All language subtitles for Manvat.Murders.S01E01.The.Unsolved.Mystery.MARATHI.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:17,080 [insects chirping loudly] 2 00:00:17,720 --> 00:00:20,040 [water gushing] 3 00:00:23,160 --> 00:00:26,040 [bangles clinking] 4 00:00:29,880 --> 00:00:34,040 [suspenseful music] 5 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 [suspenseful music continues] 6 00:00:51,920 --> 00:00:53,840 No two murders... 7 00:00:53,840 --> 00:00:55,920 are ever alike. 8 00:00:56,520 --> 00:00:57,440 And that is why... 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,600 every murder investigation needs to be... 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,960 handled differently. 11 00:01:01,680 --> 00:01:02,720 And yet... 12 00:01:02,720 --> 00:01:06,040 certain investigative techniques... 13 00:01:06,080 --> 00:01:08,840 will help you crack the case sooner. 14 00:01:08,840 --> 00:01:09,560 That's... 15 00:01:09,560 --> 00:01:10,840 what I feel. 16 00:01:11,720 --> 00:01:16,240 I first stumbled upon this theory while working on the Feroze Daruwala murder case. 17 00:01:17,080 --> 00:01:19,760 But after I caught Krushna Desai's murderers... 18 00:01:19,760 --> 00:01:21,240 I started believing in it. 19 00:01:21,240 --> 00:01:23,200 [flies buzzing] 20 00:01:23,680 --> 00:01:25,840 As for Raman Raghav... 21 00:01:26,160 --> 00:01:29,160 it was this technique again that helped me the most. 22 00:01:29,160 --> 00:01:30,560 This technique is... 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,000 quite a simple one. 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,160 Just six questions actually. 25 00:01:34,160 --> 00:01:36,000 Find answers to those questions... 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,200 and the case will keep building. 27 00:01:38,200 --> 00:01:39,360 Hmm. 28 00:01:41,200 --> 00:01:42,440 Question number one. 29 00:01:42,440 --> 00:01:44,800 [intense music begins] 30 00:01:44,800 --> 00:01:47,360 Who is the victim? 31 00:01:54,480 --> 00:01:58,800 [intense music continues] 32 00:02:05,880 --> 00:02:07,240 Who's that? 33 00:02:07,920 --> 00:02:10,000 Who's that there! 34 00:02:10,880 --> 00:02:12,920 Pralhad? 35 00:02:13,480 --> 00:02:15,520 Is that you, Pralhad? 36 00:02:16,280 --> 00:02:17,680 Oi! 37 00:02:17,680 --> 00:02:20,120 Answer me you idiot! 38 00:02:20,920 --> 00:02:24,000 You know what's happening in the village! 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,320 [music builds to a crescendo] 40 00:02:27,320 --> 00:02:29,600 [woman screams] [axe thuds] 41 00:03:40,080 --> 00:03:41,600 Question number two. 42 00:03:41,600 --> 00:03:44,760 What is the actual cause of death? 43 00:03:45,640 --> 00:03:47,680 Could the cause be different... 44 00:03:47,680 --> 00:03:50,120 from what's mentioned in the post mortem report? 45 00:03:50,480 --> 00:03:54,720 We need to mindful of this at all times. 46 00:03:54,720 --> 00:03:56,760 We must find the truth... 47 00:03:57,200 --> 00:03:59,160 behind the truth. 48 00:04:00,760 --> 00:04:02,160 Question number three. 49 00:04:02,520 --> 00:04:04,440 Where was the murder committed? 50 00:04:05,040 --> 00:04:08,200 It might not be, where we find the body. 51 00:04:09,200 --> 00:04:12,160 The body might've been moved after committing the murder. 52 00:04:13,680 --> 00:04:18,400 So it is necessary to ascertain the scene of the crime. 53 00:04:18,400 --> 00:04:20,200 Parvati bai! 54 00:04:20,200 --> 00:04:21,120 Parvati! 55 00:04:21,120 --> 00:04:22,920 Can you hear us? 56 00:04:22,920 --> 00:04:24,360 Parvati! 57 00:04:24,360 --> 00:04:26,400 Parvati bai! 58 00:04:26,640 --> 00:04:28,080 Parvati bai! 59 00:04:29,120 --> 00:04:30,720 Parvati bai! 60 00:04:31,200 --> 00:04:33,280 Parvati bai! 61 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 Parvati! 62 00:04:35,760 --> 00:04:37,120 Parvati bai! 63 00:04:39,280 --> 00:04:43,840 [tense music playing] 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,280 [music builds to a crescendo] 65 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 Question number four. 66 00:05:04,640 --> 00:05:06,560 When was the murder committed? 67 00:05:07,240 --> 00:05:09,280 Without knowing the time of the murder... 68 00:05:09,280 --> 00:05:13,240 you will never be able to say with certainty, 69 00:05:13,240 --> 00:05:15,280 where the suspects were at that time... 70 00:05:15,280 --> 00:05:16,640 and what they were doing. 71 00:05:17,120 --> 00:05:19,920 Another murder! A seventh one, Sir! 72 00:05:19,920 --> 00:05:21,560 It's the seventh one, Sir! 73 00:05:21,560 --> 00:05:23,040 You mean Parvati Barhate? 74 00:05:23,040 --> 00:05:24,240 She's dead! 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,360 Let's go, Paranje! 76 00:05:25,360 --> 00:05:27,680 - Where was her body found? - In her relative's field! 77 00:05:27,680 --> 00:05:30,320 Found it early this morning. 