All language subtitles for Les invincibles (Die Sieger) (1994) (VOSTFR) - French (France)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Cette "version étendue" des INVINCIBLES...
...a été restauré sur la base des images négatives originales.
Les scènes supplémentaires ajoutées ne faisaient pas partie de la version cinéma.
La qualité d'image de ces scènes est de moindre qualité...
...car le matériau 35 mm n'existe plus.
Cependant, ils ajoutent à la version initialement prévue du film.
BAVARIA FILM présente
2
00:00:22,780 --> 00:00:28,420
THE INVINCIBLES
3
00:01:15,100 --> 00:01:17,100
A-t-elle déjà vu l'enfant ?
4
00:01:17,260 --> 00:01:19,780
Non, ils ne lui ont pas permis de voir le bébé.
5
00:01:20,500 --> 00:01:22,980
Est-ce qu'elle dort ? - Oui.
6
00:01:23,540 --> 00:01:25,380
Les médecins sont avec elle.
7
00:01:25,540 --> 00:01:27,540
On dit qu'elle chante dans son sommeil.
8
00:01:28,420 --> 00:01:30,620
À cause des médicaments.
9
00:01:37,060 --> 00:01:40,260
Je pensais que plus rien ne pouvait aller mal dans nos vies.
10
00:01:42,460 --> 00:01:45,260
Allez, Heinz. Ça va aller.
11
00:01:46,260 --> 00:01:47,820
Ce n'est pas encore sûr.
12
00:02:39,340 --> 00:02:41,180
MĂŞme s'il fait si beau dehors.
13
00:02:54,060 --> 00:02:57,260
Dois-je t'attendre ? - Vous n'êtes pas obligé.
14
00:02:57,420 --> 00:02:58,940
Merci de m'avoir conduit.
15
00:04:29,340 --> 00:04:30,220
Oh mon Dieu!
16
00:04:37,500 --> 00:04:38,540
Infirmière!
17
00:04:41,300 --> 00:04:42,420
vite !
18
00:04:56,820 --> 00:05:01,180
Réalisé par Dominik Graf
19
00:05:04,300 --> 00:05:09,220
52 000 spectateurs sont présents dans le stade pour assister à ce grand match.
20
00:05:09,380 --> 00:05:13,940
AS Rome contre la Juventus Turin. Le score actuel est de 1:1...
21
00:05:39,100 --> 00:05:42,260
Deux auteurs. Tous deux sont armés. Es-tu là ?
22
00:05:44,700 --> 00:05:46,540
Confirmez que vous ĂŞtes lĂ .
23
00:05:46,900 --> 00:05:48,260
Nous sommes. Roger.
24
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
Roger.
25
00:05:51,300 --> 00:05:53,300
Les invités de la pièce voisine sont partis.
26
00:05:53,460 --> 00:05:55,260
Cela vaut pour 104 et 102.
27
00:05:55,420 --> 00:05:56,300
Roger.
28
00:05:59,540 --> 00:06:03,660
Je ne vois pas exactement, mais je pense qu'un des Italiens se tient devant la fenĂŞtre.
29
00:06:03,860 --> 00:06:06,460
Ceux d’entre nous qui sont dehors doivent se cacher, sinon ils s’en rendront compte.
30
00:06:06,620 --> 00:06:09,300
Une fois qu’un but est marqué, les forces spéciales entrent en jeu.
31
00:06:09,460 --> 00:06:12,820
La femme de chambre a trouvé ça bizarre qu'ils portent des gants.
32
00:06:16,500 --> 00:06:19,620
10 Deutschmarks que le prochain corner ne mènera pas à un but.
33
00:06:19,780 --> 00:06:22,300
D'accord. 10 marks allemands contre cela.
34
00:06:23,620 --> 00:06:25,740
Silence désormais ! Confirmer!
35
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
Tu m'en dois 60 maintenant.
36
00:06:30,820 --> 00:06:33,260
Tu as oublié les 200 que je t'ai prêtés.
37
00:06:33,620 --> 00:06:34,300
Silence!
38
00:06:37,980 --> 00:06:39,100
Quels 200 ?
39
00:06:39,740 --> 00:06:42,140
Cela fait maintenant huit ans que je suis en service unique.
40
00:06:42,300 --> 00:06:45,820
Je me suis promis de faire quelque chose de nouveau tous les six ans.
41
00:06:45,980 --> 00:06:49,260
Ma fiancée et moi attendons mon transfert depuis maintenant trois ans.
42
00:06:49,420 --> 00:06:51,740
Je pense que cela répond à votre question.
43
00:06:52,020 --> 00:06:56,340
Oui, je sais ce qui nous attend et non, je ne pense pas que ce soit trop un fardeau.
44
00:06:56,500 --> 00:06:58,060
Le prochain, s'il vous plaît.
45
00:07:11,540 --> 00:07:12,580
Je fais ça assez souvent.
46
00:07:12,740 --> 00:07:15,020
Cela durait presque une minute entière.
47
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
Je suis un chrétien pratiquant.
48
00:07:19,660 --> 00:07:21,980
Je ne mange pas d'animaux et ne bois pas d'alcool.
49
00:07:22,460 --> 00:07:26,700
J'ai lu la constitution. Pour moi, tout est dit.
50
00:07:26,860 --> 00:07:30,580
La Constitution et le Nouveau Testament sont tout ce dont j'ai besoin.
51
00:07:33,820 --> 00:07:35,220
Alors je suis partant ?
52
00:07:37,900 --> 00:07:38,900
Super.
53
00:07:48,500 --> 00:07:50,020
Il donne un coup de pied... But !
54
00:07:55,780 --> 00:07:57,140
Police! Ne bouge pas !
55
00:07:58,620 --> 00:07:59,540
Geler!
56
00:08:00,580 --> 00:08:01,820
Ne bouge pas !
57
00:08:04,700 --> 00:08:05,620
Descendre!
58
00:08:08,420 --> 00:08:10,420
Il y en avait un autre. Poursuivez-le !
59
00:08:12,020 --> 00:08:13,300
Je vais vérifier dehors.
60
00:08:19,140 --> 00:08:21,220
Ils sont à l'intérieur. Restez en bas !
61
00:08:28,940 --> 00:08:30,420
Je suis à l'intérieur du 102.
62
00:08:31,020 --> 00:08:32,220
Je suis en 104.
63
00:08:33,500 --> 00:08:35,420
Je peux voir la fenĂŞtre. C'est ouvert.
64
00:08:35,980 --> 00:08:37,540
Avons-nous des logements dans la cour ?
65
00:08:37,700 --> 00:08:39,020
Fermez-la! Fermez-la!
66
00:08:39,180 --> 00:08:40,260
Il n'y a personne dans la cour.
67
00:08:41,020 --> 00:08:42,700
Fermez-la! - Que se passe-t-il?
68
00:08:43,260 --> 00:08:46,380
Je pense qu'il est parti par la fenĂŞtre. Je vais entrer maintenant.
69
00:08:46,540 --> 00:08:47,500
Maintenant!
70
00:09:13,580 --> 00:09:17,180
Personne ne nous a parlé des trois auteurs. Nous n’en connaissions que deux.
71
00:09:17,860 --> 00:09:20,340
Vous m'emmenez lĂ -dedans et il me tire une balle dans la tĂŞte ?
72
00:09:20,500 --> 00:09:23,340
Je n'étais pas couvert. Qui m'a couvert ?
73
00:09:24,260 --> 00:09:25,940
Désormais, un seul homme pourrait s'échapper.
74
00:09:27,180 --> 00:09:29,540
Mon grand-père disait : "Ferme, mais pas de cigare".
75
00:09:29,700 --> 00:09:31,820
Les gars considèrent l'opération comme un échec.
76
00:09:32,180 --> 00:09:34,900
Les gars, laissez-nous tranquilles. - D'accord.
77
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
Toi aussi.
78
00:09:36,340 --> 00:09:38,380
Bien. Combien de temps cela prendra-t-il ?
79
00:09:38,900 --> 00:09:41,100
Je ne sais pas. - Devons-nous tout laisser tel quel ?
80
00:09:41,500 --> 00:09:43,940
Oui c'est bon. Nous vous reviendrons plus tard.
81
00:09:48,620 --> 00:09:51,860
Le secrétaire d'Etat Dessaul est le représentant du ministère de l'Intérieur.
82
00:09:52,020 --> 00:09:53,860
Il est au courant de l'affaire.
83
00:09:54,100 --> 00:09:55,940
Merci pour vos efforts, messieurs.
84
00:09:57,100 --> 00:09:59,380
Seuls les policiers savaient que j'arrivais dans la pièce par le rez-de-chaussée.
85
00:09:59,540 --> 00:10:02,260
Savez-vous avec quelle précision il a ouvert la porte avec son pied ?
86
00:10:02,380 --> 00:10:03,980
Vous auriez dĂ» voir Ă quelle vitesse il l'a fait !
87
00:10:04,900 --> 00:10:08,100
Qu'aurait dû faire Karl ? L’autre gars savait ce qu’il faisait.
88
00:10:08,260 --> 00:10:12,060
Il n'était pas n'importe quel vieux criminel, mais il avait une formation et avait une biographie inventée.
89
00:10:12,220 --> 00:10:13,420
Pourriez-vous le laisser parler ?
90
00:10:13,540 --> 00:10:15,700
Je ne veux pas miner votre confiance en vous.
91
00:10:17,420 --> 00:10:19,980
C'est très discret :
92
00:10:20,100 --> 00:10:25,820
L'homme qui s'est enfui était en réalité un informateur de mon unité d'enquête criminelle.
93
00:10:26,460 --> 00:10:30,420
Je lui ai demandé d'acheter une grande quantité de fausse monnaie aux personnes arrêtées.
94
00:10:30,580 --> 00:10:35,780
Lorsque nous étions sûrs que l’accord aurait lieu ici aujourd’hui, je vous ai demandé.
