All language subtitles for Manvat.Murders.S01E02.The.Voodoo.Doll.MARATHI.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 [police siren blaring] 2 00:00:17,160 --> 00:00:21,200 [people clamouring] 3 00:00:21,200 --> 00:00:23,800 Please make way! Move! 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Move aside! Move! 5 00:00:30,240 --> 00:00:31,680 Saheb is here! 6 00:00:34,520 --> 00:00:36,400 [sound of gunshot] 7 00:00:37,680 --> 00:00:39,680 Move, I said! 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,520 Out of the way! 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,640 Oi! Move! 10 00:00:45,920 --> 00:00:48,680 No! No! I didn't do anything, saheb! 11 00:00:48,680 --> 00:00:50,000 I only... 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,600 Shut up! Shut up, I said! 13 00:00:53,520 --> 00:00:54,720 Saheb! 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,320 This is Bansi Walke. 15 00:00:56,320 --> 00:00:56,720 Hm. 16 00:00:56,720 --> 00:00:59,640 The asshole had tried to victimise some young girls earlier too. 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,040 He was arrested as a suspect even in our case. 18 00:01:03,040 --> 00:01:03,760 And then? 19 00:01:03,760 --> 00:01:04,480 And then... 20 00:01:04,760 --> 00:01:06,840 we had to let him go for lack of evidence. 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,720 Hmm. 22 00:01:09,560 --> 00:01:13,720 [suspenseful music playing] 23 00:02:24,840 --> 00:02:28,240 [announcement] A night curfew is now in effect in the village. 24 00:02:28,400 --> 00:02:30,480 [announcement] Stay inside your homes. 25 00:02:30,760 --> 00:02:34,840 [announcement] If you need any help, contact the police. 26 00:02:35,360 --> 00:02:40,840 [curfew announcement continues] 27 00:02:48,840 --> 00:02:50,840 [clinking of glasses] 28 00:02:57,200 --> 00:02:59,080 [door slams shut] 29 00:03:05,560 --> 00:03:07,840 At least let me watch from outside. 30 00:03:08,760 --> 00:03:11,480 I won't bother Kulkarni Sir at all. 31 00:03:11,840 --> 00:03:14,080 Please let me go in. 32 00:03:14,080 --> 00:03:15,680 Listen... 33 00:03:15,680 --> 00:03:19,600 he doesn't like having anyone around when he's interrogating. 34 00:03:19,600 --> 00:03:22,840 But then how will I ever learn from him? 35 00:03:22,840 --> 00:03:24,360 This is a good chance. 36 00:03:24,360 --> 00:03:25,920 Shukla! 37 00:03:25,920 --> 00:03:27,920 Sir is here to solve this case! 38 00:03:28,520 --> 00:03:30,520 Not to train you, understand? 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,920 [clicks tongue in disappointment] 40 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 Hmm? 41 00:03:44,840 --> 00:03:46,840 So Bansi Walke? 42 00:03:47,240 --> 00:03:48,800 How are you doing? 43 00:03:48,800 --> 00:03:50,760 Sir sat in front of him. 44 00:03:51,600 --> 00:03:53,680 And asked him... 45 00:03:53,680 --> 00:03:55,840 how he was doing... 46 00:03:56,240 --> 00:03:58,160 and if he needed something. 47 00:03:58,760 --> 00:04:00,760 And Raman Raghav just laughed. 48 00:04:01,320 --> 00:04:04,560 He said I want some tandoori. As if you will get me some! 49 00:04:04,560 --> 00:04:06,600 Sir said "Why not. I surely will." 50 00:04:06,600 --> 00:04:08,600 And within no time, he got his tandoori. 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 He couldn't stop eating. 52 00:04:11,480 --> 00:04:13,000 And then he said, 53 00:04:13,000 --> 00:04:15,640 "Go on, ask me anything." 54 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I'll admit to every crime. 55 00:04:18,480 --> 00:04:20,480 Really! 56 00:04:21,080 --> 00:04:24,920 This means if you want to get a criminal to speak... 57 00:04:24,920 --> 00:04:27,240 speak to him kindly... 58 00:04:27,240 --> 00:04:29,160 and feed him whatever he fancies. 59 00:04:29,160 --> 00:04:31,160 [sniggers] 60 00:04:32,080 --> 00:04:34,200 You see, Shukla... 61 00:04:34,200 --> 00:04:37,240 it's not like you have to feed them every time. 62 00:04:38,160 --> 00:04:42,280 I mean, Sir has a different way of dealing with every criminal. 