Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,080
[insects chirping loudly]
2
00:00:17,720 --> 00:00:20,040
[water gushing]
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,040
[bangles clinking]
4
00:00:29,880 --> 00:00:34,040
[suspenseful music]
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,040
[suspenseful music continues]
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,840
No two murders...
7
00:00:53,840 --> 00:00:55,920
are ever alike.
8
00:00:56,520 --> 00:00:57,440
And that is why...
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,600
every murder investigation needs to be...
10
00:00:59,600 --> 00:01:00,960
handled differently.
11
00:01:01,680 --> 00:01:02,720
And yet...
12
00:01:02,720 --> 00:01:06,040
certain investigative techniques...
13
00:01:06,080 --> 00:01:08,840
will help you crack the case sooner.
14
00:01:08,840 --> 00:01:09,560
That's...
15
00:01:09,560 --> 00:01:10,840
what I feel.
16
00:01:11,720 --> 00:01:16,240
I first stumbled upon this theory while
working on the Feroze Daruwala murder case.
17
00:01:17,080 --> 00:01:19,760
But after I caught
Krushna Desai's murderers...
18
00:01:19,760 --> 00:01:21,240
I started believing in it.
19
00:01:21,240 --> 00:01:23,200
[flies buzzing]
20
00:01:23,680 --> 00:01:25,840
As for Raman Raghav...
21
00:01:26,160 --> 00:01:29,160
it was this technique again
that helped me the most.
22
00:01:29,160 --> 00:01:30,560
This technique is...
23
00:01:30,560 --> 00:01:32,000
quite a simple one.
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,160
Just six questions actually.
25
00:01:34,160 --> 00:01:36,000
Find answers to those questions...
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,200
and the case will keep building.
27
00:01:38,200 --> 00:01:39,360
Hmm.
28
00:01:41,200 --> 00:01:42,440
Question number one.
29
00:01:42,440 --> 00:01:44,800
[intense music begins]
30
00:01:44,800 --> 00:01:47,360
Who is the victim?
31
00:01:54,480 --> 00:01:58,800
[intense music continues]
32
00:02:05,880 --> 00:02:07,240
Who's that?
33
00:02:07,920 --> 00:02:10,000
Who's that there!
34
00:02:10,880 --> 00:02:12,920
Pralhad?
35
00:02:13,480 --> 00:02:15,520
Is that you, Pralhad?
36
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
Oi!
37
00:02:17,680 --> 00:02:20,120
Answer me you idiot!
38
00:02:20,920 --> 00:02:24,000
You know what's happening
in the village!
39
00:02:24,520 --> 00:02:27,320
[music builds to a crescendo]
40
00:02:27,320 --> 00:02:29,600
[woman screams] [axe thuds]
41
00:03:40,080 --> 00:03:41,600
Question number two.
42
00:03:41,600 --> 00:03:44,760
What is the actual cause of death?
43
00:03:45,640 --> 00:03:47,680
Could the cause be different...
44
00:03:47,680 --> 00:03:50,120
from what's mentioned
in the post mortem report?
45
00:03:50,480 --> 00:03:54,720
We need to mindful of this at all times.
46
00:03:54,720 --> 00:03:56,760
We must find the truth...
47
00:03:57,200 --> 00:03:59,160
behind the truth.
48
00:04:00,760 --> 00:04:02,160
Question number three.
49
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
Where was the murder committed?
50
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
It might not be, where
we find the body.
51
00:04:09,200 --> 00:04:12,160
The body might've been moved
after committing the murder.
52
00:04:13,680 --> 00:04:18,400
So it is necessary to ascertainthe scene of the crime.
53
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
Parvati bai!
54
00:04:20,200 --> 00:04:21,120
Parvati!
55
00:04:21,120 --> 00:04:22,920
Can you hear us?
56
00:04:22,920 --> 00:04:24,360
Parvati!
57
00:04:24,360 --> 00:04:26,400
Parvati bai!
58
00:04:26,640 --> 00:04:28,080
Parvati bai!
59
00:04:29,120 --> 00:04:30,720
Parvati bai!
60
00:04:31,200 --> 00:04:33,280
Parvati bai!
61
00:04:34,040 --> 00:04:35,520
Parvati!
62
00:04:35,760 --> 00:04:37,120
Parvati bai!
63
00:04:39,280 --> 00:04:43,840
[tense music playing]
64
00:04:56,000 --> 00:04:59,280
[music builds to a crescendo]
65
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
Question number four.
66
00:05:04,640 --> 00:05:06,560
When was the murder committed?
67
00:05:07,240 --> 00:05:09,280
Without knowing
the time of the murder...
68
00:05:09,280 --> 00:05:13,240
you will never be able
to say with certainty,
69
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
where the suspects were at that time...
70
00:05:15,280 --> 00:05:16,640
and what they were doing.
71
00:05:17,120 --> 00:05:19,920
Another murder! A seventh one, Sir!
72
00:05:19,920 --> 00:05:21,560
It's the seventh one, Sir!
73
00:05:21,560 --> 00:05:23,040
You mean Parvati Barhate?
74
00:05:23,040 --> 00:05:24,240
She's dead!
75
00:05:24,240 --> 00:05:25,360
Let's go, Paranje!
76
00:05:25,360 --> 00:05:27,680
- Where was her body found?
- In her relative's field!
77
00:05:27,680 --> 00:05:30,320
Found it early this morning.
78
00:05:30,320 --> 00:05:32,360
Question number five.
79
00:05:32,360 --> 00:05:35,080
What was the motive
behind the murder?
80
00:05:35,560 --> 00:05:37,280
It isn't always easy...
81
00:05:37,280 --> 00:05:38,680
to answer this one.
82
00:05:39,240 --> 00:05:41,960
The investigation might point
to several motives.