95
00:10:35,940 --> 00:10:38,500
Quel est le montant de l’argent falsifié saisi ?
96
00:10:38,660 --> 00:10:39,980
25 millions.
97
00:10:40,140 --> 00:10:43,180
Pourquoi ne nous avez-vous pas parlé de l'informateur avant, M. Erlsberg ?
98
00:10:43,340 --> 00:10:46,140
Des opérations de ce genre... - Cela aurait pu devenir incontrôlable.
99
00:10:46,980 --> 00:10:50,420
Sans parler du danger que vous faites courir Ă votre propre homme.
100
00:10:50,780 --> 00:10:51,620
Fait?
101
00:10:51,940 --> 00:10:55,780
Je traite toujours ces opérations en secret, sinon des informations pourraient fuir.
102
00:10:57,380 --> 00:11:01,220
Mon homme était responsable de sa propre sécurité. Il a dû te renverser.
103
00:11:01,380 --> 00:11:04,700
Sinon, sa couverture aurait été détruite. Je suis désolé.
104
00:11:04,820 --> 00:11:06,460
Cela ne me pose aucun problème.
105
00:11:06,820 --> 00:11:08,860
Je fais simplement mon travail. Et je suis bon dans ce domaine.
106
00:11:08,980 --> 00:11:12,140
Personne n’en doute. - Quel est le vrai nom de votre informateur ?
107
00:11:12,340 --> 00:11:15,460
Je ne veux pas parler de ce sujet sensible. Je viens de vous l'expliquer.
108
00:11:15,580 --> 00:11:17,820
Ils ne demandent pas de plaisir. - M. Erlsberg !
109
00:11:17,980 --> 00:11:22,220
L'inspecteur en chef Karl Simon pense que l'informateur était un ancien collègue.
110
00:11:22,380 --> 00:11:26,740
Il a travaillé avec lui pour les forces spéciales de 1984 à 1989.
111
00:11:28,220 --> 00:11:29,660
Qui est-ce censé être ?
112
00:11:31,940 --> 00:11:35,140
L'homme qui m'a assommé était Heinz Schaefer.
113
00:11:35,900 --> 00:11:37,860
Mais il est mort il y a quatre ans.
114
00:11:38,300 --> 00:11:40,900
Il s'est suicidé.
115
00:11:41,300 --> 00:11:45,260
Après avoir tué son enfant de deux jours à l'hôpital.
116
00:11:51,580 --> 00:11:54,900
J'y étais à l'époque. Devant l'hôpital.
117
00:11:55,620 --> 00:11:58,260
Je l'ai conduit là -bas. Nous étions amis.
118
00:11:58,740 --> 00:12:00,020
Je n'en avais aucune idée.
119
00:12:03,500 --> 00:12:07,820
Quelques jours plus tard, sa moto a été retrouvée à Cologne, sous un pont sur le Rhin.
120
00:12:08,500 --> 00:12:10,900
Une semaine plus tard, il a été échoué et retrouvé à Baumberg.
121
00:12:11,020 --> 00:12:13,220
C'est là que tous les cadavres aquatiques sont rejetés sur le rivage.
122
00:12:13,900 --> 00:12:15,900
Le corps est entré dans une hélice.
123
00:12:18,060 --> 00:12:22,260
Quelqu’un dans cette salle peut-il confirmer cette observation ?
124
00:12:28,380 --> 00:12:30,540
Vous n'auriez pas pu trouver quelqu'un de mieux que l'un d'entre nous.
125
00:12:30,660 --> 00:12:32,620
Subvertir la scène organisée.
126
00:12:32,740 --> 00:12:35,580
Pensez-vous vraiment que le Bureau des enquĂŞtes criminelles...
127
00:12:35,700 --> 00:12:38,180
...travailler avec quelqu'un comme la personne que vous avez décrite ? Un meurtrier d'enfant ?
128
00:12:38,300 --> 00:12:41,900
Mon informateur n'est pas mort et son nom n'a jamais été Schaefer.
129
00:12:42,100 --> 00:12:46,100
Je connais la biographie de mon informateur, mais bien sûr, je ne vous la dirai pas.
130
00:12:48,060 --> 00:12:51,740
Monsieur Simon, êtes-vous en train de dire que vous ne faites pas confiance au corps de l'État de droit ?
131
00:12:51,900 --> 00:12:54,620
Je pense que tu cherches juste une excuse pour ton échec.
132
00:12:54,780 --> 00:12:57,180
M. Thingy, M. Erlsberg, je me fiche de ce que vous pensez.
133
00:12:57,340 --> 00:13:01,180
Des informateurs qui ont commis des crimes ? - Qui commet encore des crimes ?
134
00:13:01,300 --> 00:13:04,740
Qui s'enrichit de son devoir ? - Cela n'existe pas.
135
00:13:04,900 --> 00:13:06,980
Cela ne pourrait pas arriver dans un État de droit.
136
00:13:07,140 --> 00:13:08,740
Exactement! - Exactement!
137
00:13:17,420 --> 00:13:19,300
Et l'argent ?
138
00:13:19,780 --> 00:13:21,980
Quel genre de groupe a un informateur ?
139
00:13:22,220 --> 00:13:23,820
Plus que notre A-9 ?
140
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
Pouvez-vous imaginer ce qui a dĂ» se passer il y a quatre ans ?
141
00:13:32,180 --> 00:13:35,460
C'est le pire. Je ne sais mĂŞme pas quoi imaginer.
142
00:13:36,300 --> 00:13:38,020
Voulait-il se suicider ?
143
00:13:38,140 --> 00:13:40,820
A-t-il été mis sous pression après l'hôpital ?
144
00:13:41,460 --> 00:13:42,340
Bernd!
145
00:13:43,100 --> 00:13:44,060
Bernd!
146
00:13:44,380 --> 00:13:45,860
Je n’ai jamais vraiment connu Heinz.
147
00:13:45,980 --> 00:13:47,980
Vous savez que lui et vous étiez dans un groupe différent.
148
00:13:48,100 --> 00:13:49,780
Vous savez Ă quoi il ressemblait !
149
00:13:49,900 --> 00:13:52,460
Vous étiez le premier dans la pièce cet après-midi.
150
00:13:53,660 --> 00:13:57,660
Je ne vois qu'un seul gars toujours debout devant moi. Avec un trou dans la gorge.
151
00:13:57,820 --> 00:14:00,580
Quoi? Qu'a t'il dit? - Calme-toi!
152
00:14:00,700 --> 00:14:01,900
Ne vous montrez pas !
153
00:14:02,060 --> 00:14:06,020
Vous pourriez être énervé par votre travail lorsque vous serez en patrouille dans quelques années.
154
00:14:06,180 --> 00:14:09,220
Quand vous gagnez 3 300 marks allemands par mois pour vous présenter sur les places en disant :
155
00:14:09,380 --> 00:14:11,900
Votre permis de conduire, s'il vous plaît.
156
00:14:12,060 --> 00:14:15,060
Je vais acheter un chien. J'ai promis Ă mes enfants un chien.
157
00:14:15,260 --> 00:14:17,820
Je veux mourir dans mon propre lit.
158
00:14:20,740 --> 00:14:22,900
Est-ce que ça a du sens?
159
00:14:23,020 --> 00:14:24,180
Cinq ans.
160
00:14:29,060 --> 00:14:30,980
Ici! Trois!
161
00:14:37,380 --> 00:14:38,700
Je sais ce que j'ai vu.
162
00:14:39,180 --> 00:14:41,020
Ils obtiennent cela par écrit. - Non!
163
00:14:41,180 --> 00:14:43,740
Tu n'as jamais réussi... - Personne ne me fait ça...
164
00:14:43,900 --> 00:14:47,140
... prétendre que je couvre mon échec en ouvrant la tombe d'un collègue.
165
00:14:49,540 --> 00:14:50,780
Je vais...
166
00:14:52,740 --> 00:14:56,020
MĂŞme s'il est mort trois fois... - Vous ne pouvez pas le contrĂ´ler. Laisse faire, Karl.
167
00:14:57,740 --> 00:15:01,220
C'est pour ça qu'ils n'ont pas trouvé la tête. Vous plaisantez j'espère? Les anguilles ?
168
00:15:02,260 --> 00:15:04,660
Vous savez... Ă Leverkusen...
169
00:15:04,820 --> 00:15:06,500
L'acide fin l'a rongé.
170
00:15:10,340 --> 00:15:11,620
Tout cela n’a aucun sens.
171
00:15:13,260 --> 00:15:16,220
Cinq putains, lèche mes années... - Mec, arrête !
172
00:15:16,380 --> 00:15:18,900
Oui! Oui! Oui! - Arrête ça!
173
00:15:19,060 --> 00:15:20,580
Oui! Oui! Oui! - Arrête ça!
174
00:15:24,380 --> 00:15:25,180
ArrĂŞt!
175
00:15:26,300 --> 00:15:28,100
Merde! Allons-y!
176
00:15:29,540 --> 00:15:31,540
Bon sang, il a coupé dedans !
177
00:15:32,620 --> 00:15:34,620
Arrête ça! Ne bouge pas !
178
00:15:35,500 --> 00:15:36,660
Obtenez un médecin!
179
00:15:39,100 --> 00:15:41,940
Tu es un Père Noël !
180
00:15:43,620 --> 00:15:44,780
HĂ©! HĂ©! HĂ©!
181
00:15:45,380 --> 00:15:46,220
Arrête ça!
182
00:15:48,820 --> 00:15:51,620
Tu es un certain Père Noël ! Que fais-tu?
183
00:15:58,220 --> 00:16:00,700
UNIQUEMENT POUR USAGE OFFICIEL
184
00:16:00,980 --> 00:16:04,380
Y a-t-il une copie au département ?