78 00:05:30,320 --> 00:05:32,360 Question number five. 79 00:05:32,360 --> 00:05:35,080 What was the motive behind the murder? 80 00:05:35,560 --> 00:05:37,280 It isn't always easy... 81 00:05:37,280 --> 00:05:38,680 to answer this one. 82 00:05:39,240 --> 00:05:41,960 The investigation might point to several motives. 83 00:05:42,320 --> 00:05:45,200 And they might all seem probable. 84 00:05:46,400 --> 00:05:48,560 When you wade through all that clutter... 85 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 and find the actual motive behind the murder... 86 00:05:51,400 --> 00:05:52,440 that's when... 87 00:05:52,440 --> 00:05:55,440 you'll be close to the end of your investigation. 88 00:05:55,840 --> 00:05:57,320 And now, the most important... 89 00:05:57,320 --> 00:05:59,320 question number six. 90 00:05:59,560 --> 00:06:00,880 Any guesses? 91 00:06:03,880 --> 00:06:05,680 Who could be the killer? 92 00:06:05,680 --> 00:06:07,560 [soft sniggering] 93 00:06:07,560 --> 00:06:09,880 As an investigating officer... 94 00:06:09,880 --> 00:06:11,840 you have to make an initial guess... 95 00:06:11,840 --> 00:06:14,280 based on all the evidence. 96 00:06:14,840 --> 00:06:16,040 But... 97 00:06:16,400 --> 00:06:18,440 we could also be wrong. 98 00:06:18,440 --> 00:06:20,640 Always bear that in mind. 99 00:06:20,640 --> 00:06:22,000 After all this effort... 100 00:06:22,000 --> 00:06:24,240 finding the criminal... 101 00:06:24,240 --> 00:06:26,360 is still only half the job done. 102 00:06:27,680 --> 00:06:29,680 You also have to prove it in court... 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 for which you'll need enough evidence. 104 00:06:31,680 --> 00:06:33,720 But if you don't have it... 105 00:06:34,240 --> 00:06:36,360 you'll have to convince one of the accused... 106 00:06:37,000 --> 00:06:38,400 to turn witness. 107 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 Excuse me, Sir... 108 00:06:40,640 --> 00:06:41,880 There's a call for you. 109 00:06:48,800 --> 00:06:50,000 Give me a moment. 110 00:06:52,960 --> 00:06:54,040 Please sit! 111 00:06:55,800 --> 00:06:57,200 As I was saying, Sir... 112 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 I know about this Manvat case. 113 00:07:00,360 --> 00:07:03,200 Bombay CID in such a small village... 114 00:07:03,560 --> 00:07:04,760 that's a first. 115 00:07:04,760 --> 00:07:07,240 I'm under a lot of pressure. 116 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Seven murders in eighteen months... 117 00:07:10,520 --> 00:07:12,800 and not a single arrest! 118 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Sir! 119 00:07:14,720 --> 00:07:16,200 As you know... 120 00:07:16,200 --> 00:07:18,720 I'm working on two important cases in Mumbai. 121 00:07:18,760 --> 00:07:20,760 Ramakant. 122 00:07:21,000 --> 00:07:25,200 I will make sure that all officers working on those cases... 123 00:07:25,240 --> 00:07:27,240 will be in touch with you. 124 00:07:27,360 --> 00:07:29,360 I've spoken to them. 125 00:07:30,040 --> 00:07:34,040 If there is anyone who can solve this case... 126 00:07:34,040 --> 00:07:35,800 then it's you. 127 00:07:35,800 --> 00:07:38,920 That's what everyone has been telling me. 128 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 As you say, Sir! 129 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 Make sure you leave tomorrow! 130 00:07:48,320 --> 00:07:49,560 Yes, Sir! 131 00:07:50,000 --> 00:07:51,120 Ramakant! 132 00:07:51,640 --> 00:07:53,640 Best of luck! 133 00:07:53,880 --> 00:07:55,480 Thank you, Sir. 134 00:07:57,520 --> 00:07:59,480 Should we? 135 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Hey, don't! 136 00:08:01,960 --> 00:08:03,400 Anita! 137 00:08:03,400 --> 00:08:05,240 Please sleep! 138 00:08:05,920 --> 00:08:07,120 Come on, sleep now! 139 00:08:07,120 --> 00:08:09,920 Baba, will you be here on your birthday? 140 00:08:10,280 --> 00:08:12,800 Darling! His birthday is still a month away. 141 00:08:13,640 --> 00:08:16,520 I'm sure a few days would be enough for him to crack the case. 142 00:08:16,520 --> 00:08:18,000 Right? 143 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I'll be back. OK? 144 00:08:20,680 --> 00:08:21,920 Off to bed now! 145 00:08:21,920 --> 00:08:23,960 I'm going to count till three. 146 00:08:23,960 --> 00:08:25,560 OK. 147 00:08:25,560 --> 00:08:27,040 One. 148 00:08:27,040 --> 00:08:28,360 Two. 149 00:08:28,360 --> 00:08:28,760 Three. 150 00:08:28,760 --> 00:08:31,480 [train horn blaring] 151 00:08:34,360 --> 00:08:38,360 [indistinct chatter in the background] 152 00:08:41,880 --> 00:08:43,440 Sir! 153 00:08:43,440 --> 00:08:45,720 Why didn't you get a first class ticket? 154 00:08:45,720 --> 00:08:47,720 Why spend unnecessarily? 155 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 This is just fine. 156 00:08:50,280 --> 00:08:52,600 And you even get to observe people here. 157 00:08:52,600 --> 00:08:56,080 [ambient train sounds] 158 00:08:56,080 --> 00:08:58,080 Hey, you! 159 00:08:59,560 --> 00:09:00,840 - How much? - 10 paisa. 