83
00:05:42,320 --> 00:05:45,200
And they might all seem probable.
84
00:05:46,400 --> 00:05:48,560
When you wade through
all that clutter...
85
00:05:48,560 --> 00:05:51,000
and find the actual motive
behind the murder...
86
00:05:51,400 --> 00:05:52,440
that's when...
87
00:05:52,440 --> 00:05:55,440
you'll be close to the end
of your investigation.
88
00:05:55,840 --> 00:05:57,320
And now, the most important...
89
00:05:57,320 --> 00:05:59,320
question number six.
90
00:05:59,560 --> 00:06:00,880
Any guesses?
91
00:06:03,880 --> 00:06:05,680
Who could be the killer?
92
00:06:05,680 --> 00:06:07,560
[soft sniggering]
93
00:06:07,560 --> 00:06:09,880
As an investigating officer...
94
00:06:09,880 --> 00:06:11,840
you have to make an initial guess...
95
00:06:11,840 --> 00:06:14,280
based on all the evidence.
96
00:06:14,840 --> 00:06:16,040
But...
97
00:06:16,400 --> 00:06:18,440
we could also be wrong.
98
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
Always bear that in mind.
99
00:06:20,640 --> 00:06:22,000
After all this effort...
100
00:06:22,000 --> 00:06:24,240
finding the criminal...
101
00:06:24,240 --> 00:06:26,360
is still only half the job done.
102
00:06:27,680 --> 00:06:29,680
You also have to prove it in court...
103
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
for which you'll need
enough evidence.
104
00:06:31,680 --> 00:06:33,720
But if you don't have it...
105
00:06:34,240 --> 00:06:36,360
you'll have to convince
one of the accused...
106
00:06:37,000 --> 00:06:38,400
to turn witness.
107
00:06:39,440 --> 00:06:40,640
Excuse me, Sir...
108
00:06:40,640 --> 00:06:41,880
There's a call for you.
109
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Give me a moment.
110
00:06:52,960 --> 00:06:54,040
Please sit!
111
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
As I was saying, Sir...
112
00:06:57,840 --> 00:06:59,880
I know about this Manvat case.
113
00:07:00,360 --> 00:07:03,200
Bombay CID in such a small village...
114
00:07:03,560 --> 00:07:04,760
that's a first.
115
00:07:04,760 --> 00:07:07,240
I'm under a lot of pressure.
116
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Seven murders in eighteen months...
117
00:07:10,520 --> 00:07:12,800
and not a single arrest!
118
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Sir!
119
00:07:14,720 --> 00:07:16,200
As you know...
120
00:07:16,200 --> 00:07:18,720
I'm working on two
important cases in Mumbai.
121
00:07:18,760 --> 00:07:20,760
Ramakant.
122
00:07:21,000 --> 00:07:25,200
I will make sure that all officers
working on those cases...
123
00:07:25,240 --> 00:07:27,240
will be in touch with you.
124
00:07:27,360 --> 00:07:29,360
I've spoken to them.
125
00:07:30,040 --> 00:07:34,040
If there is anyone
who can solve this case...
126
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
then it's you.
127
00:07:35,800 --> 00:07:38,920
That's what everyone
has been telling me.
128
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
As you say, Sir!
129
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
Make sure you leave tomorrow!
130
00:07:48,320 --> 00:07:49,560
Yes, Sir!
131
00:07:50,000 --> 00:07:51,120
Ramakant!
132
00:07:51,640 --> 00:07:53,640
Best of luck!
133
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
Thank you, Sir.
134
00:07:57,520 --> 00:07:59,480
Should we?
135
00:08:00,400 --> 00:08:01,960
Hey, don't!
136
00:08:01,960 --> 00:08:03,400
Anita!
137
00:08:03,400 --> 00:08:05,240
Please sleep!
138
00:08:05,920 --> 00:08:07,120
Come on, sleep now!
139
00:08:07,120 --> 00:08:09,920
Baba, will you be here
on your birthday?
140
00:08:10,280 --> 00:08:12,800
Darling! His birthday
is still a month away.
141
00:08:13,640 --> 00:08:16,520
I'm sure a few days would be
enough for him to crack the case.
142
00:08:16,520 --> 00:08:18,000
Right?
143
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I'll be back. OK?
144
00:08:20,680 --> 00:08:21,920
Off to bed now!
145
00:08:21,920 --> 00:08:23,960
I'm going to count till three.
146
00:08:23,960 --> 00:08:25,560
OK.
147
00:08:25,560 --> 00:08:27,040
One.
148
00:08:27,040 --> 00:08:28,360
Two.
149
00:08:28,360 --> 00:08:28,760
Three.
150
00:08:28,760 --> 00:08:31,480
[train horn blaring]
151
00:08:34,360 --> 00:08:38,360
[indistinct chatter in the background]
152
00:08:41,880 --> 00:08:43,440
Sir!
153
00:08:43,440 --> 00:08:45,720
Why didn't you get a first class ticket?
154
00:08:45,720 --> 00:08:47,720
Why spend unnecessarily?
155
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
This is just fine.
156
00:08:50,280 --> 00:08:52,600
And you even get
to observe people here.
157
00:08:52,600 --> 00:08:56,080
[ambient train sounds]
158
00:08:56,080 --> 00:08:58,080
Hey, you!
159
00:08:59,560 --> 00:09:00,840
- How much?
- 10 paisa.
160
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
Give me one.
161
00:09:13,120 --> 00:09:14,560
Sir!
162
00:09:14,560 --> 00:09:18,400
What's your famous sixth sense
telling you about this case?
163
00:09:18,400 --> 00:09:20,400
My sixth sense is telling me...
164
00:09:20,400 --> 00:09:21,600
that...
