All language subtitles for Les invincibles (Die Sieger) (1994) (VOSTFR) - French (France)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 Cette "version étendue" des INVINCIBLES... ...a été restauré sur la base des images négatives originales. Les scènes supplémentaires ajoutées ne faisaient pas partie de la version cinéma. La qualité d'image de ces scènes est de moindre qualité... ...car le matériau 35 mm n'existe plus. Cependant, ils ajoutent à la version initialement prévue du film. BAVARIA FILM présente 2 00:00:22,780 --> 00:00:28,420 THE INVINCIBLES 3 00:01:15,100 --> 00:01:17,100 A-t-elle déjà vu l'enfant ? 4 00:01:17,260 --> 00:01:19,780 Non, ils ne lui ont pas permis de voir le bébé. 5 00:01:20,500 --> 00:01:22,980 Est-ce qu'elle dort ? - Oui. 6 00:01:23,540 --> 00:01:25,380 Les médecins sont avec elle. 7 00:01:25,540 --> 00:01:27,540 On dit qu'elle chante dans son sommeil. 8 00:01:28,420 --> 00:01:30,620 À cause des médicaments. 9 00:01:37,060 --> 00:01:40,260 Je pensais que plus rien ne pouvait aller mal dans nos vies. 10 00:01:42,460 --> 00:01:45,260 Allez, Heinz. Ça va aller. 11 00:01:46,260 --> 00:01:47,820 Ce n'est pas encore sûr. 12 00:02:39,340 --> 00:02:41,180 Même s'il fait si beau dehors. 13 00:02:54,060 --> 00:02:57,260 Dois-je t'attendre ? - Vous n'êtes pas obligé. 14 00:02:57,420 --> 00:02:58,940 Merci de m'avoir conduit. 15 00:04:29,340 --> 00:04:30,220 Oh mon Dieu! 16 00:04:37,500 --> 00:04:38,540 Infirmière! 17 00:04:41,300 --> 00:04:42,420 vite ! 18 00:04:56,820 --> 00:05:01,180 Réalisé par Dominik Graf 19 00:05:04,300 --> 00:05:09,220 52 000 spectateurs sont présents dans le stade pour assister à ce grand match. 20 00:05:09,380 --> 00:05:13,940 AS Rome contre la Juventus Turin. Le score actuel est de 1:1... 21 00:05:39,100 --> 00:05:42,260 Deux auteurs. Tous deux sont armés. Es-tu là? 22 00:05:44,700 --> 00:05:46,540 Confirmez que vous êtes là. 23 00:05:46,900 --> 00:05:48,260 Nous sommes. Roger. 24 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 Roger. 25 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 Les invités de la pièce voisine sont partis. 26 00:05:53,460 --> 00:05:55,260 Cela vaut pour 104 et 102. 27 00:05:55,420 --> 00:05:56,300 Roger. 28 00:05:59,540 --> 00:06:03,660 Je ne vois pas exactement, mais je pense qu'un des Italiens se tient devant la fenêtre. 29 00:06:03,860 --> 00:06:06,460 Ceux d’entre nous qui sont dehors doivent se cacher, sinon ils s’en rendront compte. 30 00:06:06,620 --> 00:06:09,300 Une fois qu’un but est marqué, les forces spéciales entrent en jeu. 31 00:06:09,460 --> 00:06:12,820 La femme de chambre a trouvé ça bizarre qu'ils portent des gants. 32 00:06:16,500 --> 00:06:19,620 10 Deutschmarks que le prochain corner ne mènera pas à un but. 33 00:06:19,780 --> 00:06:22,300 D'accord. 10 marks allemands contre cela. 34 00:06:23,620 --> 00:06:25,740 Silence désormais ! Confirmer! 35 00:06:28,300 --> 00:06:30,300 Tu m'en dois 60 maintenant. 36 00:06:30,820 --> 00:06:33,260 Tu as oublié les 200 que je t'ai prêtés. 37 00:06:33,620 --> 00:06:34,300 Silence! 38 00:06:37,980 --> 00:06:39,100 Quels 200 ? 39 00:06:39,740 --> 00:06:42,140 Cela fait maintenant huit ans que je suis en service unique. 40 00:06:42,300 --> 00:06:45,820 Je me suis promis de faire quelque chose de nouveau tous les six ans. 41 00:06:45,980 --> 00:06:49,260 Ma fiancée et moi attendons mon transfert depuis maintenant trois ans. 42 00:06:49,420 --> 00:06:51,740 Je pense que cela répond à votre question. 43 00:06:52,020 --> 00:06:56,340 Oui, je sais ce qui nous attend et non, je ne pense pas que ce soit trop un fardeau. 44 00:06:56,500 --> 00:06:58,060 Le prochain, s'il vous plaît. 45 00:07:11,540 --> 00:07:12,580 Je fais ça assez souvent. 46 00:07:12,740 --> 00:07:15,020 Cela durait presque une minute entière. 47 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 Je suis un chrétien pratiquant. 48 00:07:19,660 --> 00:07:21,980 Je ne mange pas d'animaux et ne bois pas d'alcool. 49 00:07:22,460 --> 00:07:26,700 J'ai lu la constitution. Pour moi, tout est dit. 50 00:07:26,860 --> 00:07:30,580 La Constitution et le Nouveau Testament sont tout ce dont j'ai besoin. 51 00:07:33,820 --> 00:07:35,220 Alors je suis partant ? 52 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 Super. 53 00:07:48,500 --> 00:07:50,020 Il donne un coup de pied... But ! 54 00:07:55,780 --> 00:07:57,140 Police! Ne bouge pas ! 55 00:07:58,620 --> 00:07:59,540 Geler! 56 00:08:00,580 --> 00:08:01,820 Ne bouge pas ! 57 00:08:04,700 --> 00:08:05,620 Descendre! 58 00:08:08,420 --> 00:08:10,420 Il y en avait un autre. Poursuivez-le ! 59 00:08:12,020 --> 00:08:13,300 Je vais vérifier dehors. 60 00:08:19,140 --> 00:08:21,220 Ils sont à l'intérieur. Restez en bas ! 61 00:08:28,940 --> 00:08:30,420 Je suis à l'intérieur du 102. 62 00:08:31,020 --> 00:08:32,220 Je suis en 104. 63 00:08:33,500 --> 00:08:35,420 Je peux voir la fenêtre. C'est ouvert. 64 00:08:35,980 --> 00:08:37,540 Avons-nous des logements dans la cour ? 65 00:08:37,700 --> 00:08:39,020 Fermez-la! Fermez-la! 66 00:08:39,180 --> 00:08:40,260 Il n'y a personne dans la cour. 67 00:08:41,020 --> 00:08:42,700 Fermez-la! - Que se passe-t-il? 68 00:08:43,260 --> 00:08:46,380 Je pense qu'il est parti par la fenêtre. Je vais entrer maintenant. 69 00:08:46,540 --> 00:08:47,500 Maintenant! 70 00:09:13,580 --> 00:09:17,180 Personne ne nous a parlé des trois auteurs. Nous n’en connaissions que deux. 71 00:09:17,860 --> 00:09:20,340 Vous m'emmenez là-dedans et il me tire une balle dans la tête ? 72 00:09:20,500 --> 00:09:23,340 Je n'étais pas couvert. Qui m'a couvert ? 73 00:09:24,260 --> 00:09:25,940 Désormais, un seul homme pourrait s'échapper. 74 00:09:27,180 --> 00:09:29,540 Mon grand-père disait : "Ferme, mais pas de cigare". 75 00:09:29,700 --> 00:09:31,820 Les gars considèrent l'opération comme un échec. 76 00:09:32,180 --> 00:09:34,900 Les gars, laissez-nous tranquilles. - D'accord. 77 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 Toi aussi. 78 00:09:36,340 --> 00:09:38,380 Bien. Combien de temps cela prendra-t-il ? 79 00:09:38,900 --> 00:09:41,100 Je ne sais pas. - Devons-nous tout laisser tel quel ? 80 00:09:41,500 --> 00:09:43,940 Oui c'est bon. Nous vous reviendrons plus tard. 81 00:09:48,620 --> 00:09:51,860 Le secrétaire d'Etat Dessaul est le représentant du ministère de l'Intérieur. 82 00:09:52,020 --> 00:09:53,860 Il est au courant de l'affaire. 83 00:09:54,100 --> 00:09:55,940 Merci pour vos efforts, messieurs. 84 00:09:57,100 --> 00:09:59,380 Seuls les policiers savaient que j'arrivais dans la pièce par le rez-de-chaussée. 85 00:09:59,540 --> 00:10:02,260 Savez-vous avec quelle précision il a ouvert la porte avec son pied ? 86 00:10:02,380 --> 00:10:03,980 Vous auriez dû voir à quelle vitesse il l'a fait ! 87 00:10:04,900 --> 00:10:08,100 Qu'aurait dû faire Karl ? L’autre gars savait ce qu’il faisait. 88 00:10:08,260 --> 00:10:12,060 Il n'était pas n'importe quel vieux criminel, mais il avait une formation et avait une biographie inventée. 89 00:10:12,220 --> 00:10:13,420 Pourriez-vous le laisser parler ? 90 00:10:13,540 --> 00:10:15,700 Je ne veux pas miner votre confiance en vous. 91 00:10:17,420 --> 00:10:19,980 C'est très discret : 92 00:10:20,100 --> 00:10:25,820 L'homme qui s'est enfui était en réalité un informateur de mon unité d'enquête criminelle. 93 00:10:26,460 --> 00:10:30,420 Je lui ai demandé d'acheter une grande quantité de fausse monnaie aux personnes arrêtées. 94 00:10:30,580 --> 00:10:35,780 Lorsque nous étions sûrs que l’accord aurait lieu ici aujourd’hui, je vous ai demandé. 95 00:10:35,940 --> 00:10:38,500 Quel est le montant de l’argent falsifié saisi ? 96 00:10:38,660 --> 00:10:39,980 25 millions. 97 00:10:40,140 --> 00:10:43,180 Pourquoi ne nous avez-vous pas parlé de l'informateur avant, M. Erlsberg ? 98 00:10:43,340 --> 00:10:46,140 Des opérations de ce genre... - Cela aurait pu devenir incontrôlable. 99 00:10:46,980 --> 00:10:50,420 Sans parler du danger que vous faites courir à votre propre homme. 100 00:10:50,780 --> 00:10:51,620 Fait? 101 00:10:51,940 --> 00:10:55,780 Je traite toujours ces opérations en secret, sinon des informations pourraient fuir. 102 00:10:57,380 --> 00:11:01,220 Mon homme était responsable de sa propre sécurité. Il a dû te renverser. 103 00:11:01,380 --> 00:11:04,700 Sinon, sa couverture aurait été détruite. Je suis désolé. 104 00:11:04,820 --> 00:11:06,460 Cela ne me pose aucun problème. 105 00:11:06,820 --> 00:11:08,860 Je fais simplement mon travail. Et je suis bon dans ce domaine. 106 00:11:08,980 --> 00:11:12,140 Personne n’en doute. - Quel est le vrai nom de votre informateur ? 107 00:11:12,340 --> 00:11:15,460 Je ne veux pas parler de ce sujet sensible. Je viens de vous l'expliquer. 108 00:11:15,580 --> 00:11:17,820 Ils ne demandent pas de plaisir. - M. Erlsberg ! 109 00:11:17,980 --> 00:11:22,220 L'inspecteur en chef Karl Simon pense que l'informateur était un ancien collègue. 110 00:11:22,380 --> 00:11:26,740 Il a travaillé avec lui pour les forces spéciales de 1984 à 1989. 111 00:11:28,220 --> 00:11:29,660 Qui est-ce censé être ? 112 00:11:31,940 --> 00:11:35,140 L'homme qui m'a assommé était Heinz Schaefer. 113 00:11:35,900 --> 00:11:37,860 Mais il est mort il y a quatre ans. 114 00:11:38,300 --> 00:11:40,900 Il s'est suicidé. 115 00:11:41,300 --> 00:11:45,260 Après avoir tué son enfant de deux jours à l'hôpital. 116 00:11:51,580 --> 00:11:54,900 J'y étais à l'époque. Devant l'hôpital. 117 00:11:55,620 --> 00:11:58,260 Je l'ai conduit là-bas. Nous étions amis. 118 00:11:58,740 --> 00:12:00,020 Je n'en avais aucune idée. 119 00:12:03,500 --> 00:12:07,820 Quelques jours plus tard, sa moto a été retrouvée à Cologne, sous un pont sur le Rhin. 120 00:12:08,500 --> 00:12:10,900 Une semaine plus tard, il a été échoué et retrouvé à Baumberg. 121 00:12:11,020 --> 00:12:13,220 C'est là que tous les cadavres aquatiques sont rejetés sur le rivage. 122 00:12:13,900 --> 00:12:15,900 Le corps est entré dans une hélice. 123 00:12:18,060 --> 00:12:22,260 Quelqu’un dans cette salle peut-il confirmer cette observation ? 124 00:12:28,380 --> 00:12:30,540 Vous n'auriez pas pu trouver quelqu'un de mieux que l'un d'entre nous. 125 00:12:30,660 --> 00:12:32,620 Subvertir la scène organisée. 126 00:12:32,740 --> 00:12:35,580 Pensez-vous vraiment que le Bureau des enquêtes criminelles... 127 00:12:35,700 --> 00:12:38,180 ...travailler avec quelqu'un comme la personne que vous avez décrite ? Un meurtrier d'enfant ? 128 00:12:38,300 --> 00:12:41,900 Mon informateur n'est pas mort et son nom n'a jamais été Schaefer. 129 00:12:42,100 --> 00:12:46,100 Je connais la biographie de mon informateur, mais bien sûr, je ne vous la dirai pas. 130 00:12:48,060 --> 00:12:51,740 Monsieur Simon, êtes-vous en train de dire que vous ne faites pas confiance au corps de l'État de droit ? 131 00:12:51,900 --> 00:12:54,620 Je pense que tu cherches juste une excuse pour ton échec. 132 00:12:54,780 --> 00:12:57,180 M. Thingy, M. Erlsberg, je me fiche de ce que vous pensez. 133 00:12:57,340 --> 00:13:01,180 Des informateurs qui ont commis des crimes ? - Qui commet encore des crimes ? 134 00:13:01,300 --> 00:13:04,740 Qui s'enrichit de son devoir ? - Cela n'existe pas. 135 00:13:04,900 --> 00:13:06,980 Cela ne pourrait pas arriver dans un État de droit. 136 00:13:07,140 --> 00:13:08,740 Exactement! - Exactement! 137 00:13:17,420 --> 00:13:19,300 Et l'argent ? 138 00:13:19,780 --> 00:13:21,980 Quel genre de groupe a un informateur ? 139 00:13:22,220 --> 00:13:23,820 Plus que notre A-9 ? 140 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 Pouvez-vous imaginer ce qui a dû se passer il y a quatre ans ? 141 00:13:32,180 --> 00:13:35,460 C'est le pire. Je ne sais même pas quoi imaginer. 142 00:13:36,300 --> 00:13:38,020 Voulait-il se suicider ? 143 00:13:38,140 --> 00:13:40,820 A-t-il été mis sous pression après l'hôpital ? 144 00:13:41,460 --> 00:13:42,340 Bernd! 145 00:13:43,100 --> 00:13:44,060 Bernd! 146 00:13:44,380 --> 00:13:45,860 Je n’ai jamais vraiment connu Heinz. 147 00:13:45,980 --> 00:13:47,980 Vous savez que lui et vous étiez dans un groupe différent. 148 00:13:48,100 --> 00:13:49,780 Vous savez à quoi il ressemblait ! 149 00:13:49,900 --> 00:13:52,460 Vous étiez le premier dans la pièce cet après-midi. 150 00:13:53,660 --> 00:13:57,660 Je ne vois qu'un seul gars toujours debout devant moi. Avec un trou dans la gorge. 151 00:13:57,820 --> 00:14:00,580 Quoi? Qu'a t'il dit? - Calme-toi! 152 00:14:00,700 --> 00:14:01,900 Ne vous montrez pas ! 153 00:14:02,060 --> 00:14:06,020 Vous pourriez être énervé par votre travail lorsque vous serez en patrouille dans quelques années. 154 00:14:06,180 --> 00:14:09,220 Quand vous gagnez 3 300 marks allemands par mois pour vous présenter sur les places en disant : 155 00:14:09,380 --> 00:14:11,900 Votre permis de conduire, s'il vous plaît. 156 00:14:12,060 --> 00:14:15,060 Je vais acheter un chien. J'ai promis à mes enfants un chien. 157 00:14:15,260 --> 00:14:17,820 Je veux mourir dans mon propre lit. 158 00:14:20,740 --> 00:14:22,900 Est-ce que ça a du sens? 159 00:14:23,020 --> 00:14:24,180 Cinq ans. 160 00:14:29,060 --> 00:14:30,980 Ici! Trois! 161 00:14:37,380 --> 00:14:38,700 Je sais ce que j'ai vu. 162 00:14:39,180 --> 00:14:41,020 Ils obtiennent cela par écrit. - Non! 163 00:14:41,180 --> 00:14:43,740 Tu n'as jamais réussi... - Personne ne me fait ça... 164 00:14:43,900 --> 00:14:47,140 ... prétendre que je couvre mon échec en ouvrant la tombe d'un collègue. 165 00:14:49,540 --> 00:14:50,780 Je vais... 166 00:14:52,740 --> 00:14:56,020 Même s'il est mort trois fois... - Vous ne pouvez pas le contrôler. Laisse faire, Karl. 167 00:14:57,740 --> 00:15:01,220 C'est pour ça qu'ils n'ont pas trouvé la tête. Vous plaisantez j'espère? Les anguilles ? 168 00:15:02,260 --> 00:15:04,660 Vous savez... à Leverkusen... 169 00:15:04,820 --> 00:15:06,500 L'acide fin l'a rongé. 170 00:15:10,340 --> 00:15:11,620 Tout cela n’a aucun sens. 171 00:15:13,260 --> 00:15:16,220 Cinq putains, lèche mes années... - Mec, arrête ! 172 00:15:16,380 --> 00:15:18,900 Oui! Oui! Oui! - Arrête ça! 173 00:15:19,060 --> 00:15:20,580 Oui! Oui! Oui! - Arrête ça! 174 00:15:24,380 --> 00:15:25,180 Arrêt! 175 00:15:26,300 --> 00:15:28,100 Merde! Allons-y! 176 00:15:29,540 --> 00:15:31,540 Bon sang, il a coupé dedans ! 177 00:15:32,620 --> 00:15:34,620 Arrête ça! Ne bouge pas ! 178 00:15:35,500 --> 00:15:36,660 Obtenez un médecin! 179 00:15:39,100 --> 00:15:41,940 Tu es un Père Noël ! 180 00:15:43,620 --> 00:15:44,780 Hé! Hé! Hé! 181 00:15:45,380 --> 00:15:46,220 Arrête ça! 182 00:15:48,820 --> 00:15:51,620 Tu es un certain Père Noël ! Que fais-tu? 183 00:15:58,220 --> 00:16:00,700 UNIQUEMENT POUR USAGE OFFICIEL 184 00:16:00,980 --> 00:16:04,380 Y a-t-il une copie au département ? 185 00:16:05,220 --> 00:16:06,580 Pas plus. 186 00:16:07,260 --> 00:16:09,940 Je ne peux pas permettre qu'une enquête ait lieu dans cette affaire. 187 00:16:14,020 --> 00:16:15,220 Monsieur Dessaul ! 188 00:16:18,500 --> 00:16:20,420 Votre chien détruit notre jardin. 189 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Vers le bas! 190 00:16:28,700 --> 00:16:29,620 Vers le bas! 191 00:16:32,020 --> 00:16:35,260 Pourquoi ai-je dû te forcer à me raconter cette histoire ? 