160 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 Give me one. 161 00:09:13,120 --> 00:09:14,560 Sir! 162 00:09:14,560 --> 00:09:18,400 What's your famous sixth sense telling you about this case? 163 00:09:18,400 --> 00:09:20,400 My sixth sense is telling me... 164 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 that... 165 00:09:21,600 --> 00:09:24,040 this case is going to be a tough one to crack. 166 00:09:24,560 --> 00:09:26,280 Sir! 167 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 But... 168 00:09:28,280 --> 00:09:30,560 what is your first impression of this case? 169 00:09:35,480 --> 00:09:37,200 Four minor girls... 170 00:09:37,800 --> 00:09:39,600 and three women... 171 00:09:39,600 --> 00:09:43,440 have been brutally killed with a sharp hatchet-like weapon. 172 00:09:43,440 --> 00:09:44,720 Hatchet? 173 00:09:44,720 --> 00:09:46,720 I mean an axe. 174 00:09:46,720 --> 00:09:50,520 Injuries have been inflicted on their private parts with a sharp object. 175 00:09:51,440 --> 00:09:52,640 Perhaps... 176 00:09:52,640 --> 00:09:54,640 to draw blood from there. 177 00:09:55,680 --> 00:09:57,920 It all seems very ritualistic to me. 178 00:09:57,920 --> 00:10:00,240 Some kind of occult practice. 179 00:10:00,240 --> 00:10:02,240 And we know nothing about that. 180 00:10:03,080 --> 00:10:05,080 That's exactly why I got this book. 181 00:10:06,320 --> 00:10:08,240 The Witchcraft and Black Magic. 182 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Oh good Lord! To study? 183 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 Yes. To study. 184 00:10:18,200 --> 00:10:22,400 [train announcement over PA system] 185 00:10:28,320 --> 00:10:30,320 Sir! 186 00:10:30,680 --> 00:10:33,720 Sir, even the Kachiguda Express arrived on time because of you. 187 00:10:33,720 --> 00:10:35,120 Oi! Keep the bags in. 188 00:10:35,120 --> 00:10:36,000 Sir! 189 00:10:36,000 --> 00:10:38,280 Please don't! Damodar! 190 00:10:38,280 --> 00:10:39,320 Sir! 191 00:10:39,320 --> 00:10:41,880 You remember my name after all these years! 192 00:10:41,880 --> 00:10:43,640 Of course! 193 00:10:43,640 --> 00:10:46,040 Well, Vakatkar, this is Damodar Shukla. 194 00:10:46,600 --> 00:10:48,520 He used to work with me ten years ago... 195 00:10:48,520 --> 00:10:50,520 when I was posted here in Parbhani. 196 00:10:51,920 --> 00:10:54,560 Sir, this is Ponkshe. He's here to receive you. 197 00:10:54,560 --> 00:10:56,960 He led investigations on behalf of the state CID. 198 00:10:56,960 --> 00:10:57,640 Hello, Sir! 199 00:10:57,640 --> 00:10:58,600 Hello! 200 00:10:58,600 --> 00:10:59,840 We spoke on the phone. 201 00:10:59,840 --> 00:11:00,760 Yes. 202 00:11:00,760 --> 00:11:01,400 Hello! 203 00:11:01,400 --> 00:11:03,400 Please come, Sir! 204 00:11:10,880 --> 00:11:12,240 [brakes screeching] 205 00:11:12,240 --> 00:11:14,240 Do you want to die, fucker! 206 00:11:14,240 --> 00:11:17,920 [mysterious music playing] 207 00:11:17,920 --> 00:11:21,640 Kulkarni saheb! I'm sure you'll solve this case. 208 00:11:21,640 --> 00:11:23,840 But be careful. 209 00:11:26,320 --> 00:11:27,800 Do you know him, Sir? 210 00:11:28,320 --> 00:11:30,520 The whole of Parbhani knows him! 211 00:11:41,120 --> 00:11:43,640 The situation is quite tense, Sir. 212 00:11:44,320 --> 00:11:47,200 You won't find a single woman on the street after sunset. 213 00:11:49,200 --> 00:11:52,560 And the people of Manvat don't trust the police anymore. 214 00:11:54,280 --> 00:11:55,720 Sir... 215 00:11:55,720 --> 00:11:58,680 they don't even offer a policeman some water! 216 00:12:02,840 --> 00:12:04,800 When you took over this case... 217 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 you'd arrested two suspects, right? 218 00:12:06,200 --> 00:12:06,960 Yes. 219 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 Uttamrao Barhate and Rukminibai. 220 00:12:09,440 --> 00:12:10,960 And who are they exactly? 221 00:12:11,960 --> 00:12:15,600 This Uttamrao Barhate used to work at a kirana store. 222 00:12:15,600 --> 00:12:18,920 He studied on the side and eventually landed up in politics. 223 00:12:18,920 --> 00:12:23,240 He gradually made his way up by cozying up to the right people. 224 00:12:23,240 --> 00:12:25,880 And became the Chairman of the Municipal Council. 225 00:12:25,880 --> 00:12:27,920 He has a son from his first wife. 226 00:12:27,920 --> 00:12:29,160 Jayant. 227 00:12:29,160 --> 00:12:30,760 But he doesn't stay with his father. 228 00:12:30,760 --> 00:12:35,760 To earn some money, he took Rukmini's help and started a liquor business. 229 00:12:40,880 --> 00:12:43,840 People from Rukmini's caste live in this settlement. 230 00:12:44,960 --> 00:12:46,640 That's the smell of mutton. 231 00:12:46,640 --> 00:12:48,640 These people eat their mutton raw. 232 00:12:49,600 --> 00:12:51,600 This is where Uttamrao met Rukmini. 