165
00:09:21,600 --> 00:09:24,040
this case is going to be
a tough one to crack.
166
00:09:24,560 --> 00:09:26,280
Sir!
167
00:09:26,280 --> 00:09:28,280
But...
168
00:09:28,280 --> 00:09:30,560
what is your first impression
of this case?
169
00:09:35,480 --> 00:09:37,200
Four minor girls...
170
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
and three women...
171
00:09:39,600 --> 00:09:43,440
have been brutally killed
with a sharp hatchet-like weapon.
172
00:09:43,440 --> 00:09:44,720
Hatchet?
173
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
I mean an axe.
174
00:09:46,720 --> 00:09:50,520
Injuries have been inflicted
on their private parts with a sharp object.
175
00:09:51,440 --> 00:09:52,640
Perhaps...
176
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
to draw blood from there.
177
00:09:55,680 --> 00:09:57,920
It all seems very ritualistic to me.
178
00:09:57,920 --> 00:10:00,240
Some kind of occult practice.
179
00:10:00,240 --> 00:10:02,240
And we know nothing about that.
180
00:10:03,080 --> 00:10:05,080
That's exactly why I got this book.
181
00:10:06,320 --> 00:10:08,240
The Witchcraft and Black Magic.
182
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Oh good Lord! To study?
183
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
Yes. To study.
184
00:10:18,200 --> 00:10:22,400
[train announcement over PA system]
185
00:10:28,320 --> 00:10:30,320
Sir!
186
00:10:30,680 --> 00:10:33,720
Sir, even the Kachiguda Express
arrived on time because of you.
187
00:10:33,720 --> 00:10:35,120
Oi! Keep the bags in.
188
00:10:35,120 --> 00:10:36,000
Sir!
189
00:10:36,000 --> 00:10:38,280
Please don't! Damodar!
190
00:10:38,280 --> 00:10:39,320
Sir!
191
00:10:39,320 --> 00:10:41,880
You remember my name
after all these years!
192
00:10:41,880 --> 00:10:43,640
Of course!
193
00:10:43,640 --> 00:10:46,040
Well, Vakatkar, this is Damodar Shukla.
194
00:10:46,600 --> 00:10:48,520
He used to work with me ten years ago...
195
00:10:48,520 --> 00:10:50,520
when I was posted here in Parbhani.
196
00:10:51,920 --> 00:10:54,560
Sir, this is Ponkshe.
He's here to receive you.
197
00:10:54,560 --> 00:10:56,960
He led investigations on behalf of
the state CID.
198
00:10:56,960 --> 00:10:57,640
Hello, Sir!
199
00:10:57,640 --> 00:10:58,600
Hello!
200
00:10:58,600 --> 00:10:59,840
We spoke on the phone.
201
00:10:59,840 --> 00:11:00,760
Yes.
202
00:11:00,760 --> 00:11:01,400
Hello!
203
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Please come, Sir!
204
00:11:10,880 --> 00:11:12,240
[brakes screeching]
205
00:11:12,240 --> 00:11:14,240
Do you want to die, fucker!
206
00:11:14,240 --> 00:11:17,920
[mysterious music playing]
207
00:11:17,920 --> 00:11:21,640
Kulkarni saheb! I'm sure
you'll solve this case.
208
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
But be careful.
209
00:11:26,320 --> 00:11:27,800
Do you know him, Sir?
210
00:11:28,320 --> 00:11:30,520
The whole of Parbhani knows him!
211
00:11:41,120 --> 00:11:43,640
The situation is quite tense, Sir.
212
00:11:44,320 --> 00:11:47,200
You won't find a single woman
on the street after sunset.
213
00:11:49,200 --> 00:11:52,560
And the people of Manvat
don't trust the police anymore.
214
00:11:54,280 --> 00:11:55,720
Sir...
215
00:11:55,720 --> 00:11:58,680
they don't even offer
a policeman some water!
216
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
When you took over this case...
217
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
you'd arrested two suspects, right?
218
00:12:06,200 --> 00:12:06,960
Yes.
219
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
Uttamrao Barhate and Rukminibai.
220
00:12:09,440 --> 00:12:10,960
And who are they exactly?
221
00:12:11,960 --> 00:12:15,600
This Uttamrao Barhate used to workat a kirana store.
222
00:12:15,600 --> 00:12:18,920
He studied on the sideand eventually landed up in politics.
223
00:12:18,920 --> 00:12:23,240
He gradually made his way upby cozying up to the right people.
224
00:12:23,240 --> 00:12:25,880
And became the Chairmanof the Municipal Council.
225
00:12:25,880 --> 00:12:27,920
He has a son from his first wife.
226
00:12:27,920 --> 00:12:29,160
Jayant.
227
00:12:29,160 --> 00:12:30,760
But he doesn't stay with his father.
228
00:12:30,760 --> 00:12:35,760
To earn some money, he took Rukmini'shelp and started a liquor business.
229
00:12:40,880 --> 00:12:43,840
People from Rukmini's caste
live in this settlement.
230
00:12:44,960 --> 00:12:46,640
That's the smell of mutton.
231
00:12:46,640 --> 00:12:48,640
These people eat their mutton raw.
232
00:12:49,600 --> 00:12:51,600
This is where Uttamrao met Rukmini.
233
00:12:52,200 --> 00:12:54,640
She had good features and
was quite the looker...
234
00:12:55,120 --> 00:12:57,440
and Uttamrao was always
a little weak in the knees.
235
00:12:57,440 --> 00:12:58,360
They hit it off.
236
00:12:58,360 --> 00:13:00,120
Her husband had left her.
237
00:13:00,120 --> 00:13:01,200
But he took her in.
238
00:13:01,200 --> 00:13:03,720
And even paid her father a lot of money.
