Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,040 --> 00:00:17,160
[police siren blaring]
2
00:00:17,160 --> 00:00:21,200
[people clamouring]
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,800
Please make way! Move!
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Move aside! Move!
5
00:00:30,240 --> 00:00:31,680
Saheb is here!
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,400
[sound of gunshot]
7
00:00:37,680 --> 00:00:39,680
Move, I said!
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,520
Out of the way!
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,640
Oi! Move!
10
00:00:45,920 --> 00:00:48,680
No! No! I didn't do anything, saheb!
11
00:00:48,680 --> 00:00:50,000
I only...
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,600
Shut up! Shut up, I said!
13
00:00:53,520 --> 00:00:54,720
Saheb!
14
00:00:54,720 --> 00:00:56,320
This is Bansi Walke.
15
00:00:56,320 --> 00:00:56,720
Hm.
16
00:00:56,720 --> 00:00:59,640
The asshole had tried to victimise
some young girls earlier too.
17
00:01:00,560 --> 00:01:03,040
He was arrested as a suspect
even in our case.
18
00:01:03,040 --> 00:01:03,760
And then?
19
00:01:03,760 --> 00:01:04,480
And then...
20
00:01:04,760 --> 00:01:06,840
we had to let him go
for lack of evidence.
21
00:01:07,200 --> 00:01:08,720
Hmm.
22
00:01:09,560 --> 00:01:13,720
[suspenseful music playing]
23
00:02:24,840 --> 00:02:28,240
[announcement] A night curfewis now in effect in the village.
24
00:02:28,400 --> 00:02:30,480
[announcement] Stay inside your homes.
25
00:02:30,760 --> 00:02:34,840
[announcement] If you need any help,contact the police.
26
00:02:35,360 --> 00:02:40,840
[curfew announcement continues]
27
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
[clinking of glasses]
28
00:02:57,200 --> 00:02:59,080
[door slams shut]
29
00:03:05,560 --> 00:03:07,840
At least let me watch from outside.
30
00:03:08,760 --> 00:03:11,480
I won't bother Kulkarni Sir at all.
31
00:03:11,840 --> 00:03:14,080
Please let me go in.
32
00:03:14,080 --> 00:03:15,680
Listen...
33
00:03:15,680 --> 00:03:19,600
he doesn't like having anyone
around when he's interrogating.
34
00:03:19,600 --> 00:03:22,840
But then how will I ever learn from him?
35
00:03:22,840 --> 00:03:24,360
This is a good chance.
36
00:03:24,360 --> 00:03:25,920
Shukla!
37
00:03:25,920 --> 00:03:27,920
Sir is here to solve this case!
38
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
Not to train you, understand?
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,920
[clicks tongue in disappointment]
40
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Hmm?
41
00:03:44,840 --> 00:03:46,840
So Bansi Walke?
42
00:03:47,240 --> 00:03:48,800
How are you doing?
43
00:03:48,800 --> 00:03:50,760
Sir sat in front of him.
44
00:03:51,600 --> 00:03:53,680
And asked him...
45
00:03:53,680 --> 00:03:55,840
how he was doing...
46
00:03:56,240 --> 00:03:58,160
and if he needed something.
47
00:03:58,760 --> 00:04:00,760
And Raman Raghav just laughed.
48
00:04:01,320 --> 00:04:04,560
He said I want some tandoori.
As if you will get me some!
49
00:04:04,560 --> 00:04:06,600
Sir said "Why not. I surely will."
50
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
And within no time, he got his tandoori.
51
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
He couldn't stop eating.
52
00:04:11,480 --> 00:04:13,000
And then he said,
53
00:04:13,000 --> 00:04:15,640
"Go on, ask me anything."
54
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I'll admit to every crime.
55
00:04:18,480 --> 00:04:20,480
Really!
56
00:04:21,080 --> 00:04:24,920
This means if you want
to get a criminal to speak...
57
00:04:24,920 --> 00:04:27,240
speak to him kindly...
58
00:04:27,240 --> 00:04:29,160
and feed him whatever he fancies.
59
00:04:29,160 --> 00:04:31,160
[sniggers]
60
00:04:32,080 --> 00:04:34,200
You see, Shukla...
61
00:04:34,200 --> 00:04:37,240
it's not like you have to
feed them every time.
62
00:04:38,160 --> 00:04:42,280
I mean, Sir has a different way
of dealing with every criminal.
63
00:04:43,160 --> 00:04:46,240
Like, perhaps get friendly
with a certain criminal.
64
00:04:46,240 --> 00:04:47,040
Hm.
65
00:04:47,040 --> 00:04:51,360
Or then, sit in front of one for hours on end,
without uttering a single word.
66
00:04:52,120 --> 00:04:55,040
Or then just keep
circling around a criminal...
67
00:04:55,040 --> 00:04:57,240
and then interrogate him.