63 00:04:43,160 --> 00:04:46,240 Like, perhaps get friendly with a certain criminal. 64 00:04:46,240 --> 00:04:47,040 Hm. 65 00:04:47,040 --> 00:04:51,360 Or then, sit in front of one for hours on end, without uttering a single word. 66 00:04:52,120 --> 00:04:55,040 Or then just keep circling around a criminal... 67 00:04:55,040 --> 00:04:57,240 and then interrogate him. 68 00:04:57,240 --> 00:04:59,240 He has his own ways. 69 00:05:03,760 --> 00:05:05,360 Here! 70 00:05:05,360 --> 00:05:07,360 Have some tea. 71 00:05:08,720 --> 00:05:10,720 Go on! 72 00:05:17,160 --> 00:05:18,280 Did you like it? 73 00:05:18,280 --> 00:05:19,080 Sorry? 74 00:05:19,080 --> 00:05:21,080 I meant is the tea good? 75 00:05:33,560 --> 00:05:35,560 Criminal psychology... 76 00:05:37,000 --> 00:05:39,800 the science behind how a criminal's mind works. 77 00:05:40,120 --> 00:05:41,000 Right. 78 00:05:41,000 --> 00:05:43,880 I mean, Sir has used so many different methods until now... 79 00:05:43,880 --> 00:05:46,840 but he hasn't beaten up even one of them. 80 00:05:47,680 --> 00:05:48,360 Yeah! 81 00:05:48,360 --> 00:05:50,360 He doesn't approve of it. 82 00:05:59,600 --> 00:06:01,920 Bansi! Tell me something. 83 00:06:03,320 --> 00:06:05,040 Where were you... 84 00:06:05,040 --> 00:06:07,440 when Gayabai... 85 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 was murdered? 86 00:06:12,000 --> 00:06:14,760 I swear on all my Gods, saheb... 87 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 I didn't kill all of them. 88 00:06:18,280 --> 00:06:20,800 All of them? What do you mean? 89 00:06:21,040 --> 00:06:23,240 I haven't killed any of the seven people... 90 00:06:23,520 --> 00:06:26,120 who were murdered in the village. 91 00:06:26,120 --> 00:06:27,800 In fact, earlier I told... 92 00:06:27,800 --> 00:06:31,240 Paranje saheb the same thing! 93 00:06:31,240 --> 00:06:33,240 Even he did not believe me... 94 00:06:33,840 --> 00:06:35,160 and beat me up anyway. 95 00:06:35,160 --> 00:06:36,320 [shushing] 96 00:06:36,320 --> 00:06:38,320 Let's say you didn't kill them. 97 00:06:39,000 --> 00:06:40,760 Then who did? 98 00:06:40,760 --> 00:06:42,760 That I don't know. 99 00:06:44,520 --> 00:06:46,520 OK. Fine. 100 00:06:48,040 --> 00:06:50,560 But why did you target Shevanta today? 101 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 Tell me! 102 00:06:57,360 --> 00:06:59,360 What did you plan to do to her? 103 00:07:00,320 --> 00:07:02,320 I surely didn't want to kill her. 104 00:07:03,280 --> 00:07:05,120 So if you didn't want to kill her... 105 00:07:05,120 --> 00:07:07,560 what did you intend to do with her? 106 00:07:15,160 --> 00:07:17,160 Don't worry! 107 00:07:23,880 --> 00:07:25,560 I get it, Bansi. 108 00:07:26,160 --> 00:07:27,880 What you're going through. 109 00:07:29,160 --> 00:07:30,720 Tell me! 110 00:07:30,720 --> 00:07:33,800 These young girls like Shevanta... 111 00:07:35,120 --> 00:07:37,120 how do they make you feel? 112 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 What exactly crosses your mind? 113 00:07:44,800 --> 00:07:48,520 People have even thrashed you for this a couple of times, isn't it? 114 00:07:48,520 --> 00:07:49,880 Umm... yes. 115 00:07:49,880 --> 00:07:52,480 And yet, you did it again today. Why? 116 00:07:52,880 --> 00:07:54,320 I know I shouldn't. 117 00:07:54,720 --> 00:07:57,160 [crying] I know it is wrong. 118 00:07:57,680 --> 00:07:58,560 And yet! 119 00:07:58,560 --> 00:08:00,960 I don't know what got into me. 120 00:08:02,960 --> 00:08:05,960 And I behaved like an asshole! 121 00:08:07,520 --> 00:08:10,200 I have no clue what I am doing! 122 00:08:11,480 --> 00:08:14,160 But saheb, I promise I haven't harmed anyone, saheb! 123 00:08:14,160 --> 00:08:17,400 I really haven't harmed anyone, saheb! 124 00:08:17,400 --> 00:08:21,000 Please keep me here for a few days, saheb! 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,840 Keep me here please, saheb! 126 00:08:22,840 --> 00:08:25,840 Because the villagers will surely kill me, saheb! 127 00:08:25,840 --> 00:08:27,120 [whimpers] 128 00:08:27,120 --> 00:08:29,680 They'll kill me, saheb! 