192 00:16:35,740 --> 00:16:39,340 Corrigez-moi si je me trompe, mais pourquoi ne l'aurais-je jamais découvert... 193 00:16:39,500 --> 00:16:42,060 ...si ce n'était pas un policier qui l'avait reconnu ? 194 00:16:43,340 --> 00:16:46,700 Pourquoi le ferais-je, puisque votre supérieur n'aurait jamais vu cela ? 195 00:16:46,860 --> 00:16:48,100 C'est juste une question. 196 00:16:48,380 --> 00:16:50,700 Mon supérieur est le chef du Bureau des enquêtes criminelles. 197 00:16:50,820 --> 00:16:53,100 Il ne le sait pas et je ne lui aurais pas montré ça. 198 00:16:55,140 --> 00:16:57,380 Pas si fort, s'il vous plaît ! Ma femme est à la maison. 199 00:17:14,460 --> 00:17:17,780 Si je comprends bien, vous avez mis Schaefer en faillite il y a quatre ans. 200 00:17:17,940 --> 00:17:20,380 Il a affronté son département après avoir tué son enfant... 201 00:17:20,540 --> 00:17:22,700 ...et avait vraiment envie de se suicider après quelques jours. 202 00:17:22,860 --> 00:17:25,340 Nous avons en quelque sorte arrangé ça pour lui, Holger. 203 00:17:25,500 --> 00:17:26,420 Qu'est-ce que cela dit... 204 00:17:26,580 --> 00:17:28,820 Ce qu’a fait Schaefer fera exploser la moitié du gouvernement. 205 00:17:28,980 --> 00:17:30,180 C'est la partie décisive. 206 00:17:30,300 --> 00:17:34,540 Je sais. Mais il fera profil bas. A part nous, personne ne sait qu'il existe. 207 00:17:36,580 --> 00:17:40,700 Ils ont coupé la tête d'un autre noyé. 208 00:17:40,860 --> 00:17:44,340 Dans les hôpitaux, ils le font souvent à des fins pédagogiques. 209 00:17:45,860 --> 00:17:47,780 Qu'est ce que c'est? Es-tu blessé? 210 00:17:47,940 --> 00:17:50,220 Ne faites pas d'histoires. Où est le chien? 211 00:17:50,340 --> 00:17:51,820 Bootsman! 212 00:17:52,220 --> 00:17:53,740 Bootsman! 213 00:17:56,780 --> 00:17:58,220 De quoi parle-t-il? 214 00:17:58,380 --> 00:18:00,620 Il veut acheter un chien pour les garçons et l'appeler Bootsmann. 215 00:18:00,780 --> 00:18:03,340 Il faudrait avoir un chien au printemps, Karl. 216 00:18:03,500 --> 00:18:06,140 Très bien, au printemps alors. - Exactement. 217 00:18:06,300 --> 00:18:07,620 Tu es devenu si gros ! 218 00:18:11,780 --> 00:18:13,500 Il est aussi lourd que des cloches. 219 00:18:14,100 --> 00:18:16,100 Il y a des escargots sous mon lit. 220 00:18:16,820 --> 00:18:20,060 Escargots? Allez, Basti ! 221 00:18:20,260 --> 00:18:23,540 Il n'y a pas d'escargots sous votre lit. Retourne te coucher. 222 00:18:23,820 --> 00:18:25,460 Maman viendra bientôt. 223 00:18:31,500 --> 00:18:32,660 Lothaire ? 224 00:18:35,940 --> 00:18:38,620 Je dois appeler Anja. Sinon, elle pensera que je ne rentrerai pas à la maison. 225 00:18:39,580 --> 00:18:40,940 Allez vous coucher aussi. 226 00:18:41,100 --> 00:18:43,700 Celui qui est comblé d’amour est impuissant. 227 00:18:43,860 --> 00:18:45,980 Facile pour vous de dire. Vous n'avez pas de famille. 228 00:18:46,340 --> 00:18:49,340 C'est bien. Je remercie Dieu chaque jour. 229 00:18:49,900 --> 00:18:51,460 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose pendant le service ? 230 00:18:51,980 --> 00:18:53,540 As-tu le droit de me le dire ? 231 00:18:54,420 --> 00:18:59,820 Karl pense avoir vu Heinz Schaefer décédé il y a quatre ans. 232 00:18:59,980 --> 00:19:01,540 À cause de sa fille, non ? 233 00:19:02,020 --> 00:19:05,420 Elle était... - ...handicapée mentale. 234 00:19:05,580 --> 00:19:08,780 Il l'a frappée comme des fermiers battent des chats à mort. 235 00:19:08,940 --> 00:19:11,500 Peut-être dans votre Sauerland. À Elspe. 236 00:19:22,460 --> 00:19:26,940 Bernd est ivre aussi. Il a récupéré un oiseau dans un arbre aujourd'hui. 237 00:19:28,660 --> 00:19:30,300 Il ne se souvient pas de son nom. 238 00:19:30,420 --> 00:19:32,420 Cela faisait longtemps que je n'avais pas eu un aussi bel anniversaire. 239 00:19:32,540 --> 00:19:33,980 Où sont les escargots ? 240 00:19:35,260 --> 00:19:37,540 Qu'est-il arrivé à la fille de Heinz Schäfer ? 241 00:19:37,700 --> 00:19:41,100 Où sont les escargots ? - Elle a reçu trop peu d'oxygène pendant l'accouchement. 242 00:19:41,500 --> 00:19:43,340 Le cordon ombilical était autour de sa gorge. 243 00:19:44,380 --> 00:19:46,380 Je ne vois personne. 244 00:19:48,420 --> 00:19:51,900 Je suis Simon l'explorateur. 245 00:19:52,380 --> 00:19:53,980 Oui. - Oui. 246 00:19:54,660 --> 00:19:59,700 Je suis l'explorateur indestructible. 247 00:19:59,820 --> 00:20:01,260 Oui. - Oui. 248 00:20:01,660 --> 00:20:06,260 Comment s'appelait sa femme, déjà ? La blonde ? Elle n'était pas d'ici. 249 00:20:06,420 --> 00:20:08,380 Non, elle venait de... - Angelika. 250 00:20:08,540 --> 00:20:10,900 Non, son mari l'appelait différemment. 251 00:20:11,180 --> 00:20:12,380 Ensoleillé. 252 00:20:42,100 --> 00:20:44,060 Rien n'a changé. 253 00:20:46,140 --> 00:20:48,140 Il y a de nouvelles lampes dans la cuisine. 254 00:20:56,260 --> 00:20:58,780 Travaillez-vous toujours dans l’entreprise de transport de Freilingrath ? 255 00:20:59,580 --> 00:21:00,620 Oui. 256 00:21:10,820 --> 00:21:12,380 Tu as l'air fatigué, Sunny. 257 00:21:19,060 --> 00:21:21,500 Pourquoi n'es-tu plus venu ? 258 00:21:22,940 --> 00:21:25,060 Je pense que le temps était révolu, non ? 259 00:21:26,140 --> 00:21:27,340 Ou non? 260 00:21:29,740 --> 00:21:31,500 N'êtes-vous pas avec un nouveau gars ? 261 00:21:32,860 --> 00:21:33,860 Non. 262 00:21:37,900 --> 00:21:40,620 Quand il était encore là, la situation était différente. 263 00:21:41,380 --> 00:21:43,060 Quelque chose traînait toujours. 264 00:21:46,220 --> 00:21:49,700 Heinz ne pouvait même pas préparer un sandwich sans laisser quelque chose traîner. 265 00:21:50,020 --> 00:21:51,660 Le pain, le couteau... 266 00:22:56,980 --> 00:22:59,420 J'ai complètement oublié son nom. 267 00:23:18,700 --> 00:23:21,220 Pourrais-tu rester encore une nuit avec moi ? 268 00:23:26,620 --> 00:23:30,860 À l'époque, tu étais... 269 00:23:33,220 --> 00:23:36,700 On pensait que si le vent soufflait dans la maison, il vous emporterait. 270 00:23:39,860 --> 00:23:41,380 Vous avez les mains sèches. 271 00:23:46,300 --> 00:23:48,580 Je te connais depuis plus longtemps que Heinz. 272 00:23:49,060 --> 00:23:51,060 Savez-vous comment je viens de Berlin ? 273 00:23:51,500 --> 00:23:53,540 J'étais serveuse dans le glacier de Conti. 274 00:23:58,020 --> 00:23:59,740 Il vient me voir tous les soirs. 275 00:24:01,020 --> 00:24:02,300 Dans mes rèves. 276 00:24:03,500 --> 00:24:04,780 Il me tient. 277 00:24:06,340 --> 00:24:08,340 Mais la façon dont ils l'ont trouvé. 278 00:24:10,940 --> 00:24:12,260 Il n'a aucun... 279 00:24:13,580 --> 00:24:14,820 ... plus la tête. 280 00:24:18,180 --> 00:24:19,420 L'hélice. 281 00:24:20,700 --> 00:24:23,100 Je sais pourquoi tu as couché avec moi à l'époque. 282 00:24:26,140 --> 00:24:27,860 Tu ne pourrais pas refaire ça ? 283 00:24:29,260 --> 00:24:30,580 Sans pitié? 284 00:24:47,100 --> 00:24:48,220 Aide-moi! 285 00:24:53,660 --> 00:24:56,500 Vous ne pouvez pas pleurer votre mari pour le reste de votre vie. 286 00:24:56,660 --> 00:24:57,860 Mais je l'aime. 287 00:25:00,140 --> 00:25:01,900 Plus que tout au monde. 288 00:25:05,100 --> 00:25:07,380 QG, répondez s'il vous plaît ! 289 00:25:08,580 --> 00:25:10,980 Voici le QG. Je peux t'entendre. 290 00:25:11,700 --> 00:25:12,940 J'ai trouvé le collègue. 291 00:25:13,100 --> 00:25:14,020 Donc? 292 00:25:14,420 --> 00:25:15,500 Ce n'était rien. 293 00:25:16,980 --> 00:25:20,300 Elle n’en a aucune idée. Elle pense qu'il est mort. 294 00:25:20,860 --> 00:25:22,700 Allez, partons, Hannes. 295 00:25:23,180 --> 00:25:24,940 Je ne vais pas devenir fou à cause de ça. 296 00:25:40,700 --> 00:25:42,100 Où es-tu en ce moment? 297 00:25:42,500 --> 00:25:45,180 Tunnel de l'aéroport. Le ministre est arrivé en retard. 298 00:25:45,340 --> 00:25:48,900 Dépêchez-vous et emmenez-le ici. Nous ne pouvons entrer dans l’hôtel que par la porte dérobée. 299 00:25:49,060 --> 00:25:51,340 Il y a environ 200 manifestants. 300 00:25:51,500 --> 00:25:55,580 Dites-le au groupe en deuil là-bas. Allez! Dépassez-nous. 301 00:25:56,020 --> 00:25:58,620 Il y a un groupe de manifestants devant l'hôtel. 302 00:25:59,220 --> 00:26:00,740 Je pensais que la réunion était secrète. 303 00:26:00,900 --> 00:26:04,540 Ça a coulé ! Les gars, j'ai promis à ma femme de passer une bonne journée. 304 00:26:04,700 --> 00:26:07,460 Les chaînes de télévision sont déjà là. - Génial, est-ce que je serai à la télé ? 305 00:26:07,620 --> 00:26:10,860 Peut-être qu'ils ont besoin d'une émeute pour leurs audiences. 306 00:26:12,700 --> 00:26:15,460 Nous devons passer par la porte dérobée avec le ministre. 307 00:26:15,620 --> 00:26:20,020 Après la décision surprenante de fermer l'aciérie Rhenus... 308 00:26:20,140 --> 00:26:23,620 ...2 000 personnes craignent pour leur emploi. 309 00:26:23,860 --> 00:26:26,460 Beaucoup sont venus ici pour manifester contre la perte de leur emploi. 310 00:26:26,620 --> 00:26:30,100 Contre la perte de leur emploi et contre le ministre de l'Intérieur Reinhard Hilferding. 311 00:26:30,260 --> 00:26:31,260 Il vient d'arriver. 312 00:26:34,060 --> 00:26:37,220 La direction de l'hôtel veut vous dire... 313 00:26:37,380 --> 00:26:39,940 ...que votre séjour sur place constitue une intrusion. 314 00:26:45,140 --> 00:26:47,300 Hilferding, espèce de connard ! Venez ici! C'est ta faute! 315 00:26:47,420 --> 00:26:49,900 Je ne te laisserai pas dire ça ! On peut parler de tout, mais pas comme ça. 316 00:26:54,740 --> 00:26:57,260 Pourquoi avons-nous même voté pour vous, connards ? 317 00:26:57,380 --> 00:26:58,620 J'ai fait céder les têtes ! 318 00:26:58,740 --> 00:27:01,540 Personne ne vous écoute, espèce d'escroc ! 319 00:27:01,660 --> 00:27:03,340 Sinon, vous seriez tous au chômage maintenant. 320 00:27:03,500 --> 00:27:07,580 Je veux parler aux gens ! - Bien sûr, mais c'est un mauvais jour pour ça, monsieur le ministre ! 321 00:27:10,380 --> 00:27:16,020 Imaginez ce qui se passerait si nous marchions tous les six vers l’étage exécutif ? 322 00:27:16,180 --> 00:27:17,980 Ce serait la fin du champagne et des célébrations. 323 00:27:18,140 --> 00:27:22,060 Le langage familier reviendrait à la politique. Je peux te le promettre. 324 00:27:22,220 --> 00:27:23,700 Vous pouvez en être sûr. 325 00:27:25,700 --> 00:27:28,420 Les gens ici ont l’impression d’avoir été trompés pendant longtemps. 326 00:27:28,540 --> 00:27:30,540 Comment puis-je sortir la salmonelle d'ici ? 327 00:27:30,660 --> 00:27:34,100 Vous en recevrez un nouveau. - J'ai un deuxième costume dans ma voiture, dehors. 328 00:27:34,260 --> 00:27:37,300 Ce n’est pas de cela qu’il s’agit. J'ai aussi un deuxième costume dans ma voiture. 329 00:27:51,100 --> 00:27:53,060 Dessaul. Ravi de vous rencontrer. 330 00:27:53,220 --> 00:27:57,060 Nous nous connaissons depuis l'opération à l'hôtel Graf Adorf la semaine dernière, n'est-ce pas ? 331 00:28:00,020 --> 00:28:01,180 Aussi bon que neuf. 332 00:28:03,060 --> 00:28:04,900 Vous avez écrit un rapport, n'est-ce pas ? 333 00:28:06,540 --> 00:28:07,620 Droite. 334 00:28:08,340 --> 00:28:09,340 Absolument. 335 00:28:09,580 --> 00:28:14,180 Mais il n'y avait plus aucun indice sur votre affirmation, car le collègue décédé... 336 00:28:14,540 --> 00:28:17,740 Non. Au moins, je n'ai rien découvert. 337 00:28:49,660 --> 00:28:51,900 Tu ne dois pas être choqué maintenant, Sunny. 338 00:28:54,900 --> 00:28:58,700 Non. Quand on est choqué, le verre se brise. 339 00:29:00,140 --> 00:29:01,500 Je suis de retour. 340 00:29:03,180 --> 00:29:05,180 Je suis revenu vers toi. 341 00:29:08,140 --> 00:29:09,740 Oui je sais. 342 00:29:10,860 --> 00:29:13,260 Vous venez assez souvent me parler. 343 00:29:15,020 --> 00:29:17,100 Vous dites que c'est ma faute. 344 00:29:17,540 --> 00:29:20,580 C'est de ma faute si tu es parti et qu'elle est morte. 345 00:29:22,500 --> 00:29:24,220 Je travaille toujours pour la police. 346 00:29:25,020 --> 00:29:27,540 Mais sous couverture. Est-ce que tu comprends? 347 00:29:29,420 --> 00:29:32,780 Cela aurait duré plus longtemps si Karl Simon m'avait reconnu. 348 00:29:33,900 --> 00:29:37,700 Ma couverture est grillée. - Oui, il était là et a posé des questions. 349 00:29:44,660 --> 00:29:46,420 Vous êtes vraiment là ! 350 00:29:52,740 --> 00:29:54,260 Je t'ai toujours observé. 351 00:29:54,420 --> 00:29:58,420 Quand tu es rentré de Freilingrath. Tu marches toujours trop vite. 352 00:29:59,900 --> 00:30:01,660 Vous ne regardez pas les autres hommes. 353 00:30:03,500 --> 00:30:05,820 Je n'aurais jamais pensé que tu resterais fidèle. 354 00:30:06,620 --> 00:30:08,100 Même après la mort. 355 00:30:11,420 --> 00:30:13,140 Maintenant, je suis de retour. 356 00:30:19,300 --> 00:30:20,460 Non! 357 00:30:21,980 --> 00:30:23,980 Vous ne pouvez pas simplement revenir. 358 00:30:25,060 --> 00:30:27,060 C'est pire que tous les rêves. 359 00:30:29,500 --> 00:30:33,220 Sais-tu combien de fois je pensais que tu étais à la maison et je te parlais ? 360 00:30:33,380 --> 00:30:35,780 Je savais que quelque chose n'allait pas. 361 00:30:38,340 --> 00:30:41,460 Si ce n'est pas un rêve, je suis fou. 362 00:30:43,780 --> 00:30:46,380 Partir! Sortir de ma vie! 363 00:30:47,020 --> 00:30:49,420 Ils m'ont couvert à l'époque, ils ont inventé le suicide... 364 00:30:50,620 --> 00:30:52,980 Je n'ai pas eu le droit de te voir pendant ces quatre années. 365 00:30:55,660 --> 00:30:57,780 Quand il s'agit de ce que j'ai fait... 366 00:30:59,100 --> 00:31:00,660 ...tu aurais été en danger. 367 00:31:01,900 --> 00:31:05,740 Je suis allé sur ta tombe, Heinz. J'ai crié : 368 00:31:06,660 --> 00:31:08,660 Rends-moi ma paix ! 369 00:31:09,700 --> 00:31:10,980 Lâche-moi, Heinz ! 370 00:31:12,500 --> 00:31:14,140 Tu ne peux pas revenir maintenant. 371 00:31:27,460 --> 00:31:29,820 Forces spéciales, répondez ! 372 00:31:29,980 --> 00:31:31,340 Oui, Roger. 373 00:31:33,260 --> 00:31:35,020 La réunion est déjà terminée ? 374 00:31:35,580 --> 00:31:38,660 On dirait que c'est le cas. La plupart d'entre eux sont en discothèque. 375 00:31:40,340 --> 00:31:41,940 Où est le ministre ? 376 00:31:42,660 --> 00:31:45,740 Au niveau supérieur, là où se trouvent les forces spéciales. Ils passeront la nuit. 377 00:31:55,580 --> 00:31:57,540 L'homme tenait un compte. 378 00:31:59,780 --> 00:32:02,100 Pourquoi es-tu surpris? C'est un fonctionnaire. 379 00:32:02,740 --> 00:32:03,860 Bien sûr. 380 00:32:04,500 --> 00:32:05,260 Merde! 381 00:32:06,820 --> 00:32:10,780 Il a été reconnu lors d'une opération. Par un ancien collègue. 382 00:32:11,100 --> 00:32:12,420 Vraiment? 383 00:32:13,660 --> 00:32:17,580 Il y a deux ans, j'ai pensé acheter un avion pour cet argent. 384 00:32:18,740 --> 00:32:22,060 Un blanc, c'est sûr. Un avion blanc comme celui du pape. 385 00:32:36,900 --> 00:32:39,620 Éteignez les incendies ! Nous sollicitons votre compréhension. 386 00:32:39,780 --> 00:32:44,620 Cabbage Roll, des filles politiques au four ! Je suis avec les crocodiles. Trois sept. 387 00:32:52,660 --> 00:32:56,500 Allez, Holger ! Vous ne voulez pas que nous perdions tous notre emploi ! 388 00:32:56,660 --> 00:32:58,980 Six personnes de tous les grands partis. 389 00:33:01,820 --> 00:33:03,500 Je dois me protéger. 