68
00:04:57,240 --> 00:04:59,240
He has his own ways.
69
00:05:03,760 --> 00:05:05,360
Here!
70
00:05:05,360 --> 00:05:07,360
Have some tea.
71
00:05:08,720 --> 00:05:10,720
Go on!
72
00:05:17,160 --> 00:05:18,280
Did you like it?
73
00:05:18,280 --> 00:05:19,080
Sorry?
74
00:05:19,080 --> 00:05:21,080
I meant is the tea good?
75
00:05:33,560 --> 00:05:35,560
Criminal psychology...
76
00:05:37,000 --> 00:05:39,800
the science behind how
a criminal's mind works.
77
00:05:40,120 --> 00:05:41,000
Right.
78
00:05:41,000 --> 00:05:43,880
I mean, Sir has used so many
different methods until now...
79
00:05:43,880 --> 00:05:46,840
but he hasn't beaten up even one of them.
80
00:05:47,680 --> 00:05:48,360
Yeah!
81
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
He doesn't approve of it.
82
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
Bansi! Tell me something.
83
00:06:03,320 --> 00:06:05,040
Where were you...
84
00:06:05,040 --> 00:06:07,440
when Gayabai...
85
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
was murdered?
86
00:06:12,000 --> 00:06:14,760
I swear on all my Gods, saheb...
87
00:06:15,920 --> 00:06:18,280
I didn't kill all of them.
88
00:06:18,280 --> 00:06:20,800
All of them? What do you mean?
89
00:06:21,040 --> 00:06:23,240
I haven't killed any
of the seven people...
90
00:06:23,520 --> 00:06:26,120
who were murdered in the village.
91
00:06:26,120 --> 00:06:27,800
In fact, earlier I told...
92
00:06:27,800 --> 00:06:31,240
Paranje saheb the same thing!
93
00:06:31,240 --> 00:06:33,240
Even he did not believe me...
94
00:06:33,840 --> 00:06:35,160
and beat me up anyway.
95
00:06:35,160 --> 00:06:36,320
[shushing]
96
00:06:36,320 --> 00:06:38,320
Let's say you didn't kill them.
97
00:06:39,000 --> 00:06:40,760
Then who did?
98
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
That I don't know.
99
00:06:44,520 --> 00:06:46,520
OK. Fine.
100
00:06:48,040 --> 00:06:50,560
But why did you
target Shevanta today?
101
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
Tell me!
102
00:06:57,360 --> 00:06:59,360
What did you plan to do to her?
103
00:07:00,320 --> 00:07:02,320
I surely didn't want to kill her.
104
00:07:03,280 --> 00:07:05,120
So if you didn't want to kill her...
105
00:07:05,120 --> 00:07:07,560
what did you intend to do with her?
106
00:07:15,160 --> 00:07:17,160
Don't worry!
107
00:07:23,880 --> 00:07:25,560
I get it, Bansi.
108
00:07:26,160 --> 00:07:27,880
What you're going through.
109
00:07:29,160 --> 00:07:30,720
Tell me!
110
00:07:30,720 --> 00:07:33,800
These young girls like Shevanta...
111
00:07:35,120 --> 00:07:37,120
how do they make you feel?
112
00:07:40,200 --> 00:07:42,200
What exactly crosses your mind?
113
00:07:44,800 --> 00:07:48,520
People have even thrashed you
for this a couple of times, isn't it?
114
00:07:48,520 --> 00:07:49,880
Umm... yes.
115
00:07:49,880 --> 00:07:52,480
And yet, you did it again today. Why?
116
00:07:52,880 --> 00:07:54,320
I know I shouldn't.
117
00:07:54,720 --> 00:07:57,160
[crying] I know it is wrong.
118
00:07:57,680 --> 00:07:58,560
And yet!
119
00:07:58,560 --> 00:08:00,960
I don't know what got into me.
120
00:08:02,960 --> 00:08:05,960
And I behaved like an asshole!
121
00:08:07,520 --> 00:08:10,200
I have no clue what I am doing!
122
00:08:11,480 --> 00:08:14,160
But saheb, I promise I haven't
harmed anyone, saheb!
123
00:08:14,160 --> 00:08:17,400
I really haven't harmed anyone, saheb!
124
00:08:17,400 --> 00:08:21,000
Please keep me here
for a few days, saheb!
125
00:08:21,000 --> 00:08:22,840
Keep me here please, saheb!
126
00:08:22,840 --> 00:08:25,840
Because the villagers
will surely kill me, saheb!
127
00:08:25,840 --> 00:08:27,120
[whimpers]
128
00:08:27,120 --> 00:08:29,680
They'll kill me, saheb!
129
00:08:29,680 --> 00:08:33,680
[sobbing loudly]
130
00:08:47,120 --> 00:08:49,120
It's been over two hours now.