129 00:08:29,680 --> 00:08:33,680 [sobbing loudly] 130 00:08:47,120 --> 00:08:49,120 It's been over two hours now. 131 00:08:49,720 --> 00:08:51,120 [sniggers] 132 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 Would you rather be somewhere else? 133 00:08:54,200 --> 00:08:55,360 Not at all! 134 00:08:55,360 --> 00:08:56,440 Nothing urgent. 135 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 I was just thinking aloud. 136 00:08:58,440 --> 00:09:00,440 Then be seated and wait. 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,360 - Sir? - Hm? 138 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 Another cup of tea for you? 139 00:09:06,600 --> 00:09:08,200 I'm good. 140 00:09:08,200 --> 00:09:10,640 Sit! Please sit! No need to get excited. 141 00:09:13,480 --> 00:09:17,360 He has alibis for where he was at the time of the first two murders. 142 00:09:18,200 --> 00:09:20,080 - Have those checked tomorrow. - OK! 143 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 Sir! Did he say anything? 144 00:09:25,120 --> 00:09:27,720 He's a paedophile and he's weird. 145 00:09:27,720 --> 00:09:30,120 Book him under the relevant sections! 146 00:09:30,120 --> 00:09:31,000 Sir! 147 00:09:31,000 --> 00:09:35,400 And you just beat him up and let him go the last time, without interrogating him! 148 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 Please don't do that again! 149 00:09:37,640 --> 00:09:38,880 Sir. 150 00:09:38,880 --> 00:09:40,880 Sit down! 151 00:09:41,640 --> 00:09:43,040 - Ponkshe! - Sir? 152 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 You've written this note in the Gayabai file. 153 00:09:46,640 --> 00:09:48,240 And you've circled it. 154 00:09:48,240 --> 00:09:49,360 H4 variant. 155 00:09:49,360 --> 00:09:50,440 What's that? 156 00:09:50,440 --> 00:09:55,360 The post mortem report mentions some cotton stuck to Gayabai's wounds. 157 00:09:55,360 --> 00:09:57,360 That's a H4 type cotton. 158 00:09:58,080 --> 00:09:59,760 And I've investigated this, Sir. 159 00:09:59,760 --> 00:10:03,160 As to who grows this type of cotton in the village. 160 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 - Uttamrao? - Yes. 161 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 And that is why I'm so sure. 162 00:10:07,000 --> 00:10:10,640 That Uttamrao and Rukminibai are involved. 163 00:10:11,520 --> 00:10:16,240 If you hadn't arrested them in a hurry without sufficient evidence... 164 00:10:16,240 --> 00:10:18,240 then we could've cornered them. 165 00:10:19,280 --> 00:10:22,120 And now we are toiling hard... 166 00:10:22,120 --> 00:10:24,960 while they must be having a great time in Parbhani. 167 00:10:29,000 --> 00:10:31,320 There you go after my sister again. 168 00:10:36,440 --> 00:10:39,760 Samindri is going to fleece us dry. 169 00:10:43,760 --> 00:10:45,760 So? 170 00:10:45,760 --> 00:10:47,760 What's your plan? 171 00:10:51,240 --> 00:10:54,240 I'll ask Jayanta to manage the dairy. 172 00:10:58,240 --> 00:11:01,800 [suspenseful music begins] 173 00:11:01,800 --> 00:11:03,640 What happened? 174 00:11:05,160 --> 00:11:07,160 He's my blood. 175 00:11:08,760 --> 00:11:12,200 I can't trust a random forsaken woman. 176 00:11:13,720 --> 00:11:16,640 What's the point in repenting later? 177 00:11:19,400 --> 00:11:21,400 Forsaken? 178 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 That's my sister you're talking about. 179 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 So what if she's your sister! 180 00:11:30,520 --> 00:11:33,080 Did she settle the liquor accounts? 181 00:11:34,200 --> 00:11:35,960 Listen! 182 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 What is wrong with you? 183 00:11:42,960 --> 00:11:44,880 Listen, Rukmini! 184 00:11:47,120 --> 00:11:49,120 [whimpers] 185 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 [loud sobbing] 186 00:12:01,400 --> 00:12:04,160 Things are finally falling in place. 187 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 Fucking finally. 