239
00:13:03,720 --> 00:13:05,560
And brought her to the city.
240
00:13:09,080 --> 00:13:11,080
Let's go!
241
00:13:18,520 --> 00:13:20,160
[sudden gasp of pain]
242
00:13:20,160 --> 00:13:21,080
Ow!
243
00:13:22,240 --> 00:13:25,080
[winces in pain]
244
00:13:27,080 --> 00:13:29,080
[gasps in pain]
245
00:13:35,080 --> 00:13:39,080
[eerie music begins]
246
00:13:47,720 --> 00:13:48,560
[door knock]
247
00:13:48,560 --> 00:13:49,920
What is it!
248
00:13:49,920 --> 00:13:52,160
Umm... the lawyer is here.
249
00:13:52,480 --> 00:13:54,480
Couldn't he have found a better time!
250
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
Is this any time to visit people!
251
00:13:56,480 --> 00:13:58,480
Ask him to come back tomorrow!
252
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
I called him.
253
00:14:07,160 --> 00:14:09,160
Ask him to sit. We'll be there.
254
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
Wipe it.
255
00:14:33,400 --> 00:14:34,480
- Namaskar, Sir!
- Namaskar.
256
00:14:34,480 --> 00:14:36,280
I am Senior Inspector Paranje.
257
00:14:36,280 --> 00:14:37,720
Actually, I'm a big-
258
00:14:37,720 --> 00:14:41,480
Sir, this is Yusuf. The caretaker, cook,
watchman and pretty much everything.
259
00:14:41,480 --> 00:14:42,440
- Namaste.
Namaskar.
260
00:14:42,440 --> 00:14:43,400
Sir!
261
00:14:43,400 --> 00:14:44,920
So, Ponkshe!
262
00:14:44,920 --> 00:14:45,480
Yes.
263
00:14:45,480 --> 00:14:48,800
Those two, I mean Uttamrao
and Rukmini, right?
264
00:14:48,800 --> 00:14:51,240
On what basis had we arrested them?
265
00:14:51,400 --> 00:14:54,080
There are strong rumours that
there's treasure buried...
266
00:14:54,080 --> 00:14:56,320
under the peepal tree
in their mansion.
267
00:14:56,320 --> 00:14:57,960
So?
268
00:14:57,960 --> 00:15:03,280
People started hearing ritualistic sounds
from their wada after every murder.
269
00:15:03,280 --> 00:15:04,440
Oh!
270
00:15:05,400 --> 00:15:07,000
But then why were they released?
271
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Because no one testified against them.
272
00:15:09,560 --> 00:15:12,000
The magistrate didn't find
our evidence to be strong.
273
00:15:12,000 --> 00:15:13,160
And then...
274
00:15:13,160 --> 00:15:16,360
when the next three murders
happened, they were in the lock up.
275
00:15:16,360 --> 00:15:17,480
Ah!
276
00:15:17,480 --> 00:15:19,040
So you had to release them.
277
00:15:19,040 --> 00:15:19,920
Yes.
278
00:15:19,920 --> 00:15:23,960
But we've succeeded
in banishing them from Manvat.
279
00:15:23,960 --> 00:15:26,120
Both of them live in Parbhani now.
280
00:15:26,120 --> 00:15:29,080
So they cannot meddle
in our investigation.
281
00:15:29,400 --> 00:15:31,640
[rattling sound]
282
00:15:32,040 --> 00:15:33,080
Namaskar!
283
00:15:33,080 --> 00:15:34,040
Was it urgent-
284
00:15:34,040 --> 00:15:36,560
For how long are we supposed
to stay like outcasts!
285
00:15:36,560 --> 00:15:38,280
When can we go back to Manvat?
286
00:15:38,280 --> 00:15:39,360
Sit down!
287
00:15:39,360 --> 00:15:41,040
I'm trying my best.
288
00:15:41,040 --> 00:15:41,880
You see...
289
00:15:41,880 --> 00:15:45,400
umm... that is exactly why
we are filing a petition.
290
00:15:45,400 --> 00:15:46,240
Nonsense!
291
00:15:46,240 --> 00:15:48,840
Stop giving us false hopes,
Dusane saheb!
292
00:15:50,040 --> 00:15:54,200
If we continue to live like this,
who will look after our farms!
293
00:15:55,320 --> 00:15:58,000
Rukminibai's sister, Samindribai.
294
00:15:58,000 --> 00:16:00,280
Isn't she taking care of your affairs?
295
00:16:00,840 --> 00:16:02,000
Look...
296
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
despite your absence...
297
00:16:03,880 --> 00:16:06,120
hasn't she managed
the liquor business well?
298
00:16:06,120 --> 00:16:07,520
Listen, you fucker!
299
00:16:08,480 --> 00:16:10,560
Don't be a wise ass.
300
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
I don't trust anyone.
301
00:16:16,880 --> 00:16:19,840
And no one is immune
to the allure of money.
302
00:16:21,320 --> 00:16:25,320
Move heaven and earth if you have
to but get us out of this mess.
303
00:16:28,160 --> 00:16:30,160
It's not that easy.
304
00:16:30,360 --> 00:16:34,120
An officer from the Mumbai Crime Branch
has taken over this case now.
305
00:16:34,120 --> 00:16:36,120
His name is Ramakant Kulkarni.
306
00:16:39,240 --> 00:16:41,800
You're not the only one
reading a newspaper.
307
00:16:42,320 --> 00:16:44,440
They say he is a hardened officer.
308
00:16:44,440 --> 00:16:45,520
If you ask me...
309
00:16:45,520 --> 00:16:47,320
let him take charge.
310
00:16:47,320 --> 00:16:50,280
Let him investigate all he wants.
311
00:16:50,280 --> 00:16:52,440
Once he goes back...