131
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
[sniggers]
132
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
Would you rather be somewhere else?
133
00:08:54,200 --> 00:08:55,360
Not at all!
134
00:08:55,360 --> 00:08:56,440
Nothing urgent.
135
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
I was just thinking aloud.
136
00:08:58,440 --> 00:09:00,440
Then be seated and wait.
137
00:09:03,480 --> 00:09:04,360
- Sir?
- Hm?
138
00:09:04,360 --> 00:09:06,360
Another cup of tea for you?
139
00:09:06,600 --> 00:09:08,200
I'm good.
140
00:09:08,200 --> 00:09:10,640
Sit! Please sit!
No need to get excited.
141
00:09:13,480 --> 00:09:17,360
He has alibis for where he was
at the time of the first two murders.
142
00:09:18,200 --> 00:09:20,080
- Have those checked tomorrow.
- OK!
143
00:09:23,000 --> 00:09:25,120
Sir! Did he say anything?
144
00:09:25,120 --> 00:09:27,720
He's a paedophile and he's weird.
145
00:09:27,720 --> 00:09:30,120
Book him under the relevant sections!
146
00:09:30,120 --> 00:09:31,000
Sir!
147
00:09:31,000 --> 00:09:35,400
And you just beat him up and let him go
the last time, without interrogating him!
148
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
Please don't do that again!
149
00:09:37,640 --> 00:09:38,880
Sir.
150
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
Sit down!
151
00:09:41,640 --> 00:09:43,040
- Ponkshe!
- Sir?
152
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
You've written this note
in the Gayabai file.
153
00:09:46,640 --> 00:09:48,240
And you've circled it.
154
00:09:48,240 --> 00:09:49,360
H4 variant.
155
00:09:49,360 --> 00:09:50,440
What's that?
156
00:09:50,440 --> 00:09:55,360
The post mortem report mentions
some cotton stuck to Gayabai's wounds.
157
00:09:55,360 --> 00:09:57,360
That's a H4 type cotton.
158
00:09:58,080 --> 00:09:59,760
And I've investigated this, Sir.
159
00:09:59,760 --> 00:10:03,160
As to who grows this type of cotton
in the village.
160
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
- Uttamrao?
- Yes.
161
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
And that is why I'm so sure.
162
00:10:07,000 --> 00:10:10,640
That Uttamrao and
Rukminibai are involved.
163
00:10:11,520 --> 00:10:16,240
If you hadn't arrested them
in a hurry without sufficient evidence...
164
00:10:16,240 --> 00:10:18,240
then we could've cornered them.
165
00:10:19,280 --> 00:10:22,120
And now we are toiling hard...
166
00:10:22,120 --> 00:10:24,960
while they must be having
a great time in Parbhani.
167
00:10:29,000 --> 00:10:31,320
There you go after my sister again.
168
00:10:36,440 --> 00:10:39,760
Samindri is going to fleece us dry.
169
00:10:43,760 --> 00:10:45,760
So?
170
00:10:45,760 --> 00:10:47,760
What's your plan?
171
00:10:51,240 --> 00:10:54,240
I'll ask Jayanta to
manage the dairy.
172
00:10:58,240 --> 00:11:01,800
[suspenseful music begins]
173
00:11:01,800 --> 00:11:03,640
What happened?
174
00:11:05,160 --> 00:11:07,160
He's my blood.
175
00:11:08,760 --> 00:11:12,200
I can't trust a random
forsaken woman.
176
00:11:13,720 --> 00:11:16,640
What's the point in repenting later?
177
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
Forsaken?
178
00:11:23,400 --> 00:11:25,400
That's my sister you're talking about.
179
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
So what if she's your sister!
180
00:11:30,520 --> 00:11:33,080
Did she settle the liquor accounts?
181
00:11:34,200 --> 00:11:35,960
Listen!
182
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
What is wrong with you?
183
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
Listen, Rukmini!
184
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
[whimpers]
185
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
[loud sobbing]
186
00:12:01,400 --> 00:12:04,160
Things are finally falling in place.
187
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
Fucking finally.
188
00:12:07,800 --> 00:12:09,800
Advocate Dusane had called.
189
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
We finally have a date for the hearing.
190
00:12:15,320 --> 00:12:18,000
I'm sure the verdict will go our way too.
191
00:12:20,600 --> 00:12:23,000
And then we can go back to Manavat.
192
00:12:25,040 --> 00:12:27,000
We can go...
193
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
wherever we want.
194
00:12:29,360 --> 00:12:30,720
Hm?
195
00:12:31,440 --> 00:12:33,440
Stop crying now.
196
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
Wipe your tears.
197
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Wipe them off!
198
00:12:42,880 --> 00:12:45,280
I'll only be satisfied...
199
00:12:46,080 --> 00:12:48,280
when I get pregnant...