390 00:33:28,500 --> 00:33:31,180 Combien de temps me reste-t-il ? 391 00:33:33,700 --> 00:33:37,460 Il faut informer les autres, parler du timing... 392 00:33:37,580 --> 00:33:40,580 ...et qui part quand et pour quelle raison officielle. 393 00:33:41,500 --> 00:33:43,380 Cela ne doit pas être perceptible, non ? 394 00:33:45,380 --> 00:33:46,740 Deux mois? 395 00:34:07,340 --> 00:34:10,220 Mesdames et messieurs, je suis désolé de vous interrompre... 396 00:34:10,380 --> 00:34:14,780 ... mais nous avons eu des informations sur un objet visible dans la pièce. 397 00:34:14,940 --> 00:34:19,540 S'il vous plaît, allez dans le hall pour l'instant et restez calme ! 398 00:34:19,700 --> 00:34:24,460 Aucune raison de paniquer. Nous nous occuperons de l'objet. Mes collègues vous feront sortir. 399 00:34:24,620 --> 00:34:26,340 Par là ! 400 00:34:27,220 --> 00:34:29,220 La semaine dernière, nous avons eu le même spectacle. 401 00:34:42,380 --> 00:34:43,660 Secoue le! 402 00:34:52,380 --> 00:34:53,860 Pourriez-vous s'il vous plaît partir ? 403 00:35:08,340 --> 00:35:09,860 Que fais-tu de mon dîner ? 404 00:35:20,700 --> 00:35:22,140 Pourquoi tu regardes comme ça ? 405 00:35:24,220 --> 00:35:27,900 Il existe des cultures dans lesquelles les femmes font normalement partie du paysage urbain. 406 00:35:28,940 --> 00:35:32,780 Qu'est-ce que tu es? Police fédérale des frontières ? Forces spéciales? 407 00:35:33,700 --> 00:35:34,900 Incognito. 408 00:35:36,180 --> 00:35:38,500 Quel est votre plan pour ce soir, Madame... 409 00:35:38,980 --> 00:35:40,860 Mademoiselle Saïde. 410 00:35:41,180 --> 00:35:42,180 Plaisir. 411 00:35:43,380 --> 00:35:46,020 Je sais que tu ne dois pas révéler ton identité. 412 00:35:47,020 --> 00:35:49,900 Mais quand les ministres et tant de secrétaires d’État sont là… 413 00:35:50,060 --> 00:35:51,540 ...la maison est pleine de forces spéciales. 414 00:35:53,220 --> 00:35:54,260 Connaissez-vous M. Dessaul ? 415 00:35:57,140 --> 00:35:58,180 Fermer? 416 00:36:00,380 --> 00:36:01,540 A quelle distance? 417 00:36:03,740 --> 00:36:05,860 Il ne laisse pas les gens le prendre en photo de côté. 418 00:36:05,980 --> 00:36:08,500 Il estime que son profil n'est pas assez dominant. 419 00:36:10,140 --> 00:36:11,980 Tu es aussi timide que toutes les vierges. 420 00:36:12,140 --> 00:36:14,540 Je peux voir ça. Deuxième décennie ? 421 00:36:15,500 --> 00:36:17,700 Ascendance française. Ta mère. 422 00:36:18,940 --> 00:36:20,620 Ils nous ont surveillés, Melba. 423 00:36:20,940 --> 00:36:22,660 C'est tout le secret. 424 00:36:23,340 --> 00:36:27,180 Ils nous ont demandé nos noms à la réception et nous ont demandé des détails par radio. 425 00:36:27,980 --> 00:36:29,980 Ils font tout ça à cause de nous. 426 00:36:31,380 --> 00:36:33,180 Voudriez-vous vous présenter maintenant ? 427 00:36:33,820 --> 00:36:36,660 Puis-je vous présenter, Mademoiselle Dessaul, à : 428 00:36:36,820 --> 00:36:38,020 Le "Pea Roller"! 429 00:36:39,900 --> 00:36:41,500 "Tonnerre" ! 430 00:36:43,620 --> 00:36:45,620 "Heureux quand le verre à la main". 431 00:36:48,220 --> 00:36:49,740 Et je suis : "Le vent dans les oreilles". 432 00:36:52,260 --> 00:36:54,740 Sois prudent. Rire rend amoureux. 433 00:36:58,060 --> 00:36:59,820 Rayon jouets... 434 00:37:00,220 --> 00:37:02,100 Paix frère. - Paix! 435 00:37:02,220 --> 00:37:04,140 Le chauffeur du camion s'est endormi ! 436 00:37:05,740 --> 00:37:06,940 Erreur. 437 00:37:19,740 --> 00:37:23,220 Quel est votre travail, Mme Dessaul ? - L'ordinateur ne l'a pas dit ? 438 00:37:23,380 --> 00:37:25,340 Non. - Conseiller de prestige, pour ainsi dire. 439 00:37:25,500 --> 00:37:28,500 J'ai une agence de publicité qui façonne l'image d'un parti. 440 00:37:28,860 --> 00:37:31,140 Quelle fête? - Celui de mon mari. 441 00:37:31,300 --> 00:37:33,540 Donc? Quelles sont les chances ? 442 00:37:34,460 --> 00:37:37,740 Si les élections pouvaient vraiment changer quelque chose, elles seraient interdites. 443 00:37:37,940 --> 00:37:41,260 Nous irons attraper des saumons. 444 00:37:42,340 --> 00:37:43,820 Attrapez le saumon ! 445 00:38:59,540 --> 00:39:01,100 Pourquoi fais-tu ça? 446 00:39:03,980 --> 00:39:09,660 Mon mari dort là-dedans et je voulais que tu gardes un bon souvenir de moi. 447 00:39:14,820 --> 00:39:15,820 Bonne nuit. 448 00:39:17,100 --> 00:39:20,340 Le soleil a fait un grand pas. 449 00:39:20,460 --> 00:39:23,380 Les étoiles ont crié : Nous voulons venir ! 450 00:39:23,500 --> 00:39:26,140 Le soleil râlait : Vous resterez chez vous ! 451 00:39:26,300 --> 00:39:29,700 Sinon je vais brûler tes yeux dorés ! 452 00:39:31,020 --> 00:39:36,180 Pendant la chevauchée enflammée. - Pendant la course enflammée autour du monde. 453 00:39:37,020 --> 00:39:42,780 Les étoiles se dirigèrent vers la lune et crièrent : 454 00:39:42,900 --> 00:39:45,260 Allons avec vous. 455 00:39:45,380 --> 00:39:52,620 Et toi, chère lune, avec ton éclat, tu ne nous brûleras pas les yeux. 456 00:39:53,580 --> 00:39:57,260 Et la lune les emmena dans la nuit. 457 00:40:07,540 --> 00:40:09,900 Il faut dire : tous les enfants s'endorment ! 458 00:40:10,060 --> 00:40:11,220 Et dispersez la poussière. 459 00:40:12,820 --> 00:40:14,820 Tous les enfants s'endorment. 460 00:40:19,980 --> 00:40:23,700 Mais nous ne l'avons pas encore fait, car il ne nous a pas eu. 461 00:40:32,860 --> 00:40:37,740 Et le marchand de sable rencontra son ami le vent. 462 00:40:37,900 --> 00:40:42,820 Et avec cela, il s'envola vers la terre. 463 00:40:42,980 --> 00:40:50,820 Ils ont rendu visite à tous les enfants et les ont tous couchés. 464 00:40:50,980 --> 00:40:54,580 Dormez bien, tous les enfants. 465 00:40:54,740 --> 00:41:00,900 Faites de beaux rêves et laissez les anges chanter dedans. 466 00:41:01,060 --> 00:41:02,740 Mon fils va encore jouer. 467 00:41:02,900 --> 00:41:04,220 L'homme de sable. 468 00:41:07,500 --> 00:41:09,980 Tu es venu me parler d'Heinz ? 469 00:41:10,780 --> 00:41:12,660 Vous pensez que c'est une mauvaise personne, n'est-ce pas ? 470 00:41:15,060 --> 00:41:16,820 Il pensait sûrement... 471 00:41:18,940 --> 00:41:22,740 Qu'est-ce que cela a retiré de la vie ? La créature qui ne savait pas qu'elle existait. 472 00:41:23,940 --> 00:41:26,060 Cela ne pouvait pas reconnaître maman et papa. 473 00:41:26,180 --> 00:41:28,700 Ce n’est pas une raison pour le battre à mort comme un agriculteur. 474 00:41:31,620 --> 00:41:33,580 Je ne savais pas que tu étais catholique. 475 00:41:35,020 --> 00:41:37,700 Nous n'avons pas trouvé de place dans d'autres jardins d'enfants. 476 00:41:39,340 --> 00:41:43,700 Qui a le plus beau mouton ? 477 00:41:43,860 --> 00:41:48,260 La lune d'or ! 478 00:41:48,420 --> 00:41:51,300 Que veux-tu? Aide? 479 00:41:52,860 --> 00:41:54,340 Est-ce que Heinz veut me rencontrer ? 480 00:41:55,420 --> 00:41:58,180 Je veux qu'il soit plus facile pour vous de mettre un terme au passé. 481 00:42:00,420 --> 00:42:02,220 La police était chez moi aujourd'hui. 482 00:42:02,380 --> 00:42:04,780 Ils cherchaient Heinz, tout comme toi. 483 00:42:06,100 --> 00:42:07,900 Ils ont parlé de toi. 484 00:42:09,940 --> 00:42:11,460 Ils n'ont rien trouvé. 485 00:42:19,620 --> 00:42:22,580 Dites à Heinz de se rendre. Sinon je le retrouverai. 486 00:43:07,340 --> 00:43:08,300 Merci. 487 00:43:08,660 --> 00:43:09,740 Vous êtes les bienvenus. 488 00:43:15,500 --> 00:43:16,700 À bientôt! 489 00:43:21,340 --> 00:43:23,500 Arrêtez avec vos soupçons, Karl. 490 00:43:25,220 --> 00:43:28,500 Le fermier sauvage s'est suicidé. J'ai identifié le cadavre. 491 00:44:07,180 --> 00:44:10,940 Tiens, regarde ça ! Foie gras! Foie gras! 492 00:44:13,940 --> 00:44:16,940 Je vois que c'est ton jour de congé aujourd'hui. 493 00:44:17,140 --> 00:44:20,020 C'est l'anniversaire de mon fils. - Bien, quel âge ? 494 00:44:20,180 --> 00:44:21,020 Quatre. 495 00:44:21,380 --> 00:44:25,100 J'ai trouvé ça dans l'armoire. C'est une sensation ! 496 00:44:25,260 --> 00:44:27,980 La volaille! Les gars, de la volaille ! 497 00:44:29,020 --> 00:44:30,460 Sans pitié! Sans pitié! 498 00:44:33,140 --> 00:44:35,100 Pas de pitié, le « Cabbage Roll » ! 499 00:44:37,340 --> 00:44:39,500 OIE CHANCEUSE 500 00:44:39,660 --> 00:44:42,300 Uli, un novice n'aurait-il pas suffi ? 501 00:44:46,020 --> 00:44:51,380 Oui, qui veut faire de grandes choses dans l’Amour, dont le corps doit y être préparé. 502 00:44:51,540 --> 00:44:53,980 Le nègre tue le rhinocéros pour lui arracher le nez. 503 00:44:54,100 --> 00:44:57,300 Il la transforme en poudre érotique puis attend l'extase. 504 00:44:57,460 --> 00:45:00,220 Tu es plus stupide qu'un paquet de concombres. 505 00:45:00,620 --> 00:45:01,580 Norbert ! 506 00:45:01,740 --> 00:45:04,460 Oui, j'ai entendu ce que vous avez dit. 507 00:45:04,820 --> 00:45:08,180 J'ai demandé une enquête sur Heinz. J'ai rédigé un rapport. 508 00:45:08,540 --> 00:45:11,860 Nous avons enquêté dans la maison de Schaefer. - Je sais. 509 00:45:11,980 --> 00:45:17,620 Aucun résultat. Je comprends que sa femme a essayé de te soudoyer. 510 00:45:17,780 --> 00:45:20,780 Je veux commencer l'examen préliminaire maintenant. Les groupes attendent. 511 00:45:23,220 --> 00:45:26,340 Je ne veux entraîner personne là-dedans. Pas même toi. 512 00:45:27,060 --> 00:45:29,260 Mais je veux connaître le chemin qu’a emprunté Heinz. 513 00:45:29,580 --> 00:45:30,340 Pourquoi? 514 00:45:33,100 --> 00:45:35,900 Que nous faites-vous pour que nous travaillions tous de la même manière ? 515 00:45:37,340 --> 00:45:41,620 Allumé, éteint, allumé, éteint, allumé, éteint, allumé. 516 00:45:43,620 --> 00:45:47,580 Si j'ai toujours l'impression que tu es mentalement fragile... 517 00:45:48,660 --> 00:45:51,460 ...il y aura des conséquences pour toi, Karl. 518 00:45:52,420 --> 00:45:54,940 Je ne dirais même pas ça à un autre d'entre vous. 519 00:45:55,420 --> 00:45:58,460 Normalement, je les regarde devenir fous et soudain, ils disparaissent. 520 00:45:58,620 --> 00:46:00,420 La fin. Sur! 521 00:46:02,660 --> 00:46:04,140 Matin! - Matin. 522 00:46:04,900 --> 00:46:06,020 Matin! 523 00:46:15,060 --> 00:46:15,860 Bien. 524 00:46:17,940 --> 00:46:21,780 Avant de le découvrir ailleurs : 525 00:46:21,940 --> 00:46:25,180 Le chef du département Erlsberg du Bureau d'État a été abattu... 526 00:46:25,340 --> 00:46:27,700 ...à Düsseldorf par un tueur inconnu hier soir. 527 00:46:27,860 --> 00:46:31,580 Le ministère de l'Intérieur a imposé un silence de presse sur ce meurtre. 528 00:46:31,700 --> 00:46:36,300 On vous le dit seulement parce que certains d'entre vous ont eu affaire à lui la semaine dernière. 529 00:46:36,500 --> 00:46:40,180 Il s'agissait apparemment d'une vengeance du crime organisé. 530 00:46:40,300 --> 00:46:43,380 Erlsberg s'est montré fort contre eux. 531 00:46:43,580 --> 00:46:47,500 L'opération de mauvaise fortune à l'hôtel Graf Adorf l'a probablement mis sur la liste des morts. 532 00:46:47,660 --> 00:46:51,460 Mais bien sûr, personne ne veut dire cela lors d’une conférence de presse. 533 00:46:51,740 --> 00:46:54,900 Il ne faut pas vous en dire plus pour le moment. 534 00:46:57,820 --> 00:47:01,940 Mon collègue Klaus parlera du roster avec vous. 535 00:47:06,300 --> 00:47:10,220 Ringringring, le courrier d'anniversaire est là. 536 00:47:10,420 --> 00:47:13,780 Qui veut aller en Afrique ? 537 00:47:14,060 --> 00:47:21,220 Nous ne voulons pas voyager seuls, nous emmenons Basti avec nous. 538 00:47:21,820 --> 00:47:23,100 Assez! 539 00:47:23,580 --> 00:47:24,620 Assez! 540 00:47:24,940 --> 00:47:28,420 Es-tu mon père ? - Basti, non, je ne suis pas ton père. 541 00:47:28,540 --> 00:47:32,140 Quand papa viendra-t-il ? - Basti, papa viendra plus tard. 542 00:47:36,060 --> 00:47:37,980 Au revoir, Michaela. - Au revoir. 543 00:47:41,180 --> 00:47:44,660 Actuellement, un tableau de lui coûte 50 000 livres chez Christie's. 544 00:47:50,740 --> 00:47:54,060 Il est à la psychiatrie de Königsfelden, près de Zurich. 545 00:47:54,700 --> 00:47:59,300 Il a 68 ans et attend toujours d'être enrôlé dans l'armée. 546 00:48:00,140 --> 00:48:02,020 Chacun peut faire ce qu'il veut. 547 00:48:06,540 --> 00:48:08,020 Tu voulais parler ? 548 00:48:08,980 --> 00:48:10,260 Parler. 549 00:48:11,700 --> 00:48:14,340 Comment va votre compagnon ? Dit? 550 00:48:14,500 --> 00:48:15,740 Bien. 551 00:48:16,940 --> 00:48:18,940 Quel rôle joue-t-elle ? 552 00:48:22,780 --> 00:48:25,140 Savez-vous ce qu'est un Cicisbéo ? 553 00:48:26,420 --> 00:48:28,780 C'est la bien-aimée de mon mari. 554 00:48:29,060 --> 00:48:30,540 Je l'ai choisie pour lui. 555 00:48:31,500 --> 00:48:34,380 Il l'a accepté ? - Je l'ai mise dans le lit conjugal. 556 00:48:34,540 --> 00:48:35,660 Elle y est restée. 557 00:48:44,100 --> 00:48:47,380 Mon mari n'est pas doué en matière de sexualité. 558 00:48:48,420 --> 00:48:51,700 C'est le genre d'amant qui s'amuse... 559 00:48:51,860 --> 00:48:56,980 ... essayant de donner le premier orgasme à des jeunes filles coincées. 560 00:48:58,700 --> 00:48:59,860 Mais... 561 00:49:01,540 --> 00:49:03,540 ...Je ne veux pas le perdre. 562 00:49:04,060 --> 00:49:05,820 Je sais où est ma place. 563 00:49:07,140 --> 00:49:09,300 Quand je suis en eau profonde. 564 00:49:22,740 --> 00:49:24,540 Payez-vous même Saide ? 565 00:49:25,820 --> 00:49:26,980 Indirectement. 566 00:49:31,780 --> 00:49:33,180 Vous êtes très franc. 567 00:49:34,060 --> 00:49:37,220 J'essaie de ne pas mentir quand je veux être avec un homme. 568 00:49:38,100 --> 00:49:44,660 Je sais que ma vie est trop courte pour la gâcher avec des choses que je n'aime pas. 569 00:49:48,540 --> 00:49:51,540 Tu dois m'emmener. Sinon, je n'en retire rien. 570 00:50:10,660 --> 00:50:14,580 Je n'avais pas prévu de rendre nos vies plus compliquées qu'elles ne le sont. 571 00:50:14,700 --> 00:50:16,740 Ma vie n'est pas trop compliquée. 572 00:50:16,900 --> 00:50:19,100 Je ne voulais pas te décevoir. 573 00:50:19,260 --> 00:50:22,580 Mais tu es actuellement ma seule chance de découvrir la vérité. 574 00:50:26,580 --> 00:50:30,780 La meilleure façon de vous protéger des crises personnelles est de tenir un journal bien rempli. 575 00:50:35,460 --> 00:50:38,220 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de mon fils. - Vraiment? 576 00:50:53,140 --> 00:50:54,580 Vous serrez le poing. 577 00:50:59,660 --> 00:51:01,460 Vous vous blesserez. 578 00:51:04,340 --> 00:51:06,500 Je vous ai contacté parce que... 579 00:51:10,900 --> 00:51:12,700 ... J'aimerais parler à votre mari. 580 00:51:13,180 --> 00:51:16,860 Je ne suis pas sa réception. - Je sais. Ne vous méprenez pas. 581 00:51:19,740 --> 00:51:22,980 Un membre du Bureau des enquêtes criminelles... 582 00:51:23,100 --> 00:51:24,660 ...a été abattu dans cette ville la nuit dernière. 583 00:51:26,420 --> 00:51:28,500 Il s'appelle Georg Erlsberg. 584 00:51:29,500 --> 00:51:32,900 Si votre mari et M. Erlsberg étaient de si bons amis... 585 00:51:33,060 --> 00:51:35,060 ...comme je le suppose d'après ce que j'ai vu... 586 00:51:35,580 --> 00:51:38,100 ...il serait important que je lui parle. 587 00:51:38,260 --> 00:51:41,460 Je pense que vous dépassez vos compétences. 588 00:51:42,340 --> 00:51:44,220 Je ne connais même pas ton nom. 589 00:51:45,420 --> 00:51:48,100 Et si vous utilisiez la chaîne officielle la prochaine fois ? 