233 00:12:52,200 --> 00:12:54,640 She had good features and was quite the looker... 234 00:12:55,120 --> 00:12:57,440 and Uttamrao was always a little weak in the knees. 235 00:12:57,440 --> 00:12:58,360 They hit it off. 236 00:12:58,360 --> 00:13:00,120 Her husband had left her. 237 00:13:00,120 --> 00:13:01,200 But he took her in. 238 00:13:01,200 --> 00:13:03,720 And even paid her father a lot of money. 239 00:13:03,720 --> 00:13:05,560 And brought her to the city. 240 00:13:09,080 --> 00:13:11,080 Let's go! 241 00:13:18,520 --> 00:13:20,160 [sudden gasp of pain] 242 00:13:20,160 --> 00:13:21,080 Ow! 243 00:13:22,240 --> 00:13:25,080 [winces in pain] 244 00:13:27,080 --> 00:13:29,080 [gasps in pain] 245 00:13:35,080 --> 00:13:39,080 [eerie music begins] 246 00:13:47,720 --> 00:13:48,560 [door knock] 247 00:13:48,560 --> 00:13:49,920 What is it! 248 00:13:49,920 --> 00:13:52,160 Umm... the lawyer is here. 249 00:13:52,480 --> 00:13:54,480 Couldn't he have found a better time! 250 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 Is this any time to visit people! 251 00:13:56,480 --> 00:13:58,480 Ask him to come back tomorrow! 252 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 I called him. 253 00:14:07,160 --> 00:14:09,160 Ask him to sit. We'll be there. 254 00:14:10,920 --> 00:14:12,920 Wipe it. 255 00:14:33,400 --> 00:14:34,480 - Namaskar, Sir! - Namaskar. 256 00:14:34,480 --> 00:14:36,280 I am Senior Inspector Paranje. 257 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 Actually, I'm a big- 258 00:14:37,720 --> 00:14:41,480 Sir, this is Yusuf. The caretaker, cook, watchman and pretty much everything. 259 00:14:41,480 --> 00:14:42,440 - Namaste. Namaskar. 260 00:14:42,440 --> 00:14:43,400 Sir! 261 00:14:43,400 --> 00:14:44,920 So, Ponkshe! 262 00:14:44,920 --> 00:14:45,480 Yes. 263 00:14:45,480 --> 00:14:48,800 Those two, I mean Uttamrao and Rukmini, right? 264 00:14:48,800 --> 00:14:51,240 On what basis had we arrested them? 265 00:14:51,400 --> 00:14:54,080 There are strong rumours that there's treasure buried... 266 00:14:54,080 --> 00:14:56,320 under the peepal tree in their mansion. 267 00:14:56,320 --> 00:14:57,960 So? 268 00:14:57,960 --> 00:15:03,280 People started hearing ritualistic sounds from their wada after every murder. 269 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 Oh! 270 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 But then why were they released? 271 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Because no one testified against them. 272 00:15:09,560 --> 00:15:12,000 The magistrate didn't find our evidence to be strong. 273 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 And then... 274 00:15:13,160 --> 00:15:16,360 when the next three murders happened, they were in the lock up. 275 00:15:16,360 --> 00:15:17,480 Ah! 276 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 So you had to release them. 277 00:15:19,040 --> 00:15:19,920 Yes. 278 00:15:19,920 --> 00:15:23,960 But we've succeeded in banishing them from Manvat. 279 00:15:23,960 --> 00:15:26,120 Both of them live in Parbhani now. 280 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 So they cannot meddle in our investigation. 281 00:15:29,400 --> 00:15:31,640 [rattling sound] 282 00:15:32,040 --> 00:15:33,080 Namaskar! 283 00:15:33,080 --> 00:15:34,040 Was it urgent- 284 00:15:34,040 --> 00:15:36,560 For how long are we supposed to stay like outcasts! 285 00:15:36,560 --> 00:15:38,280 When can we go back to Manvat? 286 00:15:38,280 --> 00:15:39,360 Sit down! 287 00:15:39,360 --> 00:15:41,040 I'm trying my best. 288 00:15:41,040 --> 00:15:41,880 You see... 289 00:15:41,880 --> 00:15:45,400 umm... that is exactly why we are filing a petition. 290 00:15:45,400 --> 00:15:46,240 Nonsense! 291 00:15:46,240 --> 00:15:48,840 Stop giving us false hopes, Dusane saheb! 292 00:15:50,040 --> 00:15:54,200 If we continue to live like this, who will look after our farms! 293 00:15:55,320 --> 00:15:58,000 Rukminibai's sister, Samindribai. 294 00:15:58,000 --> 00:16:00,280 Isn't she taking care of your affairs? 295 00:16:00,840 --> 00:16:02,000 Look... 296 00:16:02,000 --> 00:16:03,880 despite your absence... 297 00:16:03,880 --> 00:16:06,120 hasn't she managed the liquor business well? 298 00:16:06,120 --> 00:16:07,520 Listen, you fucker! 299 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 Don't be a wise ass. 300 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 I don't trust anyone. 301 00:16:16,880 --> 00:16:19,840 And no one is immune to the allure of money. 302 00:16:21,320 --> 00:16:25,320 Move heaven and earth if you have to but get us out of this mess. 303 00:16:28,160 --> 00:16:30,160 It's not that easy. 304 00:16:30,360 --> 00:16:34,120 An officer from the Mumbai Crime Branch has taken over this case now. 305 00:16:34,120 --> 00:16:36,120 His name is Ramakant Kulkarni. 