200
00:12:49,520 --> 00:12:53,520
and I rock my baby to sleep.
201
00:12:53,520 --> 00:12:55,520
[sobbing loudly]
202
00:12:56,440 --> 00:12:58,000
Hey...
203
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
[intense music playing]
204
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
[music builds to a crescendo]
205
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
[suspenseful music begins]
206
00:13:50,000 --> 00:13:51,680
[suspenseful music ends]
207
00:13:51,680 --> 00:13:53,200
Hey girlie!
208
00:13:53,200 --> 00:13:55,000
Where's your mother?
209
00:13:55,000 --> 00:13:57,560
Has she taken our money and fled?
210
00:13:57,560 --> 00:13:59,440
[sniggers]
211
00:14:00,880 --> 00:14:04,600
[tense music playing]
212
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Samindri is a woman of her word.
213
00:14:07,600 --> 00:14:09,800
And certainly not one to flee.
214
00:14:12,840 --> 00:14:14,200
Kamlay!
215
00:14:14,920 --> 00:14:16,920
What's wrong?
216
00:14:17,160 --> 00:14:19,160
Did you have a bad dream again?
217
00:14:20,240 --> 00:14:21,600
Come.
218
00:14:22,640 --> 00:14:24,640
Go back to sleep.
219
00:14:25,960 --> 00:14:27,680
Samindray!
220
00:14:27,680 --> 00:14:30,200
Have you lost it or
are you acting dumb?
221
00:14:30,200 --> 00:14:32,120
I told you I'll need
more money this time.
222
00:14:32,120 --> 00:14:34,120
Money doesn't grow on trees.
223
00:14:34,400 --> 00:14:35,680
Why do you need more?
224
00:14:35,680 --> 00:14:37,960
A big cop from Mumbai is in town.
225
00:14:37,960 --> 00:14:39,680
Ramakant Kulkarni.
226
00:14:39,680 --> 00:14:41,320
We'll have to manage him too!
227
00:14:41,320 --> 00:14:43,320
He's here for the murders.
228
00:14:43,720 --> 00:14:45,720
Not to investigate our business.
229
00:14:45,720 --> 00:14:46,840
Right.
230
00:14:46,840 --> 00:14:48,680
Don't believe these rumours...
231
00:14:48,680 --> 00:14:50,400
or you've had it.
232
00:14:50,400 --> 00:14:51,520
Got it?
233
00:14:51,520 --> 00:14:52,800
Look...
234
00:14:52,800 --> 00:14:55,800
when I say I need
more money, you listen.
235
00:14:59,320 --> 00:15:01,880
Uttamrao decides who gets how much.
236
00:15:01,880 --> 00:15:04,080
If not him, my sister Rukmini decides.
237
00:15:04,880 --> 00:15:07,160
Don't try to act smart.
238
00:15:07,160 --> 00:15:08,840
The business is here in Manavat.
239
00:15:08,840 --> 00:15:10,520
And they're in Parbhani.
240
00:15:10,520 --> 00:15:12,520
How do we manage this?
241
00:15:12,520 --> 00:15:15,320
They won't get permission
to come here any time soon.
242
00:15:15,320 --> 00:15:17,080
Until then this cop Kulkarni...
243
00:15:17,080 --> 00:15:19,080
is going to foil all your plans.
244
00:15:19,440 --> 00:15:21,280
He'll screw you over!
245
00:15:21,280 --> 00:15:23,400
Why are you so worried, Paranje saheb?
246
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
Let me handle it my way.
247
00:15:27,200 --> 00:15:29,200
Handle it?
248
00:15:31,680 --> 00:15:34,400
Keep your end of the deal
and leave the rest to me.
249
00:15:35,560 --> 00:15:37,080
Listen.
250
00:15:37,080 --> 00:15:39,280
Stay away from that Kaachu Paaku.
251
00:15:40,280 --> 00:15:43,120
Kulkarni is hot on his heels.
252
00:15:43,120 --> 00:15:44,840
So be it.
253
00:15:44,840 --> 00:15:46,840
Why should I be worried?
254
00:15:54,680 --> 00:15:56,680
[door creaks open]
255
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
Nawathe?
256
00:16:00,600 --> 00:16:02,480
Where were you?
257
00:16:02,480 --> 00:16:05,600
I was busy with the task
Sir had given me.
258
00:16:06,040 --> 00:16:08,560
And what special task
had Sir given you?
259
00:16:08,720 --> 00:16:10,760
Remember Vakatkar Sir asked us...
260
00:16:10,760 --> 00:16:11,280
Hmm.
261
00:16:11,280 --> 00:16:14,960
to make a list of all Pandhrya
temples and their locations.
262
00:16:14,960 --> 00:16:16,120
Remember?
263
00:16:16,120 --> 00:16:16,800
Hmm.
264
00:16:16,800 --> 00:16:18,760
Then did you get started?