590 00:51:48,260 --> 00:51:51,500 C'est comme ça que tu appelles ça, non ? - Oui. Sûr que je sais. 591 00:51:52,940 --> 00:51:54,860 Dans ce cas, je vous demanderais de partir maintenant. 592 00:51:56,460 --> 00:51:59,220 J'aimerais une réponse, Mme Dessaul. 593 00:52:02,620 --> 00:52:03,940 Connaissez-vous Erlsberg? 594 00:52:04,100 --> 00:52:06,580 Je vais demander à mon mari si j'ai le droit de vous répondre. 595 00:52:06,740 --> 00:52:07,500 Oui... 596 00:52:08,700 --> 00:52:10,220 S'il-vous-plaît faites ainsi. 597 00:52:14,100 --> 00:52:15,420 Le meurtrier... 598 00:52:16,460 --> 00:52:19,140 Je viens de vous révéler un secret officiel. 599 00:52:19,660 --> 00:52:23,340 Ne le dites à personne. - Arrête de plaisanter et pars ! 600 00:52:24,540 --> 00:52:26,820 Je ne te mènerai pas à la porte. 601 00:52:27,020 --> 00:52:30,380 Je pense que nous ne devrions plus jamais franchir une porte ensemble. 602 00:52:38,460 --> 00:52:39,940 Passez une bonne soirée. 603 00:53:03,140 --> 00:53:04,980 Qu'est-ce que c'est? Es tu effrayé? 604 00:53:06,500 --> 00:53:09,260 Holger, qu'est-ce qui ne va pas ? De quoi as-tu peur? 605 00:53:11,340 --> 00:53:12,980 C'est le vin rouge. 606 00:53:13,460 --> 00:53:15,820 Vous connaissez la raison de tout, n'est-ce pas ? 607 00:53:19,940 --> 00:53:21,460 Ne vous promenez pas pieds nus. 608 00:53:46,540 --> 00:53:48,660 Vous êtes estimé, Holger. 609 00:53:48,980 --> 00:53:51,620 Vous êtes dans les bons livres du public. 610 00:53:53,220 --> 00:53:55,700 Parle-moi, qu'est-ce qui ne va pas ? 611 00:53:56,580 --> 00:54:00,820 J'ai demandé un rapport sur un informateur du Bureau des enquêtes criminelles. 612 00:54:01,340 --> 00:54:08,860 On dit que six hommes politiques bien connus ont reçu beaucoup d’argent il y a deux ans. 613 00:54:09,860 --> 00:54:12,140 Du domaine du crime organisé. 614 00:54:12,900 --> 00:54:16,660 L'informateur était le passeur d'argent. Nous avons même des relevés de compte. 615 00:54:18,540 --> 00:54:19,620 Pour quoi? 616 00:54:19,780 --> 00:54:22,500 Quoi? - Pourquoi ont-ils obtenu cet argent ? 617 00:54:22,660 --> 00:54:27,060 Ces six personnes ont bloqué un projet de loi il y a deux ans. 618 00:54:28,100 --> 00:54:32,100 Il s'agissait d'une banque soupçonnée de blanchir l'argent de la drogue. 619 00:54:33,540 --> 00:54:36,740 Certains hommes politiques faisaient partie du comité de surveillance de la banque. 620 00:54:38,380 --> 00:54:40,260 Six personnes gagnaient très bien. 621 00:54:41,780 --> 00:54:44,780 Pendant six mois, ils ont très bien gagné. 622 00:54:45,540 --> 00:54:46,940 Et pourquoi pas? 623 00:54:47,900 --> 00:54:51,700 Vous en avez parlé à l'époque ? - Non, je ne le savais pas. 624 00:54:52,700 --> 00:54:56,940 Le fonctionnaire qui m'a donné l'information a été abattu hier soir. 625 00:55:04,020 --> 00:55:05,620 Je l'ai sous-estimé. 626 00:55:06,900 --> 00:55:08,660 Ils restent ensemble. 627 00:55:08,980 --> 00:55:12,860 Hilferding en fait-il partie ? Avez-vous peur de votre position s'il part ? 628 00:55:13,020 --> 00:55:14,820 Que sauriez-vous ? 629 00:55:16,540 --> 00:55:17,740 Holger! 630 00:55:19,060 --> 00:55:21,260 Avez-vous essayé de faire chanter quelqu'un ? 631 00:55:23,300 --> 00:55:24,380 Dites-moi! 632 00:55:24,540 --> 00:55:25,500 Non! 633 00:55:26,180 --> 00:55:27,860 Où sont les preuves ? 634 00:55:29,060 --> 00:55:30,380 Avec mon avocat. 635 00:55:31,540 --> 00:55:35,140 Ce qui ne permet plus d'économiser suffisamment. Vous comprenez? 636 00:55:38,340 --> 00:55:40,540 Si je perds les preuves... 637 00:55:46,780 --> 00:55:48,780 Tout à coup, c'est très calme ici. 638 00:55:51,380 --> 00:55:53,380 Le téléphone ne sonne plus. 639 00:55:57,740 --> 00:55:59,140 C'est trop. 640 00:56:02,220 --> 00:56:04,220 C'est vraiment trop. 641 00:56:12,540 --> 00:56:14,540 Aller dormir. Nous parlerons demain. 642 00:56:15,100 --> 00:56:16,220 Montre-moi! 643 00:56:20,220 --> 00:56:24,260 Tu n'es pas vraiment avec moi ! - Tout va bien, Holger. 644 00:56:24,420 --> 00:56:26,020 Vous êtes blessé. C'est du sang. 645 00:57:35,900 --> 00:57:37,140 Maman! 646 00:57:38,620 --> 00:57:39,860 Maman! 647 00:57:53,100 --> 00:57:54,260 Tenez-moi! 648 00:58:23,580 --> 00:58:26,660 C'est bon. J'ai fermé les fenêtres. 649 00:58:32,980 --> 00:58:35,460 Tu dois connaître quelqu'un, non ? 650 00:58:38,580 --> 00:58:44,060 Quand vous êtes en couple depuis si longtemps, vous en savez trop l'un sur l'autre. 651 00:58:48,620 --> 00:58:50,740 Mais peut-être que ce n'est pas vrai. 652 00:58:54,060 --> 00:58:55,180 Ce n'est pas le cas. 653 00:59:15,420 --> 00:59:16,540 Est-ce suffisant? 654 00:59:17,260 --> 00:59:19,260 Je pensais que tu avais fermé les fenêtres. 655 00:59:36,940 --> 00:59:37,980 Qu'est-ce que c'est? 656 00:59:40,060 --> 00:59:41,060 Est-ce suffisant? 657 00:59:41,380 --> 00:59:42,860 Basti ? - Karl ! 658 00:59:43,060 --> 00:59:44,060 Karl ! 659 00:59:56,820 --> 00:59:58,060 Il est toujours dans la maison. 660 00:59:58,220 --> 01:00:00,940 Lothaire ! - Soyez silencieux! 661 01:00:07,780 --> 01:00:09,340 On ne va pas encore se coucher ? 662 01:00:10,980 --> 01:00:12,100 Reste là! 663 01:00:12,700 --> 01:00:14,060 Reste là! 664 01:00:33,100 --> 01:00:34,220 Arrêt! 665 01:00:37,180 --> 01:00:38,820 Ne me gêne plus jamais, Karl. 666 01:00:40,820 --> 01:00:44,780 Faites-vous transférer. Loin de moi. Pour toujours. 667 01:00:45,860 --> 01:00:47,060 Karl ! 668 01:00:51,380 --> 01:00:53,700 Qui est l'assuré ? - Moi, la mère. 669 01:00:53,860 --> 01:00:56,380 Quel est ton nom? - Annalena Becker. 670 01:00:58,420 --> 01:01:01,500 Vous ne pouvez pas venir. - Bien sûr, je peux! C'est mon fils ! 671 01:01:01,660 --> 01:01:03,380 Annalena est un mot. 672 01:01:03,820 --> 01:01:06,460 Excusez-moi? Cela ne peut pas être vrai ! 673 01:01:06,820 --> 01:01:09,380 Je n'ai pas besoin de vous le dire. Je veux retrouver mon fils là-dedans ! 674 01:01:09,540 --> 01:01:11,700 Vous n'entrerez pas ici ! - Je vais! 675 01:01:11,860 --> 01:01:14,380 Pas sans votre pièce d'identité. - Je vais! 676 01:01:14,540 --> 01:01:16,500 Personne ne peut participer à l'examen. 677 01:01:18,460 --> 01:01:19,820 Que se passe-t-il? 678 01:01:22,660 --> 01:01:24,660 Pourriez-vous s'il vous plaît nous dire ce qui se passe ? 679 01:01:24,780 --> 01:01:27,140 Nous essayons de faire baisser la fièvre. 680 01:01:27,260 --> 01:01:30,820 Comment a-t-il obtenu de l'insuline ? Est-ce qu'un membre de votre famille est diabétique ? 681 01:01:31,260 --> 01:01:32,980 Non. - Non, pourquoi ? 682 01:01:33,100 --> 01:01:35,500 Votre fils a une faible dose d'insuline dans le sang. 683 01:01:35,660 --> 01:01:38,700 Si vous attendez 30 minutes, vous pourrez le ramener à la maison. 684 01:01:48,860 --> 01:01:50,260 Cette place est-elle vacante ? 685 01:01:50,940 --> 01:01:53,180 Papa! Asseyez-vous à côté de moi ! 686 01:01:53,500 --> 01:01:55,180 Le téléphone était occupé. 687 01:01:55,980 --> 01:02:00,220 Immo vous attend de toute façon à la gare. Il vous amènera chez Irène. 688 01:02:00,540 --> 01:02:02,340 C'est l'ami de maman. - On peut jouer maintenant ? 689 01:02:02,500 --> 01:02:05,420 Nous ne mangerons pas assez ici. Nous jouerons dans le compartiment. 690 01:02:05,580 --> 01:02:06,620 Absurdité! 691 01:02:06,820 --> 01:02:08,820 Pouvons-nous avoir deux cafés et deux saucisses ? 692 01:02:08,940 --> 01:02:11,580 Spaghetti! Spaghetti! Spaghetti! - Il ne nous reste plus de Spaghetti. 693 01:02:11,700 --> 01:02:13,820 Connard! - Ressaisis-toi ! 694 01:02:13,940 --> 01:02:15,220 Deux saucisses. 695 01:02:24,780 --> 01:02:27,380 Mais l'abeille ne piquera plus. 696 01:02:28,180 --> 01:02:30,460 Une guêpe vous a piqué. 697 01:02:30,620 --> 01:02:33,500 Une guêpe ne pique pas toujours quand elle arrive. 698 01:02:33,620 --> 01:02:36,580 Ils ne piquent que lorsqu'ils ont peur. Comme les abeilles. 699 01:02:37,500 --> 01:02:41,340 Quand on est amoureux, on peut même tenir des abeilles dans ses mains. 700 01:02:41,500 --> 01:02:43,700 Et puis fermez les mains. 701 01:02:44,060 --> 01:02:46,060 Et l'abeille ne piquera pas. 702 01:02:46,940 --> 01:02:49,740 Mais il faut vraiment être amoureux. 703 01:02:51,780 --> 01:02:57,500 Chers voyageurs, nous arriverons à Coblence dans quelques minutes, à 23h37. 704 01:02:57,660 --> 01:03:02,860 Vous pouvez prendre le prochain train pour Bingen à 23h52, quai 3. 705 01:03:03,020 --> 01:03:07,380 Pour plus d'informations sur les autres trains, veuillez lire nos informations interurbaines. 706 01:03:08,180 --> 01:03:10,140 Je dois descendre à la prochaine gare. 707 01:03:11,860 --> 01:03:12,860 Oui. 708 01:03:33,700 --> 01:03:36,100 Tous les volets sont fermés. - Bien. 709 01:03:48,940 --> 01:03:49,860 Clair! 710 01:04:07,500 --> 01:04:08,420 Clair! 711 01:04:20,940 --> 01:04:25,100 Pourquoi avez-vous signalé le crime sous un faux nom ? 712 01:04:25,380 --> 01:04:28,620 Sinon, j'aurai des vacances de sécurité. - Et alors? 713 01:04:29,580 --> 01:04:31,580 Qu'y a-t-il de si grave à propos de trois semaines de repos ? 714 01:04:32,900 --> 01:04:34,580 Le reste viendra bien assez tôt. 715 01:04:35,140 --> 01:04:39,220 Je serai un flic de patrouille normal sur la place du marché. 716 01:04:39,500 --> 01:04:40,900 Vérification des pneus. 717 01:04:41,180 --> 01:04:42,900 Bonjour, inspection des véhicules. 718 01:04:43,580 --> 01:04:47,780 Rien n'est éternel, n'est-ce pas ? - Je ne peux pas imaginer une fin pour moi ici. 719 01:04:50,140 --> 01:04:50,980 Et... 720 01:04:52,220 --> 01:04:54,460 Rien de ce que je ne peux imaginer ne peut arriver. 721 01:04:55,420 --> 01:04:58,740 Même pas mourir ? - Je peux l'imaginer. 722 01:04:59,660 --> 01:05:03,300 La tête comprend cela plus vite que les os et les organes. 723 01:05:04,540 --> 01:05:06,380 Comme avec mon père... 724 01:05:07,260 --> 01:05:10,380 Je me suis assis près de son lit pendant qu'il mourait pendant trois jours. 725 01:05:10,540 --> 01:05:16,300 Il avait la bouche ouverte. Les lèvres se dessèchent, il faut donc les mouiller constamment. 726 01:05:18,460 --> 01:05:20,020 Cela a duré tellement longtemps. 727 01:05:21,860 --> 01:05:23,540 Son cœur était si fort. 728 01:05:26,340 --> 01:05:29,220 Savez-vous ce qu'il a dit quand il est mort ? 729 01:05:30,340 --> 01:05:31,940 Il écoutait de la musique. 730 01:05:35,620 --> 01:05:38,140 Vous ne pensez pas déjà à arrêter ? 731 01:05:40,780 --> 01:05:43,340 Es-tu toujours avec nous ? De tout ton cœur ? 732 01:05:45,260 --> 01:05:46,380 Bien sûr. 733 01:05:49,820 --> 01:05:51,580 Bien sûr. Calme-toi! 734 01:05:52,140 --> 01:05:53,460 Je me calme. 735 01:05:54,060 --> 01:05:56,060 Quand quelqu'un s'assoit sur mon visage. 736 01:06:24,820 --> 01:06:27,740 Maintenant! Frappez-moi au visage, Norbert. - Il est fou ? 737 01:06:27,860 --> 01:06:29,740 Je peux le supporter ! Frappe-moi au visage ! 738 01:06:29,860 --> 01:06:31,740 Je suis aussi connard qu'Heinz. Un stupide connard des forces spéciales. 739 01:06:31,860 --> 01:06:32,860 Frappez-moi! 740 01:06:34,460 --> 01:06:38,100 Hier soir, Schaefer, qui n'existe pas, a attaqué ma famille. 741 01:06:38,340 --> 01:06:39,220 Explique ça: 742 01:06:39,340 --> 01:06:42,100 Le cadavre d'eau est entré dans la chambre de mon enfant et a donné une seringue à Basti ? 743 01:06:42,260 --> 01:06:45,420 Saviez-vous? Non? Frappez-moi encore. Peut-être que je comprendrai alors. 744 01:06:45,580 --> 01:06:46,740 Et ton garçon ? 745 01:06:49,220 --> 01:06:51,220 Tout ce que nous disons est passé sous silence. 746 01:06:51,340 --> 01:06:54,020 Ce qui s’est passé ici pendant quatre ans est passé sous silence, n’est-ce pas ? 747 01:06:54,140 --> 01:06:57,220 Droite? Je n'en retire rien ! - J'ai tout donné au sommet. 748 01:06:57,340 --> 01:06:58,740 Les rapports... - Pas assez haut. 749 01:06:58,860 --> 01:06:59,940 Où vit notre cher Dieu. 750 01:07:01,340 --> 01:07:02,900 Ne le frappez pas au visage ! 751 01:07:08,060 --> 01:07:11,380 Dans deux jours, tous les mensonges merdiques seront rendus publics. 752 01:07:11,540 --> 01:07:14,940 Et je vais chercher Heinz ! Je promets! Sinon, cela se reproduira ! 753 01:07:15,060 --> 01:07:19,020 Et n’oubliez jamais que les vôtres peuvent vous faire du mal ! 754 01:07:27,820 --> 01:07:29,820 Bonjour. - Bonjour, Mme Dessaul. 755 01:07:29,940 --> 01:07:32,180 Bonjour. Vous avez déjà un visiteur. 756 01:07:32,300 --> 01:07:34,620 Vraiment? - Oui, nous ne pouvions pas nous débarrasser de lui. 757 01:07:34,780 --> 01:07:37,140 Qui est-ce? - Il a dit : "Un homme que tu connais très bien". 758 01:07:37,300 --> 01:07:40,420 Mais vous ne connaissez pas son nom. - Vraiment? Ça a l'air intéressant. 759 01:07:40,540 --> 01:07:41,420 Nous le pensions aussi. 760 01:07:47,940 --> 01:07:49,900 Dois-je les laisser nous apporter de l'eau chaude ? 761 01:07:50,060 --> 01:07:51,540 Pour en verser un peu plus ? 762 01:07:53,340 --> 01:07:54,340 Pour rester en forme. 763 01:07:56,180 --> 01:07:58,900 J'ai dû convaincre ton antichambre de me laisser entrer. 764 01:08:00,460 --> 01:08:02,100 Je suis donc une surprise pour vous. 765 01:08:07,180 --> 01:08:09,140 Que veux-tu me demander aujourd’hui ? 766 01:08:25,180 --> 01:08:26,860 Quand puis-je parler à votre mari ? 767 01:08:27,700 --> 01:08:30,060 Mon mari est en voyage. - Jusqu'à ce soir? 768 01:08:30,380 --> 01:08:31,700 Pourquoi? 769 01:08:33,340 --> 01:08:37,140 Je suis de service ce soir au centre de conférence du stade du Rhin. 770 01:08:37,460 --> 01:08:39,460 Votre mari est sur la liste des invités. 771 01:08:39,740 --> 01:08:43,500 Oui, c'est vrai, mais je ne sais pas s'il sera là. 772 01:08:45,660 --> 01:08:47,260 Seras - tu là? 773 01:08:48,020 --> 01:08:48,820 Oui. 774 01:08:50,580 --> 01:08:51,900 Est-ce que tu lui as parlé? 775 01:08:52,060 --> 01:08:54,540 Non, il est en voyage. 776 01:08:56,500 --> 01:08:58,100 Vous lui avez parlé. 777 01:08:58,460 --> 01:09:01,780 Non, du moins pas à propos de toi. 778 01:09:02,060 --> 01:09:04,060 Pas à propos de moi ? Pas à propos de nous ? 779 01:09:04,300 --> 01:09:06,580 Tu traces une ligne entre ta vie et moi ? 780 01:09:08,380 --> 01:09:10,100 N'est-ce pas ? - Je fais! 781 01:09:11,940 --> 01:09:13,140 Je n'aime pas ça. 782 01:09:15,140 --> 01:09:18,940 Pas ce matin. - Ta vie est compliquée maintenant ? 783 01:09:20,580 --> 01:09:25,540 Je ne pense pas que tout ce que vous imaginez doive devenir réalité. 784 01:09:26,380 --> 01:09:27,540 Toujours... 785 01:09:29,900 --> 01:09:32,020 Saviez-vous que je reviendrais ? 786 01:09:33,020 --> 01:09:36,860 Le désir est un chien qui ne cesse de courir après vous. 787 01:09:55,100 --> 01:09:55,860 Non! 788 01:10:07,860 --> 01:10:09,580 Que tu es là... 789 01:10:16,300 --> 01:10:19,380 Combien de temps avons-nous ? - Une heure. 790 01:10:20,020 --> 01:10:22,820 Et juste pour une fois. - Tu ne veux pas verrouiller la porte ? 791 01:10:24,100 --> 01:10:25,540 Appuyez sur ce bouton ! 792 01:11:04,540 --> 01:11:06,220 Tu me fais peur! 793 01:11:07,100 --> 01:11:09,700 Est-ce que tu aimes ça ? - Oui! 794 01:11:39,540 --> 01:11:41,220 Et ton heure ? 795 01:11:47,220 --> 01:11:48,620 Ce sera bientôt fini. 796 01:13:03,620 --> 01:13:06,700 Cela rend ce que les humains ont construit encore plus admirable. 797 01:13:18,620 --> 01:13:21,060 En bas, tout est rempli de leurs limousines. 