188 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 Advocate Dusane had called. 189 00:12:11,920 --> 00:12:13,960 We finally have a date for the hearing. 190 00:12:15,320 --> 00:12:18,000 I'm sure the verdict will go our way too. 191 00:12:20,600 --> 00:12:23,000 And then we can go back to Manavat. 192 00:12:25,040 --> 00:12:27,000 We can go... 193 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 wherever we want. 194 00:12:29,360 --> 00:12:30,720 Hm? 195 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 Stop crying now. 196 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 Wipe your tears. 197 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Wipe them off! 198 00:12:42,880 --> 00:12:45,280 I'll only be satisfied... 199 00:12:46,080 --> 00:12:48,280 when I get pregnant... 200 00:12:49,520 --> 00:12:53,520 and I rock my baby to sleep. 201 00:12:53,520 --> 00:12:55,520 [sobbing loudly] 202 00:12:56,440 --> 00:12:58,000 Hey... 203 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 [intense music playing] 204 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 [music builds to a crescendo] 205 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 [suspenseful music begins] 206 00:13:50,000 --> 00:13:51,680 [suspenseful music ends] 207 00:13:51,680 --> 00:13:53,200 Hey girlie! 208 00:13:53,200 --> 00:13:55,000 Where's your mother? 209 00:13:55,000 --> 00:13:57,560 Has she taken our money and fled? 210 00:13:57,560 --> 00:13:59,440 [sniggers] 211 00:14:00,880 --> 00:14:04,600 [tense music playing] 212 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 Samindri is a woman of her word. 213 00:14:07,600 --> 00:14:09,800 And certainly not one to flee. 214 00:14:12,840 --> 00:14:14,200 Kamlay! 215 00:14:14,920 --> 00:14:16,920 What's wrong? 216 00:14:17,160 --> 00:14:19,160 Did you have a bad dream again? 217 00:14:20,240 --> 00:14:21,600 Come. 218 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 Go back to sleep. 219 00:14:25,960 --> 00:14:27,680 Samindray! 220 00:14:27,680 --> 00:14:30,200 Have you lost it or are you acting dumb? 221 00:14:30,200 --> 00:14:32,120 I told you I'll need more money this time. 222 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 Money doesn't grow on trees. 223 00:14:34,400 --> 00:14:35,680 Why do you need more? 224 00:14:35,680 --> 00:14:37,960 A big cop from Mumbai is in town. 225 00:14:37,960 --> 00:14:39,680 Ramakant Kulkarni. 226 00:14:39,680 --> 00:14:41,320 We'll have to manage him too! 227 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 He's here for the murders. 228 00:14:43,720 --> 00:14:45,720 Not to investigate our business. 229 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 Right. 230 00:14:46,840 --> 00:14:48,680 Don't believe these rumours... 231 00:14:48,680 --> 00:14:50,400 or you've had it. 232 00:14:50,400 --> 00:14:51,520 Got it? 233 00:14:51,520 --> 00:14:52,800 Look... 234 00:14:52,800 --> 00:14:55,800 when I say I need more money, you listen. 235 00:14:59,320 --> 00:15:01,880 Uttamrao decides who gets how much. 236 00:15:01,880 --> 00:15:04,080 If not him, my sister Rukmini decides. 237 00:15:04,880 --> 00:15:07,160 Don't try to act smart. 238 00:15:07,160 --> 00:15:08,840 The business is here in Manavat. 239 00:15:08,840 --> 00:15:10,520 And they're in Parbhani. 240 00:15:10,520 --> 00:15:12,520 How do we manage this? 241 00:15:12,520 --> 00:15:15,320 They won't get permission to come here any time soon. 242 00:15:15,320 --> 00:15:17,080 Until then this cop Kulkarni... 243 00:15:17,080 --> 00:15:19,080 is going to foil all your plans. 244 00:15:19,440 --> 00:15:21,280 He'll screw you over! 245 00:15:21,280 --> 00:15:23,400 Why are you so worried, Paranje saheb? 246 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 Let me handle it my way. 247 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 Handle it? 248 00:15:31,680 --> 00:15:34,400 Keep your end of the deal and leave the rest to me. 249 00:15:35,560 --> 00:15:37,080 Listen. 250 00:15:37,080 --> 00:15:39,280 Stay away from that Kaachu Paaku. 251 00:15:40,280 --> 00:15:43,120 Kulkarni is hot on his heels. 