306 00:16:39,240 --> 00:16:41,800 You're not the only one reading a newspaper. 307 00:16:42,320 --> 00:16:44,440 They say he is a hardened officer. 308 00:16:44,440 --> 00:16:45,520 If you ask me... 309 00:16:45,520 --> 00:16:47,320 let him take charge. 310 00:16:47,320 --> 00:16:50,280 Let him investigate all he wants. 311 00:16:50,280 --> 00:16:52,440 Once he goes back... 312 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 you can go back to Manvat. 313 00:16:56,440 --> 00:16:58,440 But why not now! 314 00:16:59,320 --> 00:17:01,800 No one's going to intimidate me! 315 00:17:04,600 --> 00:17:07,480 They're the financial overlords of the village. 316 00:17:07,480 --> 00:17:09,160 People don't have any money... 317 00:17:09,160 --> 00:17:12,680 and yet their liquor shops are thriving. 318 00:17:12,680 --> 00:17:13,120 Hmm. 319 00:17:13,120 --> 00:17:15,160 They've more money than you can imagine. 320 00:17:15,160 --> 00:17:17,880 Right now, they're the only ones who have money. 321 00:17:17,880 --> 00:17:21,360 The entire village has mortgaged houses to take a loan from them. 322 00:17:21,360 --> 00:17:23,040 Who's going to stand up to them? 323 00:17:23,040 --> 00:17:23,960 [coughing] 324 00:17:23,960 --> 00:17:25,960 Careful. Here. 325 00:17:26,280 --> 00:17:27,880 Vakatkar... 326 00:17:27,880 --> 00:17:29,600 if you want to stay here... 327 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 you'll have to get used to this food. 328 00:17:33,320 --> 00:17:34,280 Here. 329 00:17:34,280 --> 00:17:35,040 Oh no! 330 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 What the... 331 00:17:36,280 --> 00:17:38,680 We'll have to get used to these power cuts too. 332 00:17:38,680 --> 00:17:40,680 Can't trust them one bit. 333 00:17:42,440 --> 00:17:44,120 Thank you, Ambadas. 334 00:17:44,120 --> 00:17:45,320 Thank you, saheb. 335 00:17:47,960 --> 00:17:49,040 I think... 336 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 it's quite late. 337 00:17:51,560 --> 00:17:53,480 Get some rest. 338 00:17:53,480 --> 00:17:55,280 Let's meet at the police station... 339 00:17:55,280 --> 00:17:57,200 at 7:30 in the morning. 340 00:17:57,200 --> 00:17:58,760 Sharp. 341 00:17:58,760 --> 00:18:02,760 [vehicle engine starts] 342 00:18:11,200 --> 00:18:14,760 [eerie music playing] 343 00:18:38,760 --> 00:18:42,760 [radio playing] 344 00:18:58,000 --> 00:18:58,680 Yusuf! 345 00:18:58,680 --> 00:19:00,400 - Can you please lock this? - Yes, Sir. 346 00:19:00,400 --> 00:19:01,960 Thank you. 347 00:19:13,000 --> 00:19:17,120 [suspenseful music playing] 348 00:19:23,800 --> 00:19:25,200 Sorry, sorry! 349 00:19:25,200 --> 00:19:27,480 - Am I late? - Not at all, Sir. 350 00:19:27,480 --> 00:19:28,360 So Sonawane... 351 00:19:28,800 --> 00:19:29,480 how are you? 352 00:19:29,480 --> 00:19:30,840 I'm OK, Sir. 353 00:19:30,840 --> 00:19:32,120 Let's go. 354 00:19:43,600 --> 00:19:46,120 [barking sound] 355 00:19:46,120 --> 00:19:50,120 [suspenseful music continues] 356 00:20:18,120 --> 00:20:20,640 Have you guys never tried... 357 00:20:21,280 --> 00:20:24,360 to raid Uttamrao's liquor shops? 358 00:20:24,360 --> 00:20:28,160 His liquor shops are impossible to find, Sir. 359 00:20:28,160 --> 00:20:29,920 And their location keeps changing. 360 00:20:29,920 --> 00:20:33,720 Even when we've tracked them down, all we've found are traces. 361 00:20:33,720 --> 00:20:35,760 And the distribution network? 362 00:20:35,760 --> 00:20:38,240 That is an even bigger mystery. 363 00:20:38,520 --> 00:20:40,160 From one person to another... 364 00:20:40,160 --> 00:20:42,640 then the third and fourth. 365 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 Sir... 366 00:20:44,920 --> 00:20:47,080 what is our line of action today? 367 00:20:47,080 --> 00:20:50,960 Let's turn one of the guest house rooms into the incidence room. 368 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 OK, Sir. 369 00:20:53,400 --> 00:20:55,720 I'm going to need some things. 370 00:20:55,720 --> 00:20:56,920 Tell me, Sir. 371 00:20:56,920 --> 00:21:00,040 The largest map of Manvat you can get your hands on... 372 00:21:00,040 --> 00:21:03,640 coloured chalks, sticky tape and a big blackboard. 373 00:21:04,120 --> 00:21:05,600 OK, Sir. 374 00:21:06,080 --> 00:21:09,600 [ominous bird trill] 375 00:21:18,960 --> 00:21:19,880 Name? 376 00:21:19,880 --> 00:21:21,880 Datta Sutar. 377 00:21:21,880 --> 00:21:22,880 What happened? 378 00:21:22,880 --> 00:21:26,160 Someone stole my chicken a couple of days ago. 379 00:21:27,200 --> 00:21:30,800 It must have been devoured and digested by now! 380 00:21:31,080 --> 00:21:33,960 There's no point filing this complaint, Dattabhau. 381 00:21:34,120 --> 00:21:37,360 Someone decapitated it and kept it by the door. 382 00:21:37,360 --> 00:21:38,440 Early in the morning. 383 00:21:38,440 --> 00:21:39,240 Oh is it! 384 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 [suspenseful music] 385 00:21:40,520 --> 00:21:42,800 Some sort of black magic business! 