798 01:13:21,220 --> 01:13:23,620 Nous devrons organiser cela différemment la prochaine fois. Personne ne peut passer. 799 01:13:23,780 --> 01:13:25,180 Nous arrivons au Stade du Rhin. 800 01:13:26,860 --> 01:13:28,340 Voiture deux pour une. 801 01:13:29,700 --> 01:13:30,620 Répondre! 802 01:13:31,300 --> 01:13:32,380 Roger. 803 01:13:32,540 --> 01:13:35,260 Nous nous dirigeons vers le passage souterrain avec tous les chauffeurs. 804 01:13:35,420 --> 01:13:36,940 Restez prêt ! 805 01:13:37,100 --> 01:13:40,260 Qu'a t'il dit? - On ne peut pas se garer à l'étage. C'est plein. 806 01:13:42,260 --> 01:13:43,860 Un s'il vous plait! - Oui? 807 01:13:45,740 --> 01:13:47,380 Le ministre est arrivé. 808 01:13:48,140 --> 01:13:48,860 Roger. 809 01:13:49,020 --> 01:13:50,260 Mon avocat m'a informé. 810 01:13:50,420 --> 01:13:51,900 Son bureau a été cambriolé hier soir. 811 01:13:52,020 --> 01:13:54,660 Les dossiers du Bureau des enquêtes criminelles ont disparu. 812 01:13:58,580 --> 01:13:59,340 Oui? 813 01:13:59,500 --> 01:14:01,500 Je dois parler à M. Dessaul. 814 01:14:01,660 --> 01:14:04,660 Holger Dessaul. Il s'agit d'un dossier. Il est au courant. 815 01:14:04,820 --> 01:14:08,100 Attends, je vais essayer de le contacter. Attend une seconde. 816 01:14:09,660 --> 01:14:12,820 Un appel important sur le téléphone de la voiture de M. Dessaul. 817 01:14:12,980 --> 01:14:14,620 Regardez si vous pouvez le trouver. 818 01:14:14,820 --> 01:14:16,260 J'ai fait une erreur. 819 01:14:16,420 --> 01:14:20,460 Je ne continuerai pas à vous mettre la pression, vous, von Graichen, Struthmann et les autres. 820 01:14:20,860 --> 01:14:25,660 Pourquoi? C'est nouveau que tu ne dises pas ce que tu penses. 821 01:14:25,820 --> 01:14:27,940 Ou que tu ne penses pas ce que tu as dit. 822 01:14:28,100 --> 01:14:29,660 J'ai fait une erreur. 823 01:14:32,100 --> 01:14:35,020 Monsieur Dessaul ! Quelqu'un a appelé sur votre téléphone de voiture. 824 01:14:35,140 --> 01:14:36,220 Je pense que c'est important. 825 01:14:38,260 --> 01:14:39,700 Nous sortons. 826 01:14:41,180 --> 01:14:42,060 Bien. 827 01:14:42,860 --> 01:14:45,340 Je viendrai. Je veux lui parler. 828 01:14:45,980 --> 01:14:50,020 Vous attendiez un appel ? - Oui, de mon avocat. 829 01:14:50,180 --> 01:14:54,500 Il l'a confirmé. Monsieur Dessaul, j'aimerais vous parler seul. 830 01:14:55,860 --> 01:14:57,140 Pas ce soir. 831 01:14:57,900 --> 01:14:58,700 Quand? 832 01:15:00,260 --> 01:15:03,100 J'ai un bureau. Appelez-le et obtenez un rendez-vous. 833 01:15:03,620 --> 01:15:05,180 Vous étiez en voyage pendant deux jours. 834 01:15:07,300 --> 01:15:09,260 Pourquoi penses-tu ça? - J'ai entendu cela. 835 01:15:09,420 --> 01:15:10,180 Absurdité! 836 01:15:25,660 --> 01:15:28,460 Si nous restons debout jusqu'à six heures, je peux dormir chez toi ? 837 01:15:28,620 --> 01:15:29,620 Oui. 838 01:15:30,740 --> 01:15:34,820 Je peux y trouver quelque chose à manger, non ? - Dois-je aussi danser pour toi ? 839 01:15:34,980 --> 01:15:36,180 Ce serait bien. 840 01:15:44,180 --> 01:15:45,460 Jetez la radio ! 841 01:15:46,140 --> 01:15:47,980 Jetez la radio ! 842 01:15:48,740 --> 01:15:50,740 Continue! Continue! 843 01:15:52,980 --> 01:15:54,940 Enlevez son arme ! Aller! 844 01:15:55,100 --> 01:15:56,500 Je n'ai rien entendu. 845 01:15:56,620 --> 01:15:59,260 Il y avait un message. Où sont les collègues de Dessaul ? 846 01:15:59,420 --> 01:16:00,740 Gardez les mains levées ! 847 01:16:00,900 --> 01:16:02,580 Je pense qu'ils sont dans le passage souterrain. Tout était bien. 848 01:16:02,740 --> 01:16:04,060 Je t'ai dit de garder les mains levées ! 849 01:16:04,660 --> 01:16:06,100 Il y a eu un coup de feu dans le passage souterrain ! 850 01:16:06,260 --> 01:16:07,900 Mettez-vous à terre ! 851 01:16:08,060 --> 01:16:09,260 Mettez votre épaule à gauche ! 852 01:16:09,420 --> 01:16:10,980 Voici l'escouade spéciale ! Répéter! 853 01:16:11,140 --> 01:16:12,940 Montez! Plus rapide! 854 01:16:15,060 --> 01:16:17,620 Une tentative d'enlèvement. Trois auteurs, une voiture. 855 01:16:17,740 --> 01:16:20,060 Dans le passage souterrain. Je vais essayer de suivre. 856 01:16:21,620 --> 01:16:23,980 Je le répète : je vais essayer de suivre. 857 01:16:24,820 --> 01:16:27,420 Ils doivent passer le stade à l’étage. 858 01:16:27,580 --> 01:16:29,180 Escouade spéciale ! Répondre! 859 01:16:31,300 --> 01:16:33,620 Les forces spéciales arrivent. Nous sommes en route. 860 01:16:34,540 --> 01:16:36,380 Je peux voir les deux voitures d'ici. 861 01:16:36,540 --> 01:16:39,220 Le chauffeur roule en parallèle. Les autres roulent à contresens. 862 01:16:39,380 --> 01:16:40,460 Que fait ce maniaque ? 863 01:16:50,540 --> 01:16:52,700 Mon Dieu! Mes jambes! 864 01:16:54,220 --> 01:16:55,380 Mes jambes! 865 01:16:55,540 --> 01:16:56,420 Merde! 866 01:16:56,700 --> 01:16:57,500 Fermez-la! 867 01:16:59,420 --> 01:17:00,340 Mettez-vous à couvert ! 868 01:17:03,460 --> 01:17:05,620 Que font-ils? - Ils tirent partout ! 869 01:17:06,100 --> 01:17:09,580 Ils sortent par le toit. Mettez-vous à couvert ! 870 01:17:09,780 --> 01:17:11,220 Là-bas ! 871 01:17:11,380 --> 01:17:12,740 Plus rapide! Sortir! 872 01:17:13,060 --> 01:17:16,100 La deuxième voiture ! Où est la deuxième voiture ? 873 01:17:16,260 --> 01:17:17,460 Faire demi-tour! 874 01:17:17,740 --> 01:17:19,940 Je n'ai pas d'arme ! - Attraper! 875 01:17:24,100 --> 01:17:25,180 Reste au sol! 876 01:17:29,340 --> 01:17:31,940 Allez, conduis la voiture ici. Aller! 877 01:17:32,820 --> 01:17:35,820 Ils ont une deuxième voiture là-bas. Avec un autre gars dedans. 878 01:17:36,140 --> 01:17:37,500 Silence! 879 01:17:38,820 --> 01:17:41,580 Reste loin! Je vais le faire exploser ! 880 01:17:41,740 --> 01:17:43,420 Je promets que je vais le faire exploser ! 881 01:17:43,580 --> 01:17:44,820 Il a une bombe. 882 01:17:47,740 --> 01:17:48,620 Partir! 883 01:18:02,780 --> 01:18:04,980 Hannes est menacé par une bombe. 884 01:18:05,420 --> 01:18:07,820 Ne rangez pas votre doigt ! Aller! 885 01:18:12,260 --> 01:18:13,300 Montez! 886 01:18:14,700 --> 01:18:16,180 Maintenant! Aller! 887 01:18:19,980 --> 01:18:21,580 Aller! - Aller! 888 01:18:28,460 --> 01:18:30,460 La bombe! 889 01:18:36,940 --> 01:18:38,260 Olli ! 890 01:18:43,620 --> 01:18:45,820 Marche dessus! Aller! 891 01:18:49,940 --> 01:18:51,460 Flinguer! 892 01:19:02,180 --> 01:19:03,740 Olli ! 893 01:19:05,140 --> 01:19:06,300 Ils sont partis. 894 01:19:13,820 --> 01:19:17,220 Ollie est mort. Ollie Kaul est mort. 895 01:19:29,060 --> 01:19:32,180 Pourquoi n'as-tu pas donné le "Go" ? - J'aimerais le savoir aussi. 896 01:19:32,340 --> 01:19:36,020 La situation était évidente. Les canons étaient toujours prêts à tirer sur les deux otages. 897 01:19:36,140 --> 01:19:39,300 C'est absurde, Karl ! Il fut un moment où ça aurait marché. 898 01:19:39,420 --> 01:19:40,780 Je me tenais derrière toi. 899 01:19:40,900 --> 01:19:42,420 L'agresseur a poussé le premier otage dans la voiture. 900 01:19:42,540 --> 01:19:44,300 Pourquoi n'as-tu pas tiré alors ? Encore une erreur ? 901 01:19:44,420 --> 01:19:45,860 Comme dans le Graf Adorf il y a deux semaines ? 902 01:19:45,980 --> 01:19:48,500 L'agresseur s'est dirigé vers la deuxième voiture. En arrière. 903 01:19:48,620 --> 01:19:51,180 Le deuxième otage... - C'est Hannes. Nos Hannes qui boivent. 904 01:19:51,340 --> 01:19:55,420 "Tonnerre". Il a un nom. - Je sais que! Je sais! 905 01:19:57,780 --> 01:20:01,420 Hannes a été menacé par la bombe du deuxième auteur. 906 01:20:01,580 --> 01:20:02,980 Je te l'ai dit par radio. 907 01:20:06,700 --> 01:20:09,380 Je ne pense pas qu'Olli avait le droit de donner le Go. 908 01:20:13,780 --> 01:20:17,100 Je ne pense pas que nous devrions tirer des conclusions hâtives, Karl. 909 01:20:19,380 --> 01:20:22,580 La manière dont l'enlèvement s'est déroulé permet de conclure... 910 01:20:22,740 --> 01:20:26,500 ...que les auteurs ont parmi vous un ou plusieurs complices. 911 01:20:34,660 --> 01:20:38,020 En reconstituant ce qui s'est passé sur le parking ce soir... 912 01:20:38,180 --> 01:20:41,700 ...on se rend compte que vous aviez la chance de donner le "Go". 913 01:20:42,740 --> 01:20:44,780 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 914 01:20:46,340 --> 01:20:49,700 Tout d'abord, j'étais trop loin. - Pourquoi? Tu as de bons yeux. 915 01:20:51,580 --> 01:20:55,500 Deuxièmement, Hannes Grigull a été menacé avec une bombe. 916 01:20:55,820 --> 01:20:59,700 Troisièmement, j'étais irrité par le fait que j'avais reconnu l'un des auteurs. 917 01:21:00,420 --> 01:21:01,900 C'était Heinz Schäfer. 918 01:21:02,060 --> 01:21:06,140 L'ancien collègue qui se serait suicidé il y a quatre ans. 919 01:21:06,460 --> 01:21:08,500 Il y a une chose que je dois dire : 920 01:21:08,660 --> 01:21:11,420 L’hypothèse sur laquelle repose ce questionnement est une insulte. 921 01:21:11,540 --> 01:21:13,500 Je travaille pour les forces spéciales depuis douze ans. 922 01:21:13,660 --> 01:21:15,540 ...dans cette unité pendant trois ans. - M. Helmer ! 923 01:21:15,700 --> 01:21:20,220 Parlez-nous de l'opération du 24 août à l'hôtel Graf Adorf. 924 01:21:25,460 --> 01:21:30,220 M. Falk! On vous a déjà proposé de participer à des activités criminelles... 925 01:21:30,340 --> 01:21:33,860 ...de la part de membres du groupe ou de non-membres ? 926 01:21:35,700 --> 01:21:36,620 Répétez cela, s'il vous plaît. 927 01:21:36,820 --> 01:21:41,060 M. Mannheimer, connaissez-vous le numéro secret de la voiture officielle de M. Dessaul ? 928 01:21:41,460 --> 01:21:48,460 0171...1579462. 929 01:21:48,620 --> 01:21:51,340 Savez-vous pourquoi nous vous posons la question ? 930 01:21:52,820 --> 01:21:56,980 Je suppose que l'appel qui a attiré M. Dessaul hors de la salle provenait des ravisseurs. 931 01:21:57,140 --> 01:21:58,980 Ce n'était certainement pas l'avocat de M. Dessaul. 932 01:21:59,140 --> 01:22:02,500 C'est quelqu'un de l'entourage de M. Dessaul qui a dû donner le numéro. 933 01:22:02,660 --> 01:22:04,260 Ou un membre de votre groupe. 934 01:22:04,420 --> 01:22:06,420 Le numéro secret a été modifié il y a deux jours. 935 01:22:06,580 --> 01:22:08,340 C'était sur votre plan de service depuis hier. 936 01:22:08,500 --> 01:22:10,540 Je n'ai pas reconnu les auteurs. 937 01:22:11,460 --> 01:22:12,580 Merde! 938 01:22:12,740 --> 01:22:16,220 D'accord. Peut-être ai-je vu Schaefer une ou deux fois dans ma vie. 939 01:22:16,460 --> 01:22:19,340 Mais avec cet éclairage, à cette distance, je n'avais même pas... 940 01:22:19,500 --> 01:22:22,300 ...j'ai pu reconnaître mon propre père, avec cette cagoule. 941 01:22:22,460 --> 01:22:25,420 Je ne sais pas pourquoi Karl Simon pense cela. Je ne sais pas. 942 01:22:25,580 --> 01:22:29,180 Comment avez-vous reconnu l’agresseur à une distance de trente à quarante mètres ? 943 01:22:29,300 --> 01:22:31,060 Il était cagoulé. 944 01:22:31,180 --> 01:22:33,740 Ses mouvements et ses yeux. 945 01:22:36,340 --> 01:22:40,100 Après avoir travaillé ensemble pendant cinq ans, vous pouvez identifier un homme dans votre sommeil. 946 01:22:40,300 --> 01:22:43,660 La façon dont il tient une arme à feu ou une cigarette. 947 01:22:46,980 --> 01:22:49,740 Hannes Grigull peut confirmer l'existence de Schaefer. 948 01:22:49,900 --> 01:22:51,900 Il a dû le reconnaître dans la première voiture de fuite. 949 01:22:52,060 --> 01:22:54,060 M. Grigull ne peut pas encore être interrogé. 950 01:22:57,100 --> 01:23:00,340 Les ravisseurs veulent que je vous dise ceci : 951 01:23:01,180 --> 01:23:04,380 Je vais bien selon les circonstances. 952 01:23:05,020 --> 01:23:08,260 Il n’y a aucune raison immédiate de s’inquiéter. 953 01:23:08,900 --> 01:23:15,580 La demande de rançon s'élève, en raison des biens de ma famille , à neuf millions de marks allemands. 954 01:23:15,740 --> 01:23:17,940 Je le répète : neuf millions. 955 01:23:18,180 --> 01:23:20,780 Sinon, je serai exécuté. 956 01:23:22,460 --> 01:23:24,980 Melba, je t'aime. 957 01:23:25,100 --> 01:23:29,980 Pour m'identifier, je dirai quelque chose que vous seul savez sur moi. 958 01:23:30,100 --> 01:23:33,460 Ce qui s'est passé? Qu'est-ce que c'est? Puis-je vous aider? 959 01:23:33,700 --> 01:23:37,780 Lorsque notre Setter irlandais est décédé il y a deux ans, vous avez remplacé... 960 01:23:37,940 --> 01:23:43,740 ...son panier avec un vase pour que l'endroit ne soit pas si vide. 961 01:23:45,860 --> 01:23:47,260 Nous rappellerons. 962 01:24:11,500 --> 01:24:12,620 M. Simon! 963 01:24:13,900 --> 01:24:17,940 Nous avons eu l'occasion de vérifier vos déclarations dans la nuit. 964 01:24:19,140 --> 01:24:24,100 À propos de l'hôtel Graf Adorf, de l'attaque contre votre enfant et de ce soir. 965 01:24:25,460 --> 01:24:29,460 La clé de votre histoire sur l'informateur décédé Heinz Schaefer... 966 01:24:29,580 --> 01:24:32,860 ...semble être sa femme, Angelika Schaefer. 967 01:24:33,580 --> 01:24:35,420 Je suppose qu'elle a déjà quitté le pays. 968 01:24:35,660 --> 01:24:37,180 Dans un pays étranger, vous pensez ? 969 01:24:37,580 --> 01:24:40,060 Si j'étais Schaefer, je l'aurais envoyée en voyage. 970 01:24:55,620 --> 01:24:57,420 Mme Schaefer, veuillez vous asseoir. 971 01:25:04,020 --> 01:25:06,660 Pouvez-vous reconnaître une des voix sur cette cassette ? 972 01:25:31,580 --> 01:25:32,380 Non. 973 01:25:34,540 --> 01:25:37,700 Quand M. Simon vous a-t-il rendu visite pour la première fois cet été ? 974 01:25:38,180 --> 01:25:41,980 Le 25 août. Je suis revenu du travail. 975 01:25:42,140 --> 01:25:45,460 C'était le lendemain de l'opération à l'hôtel Graf Adorf. 976 01:25:46,420 --> 01:25:49,540 Il m'a demandé si j'étais prête à prétendre que mon mari était toujours en vie. 977 01:25:49,700 --> 01:25:50,940 Quoi? Attendez! 978 01:25:51,100 --> 01:25:54,660 Nous savons déjà que ce que vous avez dit s'est produit. Continue. 979 01:25:55,660 --> 01:26:00,020 Je n'ai pas compris. Mon mari est décédé tragiquement à l'époque... 980 01:26:02,260 --> 01:26:05,580 J'aimais mon mari et... 981 01:26:08,420 --> 01:26:12,980 Mais plus d'une semaine plus tard, je pense que c'était le cinquième... 982 01:26:13,420 --> 01:26:16,340 ...il m'a ordonné de venir au jardin d'enfants. 983 01:26:17,260 --> 01:26:19,740 Vous y êtes allé? - Il a dit que c'était important. 984 01:26:20,060 --> 01:26:21,500 Que s'est-il passé là-bas ? 985 01:26:22,020 --> 01:26:25,060 Il y a eu un spectacle avec des enfants sur scène. 986 01:26:25,500 --> 01:26:27,060 Son fils s'y est produit. 987 01:26:27,900 --> 01:26:30,460 C'était bruyant et nous sommes allés dans un coin. 988 01:26:30,660 --> 01:26:31,860 C'est vrai. 989 01:26:34,260 --> 01:26:37,500 Il m'a ensuite donné l'enveloppe contenant de l'argent. 990 01:26:37,940 --> 01:26:40,580 Peut-être quelques milliers de marks. Je ne l'ai pas très bien vu. 991 01:26:42,380 --> 01:26:45,700 Il m'a encore une fois demandé de dire à la police que mon mari... 992 01:26:45,860 --> 01:26:47,900 ...était vivant et que je suis en contact avec lui. 993 01:26:48,620 --> 01:26:49,900 J'ai refusé. 994 01:26:50,820 --> 01:26:52,500 J'ai rendu l'argent. 995 01:26:52,700 --> 01:26:54,060 Et puis? 996 01:26:54,940 --> 01:26:56,420 Je suis allé à la maison. 997 01:26:57,100 --> 01:26:59,540 Vous n'avez plus eu de contact depuis ? 