560
Hurry up! Don't drag your feet.
397
00:21:45,920 --> 00:21:49,360
[indistinct chatter]
398
00:21:49,360 --> 00:21:51,240
- Fill up the bottles.
- I'm on it.
399
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
[loud crackling]
400
00:22:02,560 --> 00:22:06,560
[eerie music playing]
401
00:22:28,560 --> 00:22:32,560
[ominous music playing]
402
00:23:04,040 --> 00:23:05,720
Stop it, Paranje! Switch it off! [whispers]
403
00:23:05,720 --> 00:23:06,680
I saw a snake, Sir!
404
00:23:06,680 --> 00:23:08,360
There's no snake! Switch it off!
405
00:23:11,040 --> 00:23:13,280
- Don't just stand there, catch him!
- Yes, Sir!
406
00:23:14,080 --> 00:23:15,240
Get him!
407
00:23:15,240 --> 00:23:16,960
Get hold of him!
408
00:23:16,960 --> 00:23:18,560
Get him!
[gunshot]
409
00:23:18,840 --> 00:23:20,120
I want him alive!
410
00:23:20,440 --> 00:23:22,040
Hey, don't shoot!
411
00:23:22,040 --> 00:23:23,800
Fucking cops! Run!
412
00:23:23,800 --> 00:23:25,680
Run! Run!
413
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
[indistinct shouting]
414
00:23:28,360 --> 00:23:29,760
Get hold of them!
415
00:23:30,640 --> 00:23:32,960
Sarlabai! Go after Samindri!
416
00:23:34,960 --> 00:23:38,960
[indistinct shouting]
417
00:23:39,440 --> 00:23:40,920
Get her!
418
00:23:41,480 --> 00:23:43,480
Don't let her escape!
419
00:23:49,120 --> 00:23:51,120
[sound of blast]
420
00:23:56,680 --> 00:23:58,120
Jadhav! Don't let him escape!
421
00:23:58,120 --> 00:24:00,120
From there! Get him!
422
00:24:02,120 --> 00:24:06,120
[fast-paced music playing]
423
00:24:14,240 --> 00:24:16,240
Don't you run, Kaachu Paaku!
424
00:24:16,240 --> 00:24:18,240
Stop or I'll shoot!
425
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
Get him, Sir! Get him!
426
00:24:23,760 --> 00:24:25,760
[tyres screeching]
427
00:24:27,760 --> 00:24:29,760
[engine idling]
428
00:24:34,720 --> 00:24:36,560
Shit!
429
00:24:39,120 --> 00:24:41,120
[groaning sounds]
430
00:24:41,600 --> 00:24:42,480
Ew!
431
00:24:42,480 --> 00:24:44,480
- What did I tell you!
- Hmm.
432
00:24:49,120 --> 00:24:51,120
[chuckles]
433
00:24:51,520 --> 00:24:53,480
And the truth shall pour out...
434
00:24:53,480 --> 00:24:55,480
like booze from a bottle!
435
00:24:57,280 --> 00:24:57,800
Saheb!
436
00:24:57,800 --> 00:24:59,920
Sangappa!
437
00:24:59,920 --> 00:25:02,360
We're definitely getting promoted!
438
00:25:02,720 --> 00:25:05,760
Don't worry, I won't
forget your name.
439
00:25:05,760 --> 00:25:07,960
Yeah but a couple of them got away.
440
00:25:08,760 --> 00:25:11,000
Who cares about the little fish?
441
00:25:11,760 --> 00:25:14,920
When we've caught
the real sharks here!
442
00:25:16,920 --> 00:25:18,920
[panting]
443
00:25:23,320 --> 00:25:25,320
[goat bleating]
444
00:25:26,680 --> 00:25:28,280
You can set it free now.
445
00:25:28,840 --> 00:25:30,040
If nothing else...
446
00:25:30,040 --> 00:25:32,440
we've at least managed
to save a goat.
447
00:25:33,080 --> 00:25:34,720
Right?
448
00:25:37,320 --> 00:25:39,320
[goat snorting]
449
00:25:41,080 --> 00:25:43,080
[cans clattering]
450
00:25:47,800 --> 00:25:49,800
Where is Paranje saheb?
451
00:25:50,600 --> 00:25:52,600
Call him first!
452
00:25:52,600 --> 00:25:54,160
Why would I do that?
453
00:25:54,160 --> 00:25:56,320
We've already paid him his share!
454
00:25:56,320 --> 00:25:58,320
You can't raid this place.
455
00:25:59,800 --> 00:26:01,960
Do you hear what she's saying?
456
00:26:02,520 --> 00:26:06,040
I want you'll to tell Ramakant Sir
what she's saying.
457
00:26:06,600 --> 00:26:08,840
And you can forget about Paranje.
458
00:26:09,640 --> 00:26:11,520
No one can save you now.