185
00:16:05,220 --> 00:16:06,580
Pas plus.
186
00:16:07,260 --> 00:16:09,940
Je ne peux pas permettre qu'une enquĂŞte ait lieu dans cette affaire.
187
00:16:14,020 --> 00:16:15,220
Monsieur Dessaul !
188
00:16:18,500 --> 00:16:20,420
Votre chien détruit notre jardin.
189
00:16:26,860 --> 00:16:27,820
Vers le bas!
190
00:16:28,700 --> 00:16:29,620
Vers le bas!
191
00:16:32,020 --> 00:16:35,260
Pourquoi ai-je dĂ» te forcer Ă me raconter cette histoire ?
192
00:16:35,740 --> 00:16:39,340
Corrigez-moi si je me trompe, mais pourquoi ne l'aurais-je jamais découvert...
193
00:16:39,500 --> 00:16:42,060
...si ce n'était pas un policier qui l'avait reconnu ?
194
00:16:43,340 --> 00:16:46,700
Pourquoi le ferais-je, puisque votre supérieur n'aurait jamais vu cela ?
195
00:16:46,860 --> 00:16:48,100
C'est juste une question.
196
00:16:48,380 --> 00:16:50,700
Mon supérieur est le chef du Bureau des enquêtes criminelles.
197
00:16:50,820 --> 00:16:53,100
Il ne le sait pas et je ne lui aurais pas montré ça.
198
00:16:55,140 --> 00:16:57,380
Pas si fort, s'il vous plaît ! Ma femme est à la maison.
199
00:17:14,460 --> 00:17:17,780
Si je comprends bien, vous avez mis Schaefer en faillite il y a quatre ans.
200
00:17:17,940 --> 00:17:20,380
Il a affronté son département après avoir tué son enfant...
201
00:17:20,540 --> 00:17:22,700
...et avait vraiment envie de se suicider après quelques jours.
202
00:17:22,860 --> 00:17:25,340
Nous avons en quelque sorte arrangé ça pour lui, Holger.
203
00:17:25,500 --> 00:17:26,420
Qu'est-ce que cela dit...
204
00:17:26,580 --> 00:17:28,820
Ce qu’a fait Schaefer fera exploser la moitié du gouvernement.
205
00:17:28,980 --> 00:17:30,180
C'est la partie décisive.
206
00:17:30,300 --> 00:17:34,540
Je sais. Mais il fera profil bas. A part nous, personne ne sait qu'il existe.
207
00:17:36,580 --> 00:17:40,700
Ils ont coupé la tête d'un autre noyé.
208
00:17:40,860 --> 00:17:44,340
Dans les hôpitaux, ils le font souvent à des fins pédagogiques.
209
00:17:45,860 --> 00:17:47,780
Qu'est ce que c'est? Es-tu blessé?
210
00:17:47,940 --> 00:17:50,220
Ne faites pas d'histoires. OĂą est le chien?
211
00:17:50,340 --> 00:17:51,820
Bootsman!
212
00:17:52,220 --> 00:17:53,740
Bootsman!
213
00:17:56,780 --> 00:17:58,220
De quoi parle-t-il?
214
00:17:58,380 --> 00:18:00,620
Il veut acheter un chien pour les garçons et l'appeler Bootsmann.
215
00:18:00,780 --> 00:18:03,340
Il faudrait avoir un chien au printemps, Karl.
216
00:18:03,500 --> 00:18:06,140
Très bien, au printemps alors. - Exactement.
217
00:18:06,300 --> 00:18:07,620
Tu es devenu si gros !
218
00:18:11,780 --> 00:18:13,500
Il est aussi lourd que des cloches.
219
00:18:14,100 --> 00:18:16,100
Il y a des escargots sous mon lit.
220
00:18:16,820 --> 00:18:20,060
Escargots? Allez, Basti !
221
00:18:20,260 --> 00:18:23,540
Il n'y a pas d'escargots sous votre lit. Retourne te coucher.
222
00:18:23,820 --> 00:18:25,460
Maman viendra bientĂ´t.
223
00:18:31,500 --> 00:18:32,660
Lothaire ?
224
00:18:35,940 --> 00:18:38,620
Je dois appeler Anja. Sinon, elle pensera que je ne rentrerai pas Ă la maison.
225
00:18:39,580 --> 00:18:40,940
Allez vous coucher aussi.
226
00:18:41,100 --> 00:18:43,700
Celui qui est comblé d’amour est impuissant.
227
00:18:43,860 --> 00:18:45,980
Facile pour vous de dire. Vous n'avez pas de famille.
228
00:18:46,340 --> 00:18:49,340
C'est bien. Je remercie Dieu chaque jour.
229
00:18:49,900 --> 00:18:51,460
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose pendant le service ?
230
00:18:51,980 --> 00:18:53,540
As-tu le droit de me le dire ?
231
00:18:54,420 --> 00:18:59,820
Karl pense avoir vu Heinz Schaefer décédé il y a quatre ans.
232
00:18:59,980 --> 00:19:01,540
Ă€ cause de sa fille, non ?
233
00:19:02,020 --> 00:19:05,420
Elle était... - ...handicapée mentale.
234
00:19:05,580 --> 00:19:08,780
Il l'a frappée comme des fermiers battent des chats à mort.
235
00:19:08,940 --> 00:19:11,500
Peut-être dans votre Sauerland. À Elspe.
236
00:19:22,460 --> 00:19:26,940
Bernd est ivre aussi. Il a récupéré un oiseau dans un arbre aujourd'hui.
237
00:19:28,660 --> 00:19:30,300
Il ne se souvient pas de son nom.
238
00:19:30,420 --> 00:19:32,420
Cela faisait longtemps que je n'avais pas eu un aussi bel anniversaire.
239
00:19:32,540 --> 00:19:33,980
OĂą sont les escargots ?
240
00:19:35,260 --> 00:19:37,540
Qu'est-il arrivé à la fille de Heinz Schäfer ?
241
00:19:37,700 --> 00:19:41,100
Où sont les escargots ? - Elle a reçu trop peu d'oxygène pendant l'accouchement.
242
00:19:41,500 --> 00:19:43,340
Le cordon ombilical était autour de sa gorge.
243
00:19:44,380 --> 00:19:46,380
Je ne vois personne.
244
00:19:48,420 --> 00:19:51,900
Je suis Simon l'explorateur.
245
00:19:52,380 --> 00:19:53,980
Oui. - Oui.
246
00:19:54,660 --> 00:19:59,700
Je suis l'explorateur indestructible.
247
00:19:59,820 --> 00:20:01,260
Oui. - Oui.
248
00:20:01,660 --> 00:20:06,260
Comment s'appelait sa femme, déjà ? La blonde ? Elle n'était pas d'ici.
249
00:20:06,420 --> 00:20:08,380
Non, elle venait de... - Angelika.
250
00:20:08,540 --> 00:20:10,900
Non, son mari l'appelait différemment.
251
00:20:11,180 --> 00:20:12,380
Ensoleillé.
252
00:20:42,100 --> 00:20:44,060
Rien n'a changé.
253
00:20:46,140 --> 00:20:48,140
Il y a de nouvelles lampes dans la cuisine.
254
00:20:56,260 --> 00:20:58,780
Travaillez-vous toujours dans l’entreprise de transport de Freilingrath ?
255
00:20:59,580 --> 00:21:00,620
Oui.
256
00:21:10,820 --> 00:21:12,380
Tu as l'air fatigué, Sunny.
257
00:21:19,060 --> 00:21:21,500
Pourquoi n'es-tu plus venu ?
258
00:21:22,940 --> 00:21:25,060
Je pense que le temps était révolu, non ?
259
00:21:26,140 --> 00:21:27,340
Ou non?
260
00:21:29,740 --> 00:21:31,500
N'ĂŞtes-vous pas avec un nouveau gars ?
261
00:21:32,860 --> 00:21:33,860
Non.
262
00:21:37,900 --> 00:21:40,620
Quand il était encore là , la situation était différente.
263
00:21:41,380 --> 00:21:43,060
Quelque chose traînait toujours.
264
00:21:46,220 --> 00:21:49,700
Heinz ne pouvait même pas préparer un sandwich sans laisser quelque chose traîner.
265
00:21:50,020 --> 00:21:51,660
Le pain, le couteau...
266
00:22:56,980 --> 00:22:59,420
J'ai complètement oublié son nom.
267
00:23:18,700 --> 00:23:21,220
Pourrais-tu rester encore une nuit avec moi ?
268
00:23:26,620 --> 00:23:30,860
À l'époque, tu étais...
269
00:23:33,220 --> 00:23:36,700
On pensait que si le vent soufflait dans la maison, il vous emporterait.
270
00:23:39,860 --> 00:23:41,380
Vous avez les mains sèches.
271
00:23:46,300 --> 00:23:48,580
Je te connais depuis plus longtemps que Heinz.
272
00:23:49,060 --> 00:23:51,060
Savez-vous comment je viens de Berlin ?
273
00:23:51,500 --> 00:23:53,540
J'étais serveuse dans le glacier de Conti.
274
00:23:58,020 --> 00:23:59,740
Il vient me voir tous les soirs.
275
00:24:01,020 --> 00:24:02,300
Dans mes rèves.
276
00:24:03,500 --> 00:24:04,780
Il me tient.
277
00:24:06,340 --> 00:24:08,340
Mais la façon dont ils l'ont trouvé.
278
00:24:10,940 --> 00:24:12,260
Il n'a aucun...
279
00:24:13,580 --> 00:24:14,820
... plus la tĂŞte.
280
00:24:18,180 --> 00:24:19,420
L'hélice.
281
00:24:20,700 --> 00:24:23,100
Je sais pourquoi tu as couché avec moi à l'époque.
282
00:24:26,140 --> 00:24:27,860
Tu ne pourrais pas refaire ça ?