998 01:27:00,340 --> 01:27:01,340 Non. 999 01:27:04,380 --> 01:27:08,540 Merci, Mme Schaefer. Merci pour votre témoignage. Tu peux partir maintenant. 1000 01:27:14,740 --> 01:27:16,100 Ensoleillé? 1001 01:27:17,500 --> 01:27:22,820 Qui s'occupera de sa tombe lorsque vous quitterez le pays ? 1002 01:27:24,980 --> 01:27:28,380 Si elle avait survécu, je lui aurais probablement acheté un couple d'oiseaux. 1003 01:27:28,700 --> 01:27:32,300 Petites perruches vertes, au bec rouge. 1004 01:27:32,460 --> 01:27:35,180 Vous en achetez toujours deux... - Tourtereaux. 1005 01:27:37,260 --> 01:27:39,340 Pour qui les aviez-vous achetés ? 1006 01:27:41,020 --> 01:27:43,020 J'ai eu une fille. 1007 01:27:44,420 --> 01:27:46,660 Katrin. Elle aurait quatre ans maintenant. 1008 01:28:06,020 --> 01:28:07,380 Connaissez-vous cette enveloppe ? 1009 01:28:09,060 --> 01:28:11,700 Sunny m'en a donné un similaire. - À l'école maternelle? 1010 01:28:16,260 --> 01:28:17,820 Savez-vous ce qu'il y a dedans ? 1011 01:28:18,300 --> 01:28:20,980 Environ 2 000 marks allemands. - 20 000 marks allemands. 1012 01:28:21,380 --> 01:28:24,100 Notes enregistrées par le Bureau des enquêtes criminelles. 1013 01:28:25,700 --> 01:28:27,900 Vous voulez savoir où nous les avons trouvés ? - Oui. 1014 01:28:29,100 --> 01:28:34,380 Au sous-sol de votre maison. Ce soir, pendant que nous le cherchions. 1015 01:28:37,300 --> 01:28:39,940 Comment avez-vous obtenu l’argent du Bureau des enquêtes criminelles ? 1016 01:28:40,460 --> 01:28:42,300 Et où est le reste ? - Quel repos ? 1017 01:28:42,420 --> 01:28:44,140 Vos empreintes digitales sont dessus. - Quoi? 1018 01:28:44,380 --> 01:28:46,380 Vos empreintes digitales sont dessus. 1019 01:28:47,020 --> 01:28:51,820 Simon, tu as de gros ennuis. - Bien sûr qu'ils le sont, si c'est l'enveloppe. 1020 01:28:52,020 --> 01:28:55,100 Si je voulais soudoyer cette femme, je ne garderais pas l'enveloppe chez moi. 1021 01:28:55,260 --> 01:28:57,700 Le fantôme de son mari l'a déposé chez vous ? 1022 01:28:57,860 --> 01:29:00,060 Je ne sais pas pourquoi Schaefer me déteste autant. 1023 01:29:00,580 --> 01:29:03,060 Avant-hier soir, il a attaqué mon enfant. 1024 01:29:03,180 --> 01:29:04,740 Il a dû y placer l'enveloppe à ce moment-là. 1025 01:29:04,900 --> 01:29:05,980 Bien sûr. Nous y reviendrons. 1026 01:29:06,140 --> 01:29:10,540 Cet argent a été perdu lors d'une opération à l'hôtel Graf Adorf, il y a quatre semaines. 1027 01:29:11,180 --> 01:29:15,340 Jusqu'à présent, nous avons supposé que l'agent censé acheter l'argent... 1028 01:29:15,460 --> 01:29:17,700 ... s'est enfui avec. - M. Schäfer ? 1029 01:29:17,820 --> 01:29:20,940 Nous ne connaissons pas de Schaefer. L'informateur s'appelle Ralph Hürten. 1030 01:29:21,100 --> 01:29:23,860 Il était membre du département d'Erlsberg. 1031 01:29:24,020 --> 01:29:26,500 Bien sûr. Vous lui avez donné une nouvelle identité parfaite. 1032 01:29:26,620 --> 01:29:29,980 Et tout le reste, tu... - Nous avons une théorie différente. 1033 01:29:30,100 --> 01:29:34,100 Vous avez laissé Hürten s'échapper de l'hôtel avec l'argent. 1034 01:29:34,220 --> 01:29:36,140 Vous aviez prévu ça tous les deux. 1035 01:29:36,580 --> 01:29:40,780 Avec l'argent, vous avez planifié l'enlèvement de M. Dessaul et préparé les détails. 1036 01:29:40,900 --> 01:29:43,460 Pour couvrir vos complices, comme Hürten... 1037 01:29:43,580 --> 01:29:48,740 ...vous avez inventé cette folle histoire de Heinz Schaefer ressuscité. 1038 01:29:48,860 --> 01:29:51,540 Il s'est jeté dans le Rhin il y a quatre ans à Leverkusen. 1039 01:29:51,660 --> 01:29:56,140 Aussi intelligent que vous soyez, vous avez utilisé le fait que sa tête n'a jamais été retrouvée. 1040 01:29:56,260 --> 01:29:59,740 Mon fils a été attaqué il y a deux jours. - Vous ne l'avez pas signalé. 1041 01:29:59,900 --> 01:30:01,060 Je ne voulais pas avoir de congé. 1042 01:30:01,220 --> 01:30:03,180 Parce que tu n'étais pas là pour le kidnapping ce soir. 1043 01:30:03,420 --> 01:30:06,500 N'importe quel autre homme à votre place aurait tué le ravisseur. 1044 01:30:06,700 --> 01:30:08,620 Vous n’en avez aucune idée. 1045 01:30:08,740 --> 01:30:12,180 Attaquer votre enfant était une tentative de rendre votre histoire Schaefer plus crédible. 1046 01:30:12,300 --> 01:30:14,220 Après que Mme Schaefer ne voulait pas vous aider. 1047 01:30:14,340 --> 01:30:17,220 Qu'est-il arrivé à votre fils ? Rien! Vous l'avez dit vous-même. 1048 01:30:17,340 --> 01:30:20,980 L’hôpital l’a confirmé. Le dosage a été bien calculé. 1049 01:30:21,100 --> 01:30:22,620 C'était une diversion. 1050 01:30:23,620 --> 01:30:25,620 Je suis le seul à savoir qu'il est vivant. 1051 01:30:27,460 --> 01:30:29,460 Il a attaqué mon enfant pour me faire croire que je suis en danger. 1052 01:30:29,580 --> 01:30:31,540 En même temps, il a mis l'argent dans ma cave. 1053 01:30:31,660 --> 01:30:33,260 Pour me rendre peu fiable. 1054 01:30:34,100 --> 01:30:35,780 Pensez-vous que je l'ai fait moi-même ? 1055 01:30:35,900 --> 01:30:38,100 Vous avez utilisé d'autres pour l'exécution. 1056 01:30:39,140 --> 01:30:40,620 M. Simon! 1057 01:30:41,980 --> 01:30:44,740 Vos témoignages contradictoires nous laissent supposer... 1058 01:30:44,860 --> 01:30:47,100 ...que vous avez participé à l'enlèvement de M. Dessaul. 1059 01:30:48,140 --> 01:30:53,780 Les plaidoiries de votre patron sont la seule raison pour laquelle aucune mesure judiciaire n'a été prise contre vous jusqu'à présent. 1060 01:30:56,420 --> 01:30:59,940 Vous et tout votre groupe êtes désormais suspendus ! 1061 01:31:01,300 --> 01:31:05,420 Vous ne devez pas quitter Düsseldorf tant que la réglementation n'est pas abolie. 1062 01:31:08,580 --> 01:31:13,140 Le ministère a imposé un black-out sur l'information sur l'enlèvement de M. Dessaul. 1063 01:31:14,020 --> 01:31:19,060 Tout contact avec des journalistes ou d'autres personnes du public est interdit. 1064 01:31:20,780 --> 01:31:26,620 Bien entendu, tout ce dont nous avons parlé est un secret officiel. 1065 01:31:28,220 --> 01:31:29,060 Oui! 1066 01:31:43,900 --> 01:31:46,100 J'ai parlé au Dr Soussan. 1067 01:31:46,500 --> 01:31:51,980 M. Grigull conservera les dommages auditifs. Le médecin a dit qu'il garderait une blessure par explosion. 1068 01:31:52,860 --> 01:31:53,780 Quel mauvais? 1069 01:31:54,940 --> 01:31:57,460 Il entendra toujours ce ton. 1070 01:31:57,580 --> 01:32:00,020 La tuyauterie. Pour le restant de ses jours. 1071 01:32:00,500 --> 01:32:04,820 Il peut porter une aide auditive pour pouvoir entendre les sons et les conversations. 1072 01:32:05,100 --> 01:32:07,180 Le sait-il ? - Oui. 1073 01:32:12,260 --> 01:32:14,260 Avez-vous soigné la décoration là-dedans ? 1074 01:32:15,420 --> 01:32:16,380 Oui. 1075 01:32:17,860 --> 01:32:19,260 Tu as bien travaillé. 1076 01:32:50,580 --> 01:32:52,620 La bombe! 1077 01:33:00,300 --> 01:33:01,420 Karl ? 1078 01:33:06,900 --> 01:33:07,740 Karl ? 1079 01:33:12,580 --> 01:33:13,620 Hé! 1080 01:33:24,780 --> 01:33:27,540 S'il survit, je le tuerai. 1081 01:33:30,820 --> 01:33:32,100 Ce connard ! 1082 01:33:42,540 --> 01:33:47,100 Si quelqu'un découvre quelque chose, nous en parlerons maintenant... 1083 01:33:47,220 --> 01:33:51,380 Je vais le dire différemment. Si l'un de vous ne veut pas entendre ça, partez maintenant. 1084 01:33:52,020 --> 01:33:53,460 Pas plus tard. 1085 01:33:54,420 --> 01:33:57,420 Désormais, nous pouvons le faire ensemble, ou pas du tout. 1086 01:33:57,540 --> 01:33:59,020 Nous devons découvrir la vérité. 1087 01:33:59,860 --> 01:34:03,340 L'un de nous est complice du ravisseur. Nous pouvons être d'accord là-dessus. 1088 01:34:03,700 --> 01:34:04,740 Oui. 1089 01:34:06,940 --> 01:34:10,540 Je veux d'abord savoir si l'un de nous est un informateur des patrons. 1090 01:34:16,820 --> 01:34:18,300 Arrête ça. 1091 01:34:18,780 --> 01:34:20,780 Oublie ça. Cela ne compte plus. 1092 01:34:21,780 --> 01:34:25,540 Si vous envoyez tous ceux qui sont chargés de vous observer, vous serez seul. 1093 01:34:35,540 --> 01:34:37,780 Ce n'est pas la question, Ulli. - Pourquoi pas? 1094 01:34:37,940 --> 01:34:39,900 Le fait est que Karl a raison. - Pourquoi Karl aurait-il raison ? 1095 01:34:40,060 --> 01:34:42,820 Hannes a dû attendre le deuxième agresseur à l'escalier roulant. 1096 01:34:42,980 --> 01:34:45,220 Sinon, il se serait retourné plus tôt. 1097 01:34:45,380 --> 01:34:48,220 Et Karl aurait réagi plus tôt. 1098 01:34:48,380 --> 01:34:50,740 J'ai vu la même chose que toi. Hannes est tombé au sol. 1099 01:34:50,860 --> 01:34:52,900 Non! Il ne l'a pas fait. Mais il aurait dû ! 1100 01:34:53,180 --> 01:34:57,860 Maman et Irène font les courses. Ils ont promis d'avoir des piles pour l'électro... 1101 01:34:57,980 --> 01:35:00,060 Arrête ça! - Que fais-tu? 1102 01:35:00,180 --> 01:35:03,940 Basti essaie de me frapper avec l'harmonica. Maintenant, il prend le balai. 1103 01:35:04,100 --> 01:35:08,540 Ne vous frappez pas ! - Il ne peut pas. Il est trop petit. 1104 01:35:08,700 --> 01:35:09,620 Je ne suis pas petit ! 1105 01:35:09,780 --> 01:35:14,900 Immo a dit que j'avais économisé 65 marks allemands. Combien avez-vous? 1106 01:35:15,060 --> 01:35:17,580 Tu ne sais même pas compter, espèce de narcoleptique. 1107 01:35:17,740 --> 01:35:21,340 65 ans, lalala. 65 ans, lalala. 1108 01:35:21,500 --> 01:35:23,540 Est-ce que maman pleure ? - Non. 1109 01:35:23,780 --> 01:35:26,260 Elle est. Elle est. Elle est. 1110 01:35:26,500 --> 01:35:27,860 Ce n'est pas vrai! 1111 01:35:29,100 --> 01:35:31,660 Mesdames et Messieurs, vous savez qui parle. 1112 01:35:31,820 --> 01:35:35,100 Si vous entendez cela, vous et le ministre êtes assis ensemble, effrayés. 1113 01:35:35,260 --> 01:35:38,740 Je crains que notre entreprise ne soit rendue publique par moi. 1114 01:35:38,900 --> 01:35:39,740 Cela n'arrivera pas. 1115 01:35:39,900 --> 01:35:41,420 Nous avons les mêmes objectifs. 1116 01:35:41,580 --> 01:35:42,900 Quand as-tu reçu la cassette ? - Il ya deux heures. 1117 01:35:43,060 --> 01:35:46,060 Comme je l'ai déjà dit au ministre, je vous ai libéré de celui qui... 1118 01:35:46,180 --> 01:35:48,460 ... pose le plus gros problème pour moi et pour vous. 1119 01:35:49,100 --> 01:35:52,180 N'oubliez pas que j'ai été entraîné pour ne pas être vaincu. 1120 01:35:52,340 --> 01:35:53,900 Je vais utiliser mes moyens maintenant. 1121 01:35:55,020 --> 01:36:00,180 Monsieur von Graichen, ministre Hilferding, vous avez beaucoup gagné grâce à moi. 1122 01:36:00,300 --> 01:36:02,380 Maintenant, je vais gagner de l'argent et tu ne diras plus un mot. 1123 01:36:02,780 --> 01:36:06,740 Depuis que je suis reconnu, l'Allemagne est devenue dangereuse pour moi. 1124 01:36:06,940 --> 01:36:09,820 Mon chef, Erlsberg, le savait et voulait me décourager. 1125 01:36:09,980 --> 01:36:14,620 Pour me protéger de la vengeance, je retournerai au royaume des morts. 1126 01:36:14,940 --> 01:36:20,140 Je ne serai pas seul sur mon chemin. Vous pouvez préparer vos costumes noirs. 1127 01:36:21,260 --> 01:36:22,460 Oui? 1128 01:36:30,340 --> 01:36:31,580 Désolé. 1129 01:36:34,500 --> 01:36:38,380 Je parie que vous voulez voir Hannes Grigull, n'est-ce pas ? Il est parti. Il est parti. 1130 01:36:38,540 --> 01:36:42,060 Il vient de partir. - Il est simplement parti. 1131 01:36:42,260 --> 01:36:44,100 Ce matin. - Ce matin. 1132 01:36:51,540 --> 01:36:52,620 Karl ! 1133 01:36:56,180 --> 01:36:57,140 Karl ! 1134 01:37:08,820 --> 01:37:11,660 Je pensais qu'on se retrouverait dans la chambre de Hannes ? 1135 01:37:15,300 --> 01:37:16,980 Pourquoi es-tu seul ? 1136 01:37:18,980 --> 01:37:21,380 Pourquoi ne devrais-je pas venir seul ? 1137 01:37:22,220 --> 01:37:24,180 Les autres sont censés vous surveiller. 1138 01:37:52,660 --> 01:37:54,220 Qu'est-ce que tu ne m'as pas dit ? 1139 01:37:55,460 --> 01:37:57,660 Pourquoi Grigull s'est-il enfui de l'hôpital ? 1140 01:37:58,580 --> 01:38:01,420 Pourquoi n'ai-je pas donné le « Go » ? 1141 01:38:05,660 --> 01:38:07,540 Pour empêcher ce qui s'est passé. Tu te souviens? 1142 01:38:07,700 --> 01:38:11,220 Nous avons déjà évoqué ce qui se passe si l'otage est le complice de l'agresseur. 1143 01:38:12,100 --> 01:38:14,420 Quand l'otage n'agit que comme un otage... 1144 01:38:14,740 --> 01:38:16,820 ...il n'y a aucune possibilité d'accès. 1145 01:38:20,140 --> 01:38:22,980 Mais le traumatisme auditif était réel. 1146 01:38:25,460 --> 01:38:29,260 Réfléchissons à ce que vous pouvez faire en cas de traumatisme auditif. 1147 01:38:29,580 --> 01:38:36,300 Je peux appuyer sur la gâchette, conduire une voiture, accepter ma part de l'argent... 1148 01:38:36,460 --> 01:38:41,420 Je peux réserver un vol pour moi. C'est un bon début. 1149 01:38:45,380 --> 01:38:48,500 Comment sauriez-vous que Grigull était l’un d’entre eux ? 1150 01:38:51,420 --> 01:38:54,220 Norbert, tu sais qu'ils nous enverront en patrouille. 1151 01:38:57,580 --> 01:38:58,900 Quel est ton plan? 1152 01:38:59,020 --> 01:39:01,580 Nous découvrirons où il trouvera l'argent. C'est facile. 1153 01:39:01,700 --> 01:39:02,540 Étaient impliqués. 1154 01:39:02,660 --> 01:39:05,340 Vous pouvez nous dénoncer ou nous couvrir. Cela n'a plus d'importance. 1155 01:39:23,500 --> 01:39:26,700 Vous resterez là où vous êtes ! 1156 01:39:50,220 --> 01:39:52,700 Oui. Oui, 5082. 1157 01:39:52,860 --> 01:39:54,700 Allez-vous ouvrir ? 1158 01:40:34,780 --> 01:40:36,580 Allez! Plus vite ! 1159 01:41:03,180 --> 01:41:08,380 Dans deux jours, nous serons à Angra dos Reis, pour admirer le coucher du soleil. 1160 01:41:09,540 --> 01:41:11,980 Dans trois semaines, nous aurons oublié qui nous étions. 1161 01:41:12,620 --> 01:41:13,900 Suis-je trop bruyant ? 1162 01:41:17,180 --> 01:41:19,700 Je ne pense pas que Sunny appréciera ça. 1163 01:41:20,300 --> 01:41:21,420 Quoi? 1164 01:41:22,260 --> 01:41:23,500 Voler seule. 1165 01:41:30,620 --> 01:41:34,740 Dans l'affaire de l'enlèvement du sous-secrétaire Holger Dessaul... 1166 01:41:34,900 --> 01:41:39,900 ...le comité de crise de la police de Düsseldorf et du ministre Reinhard Hilferding... 1167 01:41:40,060 --> 01:41:44,140 ...a rappelé à la presse le black-out de l'information, ce matin. 1168 01:41:44,300 --> 01:41:47,620 Il a été confirmé que les négociations avec les ravisseurs... 1169 01:41:47,740 --> 01:41:50,420 ...laissent espérer une fin pacifique de l'enlèvement. 1170 01:41:50,540 --> 01:41:53,020 Nous n'avons aucune information sur les revendications des auteurs. 1171 01:41:53,140 --> 01:41:57,340 Le ministre Hilferding a nié tout lien entre l'enlèvement... 1172 01:41:57,460 --> 01:42:00,660 ...de Holger Dessaul et de son travail au sein de la commission d'enquête... 1173 01:42:00,780 --> 01:42:04,940 ...du gouvernement qui lutte contre le crime organisé. 1174 01:42:13,500 --> 01:42:14,380 Messieurs! 1175 01:42:15,380 --> 01:42:19,940 Ce matin, vous accompagnerez Mme Dessaul dans son trajet en train jusqu'à Munich. 1176 01:42:20,460 --> 01:42:23,660 Hier, nous avons reçu une lettre qui exige... 1177 01:42:23,820 --> 01:42:27,020 ...l'argent est remis dans le centre-ville de Munich. 1178 01:42:27,340 --> 01:42:31,700 Le ravisseur ne la contactera probablement qu'à la gare centrale de Munich. 1179 01:42:31,940 --> 01:42:36,820 Il tentera probablement de mettre fin aux mesures préventives des forces spéciales. 