459
00:26:11,520 --> 00:26:12,200
Get it?
460
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
[sniggers]
461
00:26:13,360 --> 00:26:15,360
Why me?
462
00:26:15,840 --> 00:26:17,840
What have I done?
463
00:26:17,840 --> 00:26:19,840
Samindribai!
464
00:26:21,160 --> 00:26:22,680
I know you don't own the dairy.
465
00:26:22,680 --> 00:26:25,480
And that Uttamrao Barhate
and Rukminibai do.
466
00:26:25,480 --> 00:26:27,320
But are you going to deny...
467
00:26:27,320 --> 00:26:30,240
that you manage
business around here?
468
00:26:31,040 --> 00:26:33,760
If you confess, I'll let you go in a day.
469
00:26:33,920 --> 00:26:35,200
Deal?
470
00:26:35,400 --> 00:26:37,800
What rubbish, Shukla saheb!
471
00:26:38,560 --> 00:26:42,760
What do Rukminibai, Uttamrao and I
have anything to do with this dairy?
472
00:26:43,040 --> 00:26:45,520
I was just here to buy some milk.
473
00:26:45,520 --> 00:26:47,040
Is it?
474
00:26:47,040 --> 00:26:49,120
Stop fibbing, Samindri.
475
00:26:52,120 --> 00:26:54,360
Who runs the liquor business then?
476
00:26:54,720 --> 00:26:58,400
[tense music playing]
477
00:26:59,200 --> 00:27:00,720
I do.
478
00:27:00,720 --> 00:27:02,280
You?
479
00:27:02,280 --> 00:27:04,280
Yes, I do.
480
00:27:04,280 --> 00:27:07,160
I run the liquor business
from my dairy.
481
00:27:07,360 --> 00:27:09,480
Samindribai has...
482
00:27:09,480 --> 00:27:11,480
nothing to do with it.
483
00:27:11,920 --> 00:27:14,880
I had taken a loan
from her for the dairy.
484
00:27:14,880 --> 00:27:17,360
That's her only involvement.
485
00:27:17,520 --> 00:27:20,960
I run the liquor business on my own.
486
00:27:28,040 --> 00:27:30,000
You're lying!
487
00:27:30,000 --> 00:27:32,400
It is what it is, saheb!
488
00:27:32,800 --> 00:27:36,800
[suspenseful music playing]
489
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
- She didn't...
- Shut up!
490
00:27:48,360 --> 00:27:51,400
Stop taking Samindri's side.
491
00:27:52,240 --> 00:27:55,000
Do you have a daddy who's
gonna pay for the damage?
492
00:27:55,000 --> 00:27:56,040
Excuse me!
493
00:27:56,040 --> 00:27:57,760
Mind your language!
494
00:27:57,760 --> 00:27:59,760
You know she can handle it!
495
00:27:59,760 --> 00:28:02,480
Your dear Jaydya isn't
half as reliable!
496
00:28:02,680 --> 00:28:04,320
Bloody hell.
497
00:28:04,600 --> 00:28:06,680
Thank God it's only your sister!
498
00:28:07,320 --> 00:28:09,960
If it were your child,
I'd be in ruins by now!
499
00:28:10,560 --> 00:28:13,080
Fucking barren bitch!
500
00:28:14,600 --> 00:28:17,880
You think you can insult me
only because I'm barren!
501
00:28:21,000 --> 00:28:23,720
"The police makes a fiasco
twice in one day."
502
00:28:23,720 --> 00:28:24,840
"The police fails to..."
503
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
Louder!
504
00:28:27,640 --> 00:28:30,480
"The police makes a fiasco
twice in one day."
505
00:28:30,480 --> 00:28:35,480
"The police fails to link the girl's murder
and Uttamrao to Janaki Dairy."
506
00:28:35,480 --> 00:28:38,160
"Kaachu Paaku pulls
a fast one and flees."
507
00:28:44,440 --> 00:28:46,360
Damn this Sheshrao!
508
00:28:47,240 --> 00:28:48,880
He should be spanked until he's sore!
509
00:28:48,880 --> 00:28:50,600
Who's Sheshrao?
510
00:28:50,600 --> 00:28:52,120
He's a local, Sir.
511
00:28:52,120 --> 00:28:54,240
A good-for-nothing journalist.
512
00:28:54,240 --> 00:28:56,480
He's Uttamrao Barhate's cousin.
513
00:28:56,480 --> 00:28:59,600
The two are locked in
a legal battle over some land.
514
00:28:59,600 --> 00:29:02,160
Which is why he claims that Uttamrao...
515
00:29:02,160 --> 00:29:03,920
is responsible for all the murders.
516
00:29:03,920 --> 00:29:07,560
The fucker also insinuates
that I'm protecting Uttamrao.