283
00:24:29,260 --> 00:24:30,580
Sans pitié?
284
00:24:47,100 --> 00:24:48,220
Aide-moi!
285
00:24:53,660 --> 00:24:56,500
Vous ne pouvez pas pleurer votre mari pour le reste de votre vie.
286
00:24:56,660 --> 00:24:57,860
Mais je l'aime.
287
00:25:00,140 --> 00:25:01,900
Plus que tout au monde.
288
00:25:05,100 --> 00:25:07,380
QG, répondez s'il vous plaît !
289
00:25:08,580 --> 00:25:10,980
Voici le QG. Je peux t'entendre.
290
00:25:11,700 --> 00:25:12,940
J'ai trouvé le collègue.
291
00:25:13,100 --> 00:25:14,020
Donc?
292
00:25:14,420 --> 00:25:15,500
Ce n'était rien.
293
00:25:16,980 --> 00:25:20,300
Elle n’en a aucune idée. Elle pense qu'il est mort.
294
00:25:20,860 --> 00:25:22,700
Allez, partons, Hannes.
295
00:25:23,180 --> 00:25:24,940
Je ne vais pas devenir fou à cause de ça.
296
00:25:40,700 --> 00:25:42,100
OĂą es-tu en ce moment?
297
00:25:42,500 --> 00:25:45,180
Tunnel de l'aéroport. Le ministre est arrivé en retard.
298
00:25:45,340 --> 00:25:48,900
Dépêchez-vous et emmenez-le ici. Nous ne pouvons entrer dans l’hôtel que par la porte dérobée.
299
00:25:49,060 --> 00:25:51,340
Il y a environ 200 manifestants.
300
00:25:51,500 --> 00:25:55,580
Dites-le au groupe en deuil là -bas. Allez! Dépassez-nous.
301
00:25:56,020 --> 00:25:58,620
Il y a un groupe de manifestants devant l'hĂ´tel.
302
00:25:59,220 --> 00:26:00,740
Je pensais que la réunion était secrète.
303
00:26:00,900 --> 00:26:04,540
Ça a coulé ! Les gars, j'ai promis à ma femme de passer une bonne journée.
304
00:26:04,700 --> 00:26:07,460
Les chaînes de télévision sont déjà là . - Génial, est-ce que je serai à la télé ?
305
00:26:07,620 --> 00:26:10,860
Peut-être qu'ils ont besoin d'une émeute pour leurs audiences.
306
00:26:12,700 --> 00:26:15,460
Nous devons passer par la porte dérobée avec le ministre.
307
00:26:15,620 --> 00:26:20,020
Après la décision surprenante de fermer l'aciérie Rhenus...
308
00:26:20,140 --> 00:26:23,620
...2 000 personnes craignent pour leur emploi.
309
00:26:23,860 --> 00:26:26,460
Beaucoup sont venus ici pour manifester contre la perte de leur emploi.
310
00:26:26,620 --> 00:26:30,100
Contre la perte de leur emploi et contre le ministre de l'Intérieur Reinhard Hilferding.
311
00:26:30,260 --> 00:26:31,260
Il vient d'arriver.
312
00:26:34,060 --> 00:26:37,220
La direction de l'hĂ´tel veut vous dire...
313
00:26:37,380 --> 00:26:39,940
...que votre séjour sur place constitue une intrusion.
314
00:26:45,140 --> 00:26:47,300
Hilferding, espèce de connard ! Venez ici! C'est ta faute!
315
00:26:47,420 --> 00:26:49,900
Je ne te laisserai pas dire ça ! On peut parler de tout, mais pas comme ça.
316
00:26:54,740 --> 00:26:57,260
Pourquoi avons-nous même voté pour vous, connards ?
317
00:26:57,380 --> 00:26:58,620
J'ai fait céder les têtes !
318
00:26:58,740 --> 00:27:01,540
Personne ne vous écoute, espèce d'escroc !
319
00:27:01,660 --> 00:27:03,340
Sinon, vous seriez tous au chĂ´mage maintenant.
320
00:27:03,500 --> 00:27:07,580
Je veux parler aux gens ! - Bien sûr, mais c'est un mauvais jour pour ça, monsieur le ministre !
321
00:27:10,380 --> 00:27:16,020
Imaginez ce qui se passerait si nous marchions tous les six vers l’étage exécutif ?
322
00:27:16,180 --> 00:27:17,980
Ce serait la fin du champagne et des célébrations.
323
00:27:18,140 --> 00:27:22,060
Le langage familier reviendrait Ă la politique. Je peux te le promettre.
324
00:27:22,220 --> 00:27:23,700
Vous pouvez en être sûr.
325
00:27:25,700 --> 00:27:28,420
Les gens ici ont l’impression d’avoir été trompés pendant longtemps.
326
00:27:28,540 --> 00:27:30,540
Comment puis-je sortir la salmonelle d'ici ?
327
00:27:30,660 --> 00:27:34,100
Vous en recevrez un nouveau. - J'ai un deuxième costume dans ma voiture, dehors.
328
00:27:34,260 --> 00:27:37,300
Ce n’est pas de cela qu’il s’agit. J'ai aussi un deuxième costume dans ma voiture.
329
00:27:51,100 --> 00:27:53,060
Dessaul. Ravi de vous rencontrer.
330
00:27:53,220 --> 00:27:57,060
Nous nous connaissons depuis l'opération à l'hôtel Graf Adorf la semaine dernière, n'est-ce pas ?
331
00:28:00,020 --> 00:28:01,180
Aussi bon que neuf.
332
00:28:03,060 --> 00:28:04,900
Vous avez écrit un rapport, n'est-ce pas ?
333
00:28:06,540 --> 00:28:07,620
Droite.
334
00:28:08,340 --> 00:28:09,340
Absolument.
335
00:28:09,580 --> 00:28:14,180
Mais il n'y avait plus aucun indice sur votre affirmation, car le collègue décédé...
336
00:28:14,540 --> 00:28:17,740
Non. Au moins, je n'ai rien découvert.
337
00:28:49,660 --> 00:28:51,900
Tu ne dois pas être choqué maintenant, Sunny.
338
00:28:54,900 --> 00:28:58,700
Non. Quand on est choqué, le verre se brise.
339
00:29:00,140 --> 00:29:01,500
Je suis de retour.
340
00:29:03,180 --> 00:29:05,180
Je suis revenu vers toi.
341
00:29:08,140 --> 00:29:09,740
Oui je sais.
342
00:29:10,860 --> 00:29:13,260
Vous venez assez souvent me parler.
343
00:29:15,020 --> 00:29:17,100
Vous dites que c'est ma faute.
344
00:29:17,540 --> 00:29:20,580
C'est de ma faute si tu es parti et qu'elle est morte.
345
00:29:22,500 --> 00:29:24,220
Je travaille toujours pour la police.
346
00:29:25,020 --> 00:29:27,540
Mais sous couverture. Est-ce que tu comprends?
347
00:29:29,420 --> 00:29:32,780
Cela aurait duré plus longtemps si Karl Simon m'avait reconnu.
348
00:29:33,900 --> 00:29:37,700
Ma couverture est grillée. - Oui, il était là et a posé des questions.
349
00:29:44,660 --> 00:29:46,420
Vous ĂŞtes vraiment lĂ !
350
00:29:52,740 --> 00:29:54,260
Je t'ai toujours observé.
351
00:29:54,420 --> 00:29:58,420
Quand tu es rentré de Freilingrath. Tu marches toujours trop vite.
352
00:29:59,900 --> 00:30:01,660
Vous ne regardez pas les autres hommes.
353
00:30:03,500 --> 00:30:05,820
Je n'aurais jamais pensé que tu resterais fidèle.
354
00:30:06,620 --> 00:30:08,100
Même après la mort.
355
00:30:11,420 --> 00:30:13,140
Maintenant, je suis de retour.
356
00:30:19,300 --> 00:30:20,460
Non!
357
00:30:21,980 --> 00:30:23,980
Vous ne pouvez pas simplement revenir.
358
00:30:25,060 --> 00:30:27,060
C'est pire que tous les rĂŞves.
359
00:30:29,500 --> 00:30:33,220
Sais-tu combien de fois je pensais que tu étais à la maison et je te parlais ?
360
00:30:33,380 --> 00:30:35,780
Je savais que quelque chose n'allait pas.
361
00:30:38,340 --> 00:30:41,460
Si ce n'est pas un rĂŞve, je suis fou.
362
00:30:43,780 --> 00:30:46,380
Partir! Sortir de ma vie!
363
00:30:47,020 --> 00:30:49,420
Ils m'ont couvert à l'époque, ils ont inventé le suicide...
364
00:30:50,620 --> 00:30:52,980
Je n'ai pas eu le droit de te voir pendant ces quatre années.
365
00:30:55,660 --> 00:30:57,780
Quand il s'agit de ce que j'ai fait...
366
00:30:59,100 --> 00:31:00,660
...tu aurais été en danger.
367
00:31:01,900 --> 00:31:05,740
Je suis allé sur ta tombe, Heinz. J'ai crié :
368
00:31:06,660 --> 00:31:08,660
Rends-moi ma paix !
369
00:31:09,700 --> 00:31:10,980
Lâche-moi, Heinz !
370
00:31:12,500 --> 00:31:14,140
Tu ne peux pas revenir maintenant.
371
00:31:27,460 --> 00:31:29,820
Forces spéciales, répondez !
372
00:31:29,980 --> 00:31:31,340
Oui, Roger.
373
00:31:33,260 --> 00:31:35,020
La réunion est déjà terminée ?
374
00:31:35,580 --> 00:31:38,660
On dirait que c'est le cas. La plupart d'entre eux sont en discothèque.
375
00:31:40,340 --> 00:31:41,940
OĂą est le ministre ?