1180 01:42:37,340 --> 01:42:42,540 Dans le colis contenant la lettre, il y avait un manteau rouge et un sac jaune. 1181 01:42:42,740 --> 01:42:46,580 De cette façon, le ravisseur pourra reconnaître Mme Dessaul. 1182 01:42:47,940 --> 01:42:54,100 Pour prévenir tous les risques, le gouvernement attendra de tous les responsables qu'ils suivent tous les ordres. 1183 01:42:54,260 --> 01:42:55,940 La vie de l'otage est la priorité absolue. 1184 01:42:56,100 --> 01:43:00,980 Un message pour Mme Dessaul a déjà été déposé à l'hôtel Königshof. 1185 01:43:01,140 --> 01:43:03,460 Elle devrait attendre dans un pub du centre-ville. 1186 01:43:03,620 --> 01:43:06,860 Elle s'appelle "Cave à vin de la cathédrale". Est-ce qu'on lui avait déjà dit ça ? 1187 01:43:07,060 --> 01:43:08,580 Oui, elle le sait. 1188 01:43:09,140 --> 01:43:11,940 Elle devrait quitter son amie maintenant. 1189 01:43:12,180 --> 01:43:14,140 Connaît-elle le chemin de la cave à vin ? 1190 01:43:14,260 --> 01:43:16,140 Nous le lui avons montré sur la carte. 1191 01:43:17,060 --> 01:43:19,820 Le centre-ville n'est pas bloqué par nous. Ce serait trop visible. 1192 01:43:19,940 --> 01:43:21,140 Nous allons juste continuer à regarder. 1193 01:43:21,340 --> 01:43:24,700 Elle doit traverser toute la zone piétonne. 1194 01:43:26,820 --> 01:43:28,900 Nous prendrons le relais à partir de la sortie. 1195 01:43:29,380 --> 01:43:32,060 Au revoir, chers collègues de Düsseldorf. Bon voyage de retour. 1196 01:43:32,300 --> 01:43:36,540 Nous avons deux chiens de garde. L'un est avec elle et se sépare d'elle à Ettstreet. 1197 01:43:36,820 --> 01:43:38,820 Oui. On la voit déjà arriver. 1198 01:43:39,060 --> 01:43:41,900 Il est difficile de négliger cette femme. - Exactement. 1199 01:43:42,020 --> 01:43:43,740 Il ne lui reste plus que deux personnes autour d'elle. 1200 01:43:43,900 --> 01:43:46,900 Nous la laisserons traverser Cathedral Lane toute seule. C'est trop ouvert là-bas. 1201 01:43:47,060 --> 01:43:49,620 Roger. Nous avons sept personnes dans la cave à vin. 1202 01:43:49,780 --> 01:43:52,460 C'est toujours à moitié vide à cette heure. Ils n'ont rien remarqué. 1203 01:43:52,620 --> 01:43:54,820 Elle marche dans la ruelle. Elle l'a trouvé. 1204 01:43:57,060 --> 01:43:58,260 Est-ce-que cela est a toi? 1205 01:44:01,820 --> 01:44:03,820 Oui. - Un homme me l'a donné. 1206 01:44:04,220 --> 01:44:06,580 Elle a des contacts avec une petite fille. 1207 01:44:07,100 --> 01:44:10,620 Elle lui offre quelque chose en argent. 1208 01:44:10,740 --> 01:44:12,460 Une boîte ou un étui. 1209 01:44:12,580 --> 01:44:14,780 Décris-la! - Dix ou onze ans. 1210 01:44:14,900 --> 01:44:19,020 Longs cheveux noirs. Elle s'enfuit. Attrappe-la! Attrappe-la! 1211 01:44:20,420 --> 01:44:21,660 Attrappe-la! 1212 01:44:24,420 --> 01:44:28,940 1. DANS VOTRE OREILLE 2. ALLUMER 1213 01:44:29,180 --> 01:44:32,060 Bonjour, Madame. J'espère que vous avez fait un bon voyage. 1214 01:44:32,180 --> 01:44:34,100 Et j'espère que vous pourrez bien me comprendre. 1215 01:44:35,100 --> 01:44:37,740 Je serai votre compagnon sur votre chemin, Mme Dessaul. 1216 01:44:38,100 --> 01:44:40,300 Nous allons d’abord nous débarrasser de vos abonnés. 1217 01:44:40,740 --> 01:44:44,220 Continue jusqu'à ce que je te dise autre chose, d'accord ? 1218 01:44:44,380 --> 01:44:47,660 Reste calme. Vous n'avez pas à vous inquiéter. 1219 01:44:50,700 --> 01:44:54,060 Avez-vous vu le café devant lequel vous venez de passer ? 1220 01:44:56,220 --> 01:44:59,540 Faites demi-tour et revenez. 1221 01:45:00,740 --> 01:45:02,380 Entrez dans le café. 1222 01:45:07,860 --> 01:45:10,940 Il y a des escaliers menant aux toilettes à l'arrière gauche. 1223 01:45:11,620 --> 01:45:13,420 Va là-bas! 1224 01:45:14,300 --> 01:45:19,380 Mais il ne faut pas être choqué. Vous verrez bientôt votre image miroir. 1225 01:45:21,740 --> 01:45:23,620 Restez calme et continuez. 1226 01:45:23,740 --> 01:45:26,140 Ne laissez personne reconnaître quoi que ce soit. 1227 01:45:29,580 --> 01:45:32,860 Elle est allée aux toilettes. Il y a peut-être une autre sortie. 1228 01:45:34,340 --> 01:45:37,940 Elle revient. Elle part vers Theatinerstreet. 1229 01:45:38,100 --> 01:45:40,180 Nous avons fait du bon travail. 1230 01:45:40,420 --> 01:45:43,620 Enlevez votre manteau et quittez le café. 1231 01:45:50,940 --> 01:45:52,420 Elle vient vers nous. 1232 01:45:52,940 --> 01:45:54,900 Retournez à Theatinerstreet. 1233 01:45:55,060 --> 01:45:57,820 Tout le monde à Prielmayerstreet, retournez à Captainhall. 1234 01:45:57,980 --> 01:45:58,900 Roger. 1235 01:46:00,460 --> 01:46:03,340 Personne n’a parlé de courir. Reste calme! 1236 01:46:03,540 --> 01:46:05,860 Qui court ? Nous n'avons que trois personnes sur la route. 1237 01:46:05,980 --> 01:46:07,420 Elle doit rester avec elle ! 1238 01:46:07,540 --> 01:46:12,060 Elle ressemble à son amie de la gare centrale. 1239 01:46:15,140 --> 01:46:16,820 Maintenant, vous vous dirigez vers la rue. 1240 01:46:25,100 --> 01:46:28,420 Veuillez entrer, Mme Dessaul. Mettez le sac à l'arrière. 1241 01:46:35,260 --> 01:46:36,540 Montez! 1242 01:46:36,860 --> 01:46:38,140 Qui c'est? 1243 01:46:38,700 --> 01:46:41,740 Aller se faire cuire un œuf! - Êtes-vous seul ou est-ce que quelqu'un nous surveille ? 1244 01:46:41,900 --> 01:46:42,700 Je suis seul. 1245 01:46:43,700 --> 01:46:45,300 Dans ce cas, conduisez ! 1246 01:46:49,780 --> 01:46:53,860 Il y avait une femme avec un sac jaune dans la rue Prielmayer. Elle a été poussée dans une voiture. 1247 01:46:54,020 --> 01:46:56,300 Quoi? Elle est dans la rue Theatiner. - Elle ne portait pas de manteau rouge. 1248 01:46:56,460 --> 01:46:59,700 Numéro d'immatriculation ? -M-FX-8800. Mercedes noire. 1249 01:46:59,900 --> 01:47:02,340 Elle est avec nous. Nous la suivrons dans le passage. 1250 01:47:29,940 --> 01:47:31,060 Je te préviens, Karl ! 1251 01:47:31,220 --> 01:47:33,860 Si quelque chose ne va pas à cause de toi, je ferai de ta vie un enfer. 1252 01:47:34,020 --> 01:47:35,020 Fais-moi confiance! 1253 01:47:36,660 --> 01:47:37,940 Faites-moi confiance pour une fois. 1254 01:47:49,900 --> 01:47:51,580 On dirait qu'elle a reçu une instruction. 1255 01:47:51,740 --> 01:47:55,060 Elle est passée derrière un pilier. - Et la Mercedes ? 1256 01:47:55,220 --> 01:47:58,460 On peut la voir dans le passage commerçant. Nous garderons nos distances et attendrons. 1257 01:48:01,100 --> 01:48:02,660 Elle est derrière le pilier. 1258 01:48:15,580 --> 01:48:16,780 Où vas-tu? 1259 01:48:16,980 --> 01:48:19,580 Je sais seulement que je dois prendre l'autoroute en direction de Garmisch. 1260 01:48:19,740 --> 01:48:21,820 Dans 20 minutes, je recevrai un appel. 1261 01:48:23,580 --> 01:48:25,540 Il y a un manteau pour la femme. 1262 01:48:27,700 --> 01:48:30,700 Où vas-tu alors qu'il fait si froid ? C'est rembourré. 1263 01:49:01,660 --> 01:49:04,700 C'est génial quand on peut enfin se laisser aller, non ? 1264 01:49:05,820 --> 01:49:08,540 Ça doit être dur de toujours se contenir. 1265 01:49:09,060 --> 01:49:12,580 La confiance dans les gens comme vous ne doit pas être encore plus endommagée, n'est-ce pas ? 1266 01:49:13,540 --> 01:49:15,380 Je veux poser une question. 1267 01:49:17,980 --> 01:49:21,380 N'as-tu pas peur que je puisse t'identifier plus tard ? 1268 01:49:26,740 --> 01:49:30,220 Je sais que tu penses que j'ai échoué, parce que je n'ai pas protégé ton mari. 1269 01:49:31,060 --> 01:49:32,580 Mais ce n'est pas vrai. 1270 01:49:35,140 --> 01:49:39,100 Je ne pouvais pas donner l'ordre, car l'autre otage était l'un des ravisseurs. 1271 01:49:39,220 --> 01:49:41,380 On ne peut rien provoquer, sinon une catastrophe donc. 1272 01:49:41,500 --> 01:49:44,500 Vous risquez mon mari, la passation de pouvoir et tout ! 1273 01:49:44,620 --> 01:49:46,780 Pensez-vous que je suis fou? Je sais ce que je fais. 1274 01:49:49,420 --> 01:49:50,860 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 1275 01:49:51,220 --> 01:49:52,740 Pourquoi n'as-tu pas appelé ? 1276 01:49:53,020 --> 01:49:55,580 Je ne peux pas vous contacter en privé. Je suis un simple policier. 1277 01:49:58,340 --> 01:49:59,940 Je ne veux pas te faire de mal. 1278 01:50:14,300 --> 01:50:17,140 Pas besoin d'avoir honte devant moi. Ce n'est pas nécessaire. 1279 01:50:21,980 --> 01:50:24,140 Vous avez dit un jour que vous ne mentiez pas. 1280 01:50:48,580 --> 01:50:50,100 Montez dans la voiture, s'il vous plaît. 1281 01:50:52,620 --> 01:50:54,180 Je ne peux pas respirer ici. - Sortir! 1282 01:50:54,300 --> 01:50:56,340 Cette chose ressemble à un cercueil. - Décrocher le téléphone! 1283 01:50:58,140 --> 01:51:00,740 Et que dois-je dire ? - Montez! 1284 01:51:03,220 --> 01:51:05,140 Dites que la femme était aux toilettes. 1285 01:51:05,980 --> 01:51:07,220 Oui. Paschotta parlant. 1286 01:51:07,460 --> 01:51:08,660 Oui Non! 1287 01:51:09,260 --> 01:51:12,500 À une aire de repos. Oui, la femme avait besoin de faire pipi. 1288 01:51:13,060 --> 01:51:14,020 Quoi? 1289 01:51:14,620 --> 01:51:17,100 J'aimerais parler à Mme Dessaul. 1290 01:51:17,980 --> 01:51:18,820 Oui? 1291 01:51:18,940 --> 01:51:22,980 Madame Dessaul, s'il vous plaît, dites : « Ravi de vous rencontrer » en français. 1292 01:51:28,420 --> 01:51:29,420 Oui! 1293 01:51:31,660 --> 01:51:33,220 Les informations kilométriques exactes ! 1294 01:51:33,380 --> 01:51:34,620 Les informations kilométriques exactes ! 1295 01:51:34,780 --> 01:51:37,380 30.5. - 30.5. 1296 01:51:37,660 --> 01:51:38,780 Bien. 1297 01:51:40,140 --> 01:51:42,100 Je vais vous conduire au lieu de remise maintenant. 1298 01:51:42,260 --> 01:51:44,460 Vous ne roulerez pas à plus de 100 km/h. 1299 01:51:44,620 --> 01:51:47,180 Je t'appellerai dans vingt minutes avec l'itinéraire exact. 1300 01:51:52,340 --> 01:51:54,260 Messieurs, nous avons perdu Mme Dessaul. 1301 01:51:54,420 --> 01:51:58,100 Les ravisseurs ont envoyé un message via un téléphone introuvable. 1302 01:51:58,260 --> 01:52:00,340 Ils ont désormais également Mme Dessaul. 1303 01:52:00,500 --> 01:52:05,100 Si nous suivons la voiture avec le deuxième otage, nous risquons sa vie. 1304 01:52:05,540 --> 01:52:11,100 Les responsables bavarois nous ont informés qu'ils ne poursuivraient plus la voiture du ravisseur. 1305 01:52:11,980 --> 01:52:15,420 Le risque est trop élevé. Ils sont seulement de garde. 1306 01:52:15,540 --> 01:52:18,140 Alors ils les ont laissés s'enfuir ? - Oui. 1307 01:52:18,300 --> 01:52:21,700 Nous sommes tous d’accord sur le fait que sauver l’otage est une priorité absolue. 1308 01:52:21,860 --> 01:52:26,340 Les ravisseurs disposent probablement de plusieurs mesures de sécurité jusqu'à la remise. 1309 01:52:27,060 --> 01:52:27,700 Oui? 1310 01:52:27,860 --> 01:52:28,940 Informations kilométriques ! 1311 01:52:29,100 --> 01:52:30,580 62.5. - 62,5. 1312 01:52:31,300 --> 01:52:34,820 Prenez la prochaine sortie et roulez ensuite à gauche. 1313 01:52:35,100 --> 01:52:37,780 À travers le village. Répète ça! 1314 01:52:38,900 --> 01:52:42,660 Prendre la prochaine sortie, rouler à gauche et traverser le village. 1315 01:52:42,820 --> 01:52:44,340 Est-ce que mon mari va bien ? 1316 01:52:47,180 --> 01:52:49,780 Je sais où nous allons. Le Karwendel à Mittenwald. 1317 01:52:49,940 --> 01:52:52,180 J'y étais une fois avec Heinz. 1318 01:52:52,340 --> 01:52:54,420 Il y a un tunnel qui traverse la station supérieure. 1319 01:52:54,580 --> 01:52:55,980 Cela mène directement à l'Autriche. 1320 01:52:56,220 --> 01:52:58,220 Oui, je le sais, Karl. On peut y monter à pied. 1321 01:52:58,340 --> 01:53:00,300 Il y a un chemin. - Exactement. 1322 01:53:00,420 --> 01:53:02,420 Il nous y enverra par des détours. 1323 01:53:03,140 --> 01:53:05,700 D'accord. Nous y irons en voiture. - A qui parles-tu? 1324 01:53:06,180 --> 01:53:07,780 Le "Pea Roller". 1325 01:53:08,860 --> 01:53:11,860 D'accord, nous aurons une heure d'avance. Je vais emmener les deux sur le chemin. 1326 01:53:12,020 --> 01:53:14,300 Super. L'alpinisme n'est pas mon passe-temps. 1327 01:53:14,460 --> 01:53:15,260 Regardez devant vous ! 1328 01:53:15,420 --> 01:53:17,740 On peut oublier les noirs à 3000 mètres d'altitude. 1329 01:53:17,900 --> 01:53:19,780 Des petites vacances avec un pantalon en cuir. 1330 01:53:19,940 --> 01:53:22,540 Ils ne vous laisseront même pas monter là-bas, "Cabbage Roll". 1331 01:53:22,700 --> 01:53:24,260 Jusqu'à ce que nous soyons là-haut, il fera nuit. 1332 01:53:24,380 --> 01:53:27,060 Avez-vous vos passeports au cas où vous vous perdriez, les enfants ? 1333 01:53:28,180 --> 01:53:32,340 Il ne faut pas oublier que nous sommes face à au moins un auteur parfaitement entraîné. 1334 01:53:32,460 --> 01:53:34,980 Et il a une confiance incroyable. 1335 01:53:35,100 --> 01:53:38,260 Il faudrait penser à échanger les hommes tous les cinq ans. 1336 01:53:38,420 --> 01:53:43,300 Avec leur confiance polie depuis si longtemps, il est normal que cet hybris apparaisse. 1337 01:53:43,460 --> 01:53:44,460 Oui. 1338 01:53:49,460 --> 01:53:52,460 Continuez sur la route de campagne jusqu'à Mittenwald. 1339 01:53:56,660 --> 01:53:59,500 Après le panneau de la ville, vous devez vous rendre au centre. 1340 01:54:05,740 --> 01:54:09,060 Après le panneau de sortie de la ville, vous devez revenir en voiture. 1341 01:54:09,220 --> 01:54:13,260 Tournez à droite après 1,5 kilomètres. Jusqu'à la station supérieure du Karwendel. 1342 01:54:16,460 --> 01:54:19,460 Madame Dessaul, enfilez le manteau qui vous est fourni. 1343 01:54:19,580 --> 01:54:22,340 Allez à la télécabine et attendez plus d'instructions. 1344 01:54:23,940 --> 01:54:25,780 Continue! Là-dedans ! 1345 01:54:26,620 --> 01:54:29,220 Faites-vous plat ! Plat! 1346 01:54:43,780 --> 01:54:44,740 Karl ? 1347 01:54:45,580 --> 01:54:48,220 C'est bon. C'est un de mes collègues. 1348 01:54:59,140 --> 01:55:01,180 Gerd et « Cabbage Roll » sont-ils déjà là ? 1349 01:55:01,340 --> 01:55:04,300 Ils marchent depuis une heure. Par le cul jusqu'au plaisir. 1350 01:55:04,580 --> 01:55:05,460 À bientôt. 1351 01:55:05,900 --> 01:55:06,980 Nous sommes au sommet. 1352 01:55:07,140 --> 01:55:09,500 Je vois deux personnes à la télécabine. Sinon, tout est calme. 1353 01:55:09,660 --> 01:55:10,660 La lumière est allumée. 1354 01:55:10,820 --> 01:55:12,260 Je peux voir la lumière, espèce d'idiot. 1355 01:55:12,420 --> 01:55:15,620 Je vais sur le quai. Uniquement le code de position à partir de maintenant. Sur. 1356 01:55:55,540 --> 01:55:56,340 Oui? 1357 01:55:56,500 --> 01:55:58,100 Fermez la porte, Mme Dessaul. 1358 01:55:59,100 --> 01:56:01,620 Appuyez sur le bouton vert au-dessus du téléphone. 1359 01:56:43,260 --> 01:56:45,620 Il y a un peu de vent, mais à part ça, tout va bien ici. 1360 01:56:45,780 --> 01:56:48,020 Une superbe vue. Tout Mittenwald. 1361 01:56:48,380 --> 01:56:49,620 C'est super ici. 1362 01:56:50,100 --> 01:56:51,540 Nous allons chercher votre mari. 1363 01:56:52,340 --> 01:56:53,580 Tout va bien? 1364 01:57:07,260 --> 01:57:08,220 Asseyez-vous! 1365 01:57:36,180 --> 01:57:37,020 Oui? 1366 01:57:37,180 --> 01:57:38,700 Madame Dessaul, puis-je parler à mon collègue ? 1367 01:57:38,860 --> 01:57:40,380 Appelez-le au téléphone ! 1368 01:57:42,780 --> 01:57:44,780 Qu'est-ce qui ne va pas? Y a-t-il un problème? 