386 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 The fucker is out to get me! 387 00:21:45,680 --> 00:21:47,880 That's why he stole my chicken. 388 00:21:49,360 --> 00:21:50,960 Umm... 389 00:21:50,960 --> 00:21:53,000 I'll drop the black magic part. 390 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I'll keep the theft part, OK? 391 00:21:55,480 --> 00:21:56,920 When was it stolen? 392 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Where are you from? 393 00:21:57,840 --> 00:21:58,960 From Patoda. 394 00:21:58,960 --> 00:22:00,200 Patoda! 395 00:22:00,200 --> 00:22:01,760 - My sister's marital village! - Is it? 396 00:22:01,760 --> 00:22:02,680 Yes! 397 00:22:02,680 --> 00:22:04,160 Hey, stop chitchatting! 398 00:22:04,160 --> 00:22:05,040 He's here! 399 00:22:05,040 --> 00:22:06,360 Start playing! 400 00:22:06,360 --> 00:22:10,360 [shehnai playing] 401 00:22:14,360 --> 00:22:18,360 [shehnai continues] 402 00:22:19,600 --> 00:22:20,640 Welcome, Sir. 403 00:22:20,640 --> 00:22:22,640 Welcome to the Manvat police station. 404 00:22:22,640 --> 00:22:24,120 Please come in, Sir. 405 00:22:26,320 --> 00:22:28,320 Please come, Sir. 406 00:22:29,880 --> 00:22:31,760 Just petty thieves, Sir. 407 00:22:31,760 --> 00:22:32,760 Fresh catch! 408 00:22:32,760 --> 00:22:34,120 Hey, don't look up! 409 00:22:34,120 --> 00:22:36,120 Please, this way, Sir. 410 00:22:36,480 --> 00:22:38,480 Please sit here, Sir. 411 00:22:38,480 --> 00:22:40,480 Right here. 412 00:22:45,480 --> 00:22:46,920 For you, Sir. 413 00:22:47,800 --> 00:22:49,240 What is this for? 414 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 Today is a very special day for all of us. 415 00:22:52,080 --> 00:22:53,840 So we've ordered it from the city. 416 00:22:53,840 --> 00:22:54,400 Here. 417 00:22:54,400 --> 00:22:55,800 What's so special about today? 418 00:22:55,800 --> 00:22:56,840 I'd love to know. 419 00:22:56,840 --> 00:22:58,840 I'll tell you, Sir. 420 00:23:05,640 --> 00:23:07,480 We are... 421 00:23:07,480 --> 00:23:10,040 blessed to have a great officer like you... 422 00:23:10,040 --> 00:23:11,160 grace our station.. 423 00:23:11,160 --> 00:23:13,280 with your esteemed presence. 424 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 We are very fortunate. 425 00:23:16,240 --> 00:23:17,840 This divine moment... 426 00:23:17,840 --> 00:23:21,040 will forever be carved in our hearts... 427 00:23:21,040 --> 00:23:23,040 thanks to your presence. 428 00:23:23,440 --> 00:23:24,920 Sir... 429 00:23:25,560 --> 00:23:28,040 it is our humble request to you... 430 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 to ferry our lost ship to safety... 431 00:23:30,960 --> 00:23:32,720 and rescue us... 432 00:23:32,720 --> 00:23:34,720 with your vast experience. 433 00:23:34,720 --> 00:23:36,720 [sound of clapping] 434 00:23:42,120 --> 00:23:45,480 Someone please turn off that squawking shehnai first. 435 00:23:48,360 --> 00:23:49,400 Hey, guy from Patoda! 436 00:23:49,400 --> 00:23:52,200 Stop that squawking! Stop it! 437 00:23:52,360 --> 00:23:53,160 Hey! 438 00:23:53,160 --> 00:23:55,200 Didn't you hear me! Stop it! 439 00:23:55,640 --> 00:23:57,640 Assholes! 440 00:24:04,880 --> 00:24:10,680 "The Manvat police have still not caught the killer of innocent children." 441 00:24:10,680 --> 00:24:14,240 "Why is the police incompetent?" 442 00:24:15,760 --> 00:24:17,800 Have you been reading this? 443 00:24:23,480 --> 00:24:25,920 Do you know what everyone is saying about us? 444 00:24:25,920 --> 00:24:27,920 Do you? 445 00:24:28,520 --> 00:24:32,960 This is extremely humiliating for our department. 446 00:24:33,400 --> 00:24:35,600 Why the hell are you distributing sweets? 447 00:24:36,360 --> 00:24:38,360 To welcome me? 448 00:24:40,440 --> 00:24:42,440 Am I a showman? 449 00:24:48,080 --> 00:24:49,600 We made a mistake. 450 00:24:49,600 --> 00:24:51,360 We're very sorry for that. 451 00:24:51,360 --> 00:24:53,360 Let us all begin the search from tomorrow. 452 00:24:53,360 --> 00:24:54,680 Why tomorrow? 453 00:24:54,680 --> 00:24:56,680 What is so auspicious about tomorrow? 454 00:24:59,520 --> 00:25:00,440 Let's go. 455 00:25:00,800 --> 00:25:02,480 Get all the files along. 456 00:25:02,480 --> 00:25:04,760 Let's go to the place where you found the first body. 457 00:25:04,760 --> 00:25:06,160 Let's go. 458 00:25:09,520 --> 00:25:11,520 Take the files. 459 00:25:22,600 --> 00:25:24,360 [whistling sound] 460 00:25:25,760 --> 00:25:29,520 [tense music playing] 461 00:25:30,560 --> 00:25:31,600 Gaye! 462 00:25:31,600 --> 00:25:33,160 Hurry up! 463 00:25:33,160 --> 00:25:35,160 You carry on! 464 00:25:35,680 --> 00:25:39,160 [tense music continues] 465 00:25:43,520 --> 00:25:46,840 [music builds to a crescendo] 466 00:25:51,360 --> 00:25:53,360 Look at this. 467 00:26:02,880 --> 00:26:06,360 Who among you was the first one to see Gayabai's body? 468 00:26:06,360 --> 00:26:08,360 Me, I saw it. 469 00:26:08,600 --> 00:26:12,520 Krishna Dhangare came to the police station and said the girl's body is here. 470 00:26:12,520 --> 00:26:14,760 My first guess was that it must be Gayabai. 