517
00:29:07,880 --> 00:29:09,800
I don't care about the past.
518
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
But he's not far from the truth today.
519
00:29:12,520 --> 00:29:15,000
No, Sir. We were unlucky today.
520
00:29:15,000 --> 00:29:16,080
That's why he got away.
521
00:29:16,080 --> 00:29:17,240
Unlucky?
522
00:29:17,240 --> 00:29:18,480
What are you saying?
523
00:29:18,480 --> 00:29:20,040
Your flashlight gave us away!
524
00:29:20,040 --> 00:29:21,960
But I really thought I saw a snake.
525
00:29:21,960 --> 00:29:24,560
There was nothing there, Paranje!
526
00:29:25,600 --> 00:29:26,520
Sir!
527
00:29:26,520 --> 00:29:28,200
After our raid at the dairy yesterday...
528
00:29:28,200 --> 00:29:29,880
Sheshabai said it herself.
529
00:29:29,880 --> 00:29:32,720
That you can't raid this place,
we've already paid Paranje off!
530
00:29:32,720 --> 00:29:33,600
Hey!
531
00:29:33,600 --> 00:29:34,480
What nonsense!
532
00:29:34,480 --> 00:29:36,040
He's...he's lying, Sir.
533
00:29:36,040 --> 00:29:36,720
Sir!
534
00:29:36,720 --> 00:29:38,520
You can ask anyone
who was present there.
535
00:29:38,520 --> 00:29:41,280
But why were you in a hurry
to raid the place?
536
00:29:41,920 --> 00:29:42,960
It's not that, Sir.
537
00:29:42,960 --> 00:29:44,400
I was tipped-off, Sir.
538
00:29:44,400 --> 00:29:46,320
- And if we had delayed...
- Then what?
539
00:29:46,320 --> 00:29:48,320
Was Janaki Dairy going to vanish?
540
00:29:49,320 --> 00:29:51,400
There was no one here
for guidance, Sir.
541
00:29:51,400 --> 00:29:53,400
So, I made a decision and...
542
00:29:53,400 --> 00:29:56,240
But we were going to
get back in a day!
543
00:29:56,240 --> 00:29:59,160
We haven't found Uttamrao's
and Rukminibai's names!
544
00:29:59,160 --> 00:30:01,640
The dairy is registered
in Sheshabai's name.
545
00:30:01,640 --> 00:30:02,560
Shukla!
546
00:30:02,560 --> 00:30:06,480
Thanks to you immature behaviour,
not only has Samindri escaped...
547
00:30:06,480 --> 00:30:08,480
you've also put
the rest of them on alert!
548
00:30:08,480 --> 00:30:10,720
He can't see anything
but his promotion.
549
00:30:11,880 --> 00:30:13,880
Which is why he wants
to screw me over.
550
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
But Ramakant Sir is smarter than that.
551
00:30:17,040 --> 00:30:18,280
Shukla!
552
00:30:18,280 --> 00:30:21,080
Don't think you can
influence Sir with these lies!
553
00:30:21,080 --> 00:30:22,280
Oh, please!
554
00:30:22,280 --> 00:30:23,480
Paranje!
555
00:30:23,480 --> 00:30:24,760
Who are you tell me this?
556
00:30:24,760 --> 00:30:26,240
I've known him for 10 years!
557
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
But I know you better!
558
00:30:27,600 --> 00:30:29,280
Is it? Then explain the flashlight!
559
00:30:29,280 --> 00:30:30,880
How about you explain the raid?
560
00:30:30,880 --> 00:30:31,960
What about the bribe?
561
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
What bribe? What bribe?
562
00:30:42,520 --> 00:30:44,520
Is Sir feeling OK?
563
00:30:44,880 --> 00:30:46,880
He left without saying anything.
564
00:30:50,040 --> 00:30:51,840
He's quite upset.
565
00:30:51,840 --> 00:30:53,600
With me?
566
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
With you, with him.
567
00:30:55,600 --> 00:30:58,920
And with himself. For recruiting us.
568
00:31:01,760 --> 00:31:05,320
So will he report us to his superiors?
569
00:31:11,360 --> 00:31:13,360
What do you think?
570
00:31:15,160 --> 00:31:18,440
Ponkshe! Have you
come with better news?
571
00:31:18,440 --> 00:31:20,920
The judge didn't even hear us out.
572
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
What do you mean?
573
00:31:23,360 --> 00:31:27,200
Have Uttamrao and Rukminibai been
given permission to enter Manvat?
574
00:31:30,960 --> 00:31:34,960
[door creaks open]
575
00:31:36,960 --> 00:31:40,960
[ominous music begins]
576
00:31:54,960 --> 00:31:58,960
[ominous music continues]
577
00:32:30,960 --> 00:32:34,920
[music builds to a crescendo]
35423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.