252 00:15:43,120 --> 00:15:44,840 So be it. 253 00:15:44,840 --> 00:15:46,840 Why should I be worried? 254 00:15:54,680 --> 00:15:56,680 [door creaks open] 255 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 Nawathe? 256 00:16:00,600 --> 00:16:02,480 Where were you? 257 00:16:02,480 --> 00:16:05,600 I was busy with the task Sir had given me. 258 00:16:06,040 --> 00:16:08,560 And what special task had Sir given you? 259 00:16:08,720 --> 00:16:10,760 Remember Vakatkar Sir asked us... 260 00:16:10,760 --> 00:16:11,280 Hmm. 261 00:16:11,280 --> 00:16:14,960 to make a list of all Pandhrya temples and their locations. 262 00:16:14,960 --> 00:16:16,120 Remember? 263 00:16:16,120 --> 00:16:16,800 Hmm. 264 00:16:16,800 --> 00:16:18,760 Then did you get started? 265 00:16:18,760 --> 00:16:20,760 I did. And it's done. 266 00:16:27,680 --> 00:16:29,800 There are 11 temples in all. 267 00:16:29,800 --> 00:16:31,800 I started at the village border. 268 00:16:31,800 --> 00:16:33,840 Took help from a few old-timers. 269 00:16:33,840 --> 00:16:37,080 And visited every place myself. 270 00:16:37,080 --> 00:16:38,720 Damn, Nawathe! 271 00:16:38,720 --> 00:16:41,760 You're going to be in his good books way before us! 272 00:16:42,440 --> 00:16:44,520 Not really, Sir. 273 00:16:45,280 --> 00:16:45,880 Hmm. 274 00:16:45,880 --> 00:16:47,880 So, Shukla! 275 00:16:48,480 --> 00:16:52,120 What is this? A love letter? Or are you memorising Sir's procedures? 276 00:16:52,120 --> 00:16:55,920 No, you remember we had to make a list of the Pandhrya temples? 277 00:16:55,920 --> 00:16:57,920 - Right. - It's that. 278 00:16:58,040 --> 00:16:59,160 That's great! 279 00:16:59,160 --> 00:17:01,160 Keep it up, Shukla! 280 00:17:04,920 --> 00:17:06,600 It wasn't me, Sir. 281 00:17:06,600 --> 00:17:08,080 It was Nawathe. 282 00:17:08,080 --> 00:17:10,480 He visited all the locations himself. 283 00:17:12,360 --> 00:17:13,480 Well done! 284 00:17:13,880 --> 00:17:14,840 Well done! 285 00:17:15,280 --> 00:17:17,280 Thank you, Sir. 286 00:17:18,880 --> 00:17:21,280 [motorcycle engine starts] 287 00:17:31,040 --> 00:17:32,120 Who is it? 288 00:17:33,240 --> 00:17:35,000 It's me. 289 00:17:35,000 --> 00:17:37,040 Kaachu Paaku. 290 00:17:37,040 --> 00:17:41,040 [eerie music playing] 291 00:17:42,800 --> 00:17:44,200 Did you do it? 292 00:17:44,200 --> 00:17:46,240 Absolutely! Flawlessly! 293 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 We'll soon see the effects too. 294 00:17:51,080 --> 00:17:53,440 You better leave the village for a few days. 295 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 The police is asking around. 296 00:17:57,840 --> 00:18:01,840 [eerie music continues] 297 00:18:02,160 --> 00:18:03,840 See you. 298 00:18:13,600 --> 00:18:17,120 [ominous music] 299 00:18:20,040 --> 00:18:22,280 Aren't you sleepy yet? 300 00:18:22,280 --> 00:18:24,160 Come, let's go. 301 00:18:24,160 --> 00:18:25,280 Come on. 302 00:18:32,560 --> 00:18:33,640 Raghu... 303 00:18:33,640 --> 00:18:36,640 is this where you spotted Shakeela last? 304 00:18:36,640 --> 00:18:37,360 Yeah. 305 00:18:37,360 --> 00:18:41,400 When I came here, Shakay was knocking down tamarinds. 306 00:18:41,400 --> 00:18:45,200 But none of the stones were hitting the target! 307 00:18:45,800 --> 00:18:49,760 One of those stones is gonna fall on your head, Shakay! 308 00:18:49,760 --> 00:18:52,280 If you're a pro with that slingshot of yours... 309 00:18:52,280 --> 00:18:54,160 why don't you knock down a few for me? 310 00:18:54,160 --> 00:18:55,960 I don't have the slingshot right now. 311 00:18:55,960 --> 00:18:58,160 Hey, Raghu! 312 00:19:01,000 --> 00:19:04,080 [suspenseful music playing] 313 00:19:04,080 --> 00:19:05,680 Oi! 314 00:19:05,680 --> 00:19:07,400 [hissing to call out] 315 00:19:15,880 --> 00:19:19,880 [ominous music playing] 316 00:19:26,080 --> 00:19:27,680 Be careful. 317 00:19:27,680 --> 00:19:29,680 This way. 318 00:19:33,320 --> 00:19:35,000 Right there, Sir. 319 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 We found her body under that tree. 320 00:19:38,280 --> 00:19:41,840 She had some bread in her mouth. 