376
00:31:42,660 --> 00:31:45,740
Au niveau supérieur, là où se trouvent les forces spéciales. Ils passeront la nuit.
377
00:31:55,580 --> 00:31:57,540
L'homme tenait un compte.
378
00:31:59,780 --> 00:32:02,100
Pourquoi es-tu surpris? C'est un fonctionnaire.
379
00:32:02,740 --> 00:32:03,860
Bien sûr.
380
00:32:04,500 --> 00:32:05,260
Merde!
381
00:32:06,820 --> 00:32:10,780
Il a été reconnu lors d'une opération. Par un ancien collègue.
382
00:32:11,100 --> 00:32:12,420
Vraiment?
383
00:32:13,660 --> 00:32:17,580
Il y a deux ans, j'ai pensé acheter un avion pour cet argent.
384
00:32:18,740 --> 00:32:22,060
Un blanc, c'est sûr. Un avion blanc comme celui du pape.
385
00:32:36,900 --> 00:32:39,620
Éteignez les incendies ! Nous sollicitons votre compréhension.
386
00:32:39,780 --> 00:32:44,620
Cabbage Roll, des filles politiques au four ! Je suis avec les crocodiles. Trois sept.
387
00:32:52,660 --> 00:32:56,500
Allez, Holger ! Vous ne voulez pas que nous perdions tous notre emploi !
388
00:32:56,660 --> 00:32:58,980
Six personnes de tous les grands partis.
389
00:33:01,820 --> 00:33:03,500
Je dois me protéger.
390
00:33:28,500 --> 00:33:31,180
Combien de temps me reste-t-il ?
391
00:33:33,700 --> 00:33:37,460
Il faut informer les autres, parler du timing...
392
00:33:37,580 --> 00:33:40,580
...et qui part quand et pour quelle raison officielle.
393
00:33:41,500 --> 00:33:43,380
Cela ne doit pas ĂŞtre perceptible, non ?
394
00:33:45,380 --> 00:33:46,740
Deux mois?
395
00:34:07,340 --> 00:34:10,220
Mesdames et messieurs, je suis désolé de vous interrompre...
396
00:34:10,380 --> 00:34:14,780
... mais nous avons eu des informations sur un objet visible dans la pièce.
397
00:34:14,940 --> 00:34:19,540
S'il vous plaît, allez dans le hall pour l'instant et restez calme !
398
00:34:19,700 --> 00:34:24,460
Aucune raison de paniquer. Nous nous occuperons de l'objet. Mes collègues vous feront sortir.
399
00:34:24,620 --> 00:34:26,340
Par lĂ !
400
00:34:27,220 --> 00:34:29,220
La semaine dernière, nous avons eu le même spectacle.
401
00:34:42,380 --> 00:34:43,660
Secoue le!
402
00:34:52,380 --> 00:34:53,860
Pourriez-vous s'il vous plaît partir ?
403
00:35:08,340 --> 00:35:09,860
Que fais-tu de mon dîner ?
404
00:35:20,700 --> 00:35:22,140
Pourquoi tu regardes comme ça ?
405
00:35:24,220 --> 00:35:27,900
Il existe des cultures dans lesquelles les femmes font normalement partie du paysage urbain.
406
00:35:28,940 --> 00:35:32,780
Qu'est-ce que tu es? Police fédérale des frontières ? Forces spéciales?
407
00:35:33,700 --> 00:35:34,900
Incognito.
408
00:35:36,180 --> 00:35:38,500
Quel est votre plan pour ce soir, Madame...
409
00:35:38,980 --> 00:35:40,860
Mademoiselle SaĂŻde.
410
00:35:41,180 --> 00:35:42,180
Plaisir.
411
00:35:43,380 --> 00:35:46,020
Je sais que tu ne dois pas révéler ton identité.
412
00:35:47,020 --> 00:35:49,900
Mais quand les ministres et tant de secrétaires d’État sont là …
413
00:35:50,060 --> 00:35:51,540
...la maison est pleine de forces spéciales.
414
00:35:53,220 --> 00:35:54,260
Connaissez-vous M. Dessaul ?
415
00:35:57,140 --> 00:35:58,180
Fermer?
416
00:36:00,380 --> 00:36:01,540
A quelle distance?
417
00:36:03,740 --> 00:36:05,860
Il ne laisse pas les gens le prendre en photo de côté.
418
00:36:05,980 --> 00:36:08,500
Il estime que son profil n'est pas assez dominant.
419
00:36:10,140 --> 00:36:11,980
Tu es aussi timide que toutes les vierges.
420
00:36:12,140 --> 00:36:14,540
Je peux voir ça. Deuxième décennie ?
421
00:36:15,500 --> 00:36:17,700
Ascendance française. Ta mère.
422
00:36:18,940 --> 00:36:20,620
Ils nous ont surveillés, Melba.
423
00:36:20,940 --> 00:36:22,660
C'est tout le secret.
424
00:36:23,340 --> 00:36:27,180
Ils nous ont demandé nos noms à la réception et nous ont demandé des détails par radio.
425
00:36:27,980 --> 00:36:29,980
Ils font tout ça à cause de nous.
426
00:36:31,380 --> 00:36:33,180
Voudriez-vous vous présenter maintenant ?
427
00:36:33,820 --> 00:36:36,660
Puis-je vous présenter, Mademoiselle Dessaul, à  :
428
00:36:36,820 --> 00:36:38,020
Le "Pea Roller"!
429
00:36:39,900 --> 00:36:41,500
"Tonnerre"Â !
430
00:36:43,620 --> 00:36:45,620
"Heureux quand le verre Ă la main".
431
00:36:48,220 --> 00:36:49,740
Et je suis : "Le vent dans les oreilles".
432
00:36:52,260 --> 00:36:54,740
Sois prudent. Rire rend amoureux.
433
00:36:58,060 --> 00:36:59,820
Rayon jouets...
434
00:37:00,220 --> 00:37:02,100
Paix frère. - Paix!
435
00:37:02,220 --> 00:37:04,140
Le chauffeur du camion s'est endormi !
436
00:37:05,740 --> 00:37:06,940
Erreur.
437
00:37:19,740 --> 00:37:23,220
Quel est votre travail, Mme Dessaul ? - L'ordinateur ne l'a pas dit ?
438
00:37:23,380 --> 00:37:25,340
Non. - Conseiller de prestige, pour ainsi dire.
439
00:37:25,500 --> 00:37:28,500
J'ai une agence de publicité qui façonne l'image d'un parti.
440
00:37:28,860 --> 00:37:31,140
Quelle fĂŞte? - Celui de mon mari.
441
00:37:31,300 --> 00:37:33,540
Donc? Quelles sont les chances ?
442
00:37:34,460 --> 00:37:37,740
Si les élections pouvaient vraiment changer quelque chose, elles seraient interdites.
443
00:37:37,940 --> 00:37:41,260
Nous irons attraper des saumons.
444
00:37:42,340 --> 00:37:43,820
Attrapez le saumon !
445
00:38:59,540 --> 00:39:01,100
Pourquoi fais-tu ça?
446
00:39:03,980 --> 00:39:09,660
Mon mari dort lĂ -dedans et je voulais que tu gardes un bon souvenir de moi.
447
00:39:14,820 --> 00:39:15,820
Bonne nuit.
448
00:39:17,100 --> 00:39:20,340
Le soleil a fait un grand pas.
449
00:39:20,460 --> 00:39:23,380
Les étoiles ont crié : Nous voulons venir !
450
00:39:23,500 --> 00:39:26,140
Le soleil râlait : Vous resterez chez vous !
451
00:39:26,300 --> 00:39:29,700
Sinon je vais brûler tes yeux dorés !
452
00:39:31,020 --> 00:39:36,180
Pendant la chevauchée enflammée. - Pendant la course enflammée autour du monde.
453
00:39:37,020 --> 00:39:42,780
Les étoiles se dirigèrent vers la lune et crièrent :
454
00:39:42,900 --> 00:39:45,260
Allons avec vous.
455
00:39:45,380 --> 00:39:52,620
Et toi, chère lune, avec ton éclat, tu ne nous brûleras pas les yeux.
456
00:39:53,580 --> 00:39:57,260
Et la lune les emmena dans la nuit.
457
00:40:07,540 --> 00:40:09,900
Il faut dire : tous les enfants s'endorment !
458
00:40:10,060 --> 00:40:11,220
Et dispersez la poussière.
459
00:40:12,820 --> 00:40:14,820
Tous les enfants s'endorment.
460
00:40:19,980 --> 00:40:23,700
Mais nous ne l'avons pas encore fait, car il ne nous a pas eu.
461
00:40:32,860 --> 00:40:37,740
Et le marchand de sable rencontra son ami le vent.
462
00:40:37,900 --> 00:40:42,820
Et avec cela, il s'envola vers la terre.
463
00:40:42,980 --> 00:40:50,820
Ils ont rendu visite à tous les enfants et les ont tous couchés.
464
00:40:50,980 --> 00:40:54,580
Dormez bien, tous les enfants.
465
00:40:54,740 --> 00:41:00,900
Faites de beaux rĂŞves et laissez les anges chanter dedans.
466
00:41:01,060 --> 00:41:02,740
Mon fils va encore jouer.
467
00:41:02,900 --> 00:41:04,220
L'homme de sable.
468
00:41:07,500 --> 00:41:09,980
Tu es venu me parler d'Heinz ?
469
00:41:10,780 --> 00:41:12,660
Vous pensez que c'est une mauvaise personne, n'est-ce pas ?
470
00:41:15,060 --> 00:41:16,820
Il pensait sûrement...
471
00:41:18,940 --> 00:41:22,740
Qu'est-ce que cela a retiré de la vie ? La créature qui ne savait pas qu'elle existait.
472
00:41:23,940 --> 00:41:26,060
Cela ne pouvait pas reconnaître maman et papa.