265
00:16:18,760 --> 00:16:20,760
I did. And it's done.
266
00:16:27,680 --> 00:16:29,800
There are 11 temples in all.
267
00:16:29,800 --> 00:16:31,800
I started at the village border.
268
00:16:31,800 --> 00:16:33,840
Took help from a few old-timers.
269
00:16:33,840 --> 00:16:37,080
And visited every place myself.
270
00:16:37,080 --> 00:16:38,720
Damn, Nawathe!
271
00:16:38,720 --> 00:16:41,760
You're going to be in his
good books way before us!
272
00:16:42,440 --> 00:16:44,520
Not really, Sir.
273
00:16:45,280 --> 00:16:45,880
Hmm.
274
00:16:45,880 --> 00:16:47,880
So, Shukla!
275
00:16:48,480 --> 00:16:52,120
What is this? A love letter? Or are you
memorising Sir's procedures?
276
00:16:52,120 --> 00:16:55,920
No, you remember we had to make
a list of the Pandhrya temples?
277
00:16:55,920 --> 00:16:57,920
- Right.
- It's that.
278
00:16:58,040 --> 00:16:59,160
That's great!
279
00:16:59,160 --> 00:17:01,160
Keep it up, Shukla!
280
00:17:04,920 --> 00:17:06,600
It wasn't me, Sir.
281
00:17:06,600 --> 00:17:08,080
It was Nawathe.
282
00:17:08,080 --> 00:17:10,480
He visited all the locations himself.
283
00:17:12,360 --> 00:17:13,480
Well done!
284
00:17:13,880 --> 00:17:14,840
Well done!
285
00:17:15,280 --> 00:17:17,280
Thank you, Sir.
286
00:17:18,880 --> 00:17:21,280
[motorcycle engine starts]
287
00:17:31,040 --> 00:17:32,120
Who is it?
288
00:17:33,240 --> 00:17:35,000
It's me.
289
00:17:35,000 --> 00:17:37,040
Kaachu Paaku.
290
00:17:37,040 --> 00:17:41,040
[eerie music playing]
291
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
Did you do it?
292
00:17:44,200 --> 00:17:46,240
Absolutely! Flawlessly!
293
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
We'll soon see the effects too.
294
00:17:51,080 --> 00:17:53,440
You better leave the village
for a few days.
295
00:17:53,840 --> 00:17:55,840
The police is asking around.
296
00:17:57,840 --> 00:18:01,840
[eerie music continues]
297
00:18:02,160 --> 00:18:03,840
See you.
298
00:18:13,600 --> 00:18:17,120
[ominous music]
299
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
Aren't you sleepy yet?
300
00:18:22,280 --> 00:18:24,160
Come, let's go.
301
00:18:24,160 --> 00:18:25,280
Come on.
302
00:18:32,560 --> 00:18:33,640
Raghu...
303
00:18:33,640 --> 00:18:36,640
is this where you
spotted Shakeela last?
304
00:18:36,640 --> 00:18:37,360
Yeah.
305
00:18:37,360 --> 00:18:41,400
When I came here, Shakay was
knocking down tamarinds.
306
00:18:41,400 --> 00:18:45,200
But none of the stones
were hitting the target!
307
00:18:45,800 --> 00:18:49,760
One of those stones is gonna
fall on your head, Shakay!
308
00:18:49,760 --> 00:18:52,280
If you're a pro with
that slingshot of yours...
309
00:18:52,280 --> 00:18:54,160
why don't you
knock down a few for me?
310
00:18:54,160 --> 00:18:55,960
I don't have the slingshot right now.
311
00:18:55,960 --> 00:18:58,160
Hey, Raghu!
312
00:19:01,000 --> 00:19:04,080
[suspenseful music playing]
313
00:19:04,080 --> 00:19:05,680
Oi!
314
00:19:05,680 --> 00:19:07,400
[hissing to call out]
315
00:19:15,880 --> 00:19:19,880
[ominous music playing]
316
00:19:26,080 --> 00:19:27,680
Be careful.
317
00:19:27,680 --> 00:19:29,680
This way.
318
00:19:33,320 --> 00:19:35,000
Right there, Sir.
319
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
We found her body under that tree.
320
00:19:38,280 --> 00:19:41,840
She had some bread in her mouth.
321
00:19:42,280 --> 00:19:44,560
That means she was hungry.
322
00:19:44,560 --> 00:19:47,000
Which is why she was
knocking down tamarinds.
323
00:19:47,360 --> 00:19:48,880
So the killer...
324
00:19:48,880 --> 00:19:50,720
must've lured her
into going with him...
325
00:19:50,720 --> 00:19:52,960
by offering her something to eat.
326
00:19:52,960 --> 00:19:56,200
And maybe that's why
she couldn't scream in protest.