321 00:19:42,280 --> 00:19:44,560 That means she was hungry. 322 00:19:44,560 --> 00:19:47,000 Which is why she was knocking down tamarinds. 323 00:19:47,360 --> 00:19:48,880 So the killer... 324 00:19:48,880 --> 00:19:50,720 must've lured her into going with him... 325 00:19:50,720 --> 00:19:52,960 by offering her something to eat. 326 00:19:52,960 --> 00:19:56,200 And maybe that's why she couldn't scream in protest. 327 00:19:56,200 --> 00:19:57,840 And so no one noticed. 328 00:19:57,840 --> 00:19:58,920 Right here, Sir. 329 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 Her body was found here. 330 00:20:01,280 --> 00:20:02,360 Hmm. 331 00:20:02,680 --> 00:20:03,960 And Sir... 332 00:20:03,960 --> 00:20:05,080 this time... 333 00:20:05,080 --> 00:20:07,840 we had invited a dog squad from Aurangabad. 334 00:20:09,280 --> 00:20:10,760 Bravo. 335 00:20:15,040 --> 00:20:18,720 And none of those dogs found anything beyond this stream. 336 00:20:18,720 --> 00:20:20,680 Not a thing, Sir. 337 00:20:20,680 --> 00:20:21,880 Vakatkar. 338 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Sir. 339 00:20:22,880 --> 00:20:25,600 Shakeela's body was found there... 340 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 but her salwar was here. 341 00:20:28,280 --> 00:20:29,520 Hmm. 342 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 That means... 343 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Whose farm is this? 344 00:20:36,240 --> 00:20:38,120 Mine, Sir. 345 00:20:38,120 --> 00:20:39,200 Hmm. 346 00:20:39,600 --> 00:20:43,440 Your statement says that you were in Jalgaon at the time of Shakeela's murder. 347 00:20:43,440 --> 00:20:44,800 Huh? 348 00:20:46,680 --> 00:20:51,680 I said you admitted that you were in Jalgaon when Shakeela was murdered. 349 00:20:51,680 --> 00:20:52,960 Right, Sir. 350 00:20:52,960 --> 00:20:54,320 Why exactly? 351 00:20:54,320 --> 00:20:56,120 Famine, Sir. 352 00:20:56,120 --> 00:20:58,160 We've barely got a drop of rain. 353 00:20:58,160 --> 00:20:59,840 How do I grow anything? 354 00:20:59,840 --> 00:21:01,840 And so I went back to my village. 355 00:21:02,040 --> 00:21:05,040 Why haven't you tried the new drip irrigation system? 356 00:21:05,040 --> 00:21:07,360 It's not that easy, Sir. 357 00:21:07,360 --> 00:21:07,880 Hmm. 358 00:21:07,880 --> 00:21:09,560 The piping is quite expensive. 359 00:21:09,560 --> 00:21:10,080 Hmm. 360 00:21:10,080 --> 00:21:13,480 Right now only Uttamrao Barhate... 361 00:21:13,480 --> 00:21:14,840 can afford all of this. 362 00:21:14,840 --> 00:21:15,920 Hm. 363 00:21:15,920 --> 00:21:18,320 And it's not like my farm has a coffer buried under it. 364 00:21:18,320 --> 00:21:19,240 [chuckles] 365 00:21:19,240 --> 00:21:20,120 No? 366 00:21:20,120 --> 00:21:21,560 Then whose farm is it buried under? 367 00:21:21,560 --> 00:21:23,560 Umm, how would I know, Sir? 368 00:21:23,920 --> 00:21:27,160 People say that it could be under Shrirang Barhate's farm. 369 00:21:27,160 --> 00:21:27,600 Hmm. 370 00:21:27,600 --> 00:21:29,600 He even organised a pooja for it. 371 00:21:30,040 --> 00:21:32,200 He also dug up the farm in several places. 372 00:21:32,200 --> 00:21:33,080 So? 373 00:21:33,080 --> 00:21:34,720 Did he find the treasure? 374 00:21:34,720 --> 00:21:36,720 Who knows? 375 00:21:36,720 --> 00:21:38,640 I hope I'm not overstepping, Sir. 376 00:21:38,640 --> 00:21:39,000 Hm. 377 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Please stay away from all of this. 378 00:21:41,200 --> 00:21:43,200 You might end up getting burnt. 379 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 I hear you. 380 00:21:46,720 --> 00:21:48,720 - Thank you. - You're welcome, Sir. 381 00:21:51,720 --> 00:21:53,760 We must get the villagers to open up, Ponkshe. 382 00:21:53,760 --> 00:21:55,760 - Shukla. - Yes, Sir. 383 00:21:56,280 --> 00:21:57,760 Don't make it obvious. 384 00:21:57,760 --> 00:21:59,480 But look to my left. 385 00:21:59,480 --> 00:22:00,600 Umm, to the left. 386 00:22:00,600 --> 00:22:01,440 Oh, right. 