473
00:41:26,180 --> 00:41:28,700
Ce n’est pas une raison pour le battre à mort comme un agriculteur.
474
00:41:31,620 --> 00:41:33,580
Je ne savais pas que tu étais catholique.
475
00:41:35,020 --> 00:41:37,700
Nous n'avons pas trouvé de place dans d'autres jardins d'enfants.
476
00:41:39,340 --> 00:41:43,700
Qui a le plus beau mouton ?
477
00:41:43,860 --> 00:41:48,260
La lune d'or !
478
00:41:48,420 --> 00:41:51,300
Que veux-tu? Aide?
479
00:41:52,860 --> 00:41:54,340
Est-ce que Heinz veut me rencontrer ?
480
00:41:55,420 --> 00:41:58,180
Je veux qu'il soit plus facile pour vous de mettre un terme au passé.
481
00:42:00,420 --> 00:42:02,220
La police était chez moi aujourd'hui.
482
00:42:02,380 --> 00:42:04,780
Ils cherchaient Heinz, tout comme toi.
483
00:42:06,100 --> 00:42:07,900
Ils ont parlé de toi.
484
00:42:09,940 --> 00:42:11,460
Ils n'ont rien trouvé.
485
00:42:19,620 --> 00:42:22,580
Dites Ă Heinz de se rendre. Sinon je le retrouverai.
486
00:43:07,340 --> 00:43:08,300
Merci.
487
00:43:08,660 --> 00:43:09,740
Vous ĂŞtes les bienvenus.
488
00:43:15,500 --> 00:43:16,700
Ă€ bientĂ´t!
489
00:43:21,340 --> 00:43:23,500
Arrêtez avec vos soupçons, Karl.
490
00:43:25,220 --> 00:43:28,500
Le fermier sauvage s'est suicidé. J'ai identifié le cadavre.
491
00:44:07,180 --> 00:44:10,940
Tiens, regarde ça ! Foie gras! Foie gras!
492
00:44:13,940 --> 00:44:16,940
Je vois que c'est ton jour de congé aujourd'hui.
493
00:44:17,140 --> 00:44:20,020
C'est l'anniversaire de mon fils. - Bien, quel âge ?
494
00:44:20,180 --> 00:44:21,020
Quatre.
495
00:44:21,380 --> 00:44:25,100
J'ai trouvé ça dans l'armoire. C'est une sensation !
496
00:44:25,260 --> 00:44:27,980
La volaille! Les gars, de la volaille !
497
00:44:29,020 --> 00:44:30,460
Sans pitié! Sans pitié!
498
00:44:33,140 --> 00:44:35,100
Pas de pitié, le « Cabbage Roll » !
499
00:44:37,340 --> 00:44:39,500
OIE CHANCEUSE
500
00:44:39,660 --> 00:44:42,300
Uli, un novice n'aurait-il pas suffi ?
501
00:44:46,020 --> 00:44:51,380
Oui, qui veut faire de grandes choses dans l’Amour, dont le corps doit y être préparé.
502
00:44:51,540 --> 00:44:53,980
Le nègre tue le rhinocéros pour lui arracher le nez.
503
00:44:54,100 --> 00:44:57,300
Il la transforme en poudre érotique puis attend l'extase.
504
00:44:57,460 --> 00:45:00,220
Tu es plus stupide qu'un paquet de concombres.
505
00:45:00,620 --> 00:45:01,580
Norbert !
506
00:45:01,740 --> 00:45:04,460
Oui, j'ai entendu ce que vous avez dit.
507
00:45:04,820 --> 00:45:08,180
J'ai demandé une enquête sur Heinz. J'ai rédigé un rapport.
508
00:45:08,540 --> 00:45:11,860
Nous avons enquêté dans la maison de Schaefer. - Je sais.
509
00:45:11,980 --> 00:45:17,620
Aucun résultat. Je comprends que sa femme a essayé de te soudoyer.
510
00:45:17,780 --> 00:45:20,780
Je veux commencer l'examen préliminaire maintenant. Les groupes attendent.
511
00:45:23,220 --> 00:45:26,340
Je ne veux entraîner personne là -dedans. Pas même toi.
512
00:45:27,060 --> 00:45:29,260
Mais je veux connaître le chemin qu’a emprunté Heinz.
513
00:45:29,580 --> 00:45:30,340
Pourquoi?
514
00:45:33,100 --> 00:45:35,900
Que nous faites-vous pour que nous travaillions tous de la même manière ?
515
00:45:37,340 --> 00:45:41,620
Allumé, éteint, allumé, éteint, allumé, éteint, allumé.
516
00:45:43,620 --> 00:45:47,580
Si j'ai toujours l'impression que tu es mentalement fragile...
517
00:45:48,660 --> 00:45:51,460
...il y aura des conséquences pour toi, Karl.
518
00:45:52,420 --> 00:45:54,940
Je ne dirais même pas ça à un autre d'entre vous.
519
00:45:55,420 --> 00:45:58,460
Normalement, je les regarde devenir fous et soudain, ils disparaissent.
520
00:45:58,620 --> 00:46:00,420
La fin. Sur!
521
00:46:02,660 --> 00:46:04,140
Matin! - Matin.
522
00:46:04,900 --> 00:46:06,020
Matin!
523
00:46:15,060 --> 00:46:15,860
Bien.
524
00:46:17,940 --> 00:46:21,780
Avant de le découvrir ailleurs :
525
00:46:21,940 --> 00:46:25,180
Le chef du département Erlsberg du Bureau d'État a été abattu...
526
00:46:25,340 --> 00:46:27,700
...Ă DĂĽsseldorf par un tueur inconnu hier soir.
527
00:46:27,860 --> 00:46:31,580
Le ministère de l'Intérieur a imposé un silence de presse sur ce meurtre.
528
00:46:31,700 --> 00:46:36,300
On vous le dit seulement parce que certains d'entre vous ont eu affaire à lui la semaine dernière.
529
00:46:36,500 --> 00:46:40,180
Il s'agissait apparemment d'une vengeance du crime organisé.
530
00:46:40,300 --> 00:46:43,380
Erlsberg s'est montré fort contre eux.
531
00:46:43,580 --> 00:46:47,500
L'opération de mauvaise fortune à l'hôtel Graf Adorf l'a probablement mis sur la liste des morts.
532
00:46:47,660 --> 00:46:51,460
Mais bien sûr, personne ne veut dire cela lors d’une conférence de presse.
533
00:46:51,740 --> 00:46:54,900
Il ne faut pas vous en dire plus pour le moment.
534
00:46:57,820 --> 00:47:01,940
Mon collègue Klaus parlera du roster avec vous.
535
00:47:06,300 --> 00:47:10,220
Ringringring, le courrier d'anniversaire est lĂ .
536
00:47:10,420 --> 00:47:13,780
Qui veut aller en Afrique ?
537
00:47:14,060 --> 00:47:21,220
Nous ne voulons pas voyager seuls, nous emmenons Basti avec nous.
538
00:47:21,820 --> 00:47:23,100
Assez!
539
00:47:23,580 --> 00:47:24,620
Assez!
540
00:47:24,940 --> 00:47:28,420
Es-tu mon père ? - Basti, non, je ne suis pas ton père.
541
00:47:28,540 --> 00:47:32,140
Quand papa viendra-t-il ? - Basti, papa viendra plus tard.
542
00:47:36,060 --> 00:47:37,980
Au revoir, Michaela. - Au revoir.
543
00:47:41,180 --> 00:47:44,660
Actuellement, un tableau de lui coûte 50 000 livres chez Christie's.
544
00:47:50,740 --> 00:47:54,060
Il est à la psychiatrie de Königsfelden, près de Zurich.
545
00:47:54,700 --> 00:47:59,300
Il a 68 ans et attend toujours d'être enrôlé dans l'armée.
546
00:48:00,140 --> 00:48:02,020
Chacun peut faire ce qu'il veut.
547
00:48:06,540 --> 00:48:08,020
Tu voulais parler ?
548
00:48:08,980 --> 00:48:10,260
Parler.
549
00:48:11,700 --> 00:48:14,340
Comment va votre compagnon ? Dit?
550
00:48:14,500 --> 00:48:15,740
Bien.
551
00:48:16,940 --> 00:48:18,940
Quel rĂ´le joue-t-elle ?
552
00:48:22,780 --> 00:48:25,140
Savez-vous ce qu'est un Cicisbéo ?
553
00:48:26,420 --> 00:48:28,780
C'est la bien-aimée de mon mari.
554
00:48:29,060 --> 00:48:30,540
Je l'ai choisie pour lui.
555
00:48:31,500 --> 00:48:34,380
Il l'a accepté ? - Je l'ai mise dans le lit conjugal.
556
00:48:34,540 --> 00:48:35,660
Elle y est restée.
557
00:48:44,100 --> 00:48:47,380
Mon mari n'est pas doué en matière de sexualité.
558
00:48:48,420 --> 00:48:51,700
C'est le genre d'amant qui s'amuse...
559
00:48:51,860 --> 00:48:56,980
... essayant de donner le premier orgasme à des jeunes filles coincées.
560
00:48:58,700 --> 00:48:59,860
Mais...
561
00:49:01,540 --> 00:49:03,540
...Je ne veux pas le perdre.
562
00:49:04,060 --> 00:49:05,820
Je sais oĂą est ma place.
563
00:49:07,140 --> 00:49:09,300
Quand je suis en eau profonde.
564
00:49:22,740 --> 00:49:24,540
Payez-vous mĂŞme Saide ?
565
00:49:25,820 --> 00:49:26,980
Indirectement.
566
00:49:31,780 --> 00:49:33,180
Vous êtes très franc.
567
00:49:34,060 --> 00:49:37,220
J'essaie de ne pas mentir quand je veux ĂŞtre avec un homme.