327
00:19:56,200 --> 00:19:57,840
And so no one noticed.
328
00:19:57,840 --> 00:19:58,920
Right here, Sir.
329
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
Her body was found here.
330
00:20:01,280 --> 00:20:02,360
Hmm.
331
00:20:02,680 --> 00:20:03,960
And Sir...
332
00:20:03,960 --> 00:20:05,080
this time...
333
00:20:05,080 --> 00:20:07,840
we had invited a dog squad
from Aurangabad.
334
00:20:09,280 --> 00:20:10,760
Bravo.
335
00:20:15,040 --> 00:20:18,720
And none of those dogs found
anything beyond this stream.
336
00:20:18,720 --> 00:20:20,680
Not a thing, Sir.
337
00:20:20,680 --> 00:20:21,880
Vakatkar.
338
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Sir.
339
00:20:22,880 --> 00:20:25,600
Shakeela's body was found there...
340
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
but her salwar was here.
341
00:20:28,280 --> 00:20:29,520
Hmm.
342
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
That means...
343
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Whose farm is this?
344
00:20:36,240 --> 00:20:38,120
Mine, Sir.
345
00:20:38,120 --> 00:20:39,200
Hmm.
346
00:20:39,600 --> 00:20:43,440
Your statement says that you were
in Jalgaon at the time of Shakeela's murder.
347
00:20:43,440 --> 00:20:44,800
Huh?
348
00:20:46,680 --> 00:20:51,680
I said you admitted that you were
in Jalgaon when Shakeela was murdered.
349
00:20:51,680 --> 00:20:52,960
Right, Sir.
350
00:20:52,960 --> 00:20:54,320
Why exactly?
351
00:20:54,320 --> 00:20:56,120
Famine, Sir.
352
00:20:56,120 --> 00:20:58,160
We've barely got a drop of rain.
353
00:20:58,160 --> 00:20:59,840
How do I grow anything?
354
00:20:59,840 --> 00:21:01,840
And so I went back to my village.
355
00:21:02,040 --> 00:21:05,040
Why haven't you tried the new
drip irrigation system?
356
00:21:05,040 --> 00:21:07,360
It's not that easy, Sir.
357
00:21:07,360 --> 00:21:07,880
Hmm.
358
00:21:07,880 --> 00:21:09,560
The piping is quite expensive.
359
00:21:09,560 --> 00:21:10,080
Hmm.
360
00:21:10,080 --> 00:21:13,480
Right now only Uttamrao Barhate...
361
00:21:13,480 --> 00:21:14,840
can afford all of this.
362
00:21:14,840 --> 00:21:15,920
Hm.
363
00:21:15,920 --> 00:21:18,320
And it's not like my farm has a
coffer buried under it.
364
00:21:18,320 --> 00:21:19,240
[chuckles]
365
00:21:19,240 --> 00:21:20,120
No?
366
00:21:20,120 --> 00:21:21,560
Then whose farm is it buried under?
367
00:21:21,560 --> 00:21:23,560
Umm, how would I know, Sir?
368
00:21:23,920 --> 00:21:27,160
People say that it could be
under Shrirang Barhate's farm.
369
00:21:27,160 --> 00:21:27,600
Hmm.
370
00:21:27,600 --> 00:21:29,600
He even organised a pooja for it.
371
00:21:30,040 --> 00:21:32,200
He also dug up
the farm in several places.
372
00:21:32,200 --> 00:21:33,080
So?
373
00:21:33,080 --> 00:21:34,720
Did he find the treasure?
374
00:21:34,720 --> 00:21:36,720
Who knows?
375
00:21:36,720 --> 00:21:38,640
I hope I'm not overstepping, Sir.
376
00:21:38,640 --> 00:21:39,000
Hm.
377
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Please stay away from all of this.
378
00:21:41,200 --> 00:21:43,200
You might end up getting burnt.
379
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
I hear you.
380
00:21:46,720 --> 00:21:48,720
- Thank you.
- You're welcome, Sir.
381
00:21:51,720 --> 00:21:53,760
We must get the villagers
to open up, Ponkshe.
382
00:21:53,760 --> 00:21:55,760
- Shukla.
- Yes, Sir.
383
00:21:56,280 --> 00:21:57,760
Don't make it obvious.
384
00:21:57,760 --> 00:21:59,480
But look to my left.
385
00:21:59,480 --> 00:22:00,600
Umm, to the left.
386
00:22:00,600 --> 00:22:01,440
Oh, right.
387
00:22:01,440 --> 00:22:03,440
There's a man who's walking with us.
388
00:22:03,960 --> 00:22:06,040
This is the second time I'm seeing him.
389
00:22:06,040 --> 00:22:06,800
Oh.
390
00:22:06,800 --> 00:22:08,800
Investigate him.