387 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 There's a man who's walking with us. 388 00:22:03,960 --> 00:22:06,040 This is the second time I'm seeing him. 389 00:22:06,040 --> 00:22:06,800 Oh. 390 00:22:06,800 --> 00:22:08,800 Investigate him. 391 00:22:12,320 --> 00:22:16,040 [eerie music playing] 392 00:22:16,040 --> 00:22:17,440 Who is Shrirang Barhate? 393 00:22:17,440 --> 00:22:19,120 He's a local. He owns the mill. 394 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 We need to meet him. 395 00:22:20,720 --> 00:22:21,360 Right. 396 00:22:21,360 --> 00:22:23,800 And I need to make some calls... 397 00:22:26,320 --> 00:22:28,040 Are you OK, Sir? 398 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 Yeah. 399 00:22:32,840 --> 00:22:34,920 Bai! 400 00:22:34,920 --> 00:22:36,920 - What is it? - I need to pee. 401 00:22:37,080 --> 00:22:38,280 Bhopya! 402 00:22:38,280 --> 00:22:40,280 Didn't we just start our class? 403 00:22:41,040 --> 00:22:43,040 Finish your work first. 404 00:22:43,440 --> 00:22:45,320 You're late yet again! 405 00:22:45,320 --> 00:22:47,800 I don't know what gets into this weirdo! 406 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 Said she doesn't want to go to school. 407 00:22:51,360 --> 00:22:52,960 What happened, Kamlay? 408 00:22:52,960 --> 00:22:54,120 Do you not like me? 409 00:22:54,120 --> 00:22:55,200 Go on! 410 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 And sit down. 411 00:22:58,640 --> 00:23:00,480 I don't care if she likes anyone here. 412 00:23:00,480 --> 00:23:02,560 I just need her to like going to school. 413 00:23:02,560 --> 00:23:05,120 Or else she'll end up a loser like me. 414 00:23:05,480 --> 00:23:06,560 I got to go. 415 00:23:06,560 --> 00:23:08,560 Wait. 416 00:23:10,160 --> 00:23:11,440 Come here. 417 00:23:12,560 --> 00:23:14,760 There's something fishy with the books. 418 00:23:15,080 --> 00:23:16,960 What do you mean? 419 00:23:16,960 --> 00:23:18,520 I mean... 420 00:23:18,520 --> 00:23:20,240 the records don't match. 421 00:23:20,240 --> 00:23:22,240 The numbers are all over the place. 422 00:23:22,640 --> 00:23:24,440 I knew it. 423 00:23:24,440 --> 00:23:28,000 I just needed someone smart to confirm it. 424 00:23:28,720 --> 00:23:29,920 This favour means a lot. 425 00:23:29,920 --> 00:23:32,160 I did it this one time. 426 00:23:32,160 --> 00:23:34,160 But don't ask me to do this again. 427 00:23:34,560 --> 00:23:37,760 I know there's more to this than just the dairy's accounts. 428 00:23:37,760 --> 00:23:40,320 You hit the nail on the head, teacha! 429 00:23:40,560 --> 00:23:42,880 Shut up, smart ass. 430 00:23:42,880 --> 00:23:44,920 And why the hell aren't you at the dairy? 431 00:23:44,920 --> 00:23:46,360 Stop bumming around! 432 00:23:46,360 --> 00:23:48,320 I'm here to meet her. 433 00:23:48,320 --> 00:23:50,200 But where were you all these days? 434 00:23:50,200 --> 00:23:51,120 In prison. 435 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 For a half murder. 436 00:23:52,320 --> 00:23:54,000 [chuckles] 437 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Bai... 438 00:23:55,000 --> 00:23:56,920 you got to help me. 439 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 I need to go to Mumbai. 440 00:23:58,880 --> 00:24:00,200 I want to be a film star. 441 00:24:00,200 --> 00:24:01,720 Like Bachchan. 442 00:24:01,720 --> 00:24:03,720 Even he's left-handed like me. 443 00:24:04,200 --> 00:24:06,280 I'm sure you know the right people there. 444 00:24:06,280 --> 00:24:09,000 I've told you a million times, she doesn't know anyone! 445 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Hey! 446 00:24:10,000 --> 00:24:12,400 All smarties know each other. 447 00:24:12,400 --> 00:24:14,560 You won't buzz off easily, will you! 448 00:24:14,920 --> 00:24:15,600 Hey! 449 00:24:15,600 --> 00:24:17,040 - What are you doing? - Get out! 450 00:24:17,040 --> 00:24:19,080 Buzz off! Now! 451 00:24:19,080 --> 00:24:22,240 Go straight to the dairy or else you've had it from me. 452 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 Well, I got to go. 453 00:24:23,760 --> 00:24:24,880 Wait! 454 00:24:24,880 --> 00:24:27,040 - Put the broom back in its place. - Yeah. 455 00:24:27,280 --> 00:24:28,600 Gimme. 