471 00:26:14,760 --> 00:26:19,840 Because Sakharam, her father, had filed a missing person report. 472 00:26:20,320 --> 00:26:23,440 So I brought him here to identify her body. 473 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 Whose farm is that? 474 00:26:26,960 --> 00:26:28,960 Shrirang Barhate. 475 00:26:29,440 --> 00:26:31,040 And the one on this side? 476 00:26:31,040 --> 00:26:32,800 Uttamrao Barhate. 477 00:26:32,800 --> 00:26:34,800 So are they related? 478 00:26:35,040 --> 00:26:35,960 Not really. 479 00:26:35,960 --> 00:26:38,160 Barhate is a common name here. 480 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 Paranje... 481 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 Sir. 482 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 According to Gayabai's father... 483 00:26:49,000 --> 00:26:50,840 when she went missing... 484 00:26:50,840 --> 00:26:52,840 and he was looking for her... 485 00:26:53,640 --> 00:26:55,520 he had come to this place. 486 00:26:55,520 --> 00:26:56,960 But he didn't find her body. 487 00:26:56,960 --> 00:26:59,760 Not just him, I had come here myself. 488 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 And I didn't see a thing. 489 00:27:02,080 --> 00:27:03,280 That means... 490 00:27:03,280 --> 00:27:05,200 it's like that boy said. 491 00:27:05,200 --> 00:27:07,720 While she was collecting cow dung... 492 00:27:07,720 --> 00:27:09,920 someone kidnapped her... 493 00:27:09,920 --> 00:27:12,280 took her to an unknown place... 494 00:27:12,520 --> 00:27:14,520 and killed her. 495 00:27:14,680 --> 00:27:17,160 So the body was there for two days ... 496 00:27:17,160 --> 00:27:19,000 and was then dumped here. 497 00:27:19,000 --> 00:27:20,880 Umm, I guess so. 498 00:27:20,880 --> 00:27:22,880 I mean that's what I think too. 499 00:27:24,880 --> 00:27:26,880 Why would the killer do that? 500 00:27:30,600 --> 00:27:32,600 But Sir... 501 00:27:33,360 --> 00:27:36,240 that means hiding the body wasn't the motive. 502 00:27:36,240 --> 00:27:38,160 Then what was the motive? 503 00:27:38,600 --> 00:27:42,520 How did no one in the village notice any of this? 504 00:27:42,520 --> 00:27:44,520 Didn't they suspect anything? 505 00:27:45,320 --> 00:27:47,400 What is the population of the village? 506 00:27:47,400 --> 00:27:49,520 This is one of the bigger villages in Parbhani. 507 00:27:49,520 --> 00:27:51,160 But it's not so big that... 508 00:27:51,160 --> 00:27:53,360 an outsider would come here and kill people. 509 00:27:53,360 --> 00:27:56,360 Because an outsider is very easy to spot. 510 00:27:56,360 --> 00:27:57,880 Correct. 511 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 That means... 512 00:27:59,160 --> 00:28:01,240 the killer is a local. 513 00:28:01,520 --> 00:28:03,520 He lives among the villagers. 514 00:28:09,680 --> 00:28:11,240 Hurry up! 515 00:28:11,240 --> 00:28:12,400 Sir. 516 00:28:15,520 --> 00:28:19,760 [indistinct chatter in the background] 517 00:28:21,760 --> 00:28:23,880 Why can't I see photos of Gayabai's body? 518 00:28:23,880 --> 00:28:26,160 Here they are, Sir. 519 00:28:26,160 --> 00:28:27,640 Right here. 520 00:28:27,640 --> 00:28:29,800 The body position, the wounds... 521 00:28:29,800 --> 00:28:32,360 and everything that was around, in detail. 522 00:28:32,360 --> 00:28:34,360 That's alright. But I want the photographs. 523 00:28:34,360 --> 00:28:35,840 Sorry, Sir. 524 00:28:36,440 --> 00:28:37,640 There are no photos. 525 00:28:37,640 --> 00:28:39,280 What do you mean? 526 00:28:39,280 --> 00:28:40,600 What I mean is... 527 00:28:40,600 --> 00:28:42,600 no photos were taken. 528 00:28:44,240 --> 00:28:45,440 Why? 529 00:28:45,440 --> 00:28:49,840 We don't have police photographers like you do in Mumbai. 530 00:28:49,840 --> 00:28:52,920 We get our wedding photographers to do this. 531 00:28:53,480 --> 00:28:54,840 Right. 532 00:28:54,840 --> 00:28:58,080 - What about the other photos? - They're all there. 533 00:28:58,080 --> 00:29:00,080 But not these. 534 00:29:01,800 --> 00:29:06,720 The face was slashed multiple times and disfigured. 535 00:29:06,720 --> 00:29:07,920 Right, Sir. 536 00:29:08,440 --> 00:29:11,920 Her father recognised her from her birth mark. 537 00:29:12,320 --> 00:29:14,800 But why was the face disfigured? 538 00:29:16,120 --> 00:29:17,600 Let's go. 539 00:29:23,720 --> 00:29:24,840 What's that? 540 00:29:24,840 --> 00:29:25,600 That? 541 00:29:25,600 --> 00:29:27,960 That's the Pandhrya temple. 542 00:29:28,520 --> 00:29:29,880 Pandhrya? 543 00:29:29,880 --> 00:29:31,480 What deity is that? 544 00:29:31,920 --> 00:29:34,040 It may be a deity... 545 00:29:34,040 --> 00:29:35,560 it may not be a deity. 