312
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
you can go back to Manvat.
313
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
But why not now!
314
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
No one's going to intimidate me!
315
00:17:04,600 --> 00:17:07,480
They're the financial overlords
of the village.
316
00:17:07,480 --> 00:17:09,160
People don't have any money...
317
00:17:09,160 --> 00:17:12,680
and yet their liquor shops
are thriving.
318
00:17:12,680 --> 00:17:13,120
Hmm.
319
00:17:13,120 --> 00:17:15,160
They've more money
than you can imagine.
320
00:17:15,160 --> 00:17:17,880
Right now, they're the only ones
who have money.
321
00:17:17,880 --> 00:17:21,360
The entire village has mortgaged
houses to take a loan from them.
322
00:17:21,360 --> 00:17:23,040
Who's going to stand up to them?
323
00:17:23,040 --> 00:17:23,960
[coughing]
324
00:17:23,960 --> 00:17:25,960
Careful. Here.
325
00:17:26,280 --> 00:17:27,880
Vakatkar...
326
00:17:27,880 --> 00:17:29,600
if you want to stay here...
327
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
you'll have to get used to this food.
328
00:17:33,320 --> 00:17:34,280
Here.
329
00:17:34,280 --> 00:17:35,040
Oh no!
330
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
What the...
331
00:17:36,280 --> 00:17:38,680
We'll have to get used to
these power cuts too.
332
00:17:38,680 --> 00:17:40,680
Can't trust them one bit.
333
00:17:42,440 --> 00:17:44,120
Thank you, Ambadas.
334
00:17:44,120 --> 00:17:45,320
Thank you, saheb.
335
00:17:47,960 --> 00:17:49,040
I think...
336
00:17:49,040 --> 00:17:51,040
it's quite late.
337
00:17:51,560 --> 00:17:53,480
Get some rest.
338
00:17:53,480 --> 00:17:55,280
Let's meet at the police station...
339
00:17:55,280 --> 00:17:57,200
at 7:30 in the morning.
340
00:17:57,200 --> 00:17:58,760
Sharp.
341
00:17:58,760 --> 00:18:02,760
[vehicle engine starts]
342
00:18:11,200 --> 00:18:14,760
[eerie music playing]
343
00:18:38,760 --> 00:18:42,760
[radio playing]
344
00:18:58,000 --> 00:18:58,680
Yusuf!
345
00:18:58,680 --> 00:19:00,400
- Can you please lock this?
- Yes, Sir.
346
00:19:00,400 --> 00:19:01,960
Thank you.
347
00:19:13,000 --> 00:19:17,120
[suspenseful music playing]
348
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
Sorry, sorry!
349
00:19:25,200 --> 00:19:27,480
- Am I late?
- Not at all, Sir.
350
00:19:27,480 --> 00:19:28,360
So Sonawane...
351
00:19:28,800 --> 00:19:29,480
how are you?
352
00:19:29,480 --> 00:19:30,840
I'm OK, Sir.
353
00:19:30,840 --> 00:19:32,120
Let's go.
354
00:19:43,600 --> 00:19:46,120
[barking sound]
355
00:19:46,120 --> 00:19:50,120
[suspenseful music continues]
356
00:20:18,120 --> 00:20:20,640
Have you guys never tried...
357
00:20:21,280 --> 00:20:24,360
to raid Uttamrao's liquor shops?
358
00:20:24,360 --> 00:20:28,160
His liquor shops are
impossible to find, Sir.
359
00:20:28,160 --> 00:20:29,920
And their location keeps changing.
360
00:20:29,920 --> 00:20:33,720
Even when we've tracked them down,
all we've found are traces.
361
00:20:33,720 --> 00:20:35,760
And the distribution network?
362
00:20:35,760 --> 00:20:38,240
That is an even bigger mystery.
363
00:20:38,520 --> 00:20:40,160
From one person to another...
364
00:20:40,160 --> 00:20:42,640
then the third and fourth.
365
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
Sir...
366
00:20:44,920 --> 00:20:47,080
what is our line of action today?
367
00:20:47,080 --> 00:20:50,960
Let's turn one of the guest house
rooms into the incidence room.
368
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
OK, Sir.
369
00:20:53,400 --> 00:20:55,720
I'm going to need some things.
370
00:20:55,720 --> 00:20:56,920
Tell me, Sir.
371
00:20:56,920 --> 00:21:00,040
The largest map of Manvat
you can get your hands on...
372
00:21:00,040 --> 00:21:03,640
coloured chalks, sticky tape
and a big blackboard.
373
00:21:04,120 --> 00:21:05,600
OK, Sir.
374
00:21:06,080 --> 00:21:09,600
[ominous bird trill]
375
00:21:18,960 --> 00:21:19,880
Name?
376
00:21:19,880 --> 00:21:21,880
Datta Sutar.
377
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
What happened?
378
00:21:22,880 --> 00:21:26,160
Someone stole my chicken
a couple of days ago.
379
00:21:27,200 --> 00:21:30,800
It must have been devoured
and digested by now!
380
00:21:31,080 --> 00:21:33,960
There's no point filing
this complaint, Dattabhau.
381
00:21:34,120 --> 00:21:37,360
Someone decapitated it
and kept it by the door.
382
00:21:37,360 --> 00:21:38,440
Early in the morning.
383
00:21:38,440 --> 00:21:39,240
Oh is it!
384
00:21:39,240 --> 00:21:40,520
[suspenseful music]
385
00:21:40,520 --> 00:21:42,800
Some sort of black magic business!
386
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
The fucker is out to get me!
387
00:21:45,680 --> 00:21:47,880
That's why he stole my chicken.
388
00:21:49,360 --> 00:21:50,960
Umm...
389
00:21:50,960 --> 00:21:53,000
I'll drop the black magic part.