456 00:24:29,280 --> 00:24:31,120 What do you think about that Mr... 457 00:24:31,120 --> 00:24:33,040 Shrirang? 458 00:24:33,040 --> 00:24:34,560 Sir! 459 00:24:34,560 --> 00:24:37,000 Just because the bodies were found near my farm... 460 00:24:37,000 --> 00:24:39,200 doesn't mean I'm the killer. 461 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 It's a bit far-fetched, Sir. 462 00:24:42,000 --> 00:24:43,720 Yes, you're right. 463 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 But... 464 00:24:44,560 --> 00:24:47,520 rumour has it that... 465 00:24:47,520 --> 00:24:49,080 you've dug up your farm... 466 00:24:49,080 --> 00:24:50,360 and carried out rituals... 467 00:24:50,360 --> 00:24:52,160 to find some treasure buried under. 468 00:24:52,160 --> 00:24:54,120 I'm an educated man, Sir. 469 00:24:54,120 --> 00:24:56,880 I don't believe in treasure myths. 470 00:24:56,880 --> 00:25:00,640 But the entire village believes that there's treasure under my farm. 471 00:25:00,640 --> 00:25:02,360 So I thought I'll give it a try. 472 00:25:02,360 --> 00:25:05,040 Who doesn't want to discover treasure? 473 00:25:05,040 --> 00:25:08,640 And that's why I had rituals carried out on my farm. 474 00:25:08,640 --> 00:25:10,840 And who carried out those rituals? 475 00:25:10,840 --> 00:25:12,840 Kaachu Paaku. 476 00:25:15,560 --> 00:25:16,440 Umm... 477 00:25:16,440 --> 00:25:18,560 we're looking for him, Sir. 478 00:25:18,560 --> 00:25:21,600 But God knows where the dumbass has disappeared. 479 00:25:24,760 --> 00:25:25,840 So... 480 00:25:25,840 --> 00:25:27,920 Mr Shrirang... 481 00:25:27,920 --> 00:25:29,920 can you tell something about your rituals... 482 00:25:29,920 --> 00:25:31,800 in a little more detail? 483 00:25:31,800 --> 00:25:35,640 I know what you're trying to get at, Sir. 484 00:25:35,640 --> 00:25:38,520 But all I did during the ritual was sacrifice a goat. 485 00:25:40,520 --> 00:25:41,880 I... 486 00:25:41,880 --> 00:25:43,880 I swear on my mother, Sir. 487 00:25:44,400 --> 00:25:46,560 Kaachu Paaku said that... 488 00:25:46,560 --> 00:25:48,040 if you want the treasure... 489 00:25:48,040 --> 00:25:50,120 you'll need to sprinkle a woman's blood. 490 00:25:51,040 --> 00:25:51,880 But... 491 00:25:51,880 --> 00:25:53,920 I told him... 492 00:25:53,920 --> 00:25:57,400 make do with this goat or let it go. 493 00:26:01,320 --> 00:26:02,760 If you don't believe me... 494 00:26:02,760 --> 00:26:04,760 you can ask Kaachu Paaku himself. 495 00:26:05,800 --> 00:26:07,080 Hmm. 496 00:26:13,400 --> 00:26:14,440 Shukla... 497 00:26:14,440 --> 00:26:15,640 go find Kaachu Paaku. 498 00:26:15,640 --> 00:26:16,560 Sir. 499 00:26:16,560 --> 00:26:19,360 Ever since we've started the investigation... 500 00:26:19,360 --> 00:26:21,280 he seems to have disappeared. 501 00:26:21,280 --> 00:26:23,280 And I don't think that's a coincidence. 502 00:26:30,520 --> 00:26:32,520 Kamlay! 503 00:26:32,680 --> 00:26:34,800 Kamlay! 504 00:26:38,240 --> 00:26:40,280 Come have your food, dear! 505 00:26:44,680 --> 00:26:46,680 Kamlay! 506 00:26:48,880 --> 00:26:50,880 Kamlay! 507 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 Are you there, Kamlay! 508 00:26:59,560 --> 00:27:01,560 Have you seen Kamli anywhere? 509 00:27:07,880 --> 00:27:10,520 [radio playing] 510 00:27:19,560 --> 00:27:23,560 [radio static] 511 00:27:41,040 --> 00:27:42,560 Have you seen Kamli? 512 00:27:46,640 --> 00:27:51,560 [suspenseful music playing] 513 00:27:57,560 --> 00:28:01,560 [suspenseful music continues] 514 00:28:53,560 --> 00:28:57,560 [music builds to a crescendo] 515 00:29:05,560 --> 00:29:09,560 [music heightens tension] 516 00:29:31,560 --> 00:29:35,560 [fire crackling] 517 00:29:37,560 --> 00:29:41,560 [dramatic music builds] 518 00:29:59,560 --> 00:30:01,560 [music builds to a crescendo] 31748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.