568
00:49:38,100 --> 00:49:44,660
Je sais que ma vie est trop courte pour la gâcher avec des choses que je n'aime pas.
569
00:49:48,540 --> 00:49:51,540
Tu dois m'emmener. Sinon, je n'en retire rien.
570
00:50:10,660 --> 00:50:14,580
Je n'avais pas prévu de rendre nos vies plus compliquées qu'elles ne le sont.
571
00:50:14,700 --> 00:50:16,740
Ma vie n'est pas trop compliquée.
572
00:50:16,900 --> 00:50:19,100
Je ne voulais pas te décevoir.
573
00:50:19,260 --> 00:50:22,580
Mais tu es actuellement ma seule chance de découvrir la vérité.
574
00:50:26,580 --> 00:50:30,780
La meilleure façon de vous protéger des crises personnelles est de tenir un journal bien rempli.
575
00:50:35,460 --> 00:50:38,220
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de mon fils. - Vraiment?
576
00:50:53,140 --> 00:50:54,580
Vous serrez le poing.
577
00:50:59,660 --> 00:51:01,460
Vous vous blesserez.
578
00:51:04,340 --> 00:51:06,500
Je vous ai contacté parce que...
579
00:51:10,900 --> 00:51:12,700
... J'aimerais parler Ă votre mari.
580
00:51:13,180 --> 00:51:16,860
Je ne suis pas sa réception. - Je sais. Ne vous méprenez pas.
581
00:51:19,740 --> 00:51:22,980
Un membre du Bureau des enquĂŞtes criminelles...
582
00:51:23,100 --> 00:51:24,660
...a été abattu dans cette ville la nuit dernière.
583
00:51:26,420 --> 00:51:28,500
Il s'appelle Georg Erlsberg.
584
00:51:29,500 --> 00:51:32,900
Si votre mari et M. Erlsberg étaient de si bons amis...
585
00:51:33,060 --> 00:51:35,060
...comme je le suppose d'après ce que j'ai vu...
586
00:51:35,580 --> 00:51:38,100
...il serait important que je lui parle.
587
00:51:38,260 --> 00:51:41,460
Je pense que vous dépassez vos compétences.
588
00:51:42,340 --> 00:51:44,220
Je ne connais mĂŞme pas ton nom.
589
00:51:45,420 --> 00:51:48,100
Et si vous utilisiez la chaîne officielle la prochaine fois ?
590
00:51:48,260 --> 00:51:51,500
C'est comme ça que tu appelles ça, non ? - Oui. Sûr que je sais.
591
00:51:52,940 --> 00:51:54,860
Dans ce cas, je vous demanderais de partir maintenant.
592
00:51:56,460 --> 00:51:59,220
J'aimerais une réponse, Mme Dessaul.
593
00:52:02,620 --> 00:52:03,940
Connaissez-vous Erlsberg?
594
00:52:04,100 --> 00:52:06,580
Je vais demander à mon mari si j'ai le droit de vous répondre.
595
00:52:06,740 --> 00:52:07,500
Oui...
596
00:52:08,700 --> 00:52:10,220
S'il-vous-plaît faites ainsi.
597
00:52:14,100 --> 00:52:15,420
Le meurtrier...
598
00:52:16,460 --> 00:52:19,140
Je viens de vous révéler un secret officiel.
599
00:52:19,660 --> 00:52:23,340
Ne le dites Ă personne. - ArrĂŞte de plaisanter et pars !
600
00:52:24,540 --> 00:52:26,820
Je ne te mènerai pas à la porte.
601
00:52:27,020 --> 00:52:30,380
Je pense que nous ne devrions plus jamais franchir une porte ensemble.
602
00:52:38,460 --> 00:52:39,940
Passez une bonne soirée.
603
00:53:03,140 --> 00:53:04,980
Qu'est-ce que c'est? Es tu effrayé?
604
00:53:06,500 --> 00:53:09,260
Holger, qu'est-ce qui ne va pas ? De quoi as-tu peur?
605
00:53:11,340 --> 00:53:12,980
C'est le vin rouge.
606
00:53:13,460 --> 00:53:15,820
Vous connaissez la raison de tout, n'est-ce pas ?
607
00:53:19,940 --> 00:53:21,460
Ne vous promenez pas pieds nus.
608
00:53:46,540 --> 00:53:48,660
Vous êtes estimé, Holger.
609
00:53:48,980 --> 00:53:51,620
Vous ĂŞtes dans les bons livres du public.
610
00:53:53,220 --> 00:53:55,700
Parle-moi, qu'est-ce qui ne va pas ?
611
00:53:56,580 --> 00:54:00,820
J'ai demandé un rapport sur un informateur du Bureau des enquêtes criminelles.
612
00:54:01,340 --> 00:54:08,860
On dit que six hommes politiques bien connus ont reçu beaucoup d’argent il y a deux ans.
613
00:54:09,860 --> 00:54:12,140
Du domaine du crime organisé.
614
00:54:12,900 --> 00:54:16,660
L'informateur était le passeur d'argent. Nous avons même des relevés de compte.
615
00:54:18,540 --> 00:54:19,620
Pour quoi?
616
00:54:19,780 --> 00:54:22,500
Quoi? - Pourquoi ont-ils obtenu cet argent ?
617
00:54:22,660 --> 00:54:27,060
Ces six personnes ont bloqué un projet de loi il y a deux ans.
618
00:54:28,100 --> 00:54:32,100
Il s'agissait d'une banque soupçonnée de blanchir l'argent de la drogue.
619
00:54:33,540 --> 00:54:36,740
Certains hommes politiques faisaient partie du comité de surveillance de la banque.
620
00:54:38,380 --> 00:54:40,260
Six personnes gagnaient très bien.
621
00:54:41,780 --> 00:54:44,780
Pendant six mois, ils ont très bien gagné.
622
00:54:45,540 --> 00:54:46,940
Et pourquoi pas?
623
00:54:47,900 --> 00:54:51,700
Vous en avez parlé à l'époque ? - Non, je ne le savais pas.
624
00:54:52,700 --> 00:54:56,940
Le fonctionnaire qui m'a donné l'information a été abattu hier soir.
625
00:55:04,020 --> 00:55:05,620
Je l'ai sous-estimé.
626
00:55:06,900 --> 00:55:08,660
Ils restent ensemble.
627
00:55:08,980 --> 00:55:12,860
Hilferding en fait-il partie ? Avez-vous peur de votre position s'il part ?
628
00:55:13,020 --> 00:55:14,820
Que sauriez-vous ?
629
00:55:16,540 --> 00:55:17,740
Holger!
630
00:55:19,060 --> 00:55:21,260
Avez-vous essayé de faire chanter quelqu'un ?
631
00:55:23,300 --> 00:55:24,380
Dites-moi!
632
00:55:24,540 --> 00:55:25,500
Non!
633
00:55:26,180 --> 00:55:27,860
OĂą sont les preuves ?
634
00:55:29,060 --> 00:55:30,380
Avec mon avocat.
635
00:55:31,540 --> 00:55:35,140
Ce qui ne permet plus d'économiser suffisamment. Vous comprenez?
636
00:55:38,340 --> 00:55:40,540
Si je perds les preuves...
637
00:55:46,780 --> 00:55:48,780
Tout à coup, c'est très calme ici.
638
00:55:51,380 --> 00:55:53,380
Le téléphone ne sonne plus.
639
00:55:57,740 --> 00:55:59,140
C'est trop.
640
00:56:02,220 --> 00:56:04,220
C'est vraiment trop.
641
00:56:12,540 --> 00:56:14,540
Aller dormir. Nous parlerons demain.
642
00:56:15,100 --> 00:56:16,220
Montre-moi!
643
00:56:20,220 --> 00:56:24,260
Tu n'es pas vraiment avec moi ! - Tout va bien, Holger.
644
00:56:24,420 --> 00:56:26,020
Vous êtes blessé. C'est du sang.
645
00:57:35,900 --> 00:57:37,140
Maman!
646
00:57:38,620 --> 00:57:39,860
Maman!
647
00:57:53,100 --> 00:57:54,260
Tenez-moi!
648
00:58:23,580 --> 00:58:26,660
C'est bon. J'ai fermé les fenêtres.
649
00:58:32,980 --> 00:58:35,460
Tu dois connaître quelqu'un, non ?
650
00:58:38,580 --> 00:58:44,060
Quand vous ĂŞtes en couple depuis si longtemps, vous en savez trop l'un sur l'autre.
651
00:58:48,620 --> 00:58:50,740
Mais peut-ĂŞtre que ce n'est pas vrai.
652
00:58:54,060 --> 00:58:55,180
Ce n'est pas le cas.
653
00:59:15,420 --> 00:59:16,540
Est-ce suffisant?
654
00:59:17,260 --> 00:59:19,260
Je pensais que tu avais fermé les fenêtres.
655
00:59:36,940 --> 00:59:37,980
Qu'est-ce que c'est?
656
00:59:40,060 --> 00:59:41,060
Est-ce suffisant?
657
00:59:41,380 --> 00:59:42,860
Basti ? - Karl !
658
00:59:43,060 --> 00:59:44,060
Karl !
659
00:59:56,820 --> 00:59:58,060
Il est toujours dans la maison.
660
00:59:58,220 --> 01:00:00,940
Lothaire ! - Soyez silencieux!
661
01:00:07,780 --> 01:00:09,340
On ne va pas encore se coucher ?
662
01:00:10,980 --> 01:00:12,100
Reste lĂ !
663
01:00:12,700 --> 01:00:14,060
Reste lĂ !
664
01:00:33,100 --> 01:00:34,220
ArrĂŞt!
665
01:00:37,180 --> 01:00:38,820
Ne me gĂŞne plus jamais, Karl.
666
01:00:40,820 --> 01:00:44,780
Faites-vous transférer. Loin de moi. Pour toujours.
667
01:00:45,860 --> 01:00:47,060
Karl !