390
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'll keep the theft part, OK?
391
00:21:55,480 --> 00:21:56,920
When was it stolen?
392
00:21:56,920 --> 00:21:57,840
Where are you from?
393
00:21:57,840 --> 00:21:58,960
From Patoda.
394
00:21:58,960 --> 00:22:00,200
Patoda!
395
00:22:00,200 --> 00:22:01,760
- My sister's marital village!
- Is it?
396
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
Yes!
397
00:22:02,680 --> 00:22:04,160
Hey, stop chitchatting!
398
00:22:04,160 --> 00:22:05,040
He's here!
399
00:22:05,040 --> 00:22:06,360
Start playing!
400
00:22:06,360 --> 00:22:10,360
[shehnai playing]
401
00:22:14,360 --> 00:22:18,360
[shehnai continues]
402
00:22:19,600 --> 00:22:20,640
Welcome, Sir.
403
00:22:20,640 --> 00:22:22,640
Welcome to the
Manvat police station.
404
00:22:22,640 --> 00:22:24,120
Please come in, Sir.
405
00:22:26,320 --> 00:22:28,320
Please come, Sir.
406
00:22:29,880 --> 00:22:31,760
Just petty thieves, Sir.
407
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
Fresh catch!
408
00:22:32,760 --> 00:22:34,120
Hey, don't look up!
409
00:22:34,120 --> 00:22:36,120
Please, this way, Sir.
410
00:22:36,480 --> 00:22:38,480
Please sit here, Sir.
411
00:22:38,480 --> 00:22:40,480
Right here.
412
00:22:45,480 --> 00:22:46,920
For you, Sir.
413
00:22:47,800 --> 00:22:49,240
What is this for?
414
00:22:49,240 --> 00:22:52,080
Today is a very special day
for all of us.
415
00:22:52,080 --> 00:22:53,840
So we've ordered it from the city.
416
00:22:53,840 --> 00:22:54,400
Here.
417
00:22:54,400 --> 00:22:55,800
What's so special about today?
418
00:22:55,800 --> 00:22:56,840
I'd love to know.
419
00:22:56,840 --> 00:22:58,840
I'll tell you, Sir.
420
00:23:05,640 --> 00:23:07,480
We are...
421
00:23:07,480 --> 00:23:10,040
blessed to have
a great officer like you...
422
00:23:10,040 --> 00:23:11,160
grace our station..
423
00:23:11,160 --> 00:23:13,280
with your esteemed presence.
424
00:23:13,280 --> 00:23:15,280
We are very fortunate.
425
00:23:16,240 --> 00:23:17,840
This divine moment...
426
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
will forever be carved in our hearts...
427
00:23:21,040 --> 00:23:23,040
thanks to your presence.
428
00:23:23,440 --> 00:23:24,920
Sir...
429
00:23:25,560 --> 00:23:28,040
it is our humble request to you...
430
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
to ferry our lost ship to safety...
431
00:23:30,960 --> 00:23:32,720
and rescue us...
432
00:23:32,720 --> 00:23:34,720
with your vast experience.
433
00:23:34,720 --> 00:23:36,720
[sound of clapping]
434
00:23:42,120 --> 00:23:45,480
Someone please turn off
that squawking shehnai first.
435
00:23:48,360 --> 00:23:49,400
Hey, guy from Patoda!
436
00:23:49,400 --> 00:23:52,200
Stop that squawking! Stop it!
437
00:23:52,360 --> 00:23:53,160
Hey!
438
00:23:53,160 --> 00:23:55,200
Didn't you hear me! Stop it!
439
00:23:55,640 --> 00:23:57,640
Assholes!
440
00:24:04,880 --> 00:24:10,680
"The Manvat police have still not
caught the killer of innocent children."
441
00:24:10,680 --> 00:24:14,240
"Why is the police incompetent?"
442
00:24:15,760 --> 00:24:17,800
Have you been reading this?
443
00:24:23,480 --> 00:24:25,920
Do you know what
everyone is saying about us?
444
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
Do you?
445
00:24:28,520 --> 00:24:32,960
This is extremely humiliating
for our department.
446
00:24:33,400 --> 00:24:35,600
Why the hell are you
distributing sweets?
447
00:24:36,360 --> 00:24:38,360
To welcome me?
448
00:24:40,440 --> 00:24:42,440
Am I a showman?
449
00:24:48,080 --> 00:24:49,600
We made a mistake.
450
00:24:49,600 --> 00:24:51,360
We're very sorry for that.
451
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
Let us all begin the search
from tomorrow.
452
00:24:53,360 --> 00:24:54,680
Why tomorrow?
453
00:24:54,680 --> 00:24:56,680
What is so auspicious about tomorrow?
454
00:24:59,520 --> 00:25:00,440
Let's go.
455
00:25:00,800 --> 00:25:02,480
Get all the files along.
456
00:25:02,480 --> 00:25:04,760
Let's go to the place where
you found the first body.
457
00:25:04,760 --> 00:25:06,160
Let's go.
458
00:25:09,520 --> 00:25:11,520
Take the files.
459
00:25:22,600 --> 00:25:24,360
[whistling sound]
460
00:25:25,760 --> 00:25:29,520
[tense music playing]
461
00:25:30,560 --> 00:25:31,600
Gaye!
462
00:25:31,600 --> 00:25:33,160
Hurry up!
463
00:25:33,160 --> 00:25:35,160
You carry on!
464
00:25:35,680 --> 00:25:39,160
[tense music continues]
465
00:25:43,520 --> 00:25:46,840
[music builds to a crescendo]
466
00:25:51,360 --> 00:25:53,360
Look at this.
467
00:26:02,880 --> 00:26:06,360
Who among you was
the first one to see Gayabai's body?