1369 01:58:07,180 --> 01:58:10,660 As-tu vu ça? Il s'est tranché la gorge ! 1370 01:58:10,820 --> 01:58:12,860 Ce connard ! Ce connard ! 1371 01:58:13,140 --> 01:58:14,300 Il sait que nous arrivons. 1372 01:58:15,260 --> 01:58:19,940 Mme Dessaul ! Une fois arrivé ici, rendez-vous rapidement sur la terrasse ensoleillée. 1373 01:58:20,500 --> 01:58:23,540 Dites bonjour à Karl. Vous pouvez raccrocher maintenant. 1374 01:58:33,100 --> 01:58:34,860 Nous ferons tout ce qu'il dira. 1375 01:58:35,020 --> 01:58:37,620 Rien d’incontrôlable ne se produira. 1376 01:58:39,260 --> 01:58:41,100 Reste calme! Reste calme! 1377 01:58:41,860 --> 01:58:45,380 Inspirez et expirez ! D'accord? 1378 01:59:48,540 --> 01:59:51,780 J'ai trouvé un bébé sur mon chemin et j'enlève sa couche maintenant. 1379 01:59:51,940 --> 01:59:52,860 Roger ! 1380 01:59:59,060 --> 02:00:01,500 Où sont vos collègues ? Est-ce qu'ils y sont ? 1381 02:00:02,700 --> 02:00:03,940 C'est fait. 1382 02:00:05,780 --> 02:00:07,660 Il voulait nous faire exploser. 1383 02:00:08,380 --> 02:00:10,020 Je vais chercher ce con ! 1384 02:00:40,260 --> 02:00:42,980 Retournez le manteau. Il reflète. 1385 02:00:59,740 --> 02:01:00,900 Holger? 1386 02:01:05,180 --> 02:01:06,460 Mettez-vous à couvert ! 1387 02:01:06,580 --> 02:01:09,300 Il ne peut pas faire ça ! J'ai dû lui tirer dessus. 1388 02:01:09,820 --> 02:01:11,020 Il a un choc circulatoire. 1389 02:01:12,940 --> 02:01:15,540 Les plaisirs de la chair confondent l'esprit. 1390 02:01:16,620 --> 02:01:17,980 Où est mon mari? 1391 02:01:18,940 --> 02:01:20,420 Et mon mari ? 1392 02:01:20,940 --> 02:01:24,340 Veuillez vous éloigner de la terrasse et enfiler correctement le manteau. 1393 02:01:24,500 --> 02:01:26,060 C'est pour ça que c'est là. 1394 02:01:26,180 --> 02:01:27,500 Tout le monde fait ce que je dis ! 1395 02:01:28,140 --> 02:01:29,180 Aller! 1396 02:01:34,420 --> 02:01:37,020 Merci d'avoir ramené l' argent ici en toute sécurité, Karl. 1397 02:01:40,100 --> 02:01:42,740 Vous ne partirez pas sans nous donner Dessaul ! 1398 02:01:42,900 --> 02:01:45,380 Il joue avec la vie de votre mari, madame. 1399 02:01:45,540 --> 02:01:49,100 Vous avez quelque chose qui m'appartient. Jetez-le dans le cercle de lumière. 1400 02:02:06,140 --> 02:02:07,940 Prendre votre argent! 1401 02:02:09,020 --> 02:02:10,700 Ou tu n'as pas le courage ? 1402 02:02:11,540 --> 02:02:12,940 Mais je suis ici! 1403 02:02:19,100 --> 02:02:20,220 Ne tirez pas ! 1404 02:02:21,340 --> 02:02:22,460 Ne tirez pas ! 1405 02:02:24,820 --> 02:02:27,340 Hé, reste là ! Reste là! 1406 02:02:28,620 --> 02:02:31,660 M. Dessaul, rendez-moi service et montrez-moi ce qu'il y a dans le sac. 1407 02:02:34,940 --> 02:02:36,380 Je veux voir chaque note. 1408 02:02:38,060 --> 02:02:39,420 Nous avons le temps. 1409 02:02:41,820 --> 02:02:45,660 La lumière des étoiles et la lumière du ciel traversent le ciel. 1410 02:02:46,140 --> 02:02:49,460 Les souhaits se réalisent, pour ceux qui croient en vous. 1411 02:02:51,540 --> 02:02:52,820 Reste au sol... 1412 02:03:05,220 --> 02:03:08,700 Espèce de connard ! Tu veux me chier ! 1413 02:03:09,900 --> 02:03:11,780 Je ne vois rien. 1414 02:03:13,420 --> 02:03:14,500 Holger! 1415 02:03:41,820 --> 02:03:43,300 Heinz! Arrêt! 1416 02:03:46,060 --> 02:03:47,740 Aller sur le terrain! 1417 02:04:04,300 --> 02:04:05,460 Heinz! 1418 02:04:12,260 --> 02:04:13,700 C'est toi, Karl ? 1419 02:04:18,740 --> 02:04:22,540 Fermez-la! Vous aurez assez à raconter à Düsseldorf. 1420 02:05:00,820 --> 02:05:04,020 ATTENTION BORDURE 1421 02:05:26,540 --> 02:05:27,540 Où est Bernd? 1422 02:05:28,220 --> 02:05:29,300 Où es-tu? 1423 02:05:29,460 --> 02:05:32,060 Karl ! Réponds-moi! Où es-tu? 1424 02:05:41,420 --> 02:05:44,180 Il faut conduire ! Cet homme a besoin d'aide ! Un docteur! 1425 02:05:44,340 --> 02:05:45,420 Bernd est là ! 1426 02:05:46,140 --> 02:05:48,100 Il va mal. Il faut conduire ! 1427 02:05:48,260 --> 02:05:49,980 Non! Ne conduisez pas ! Certainement pas! 1428 02:05:50,140 --> 02:05:53,220 Il est toujours là. Vous entrerez directement dans son champ de tir. 1429 02:05:53,420 --> 02:05:54,980 Donnez-moi la radio. 1430 02:05:55,140 --> 02:05:58,460 Que veux-tu dire, nous allons entrer dans sa ligne de mire ? 1431 02:05:58,620 --> 02:05:59,420 Karl ? 1432 02:06:01,340 --> 02:06:04,020 Que voulait-il dire ? Quel est son plan ? 1433 02:06:05,260 --> 02:06:06,820 Quel est son plan ? 1434 02:06:06,980 --> 02:06:08,620 Quel est son plan ? 1435 02:06:08,740 --> 02:06:10,700 Je ne sais pas. - Quel est son plan ? 1436 02:06:10,820 --> 02:06:12,180 Je ne sais pas. - Quel est son plan ? 1437 02:06:12,300 --> 02:06:14,100 Je ne sais pas. - Quel est son plan ? 1438 02:06:15,820 --> 02:06:18,500 L'homme a besoin d'un médecin. C'est votre responsabilité.. 1439 02:06:19,380 --> 02:06:20,860 Vous comprenez ce que je dis? 1440 02:06:21,020 --> 02:06:24,460 Si vous risquez la vie de quelqu'un à cause de la paranoïa d'un policier... 1441 02:06:24,580 --> 02:06:27,940 ...et nous attendons toujours, tout ce qui arrive relève de votre responsabilité. 1442 02:06:31,180 --> 02:06:34,100 Karl ! Réponds-moi! Il faut conduire ! 1443 02:06:35,460 --> 02:06:38,780 Holger, aide-moi ! - Ferme la porte! Ferme la porte! 1444 02:06:39,460 --> 02:06:42,060 Répondre! Bernd fait de la merde. Où es-tu? 1445 02:06:42,220 --> 02:06:43,300 Merde! 1446 02:06:47,580 --> 02:06:49,980 Karl, où es-tu, bon sang ? 1447 02:06:51,100 --> 02:06:52,300 Où es-tu? 1448 02:07:14,540 --> 02:07:15,740 Heinz! 1449 02:07:16,700 --> 02:07:19,220 Prenez l'argent et perdez-vous ! 1450 02:07:20,260 --> 02:07:22,260 Pensez à Sunny. 1451 02:07:23,580 --> 02:07:25,580 Je pourrais t'avoir si je le voulais. 1452 02:07:26,940 --> 02:07:28,140 Partir! 1453 02:07:33,500 --> 02:07:34,700 Partir! 1454 02:07:36,940 --> 02:07:39,260 Qu'est-ce qui ne va pas? J'ai entendu un coup de feu ! Karl ? 1455 02:07:42,780 --> 02:07:46,420 Comment allumer la lumière ici ? - Pourquoi tu ne fais pas ça ? 1456 02:07:46,820 --> 02:07:49,100 D'où peut-on voir la télécabine ? 1457 02:07:49,220 --> 02:07:50,980 Il y a des pentes raides partout. 1458 02:07:52,780 --> 02:07:53,860 Non! 1459 02:07:57,020 --> 02:07:58,420 Non! 1460 02:08:03,420 --> 02:08:05,740 Non! 1461 02:08:05,860 --> 02:08:10,460 Couvrez-vous! Venez dans le coin ! Loin de lui! 1462 02:08:14,100 --> 02:08:15,180 Espèce de connard ! 1463 02:08:34,300 --> 02:08:36,340 Des cartons merdiques ! -Holger ! 1464 02:08:36,500 --> 02:08:37,940 J'aurais dû savoir! 1465 02:08:42,300 --> 02:08:45,260 Bernd! Rester éveillé! Rester éveillé! 1466 02:08:49,420 --> 02:08:52,100 Qu'est-ce qui ne va pas? - Je ne le savais pas. 1467 02:08:53,660 --> 02:08:55,500 Gerd ! Réponds-moi! 1468 02:08:55,860 --> 02:08:58,700 Tout brûle ! Les cartons étaient préparés comme de petites bombes. 1469 02:08:58,820 --> 02:09:01,020 Nous ne pouvons plus les jeter. - Pouvez-vous le supporter ? 1470 02:09:01,140 --> 02:09:02,060 Seulement. 1471 02:09:02,220 --> 02:09:04,540 N'ouvrez pas de fenêtre, sinon il y aura un rouleau de feu. 1472 02:09:04,700 --> 02:09:06,540 Tenez-le le plus longtemps possible. 1473 02:09:06,740 --> 02:09:09,660 Nous ne pouvons plus y faire face très longtemps. Bernd est inconscient, qu'allons-nous faire ? 1474 02:09:09,820 --> 02:09:13,020 Les piles de ma radio fondent. Pouvez-vous m'entendre? 1475 02:09:13,180 --> 02:09:16,860 Sortez après le deuxième pilier. Il y a une échelle et il n'est qu'à dix mètres de profondeur. 1476 02:09:17,020 --> 02:09:17,900 Pouvez-vous m'entendre? 1477 02:10:01,740 --> 02:10:02,780 Heinz! 1478 02:10:15,460 --> 02:10:16,460 Pourquoi? 1479 02:10:17,580 --> 02:10:18,700 Pourquoi? 1480 02:10:38,580 --> 02:10:43,940 La seule raison de l'enlèvement de M. Dessaul était l'argent de la rançon. 1481 02:10:44,100 --> 02:10:49,220 M. Dessaul faisait partie du comité d'enquête qui était censé... 1482 02:10:49,340 --> 02:10:54,220 ...pour voir quelle influence le crime organisé avait sur le gouvernement... 1483 02:10:54,380 --> 02:11:00,260 ... mais jusqu'à présent, nous ne pouvons pas dire si l'enlèvement a un lien avec cela. 1484 02:11:00,540 --> 02:11:03,660 Pourquoi la police locale de Mittenwald a-t-elle été informée si tard ? 1485 02:11:03,900 --> 02:11:08,540 Les forces spéciales de Düsseldorf avaient pour tâche de protéger Mme Dessaul... 1486 02:11:08,700 --> 02:11:12,660 ...emmenez-la au lieu de remise et surveillez la remise. 1487 02:11:12,820 --> 02:11:17,300 Après la fusillade qui a entraîné la mort de l'otage et l'incendie de la gondole... 1488 02:11:17,460 --> 02:11:21,820 ...les autorités voulaient d'abord évacuer la télécabine le plus rapidement possible. 1489 02:11:23,660 --> 02:11:27,460 Bien! Continue! Viens! Viens! 1490 02:11:27,580 --> 02:11:31,820 Mon mari! Il va brûler ! Mon mari! - Plus rapide! Continue! 1491 02:11:32,820 --> 02:11:34,980 Un de plus! Un de plus! 1492 02:11:35,140 --> 02:11:36,380 S'il te plaît! - Continue! 1493 02:11:36,500 --> 02:11:38,460 Prenez la corde et glissez vers le bas ! 1494 02:11:39,220 --> 02:11:40,140 Hans ! 1495 02:11:40,420 --> 02:11:41,660 Mes mains! 1496 02:11:53,140 --> 02:11:54,220 Hans ! 1497 02:12:04,700 --> 02:12:09,460 Je regrette profondément le décès de Holger Dessaul. 1498 02:12:09,620 --> 02:12:18,660 Cela me remplit de rage, mais cela semble être une suite tragique de malheurs. 1499 02:12:41,700 --> 02:12:45,900 Veuillez rester à la porte de la chambre. Sinon, vous devrez porter un masque. 1500 02:12:48,100 --> 02:12:49,580 Il va mourir. 1501 02:12:50,140 --> 02:12:55,220 Ne soyez pas choqué. M. Grigull ne peut pas mentir normalement car ses brûlures sont trop graves. 1502 02:12:55,900 --> 02:12:59,460 Jusqu'à présent, les enquêtes pointent vers la conclusion... 1503 02:12:59,620 --> 02:13:03,660 ...que Holger Dessaul a été choisi parce qu'il était riche. 1504 02:13:03,780 --> 02:13:06,900 Et parce qu'il existait une option d'accès prometteuse... 1505 02:13:07,020 --> 02:13:12,180 ...à cause de l'un des ravisseurs, le membre des forces spéciales Johannes Grigull. 1506 02:13:19,540 --> 02:13:20,580 C'est moi. 1507 02:13:22,020 --> 02:13:23,660 "Le vent dans les oreilles". 1508 02:13:24,540 --> 02:13:31,340 Je ne voulais pas qu'il arrive quoi que ce soit à notre peuple... 1509 02:13:31,820 --> 02:13:35,180 Ni Ollie, ni Bernd et "Color Error". 1510 02:13:35,340 --> 02:13:37,620 Dans ce cas, tout va bien. 1511 02:13:37,860 --> 02:13:40,500 Qu'il tirerait sur Dessaul... 1512 02:13:42,820 --> 02:13:45,620 Il ne m'a pas dit tout ça. 1513 02:13:46,580 --> 02:13:53,140 J'ai déclaré que seuls Heinz et moi étions impliqués... 1514 02:13:55,300 --> 02:14:01,940 Je n’ai pas eu l’impression que Heinz suscitait beaucoup d’intérêt. 1515 02:14:03,860 --> 02:14:04,860 Pourquoi? 1516 02:14:05,180 --> 02:14:06,820 Pourquoi pourquoi? 1517 02:14:10,780 --> 02:14:16,340 Pourquoi n'avez-vous pas simplement placé une bombe dans une église à Noël pour faire chanter les prêtres ? 1518 02:14:39,460 --> 02:14:43,220 Avez-vous été mis sous pression par Heinz ? Je veux juste savoir. 1519 02:14:46,700 --> 02:14:48,740 Il est venu me voir il y a trois semaines. 1520 02:14:50,420 --> 02:14:52,180 Il m'a parlé... 1521 02:14:52,660 --> 02:14:54,020 Tu sais... 1522 02:14:54,780 --> 02:14:56,780 Avec moi, ça n'a pas d'importance.... 1523 02:14:58,940 --> 02:15:00,220 Aucune famille... 1524 02:15:01,860 --> 02:15:02,980 Non... 1525 02:15:05,060 --> 02:15:08,740 Je le vois différemment de toi. - Qu'en penses-tu? 1526 02:15:08,940 --> 02:15:09,980 Bien... 1527 02:15:12,820 --> 02:15:16,380 D'ailleurs, on s'y habitue. 1528 02:15:18,540 --> 02:15:20,220 Gagner... 1529 02:15:21,140 --> 02:15:23,900 Je ne voulais plus repartir en patrouille... 1530 02:15:26,620 --> 02:15:29,980 A la gare avec des jeunes morveux. 1531 02:15:32,620 --> 02:15:34,860 Une fois qu'on y est habitué... 1532 02:15:36,660 --> 02:15:38,780 Il y a plus... 1533 02:15:43,420 --> 02:15:46,780 Pensez-vous que je vais m'endormir avant... 1534 02:15:55,700 --> 02:15:57,460 Ne pars pas ! 1535 02:16:03,940 --> 02:16:06,740 J'aurais aimé que mon cœur ne soit pas aussi fort. 1536 02:16:53,300 --> 02:16:54,340 Karl ! 1537 02:16:57,420 --> 02:17:01,500 Mme Dessaul affirme que l'enlèvement de son mari était un meurtre planifié. 1538 02:17:01,700 --> 02:17:07,380 Je vais maintenant révéler la conspiration des meurtriers qui se comportent comme les amis de mon mari. 1539 02:17:07,660 --> 02:17:11,540 Leur choc est une mascarade. Ce sont eux qui ont initié l'enlèvement. 1540 02:17:11,700 --> 02:17:16,820 Ils faisaient affaire avec le crime organisé et mon mari a pu le prouver. 1541 02:17:17,060 --> 02:17:19,700 Son mari aurait menacé le responsable... 1542 02:17:19,860 --> 02:17:22,260 ...pour rendre public ses connaissances, il y a quelques semaines. 1543 02:17:22,380 --> 02:17:25,740 C'est pour cela que l'enlèvement a été organisé et qu'il a été assassiné. 1544 02:17:27,900 --> 02:17:31,220 La théorie de l'accident est une farce. 1545 02:17:32,420 --> 02:17:38,020 La balle dans la tête qui a tué mon mari n'a pas encore été rendue publique. 1546 02:17:38,820 --> 02:17:43,860 Le ravisseur était un meurtrier de formation, un ancien flic. La rançon était son paiement. 1547 02:17:44,060 --> 02:17:48,660 Elle a pris un avocat et veut que vous témoigniez pour elle. 1548 02:17:49,460 --> 02:17:50,460 Moi? 1549 02:17:51,460 --> 02:17:52,220 Bonjour. 1550 02:17:52,460 --> 02:17:54,660 Oui. Allez. 1551 02:18:02,100 --> 02:18:04,580 Nous ne voulons rien passer sous silence, Karl. 1552 02:18:04,740 --> 02:18:06,940 Mais pensez-vous que je suis membre d'un... 1553 02:18:07,060 --> 02:18:08,980 ...complot politique contre un petit sous-secrétaire ? 1554 02:18:09,100 --> 02:18:10,740 Pouvez-vous imaginer ça? 1555 02:18:11,500 --> 02:18:14,900 Je t'ai laissé partir. J'ai accepté l'entière responsabilité. 1556 02:18:18,060 --> 02:18:20,140 Pourquoi n'avez-vous pas informé les collègues bavarois... 1557 02:18:20,300 --> 02:18:22,220 ...quand tu savais où tu allais ? 1558 02:18:26,900 --> 02:18:32,460 Écoute, Karl ! Je pense que nous ne sommes pas tous les deux très intéressés à ce que tout soit rendu public, n'est-ce pas ? 1559 02:18:32,900 --> 02:18:34,660 Notre ministère non plus. 1560 02:18:35,780 --> 02:18:40,780 C'est pourquoi je veux que tu te souviennes qu'être policier... 1561 02:18:40,940 --> 02:18:45,220 ...vous ne pouvez pas être dispensé de votre secret officiel. 1562 02:18:51,700 --> 02:18:53,460 Bonjour. - Bonjour, Norbert. 1563 02:19:04,060 --> 02:19:07,700 M. Simon vient de me dire qu'il a quitté son emploi de policier. 1564 02:19:10,220 --> 02:19:13,420 Il aimerait que votre avocat le contacte. 1565 02:19:14,820 --> 02:19:18,140 Il a dit qu'il ferait tout pour aider à découvrir la vérité. 1566 02:19:41,860 --> 02:19:43,260 Bootsman! 1567 02:19:44,380 --> 02:19:45,980 Bootsman! 1568 02:19:47,740 --> 02:19:52,380 Assurez-vous qu'ils ne s'approchent pas de la piscine. Ils sont encore petits, ils ne savent pas nager. 1569 02:19:52,540 --> 02:19:53,460 Bootsman! 1570 02:20:10,180 --> 02:20:11,140 Bootsman! 1571 02:21:05,620 --> 02:21:06,780 Il s'est endormi. 1572 02:21:17,060 --> 02:21:17,900 Oui.131455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.