546 00:29:35,560 --> 00:29:37,160 Care to explain, Paranje? 547 00:29:37,160 --> 00:29:38,760 I mean it looks like a temple. 548 00:29:38,760 --> 00:29:40,840 But no one prays here. 549 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 As in? 550 00:29:41,880 --> 00:29:43,880 Why have they built it? 551 00:29:43,880 --> 00:29:45,600 When the Nizam was attacked... 552 00:29:45,600 --> 00:29:48,520 all the villagers fled the village. 553 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 Some elders say that... 554 00:29:50,520 --> 00:29:54,720 there were more wealthy people in Manvat than in Parbhani. 555 00:29:55,160 --> 00:29:58,360 And all their money, gold, valuables... 556 00:29:58,360 --> 00:29:59,600 Get to the point, Paranje! 557 00:29:59,600 --> 00:30:00,040 Hm. 558 00:30:00,040 --> 00:30:02,640 They collected all that and buried it. 559 00:30:02,640 --> 00:30:04,920 They then placed a white rock over it. 560 00:30:04,920 --> 00:30:07,560 And built a temple around it. 561 00:30:08,240 --> 00:30:09,600 Hmm. 562 00:30:09,600 --> 00:30:12,280 So the villagers believe... 563 00:30:12,280 --> 00:30:14,080 that there's treasure buried here. 564 00:30:14,080 --> 00:30:15,480 That's right, Sir. 565 00:30:15,480 --> 00:30:17,560 The area around this temple... 566 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 is known as the Pandhrya zone. 567 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 How many such sites in the village? 568 00:30:21,200 --> 00:30:22,400 About 10 to 12. 569 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 10 or 12? 570 00:30:26,920 --> 00:30:30,440 The first task for tomorrow is to mark these sites on a map. 571 00:30:30,440 --> 00:30:31,800 Yes, Sir. 572 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 Now tell me... 573 00:30:33,640 --> 00:30:35,920 if I was interested in black magic... 574 00:30:35,920 --> 00:30:37,440 are there any local spellcasters? 575 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 Kaachu Paaku. 576 00:30:40,960 --> 00:30:43,960 He's the only one who does this. 577 00:30:43,960 --> 00:30:45,200 Kaachu Paaku? 578 00:30:45,200 --> 00:30:47,840 His real name is Kachhu Ladeeb. 579 00:30:47,840 --> 00:30:50,240 But everyone calls him Kaachu Paaku. 580 00:30:50,240 --> 00:30:52,040 Have you interrogated him? 581 00:30:52,040 --> 00:30:54,520 We did but we didn't find anything. 582 00:30:56,280 --> 00:30:57,560 OK. 583 00:30:57,560 --> 00:30:59,800 Get him to the police station tomorrow. 584 00:30:59,800 --> 00:31:01,040 I want to talk to him. 585 00:31:01,040 --> 00:31:02,160 OK, Sir. 586 00:31:02,160 --> 00:31:03,080 But... 587 00:31:03,080 --> 00:31:04,640 they don't call him a spellcaster here... 588 00:31:04,640 --> 00:31:06,040 they call him a psychic. 589 00:31:06,040 --> 00:31:07,880 What's a psychic? 590 00:31:07,880 --> 00:31:09,760 Someone who has intuitive powers... 591 00:31:09,760 --> 00:31:12,920 someone who sees the past, the present and the future. 592 00:31:12,920 --> 00:31:14,160 A psychic, you say! 593 00:31:14,160 --> 00:31:15,560 Right. 594 00:31:18,840 --> 00:31:19,800 Paranje... 595 00:31:19,800 --> 00:31:20,640 Sir. 596 00:31:20,640 --> 00:31:23,480 You said nobody comes here to pray. 597 00:31:23,880 --> 00:31:25,560 But look at this. 598 00:31:26,000 --> 00:31:30,840 [suspenseful music playing] 599 00:31:42,400 --> 00:31:45,560 [sound of footsteps] 600 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 - Come on, hurry up! - Hmm. 601 00:31:54,240 --> 00:31:55,040 Here. 602 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 - Come on in, quick! - Yeah. 603 00:32:01,040 --> 00:32:05,040 [tense music begins] 604 00:32:05,880 --> 00:32:07,400 [shrieking sounds] 605 00:32:07,400 --> 00:32:08,640 Let her go! 606 00:32:08,640 --> 00:32:10,320 Please! Let her go! 607 00:32:10,320 --> 00:32:12,040 Let her go! 608 00:32:12,040 --> 00:32:13,320 That's my daughter! 609 00:32:13,720 --> 00:32:15,400 Let her go, please! 610 00:32:15,400 --> 00:32:19,400 [people shouting] 611 00:32:23,800 --> 00:32:26,560 [sound of radio tuning] 612 00:32:30,320 --> 00:32:31,600 [violent knocking] 613 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Please open the door, Sir! 614 00:32:35,520 --> 00:32:36,320 Please hurry up! 615 00:32:36,320 --> 00:32:37,200 We need to go. 616 00:32:37,200 --> 00:32:38,120 What happened? 617 00:32:38,120 --> 00:32:40,120 Someone has attacked a little girl. 618 00:32:40,240 --> 00:32:41,360 What? 619 00:32:43,280 --> 00:32:47,080 Upon hearing the girl's cries, some villagers came and nabbed him. 620 00:32:47,080 --> 00:32:49,680 People have lost it and aren't even letting the police in. 621 00:32:49,680 --> 00:32:52,160 I can't believe we've caught him on the first day! 622 00:32:55,200 --> 00:32:58,760 [people clamouring] 623 00:33:04,400 --> 00:33:08,360 [clamouring continues] 38740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.