468
00:26:06,360 --> 00:26:08,360
Me, I saw it.
469
00:26:08,600 --> 00:26:12,520
Krishna Dhangare came to the police station
and said the girl's body is here.
470
00:26:12,520 --> 00:26:14,760
My first guess was that
it must be Gayabai.
471
00:26:14,760 --> 00:26:19,840
Because Sakharam, her father,
had filed a missing person report.
472
00:26:20,320 --> 00:26:23,440
So I brought him here
to identify her body.
473
00:26:25,000 --> 00:26:26,960
Whose farm is that?
474
00:26:26,960 --> 00:26:28,960
Shrirang Barhate.
475
00:26:29,440 --> 00:26:31,040
And the one on this side?
476
00:26:31,040 --> 00:26:32,800
Uttamrao Barhate.
477
00:26:32,800 --> 00:26:34,800
So are they related?
478
00:26:35,040 --> 00:26:35,960
Not really.
479
00:26:35,960 --> 00:26:38,160
Barhate is a common name here.
480
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
Paranje...
481
00:26:40,360 --> 00:26:41,760
Sir.
482
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
According to Gayabai's father...
483
00:26:49,000 --> 00:26:50,840
when she went missing...
484
00:26:50,840 --> 00:26:52,840
and he was looking for her...
485
00:26:53,640 --> 00:26:55,520
he had come to this place.
486
00:26:55,520 --> 00:26:56,960
But he didn't find her body.
487
00:26:56,960 --> 00:26:59,760
Not just him, I had come here myself.
488
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
And I didn't see a thing.
489
00:27:02,080 --> 00:27:03,280
That means...
490
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
it's like that boy said.
491
00:27:05,200 --> 00:27:07,720
While she was collecting cow dung...
492
00:27:07,720 --> 00:27:09,920
someone kidnapped her...
493
00:27:09,920 --> 00:27:12,280
took her to an unknown place...
494
00:27:12,520 --> 00:27:14,520
and killed her.
495
00:27:14,680 --> 00:27:17,160
So the body was
there for two days ...
496
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
and was then dumped here.
497
00:27:19,000 --> 00:27:20,880
Umm, I guess so.
498
00:27:20,880 --> 00:27:22,880
I mean that's what I think too.
499
00:27:24,880 --> 00:27:26,880
Why would the killer do that?
500
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
But Sir...
501
00:27:33,360 --> 00:27:36,240
that means hiding the body
wasn't the motive.
502
00:27:36,240 --> 00:27:38,160
Then what was the motive?
503
00:27:38,600 --> 00:27:42,520
How did no one in the village
notice any of this?
504
00:27:42,520 --> 00:27:44,520
Didn't they suspect anything?
505
00:27:45,320 --> 00:27:47,400
What is the population of the village?
506
00:27:47,400 --> 00:27:49,520
This is one of the bigger
villages in Parbhani.
507
00:27:49,520 --> 00:27:51,160
But it's not so big that...
508
00:27:51,160 --> 00:27:53,360
an outsider would
come here and kill people.
509
00:27:53,360 --> 00:27:56,360
Because an outsider
is very easy to spot.
510
00:27:56,360 --> 00:27:57,880
Correct.
511
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
That means...
512
00:27:59,160 --> 00:28:01,240
the killer is a local.
513
00:28:01,520 --> 00:28:03,520
He lives among the villagers.
514
00:28:09,680 --> 00:28:11,240
Hurry up!
515
00:28:11,240 --> 00:28:12,400
Sir.
516
00:28:15,520 --> 00:28:19,760
[indistinct chatter in the background]
517
00:28:21,760 --> 00:28:23,880
Why can't I see photos of
Gayabai's body?
518
00:28:23,880 --> 00:28:26,160
Here they are, Sir.
519
00:28:26,160 --> 00:28:27,640
Right here.
520
00:28:27,640 --> 00:28:29,800
The body position, the wounds...
521
00:28:29,800 --> 00:28:32,360
and everything that
was around, in detail.
522
00:28:32,360 --> 00:28:34,360
That's alright. But I want
the photographs.
523
00:28:34,360 --> 00:28:35,840
Sorry, Sir.
524
00:28:36,440 --> 00:28:37,640
There are no photos.
525
00:28:37,640 --> 00:28:39,280
What do you mean?
526
00:28:39,280 --> 00:28:40,600
What I mean is...
527
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
no photos were taken.
528
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
Why?
529
00:28:45,440 --> 00:28:49,840
We don't have police photographers
like you do in Mumbai.
530
00:28:49,840 --> 00:28:52,920
We get our wedding
photographers to do this.
531
00:28:53,480 --> 00:28:54,840
Right.
532
00:28:54,840 --> 00:28:58,080
- What about the other photos?
- They're all there.
533
00:28:58,080 --> 00:29:00,080
But not these.
534
00:29:01,800 --> 00:29:06,720
The face was slashed multiple times
and disfigured.
535
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
Right, Sir.
536
00:29:08,440 --> 00:29:11,920
Her father recognised her
from her birth mark.
537
00:29:12,320 --> 00:29:14,800
But why was the face disfigured?
538
00:29:16,120 --> 00:29:17,600
Let's go.
539
00:29:23,720 --> 00:29:24,840
What's that?
540
00:29:24,840 --> 00:29:25,600
That?
541
00:29:25,600 --> 00:29:27,960
That's the Pandhrya temple.
542
00:29:28,520 --> 00:29:29,880
Pandhrya?
543
00:29:29,880 --> 00:29:31,480
What deity is that?
544
00:29:31,920 --> 00:29:34,040
It may be a deity...
545
00:29:34,040 --> 00:29:35,560
it may not be a deity.
546
00:29:35,560 --> 00:29:37,160
Care to explain, Paranje?