391
00:22:12,320 --> 00:22:16,040
[eerie music playing]
392
00:22:16,040 --> 00:22:17,440
Who is Shrirang Barhate?
393
00:22:17,440 --> 00:22:19,120
He's a local. He owns the mill.
394
00:22:19,120 --> 00:22:20,720
We need to meet him.
395
00:22:20,720 --> 00:22:21,360
Right.
396
00:22:21,360 --> 00:22:23,800
And I need to make some calls...
397
00:22:26,320 --> 00:22:28,040
Are you OK, Sir?
398
00:22:28,640 --> 00:22:30,120
Yeah.
399
00:22:32,840 --> 00:22:34,920
Bai!
400
00:22:34,920 --> 00:22:36,920
- What is it?
- I need to pee.
401
00:22:37,080 --> 00:22:38,280
Bhopya!
402
00:22:38,280 --> 00:22:40,280
Didn't we just start our class?
403
00:22:41,040 --> 00:22:43,040
Finish your work first.
404
00:22:43,440 --> 00:22:45,320
You're late yet again!
405
00:22:45,320 --> 00:22:47,800
I don't know what gets
into this weirdo!
406
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
Said she doesn't want to go to school.
407
00:22:51,360 --> 00:22:52,960
What happened, Kamlay?
408
00:22:52,960 --> 00:22:54,120
Do you not like me?
409
00:22:54,120 --> 00:22:55,200
Go on!
410
00:22:55,200 --> 00:22:57,200
And sit down.
411
00:22:58,640 --> 00:23:00,480
I don't care if she likes anyone here.
412
00:23:00,480 --> 00:23:02,560
I just need her to like
going to school.
413
00:23:02,560 --> 00:23:05,120
Or else she'll end up a loser like me.
414
00:23:05,480 --> 00:23:06,560
I got to go.
415
00:23:06,560 --> 00:23:08,560
Wait.
416
00:23:10,160 --> 00:23:11,440
Come here.
417
00:23:12,560 --> 00:23:14,760
There's something fishy
with the books.
418
00:23:15,080 --> 00:23:16,960
What do you mean?
419
00:23:16,960 --> 00:23:18,520
I mean...
420
00:23:18,520 --> 00:23:20,240
the records don't match.
421
00:23:20,240 --> 00:23:22,240
The numbers are all over the place.
422
00:23:22,640 --> 00:23:24,440
I knew it.
423
00:23:24,440 --> 00:23:28,000
I just needed someone
smart to confirm it.
424
00:23:28,720 --> 00:23:29,920
This favour means a lot.
425
00:23:29,920 --> 00:23:32,160
I did it this one time.
426
00:23:32,160 --> 00:23:34,160
But don't ask me to do this again.
427
00:23:34,560 --> 00:23:37,760
I know there's more to this
than just the dairy's accounts.
428
00:23:37,760 --> 00:23:40,320
You hit the nail on the head, teacha!
429
00:23:40,560 --> 00:23:42,880
Shut up, smart ass.
430
00:23:42,880 --> 00:23:44,920
And why the hell aren't you at the dairy?
431
00:23:44,920 --> 00:23:46,360
Stop bumming around!
432
00:23:46,360 --> 00:23:48,320
I'm here to meet her.
433
00:23:48,320 --> 00:23:50,200
But where were you all these days?
434
00:23:50,200 --> 00:23:51,120
In prison.
435
00:23:51,120 --> 00:23:52,320
For a half murder.
436
00:23:52,320 --> 00:23:54,000
[chuckles]
437
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Bai...
438
00:23:55,000 --> 00:23:56,920
you got to help me.
439
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
I need to go to Mumbai.
440
00:23:58,880 --> 00:24:00,200
I want to be a film star.
441
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
Like Bachchan.
442
00:24:01,720 --> 00:24:03,720
Even he's left-handed like me.
443
00:24:04,200 --> 00:24:06,280
I'm sure you know
the right people there.
444
00:24:06,280 --> 00:24:09,000
I've told you a million times,
she doesn't know anyone!
445
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Hey!
446
00:24:10,000 --> 00:24:12,400
All smarties know each other.
447
00:24:12,400 --> 00:24:14,560
You won't buzz off easily, will you!
448
00:24:14,920 --> 00:24:15,600
Hey!
449
00:24:15,600 --> 00:24:17,040
- What are you doing?
- Get out!
450
00:24:17,040 --> 00:24:19,080
Buzz off! Now!
451
00:24:19,080 --> 00:24:22,240
Go straight to the dairy or
else you've had it from me.
452
00:24:22,520 --> 00:24:23,760
Well, I got to go.
453
00:24:23,760 --> 00:24:24,880
Wait!
454
00:24:24,880 --> 00:24:27,040
- Put the broom back in its place.
- Yeah.
455
00:24:27,280 --> 00:24:28,600
Gimme.