547
00:29:37,160 --> 00:29:38,760
I mean it looks like a temple.
548
00:29:38,760 --> 00:29:40,840
But no one prays here.
549
00:29:40,840 --> 00:29:41,880
As in?
550
00:29:41,880 --> 00:29:43,880
Why have they built it?
551
00:29:43,880 --> 00:29:45,600
When the Nizam was attacked...
552
00:29:45,600 --> 00:29:48,520
all the villagers fled the village.
553
00:29:48,520 --> 00:29:50,520
Some elders say that...
554
00:29:50,520 --> 00:29:54,720
there were more wealthy people
in Manvat than in Parbhani.
555
00:29:55,160 --> 00:29:58,360
And all their money, gold, valuables...
556
00:29:58,360 --> 00:29:59,600
Get to the point, Paranje!
557
00:29:59,600 --> 00:30:00,040
Hm.
558
00:30:00,040 --> 00:30:02,640
They collected all that and buried it.
559
00:30:02,640 --> 00:30:04,920
They then placed a white rock over it.
560
00:30:04,920 --> 00:30:07,560
And built a temple around it.
561
00:30:08,240 --> 00:30:09,600
Hmm.
562
00:30:09,600 --> 00:30:12,280
So the villagers believe...
563
00:30:12,280 --> 00:30:14,080
that there's treasure buried here.
564
00:30:14,080 --> 00:30:15,480
That's right, Sir.
565
00:30:15,480 --> 00:30:17,560
The area around this temple...
566
00:30:17,560 --> 00:30:19,400
is known as the Pandhrya zone.
567
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
How many such sites in the village?
568
00:30:21,200 --> 00:30:22,400
About 10 to 12.
569
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
10 or 12?
570
00:30:26,920 --> 00:30:30,440
The first task for tomorrow is
to mark these sites on a map.
571
00:30:30,440 --> 00:30:31,800
Yes, Sir.
572
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
Now tell me...
573
00:30:33,640 --> 00:30:35,920
if I was interested in black magic...
574
00:30:35,920 --> 00:30:37,440
are there any local spellcasters?
575
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Kaachu Paaku.
576
00:30:40,960 --> 00:30:43,960
He's the only one who does this.
577
00:30:43,960 --> 00:30:45,200
Kaachu Paaku?
578
00:30:45,200 --> 00:30:47,840
His real name is Kachhu Ladeeb.
579
00:30:47,840 --> 00:30:50,240
But everyone calls him Kaachu Paaku.
580
00:30:50,240 --> 00:30:52,040
Have you interrogated him?
581
00:30:52,040 --> 00:30:54,520
We did but we didn't find anything.
582
00:30:56,280 --> 00:30:57,560
OK.
583
00:30:57,560 --> 00:30:59,800
Get him to the police station tomorrow.
584
00:30:59,800 --> 00:31:01,040
I want to talk to him.
585
00:31:01,040 --> 00:31:02,160
OK, Sir.
586
00:31:02,160 --> 00:31:03,080
But...
587
00:31:03,080 --> 00:31:04,640
they don't call him a spellcaster here...
588
00:31:04,640 --> 00:31:06,040
they call him a psychic.
589
00:31:06,040 --> 00:31:07,880
What's a psychic?
590
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Someone who has intuitive powers...
591
00:31:09,760 --> 00:31:12,920
someone who sees the past,
the present and the future.
592
00:31:12,920 --> 00:31:14,160
A psychic, you say!
593
00:31:14,160 --> 00:31:15,560
Right.
594
00:31:18,840 --> 00:31:19,800
Paranje...
595
00:31:19,800 --> 00:31:20,640
Sir.
596
00:31:20,640 --> 00:31:23,480
You said nobody comes here to pray.
597
00:31:23,880 --> 00:31:25,560
But look at this.
598
00:31:26,000 --> 00:31:30,840
[suspenseful music playing]
599
00:31:42,400 --> 00:31:45,560
[sound of footsteps]
600
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
- Come on, hurry up!
- Hmm.
601
00:31:54,240 --> 00:31:55,040
Here.
602
00:31:55,040 --> 00:31:57,040
- Come on in, quick!
- Yeah.
603
00:32:01,040 --> 00:32:05,040
[tense music begins]
604
00:32:05,880 --> 00:32:07,400
[shrieking sounds]
605
00:32:07,400 --> 00:32:08,640
Let her go!
606
00:32:08,640 --> 00:32:10,320
Please! Let her go!
607
00:32:10,320 --> 00:32:12,040
Let her go!
608
00:32:12,040 --> 00:32:13,320
That's my daughter!
609
00:32:13,720 --> 00:32:15,400
Let her go, please!
610
00:32:15,400 --> 00:32:19,400
[people shouting]
611
00:32:23,800 --> 00:32:26,560
[sound of radio tuning]
612
00:32:30,320 --> 00:32:31,600
[violent knocking]
613
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Please open the door, Sir!
614
00:32:35,520 --> 00:32:36,320
Please hurry up!
615
00:32:36,320 --> 00:32:37,200
We need to go.
616
00:32:37,200 --> 00:32:38,120
What happened?
617
00:32:38,120 --> 00:32:40,120
Someone has attacked a little girl.
618
00:32:40,240 --> 00:32:41,360
What?
619
00:32:43,280 --> 00:32:47,080
Upon hearing the girl's cries,
some villagers came and nabbed him.
620
00:32:47,080 --> 00:32:49,680
People have lost it and aren't
even letting the police in.
621
00:32:49,680 --> 00:32:52,160
I can't believe we've caught him
on the first day!
622
00:32:55,200 --> 00:32:58,760
[people clamouring]
623
00:33:04,400 --> 00:33:08,360
[clamouring continues]
38740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.