456
00:24:29,280 --> 00:24:31,120
What do you think about that Mr...
457
00:24:31,120 --> 00:24:33,040
Shrirang?
458
00:24:33,040 --> 00:24:34,560
Sir!
459
00:24:34,560 --> 00:24:37,000
Just because the bodies
were found near my farm...
460
00:24:37,000 --> 00:24:39,200
doesn't mean I'm the killer.
461
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
It's a bit far-fetched, Sir.
462
00:24:42,000 --> 00:24:43,720
Yes, you're right.
463
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
But...
464
00:24:44,560 --> 00:24:47,520
rumour has it that...
465
00:24:47,520 --> 00:24:49,080
you've dug up your farm...
466
00:24:49,080 --> 00:24:50,360
and carried out rituals...
467
00:24:50,360 --> 00:24:52,160
to find some treasure buried under.
468
00:24:52,160 --> 00:24:54,120
I'm an educated man, Sir.
469
00:24:54,120 --> 00:24:56,880
I don't believe in treasure myths.
470
00:24:56,880 --> 00:25:00,640
But the entire village believes
that there's treasure under my farm.
471
00:25:00,640 --> 00:25:02,360
So I thought I'll give it a try.
472
00:25:02,360 --> 00:25:05,040
Who doesn't want
to discover treasure?
473
00:25:05,040 --> 00:25:08,640
And that's why I had rituals
carried out on my farm.
474
00:25:08,640 --> 00:25:10,840
And who carried out those rituals?
475
00:25:10,840 --> 00:25:12,840
Kaachu Paaku.
476
00:25:15,560 --> 00:25:16,440
Umm...
477
00:25:16,440 --> 00:25:18,560
we're looking for him, Sir.
478
00:25:18,560 --> 00:25:21,600
But God knows where
the dumbass has disappeared.
479
00:25:24,760 --> 00:25:25,840
So...
480
00:25:25,840 --> 00:25:27,920
Mr Shrirang...
481
00:25:27,920 --> 00:25:29,920
can you tell something
about your rituals...
482
00:25:29,920 --> 00:25:31,800
in a little more detail?
483
00:25:31,800 --> 00:25:35,640
I know what you're trying to get at, Sir.
484
00:25:35,640 --> 00:25:38,520
But all I did during
the ritual was sacrifice a goat.
485
00:25:40,520 --> 00:25:41,880
I...
486
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
I swear on my mother, Sir.
487
00:25:44,400 --> 00:25:46,560
Kaachu Paaku said that...
488
00:25:46,560 --> 00:25:48,040
if you want the treasure...
489
00:25:48,040 --> 00:25:50,120
you'll need to sprinkle
a woman's blood.
490
00:25:51,040 --> 00:25:51,880
But...
491
00:25:51,880 --> 00:25:53,920
I told him...
492
00:25:53,920 --> 00:25:57,400
make do with this goat or let it go.
493
00:26:01,320 --> 00:26:02,760
If you don't believe me...
494
00:26:02,760 --> 00:26:04,760
you can ask Kaachu Paaku himself.
495
00:26:05,800 --> 00:26:07,080
Hmm.
496
00:26:13,400 --> 00:26:14,440
Shukla...
497
00:26:14,440 --> 00:26:15,640
go find Kaachu Paaku.
498
00:26:15,640 --> 00:26:16,560
Sir.
499
00:26:16,560 --> 00:26:19,360
Ever since we've started the investigation...
500
00:26:19,360 --> 00:26:21,280
he seems to have disappeared.
501
00:26:21,280 --> 00:26:23,280
And I don't think that's a coincidence.
502
00:26:30,520 --> 00:26:32,520
Kamlay!
503
00:26:32,680 --> 00:26:34,800
Kamlay!
504
00:26:38,240 --> 00:26:40,280
Come have your food, dear!
505
00:26:44,680 --> 00:26:46,680
Kamlay!
506
00:26:48,880 --> 00:26:50,880
Kamlay!
507
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
Are you there, Kamlay!
508
00:26:59,560 --> 00:27:01,560
Have you seen Kamli anywhere?
509
00:27:07,880 --> 00:27:10,520
[radio playing]
510
00:27:19,560 --> 00:27:23,560
[radio static]
511
00:27:41,040 --> 00:27:42,560
Have you seen Kamli?
512
00:27:46,640 --> 00:27:51,560
[suspenseful music playing]
513
00:27:57,560 --> 00:28:01,560
[suspenseful music continues]
514
00:28:53,560 --> 00:28:57,560
[music builds to a crescendo]
515
00:29:05,560 --> 00:29:09,560
[music heightens tension]
516
00:29:31,560 --> 00:29:35,560
[fire crackling]
517
00:29:37,560 --> 00:29:41,560
[dramatic music builds]
518
00:29:59,560 --> 00:30:01,560
[music builds to a crescendo]
31748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.