668
01:00:51,380 --> 01:00:53,700
Qui est l'assuré ? - Moi, la mère.
669
01:00:53,860 --> 01:00:56,380
Quel est ton nom? - Annalena Becker.
670
01:00:58,420 --> 01:01:01,500
Vous ne pouvez pas venir. - Bien sûr, je peux! C'est mon fils !
671
01:01:01,660 --> 01:01:03,380
Annalena est un mot.
672
01:01:03,820 --> 01:01:06,460
Excusez-moi? Cela ne peut pas ĂŞtre vrai !
673
01:01:06,820 --> 01:01:09,380
Je n'ai pas besoin de vous le dire. Je veux retrouver mon fils là -dedans !
674
01:01:09,540 --> 01:01:11,700
Vous n'entrerez pas ici ! - Je vais!
675
01:01:11,860 --> 01:01:14,380
Pas sans votre pièce d'identité. - Je vais!
676
01:01:14,540 --> 01:01:16,500
Personne ne peut participer Ă l'examen.
677
01:01:18,460 --> 01:01:19,820
Que se passe-t-il?
678
01:01:22,660 --> 01:01:24,660
Pourriez-vous s'il vous plaît nous dire ce qui se passe ?
679
01:01:24,780 --> 01:01:27,140
Nous essayons de faire baisser la fièvre.
680
01:01:27,260 --> 01:01:30,820
Comment a-t-il obtenu de l'insuline ? Est-ce qu'un membre de votre famille est diabétique ?
681
01:01:31,260 --> 01:01:32,980
Non. - Non, pourquoi ?
682
01:01:33,100 --> 01:01:35,500
Votre fils a une faible dose d'insuline dans le sang.
683
01:01:35,660 --> 01:01:38,700
Si vous attendez 30 minutes, vous pourrez le ramener Ă la maison.
684
01:01:48,860 --> 01:01:50,260
Cette place est-elle vacante ?
685
01:01:50,940 --> 01:01:53,180
Papa! Asseyez-vous à côté de moi !
686
01:01:53,500 --> 01:01:55,180
Le téléphone était occupé.
687
01:01:55,980 --> 01:02:00,220
Immo vous attend de toute façon à la gare. Il vous amènera chez Irène.
688
01:02:00,540 --> 01:02:02,340
C'est l'ami de maman. - On peut jouer maintenant ?
689
01:02:02,500 --> 01:02:05,420
Nous ne mangerons pas assez ici. Nous jouerons dans le compartiment.
690
01:02:05,580 --> 01:02:06,620
Absurdité!
691
01:02:06,820 --> 01:02:08,820
Pouvons-nous avoir deux cafés et deux saucisses ?
692
01:02:08,940 --> 01:02:11,580
Spaghetti! Spaghetti! Spaghetti! - Il ne nous reste plus de Spaghetti.
693
01:02:11,700 --> 01:02:13,820
Connard! - Ressaisis-toi !
694
01:02:13,940 --> 01:02:15,220
Deux saucisses.
695
01:02:24,780 --> 01:02:27,380
Mais l'abeille ne piquera plus.
696
01:02:28,180 --> 01:02:30,460
Une guêpe vous a piqué.
697
01:02:30,620 --> 01:02:33,500
Une guĂŞpe ne pique pas toujours quand elle arrive.
698
01:02:33,620 --> 01:02:36,580
Ils ne piquent que lorsqu'ils ont peur. Comme les abeilles.
699
01:02:37,500 --> 01:02:41,340
Quand on est amoureux, on peut mĂŞme tenir des abeilles dans ses mains.
700
01:02:41,500 --> 01:02:43,700
Et puis fermez les mains.
701
01:02:44,060 --> 01:02:46,060
Et l'abeille ne piquera pas.
702
01:02:46,940 --> 01:02:49,740
Mais il faut vraiment ĂŞtre amoureux.
703
01:02:51,780 --> 01:02:57,500
Chers voyageurs, nous arriverons Ă Coblence dans quelques minutes, Ă 23h37.
704
01:02:57,660 --> 01:03:02,860
Vous pouvez prendre le prochain train pour Bingen Ă 23h52, quai 3.
705
01:03:03,020 --> 01:03:07,380
Pour plus d'informations sur les autres trains, veuillez lire nos informations interurbaines.
706
01:03:08,180 --> 01:03:10,140
Je dois descendre Ă la prochaine gare.
707
01:03:11,860 --> 01:03:12,860
Oui.
708
01:03:33,700 --> 01:03:36,100
Tous les volets sont fermés. - Bien.
709
01:03:48,940 --> 01:03:49,860
Clair!
710
01:04:07,500 --> 01:04:08,420
Clair!
711
01:04:20,940 --> 01:04:25,100
Pourquoi avez-vous signalé le crime sous un faux nom ?
712
01:04:25,380 --> 01:04:28,620
Sinon, j'aurai des vacances de sécurité. - Et alors?
713
01:04:29,580 --> 01:04:31,580
Qu'y a-t-il de si grave Ă propos de trois semaines de repos ?
714
01:04:32,900 --> 01:04:34,580
Le reste viendra bien assez tĂ´t.
715
01:04:35,140 --> 01:04:39,220
Je serai un flic de patrouille normal sur la place du marché.
716
01:04:39,500 --> 01:04:40,900
Vérification des pneus.
717
01:04:41,180 --> 01:04:42,900
Bonjour, inspection des véhicules.
718
01:04:43,580 --> 01:04:47,780
Rien n'est éternel, n'est-ce pas ? - Je ne peux pas imaginer une fin pour moi ici.
719
01:04:50,140 --> 01:04:50,980
Et...
720
01:04:52,220 --> 01:04:54,460
Rien de ce que je ne peux imaginer ne peut arriver.
721
01:04:55,420 --> 01:04:58,740
MĂŞme pas mourir ? - Je peux l'imaginer.
722
01:04:59,660 --> 01:05:03,300
La tĂŞte comprend cela plus vite que les os et les organes.
723
01:05:04,540 --> 01:05:06,380
Comme avec mon père...
724
01:05:07,260 --> 01:05:10,380
Je me suis assis près de son lit pendant qu'il mourait pendant trois jours.
725
01:05:10,540 --> 01:05:16,300
Il avait la bouche ouverte. Les lèvres se dessèchent, il faut donc les mouiller constamment.
726
01:05:18,460 --> 01:05:20,020
Cela a duré tellement longtemps.
727
01:05:21,860 --> 01:05:23,540
Son cœur était si fort.
728
01:05:26,340 --> 01:05:29,220
Savez-vous ce qu'il a dit quand il est mort ?
729
01:05:30,340 --> 01:05:31,940
Il écoutait de la musique.
730
01:05:35,620 --> 01:05:38,140
Vous ne pensez pas déjà à arrêter ?
731
01:05:40,780 --> 01:05:43,340
Es-tu toujours avec nous ? De tout ton cœur ?
732
01:05:45,260 --> 01:05:46,380
Bien sûr.
733
01:05:49,820 --> 01:05:51,580
Bien sûr. Calme-toi!
734
01:05:52,140 --> 01:05:53,460
Je me calme.
735
01:05:54,060 --> 01:05:56,060
Quand quelqu'un s'assoit sur mon visage.
736
01:06:24,820 --> 01:06:27,740
Maintenant! Frappez-moi au visage, Norbert. - Il est fou ?
737
01:06:27,860 --> 01:06:29,740
Je peux le supporter ! Frappe-moi au visage !
738
01:06:29,860 --> 01:06:31,740
Je suis aussi connard qu'Heinz. Un stupide connard des forces spéciales.
739
01:06:31,860 --> 01:06:32,860
Frappez-moi!
740
01:06:34,460 --> 01:06:38,100
Hier soir, Schaefer, qui n'existe pas, a attaqué ma famille.
741
01:06:38,340 --> 01:06:39,220
Explique ça:
742
01:06:39,340 --> 01:06:42,100
Le cadavre d'eau est entré dans la chambre de mon enfant et a donné une seringue à Basti ?
743
01:06:42,260 --> 01:06:45,420
Saviez-vous? Non? Frappez-moi encore. Peut-ĂŞtre que je comprendrai alors.
744
01:06:45,580 --> 01:06:46,740
Et ton garçon ?
745
01:06:49,220 --> 01:06:51,220
Tout ce que nous disons est passé sous silence.
746
01:06:51,340 --> 01:06:54,020
Ce qui s’est passé ici pendant quatre ans est passé sous silence, n’est-ce pas ?
747
01:06:54,140 --> 01:06:57,220
Droite? Je n'en retire rien ! - J'ai tout donné au sommet.
748
01:06:57,340 --> 01:06:58,740
Les rapports... - Pas assez haut.
749
01:06:58,860 --> 01:06:59,940
OĂą vit notre cher Dieu.
750
01:07:01,340 --> 01:07:02,900
Ne le frappez pas au visage !
751
01:07:08,060 --> 01:07:11,380
Dans deux jours, tous les mensonges merdiques seront rendus publics.
752
01:07:11,540 --> 01:07:14,940
Et je vais chercher Heinz ! Je promets! Sinon, cela se reproduira !
753
01:07:15,060 --> 01:07:19,020
Et n’oubliez jamais que les vôtres peuvent vous faire du mal !
754
01:07:27,820 --> 01:07:29,820
Bonjour. - Bonjour, Mme Dessaul.
755
01:07:29,940 --> 01:07:32,180
Bonjour. Vous avez déjà un visiteur.
756
01:07:32,300 --> 01:07:34,620
Vraiment? - Oui, nous ne pouvions pas nous débarrasser de lui.
757
01:07:34,780 --> 01:07:37,140
Qui est-ce? - Il a dit : "Un homme que tu connais très bien".
758
01:07:37,300 --> 01:07:40,420
Mais vous ne connaissez pas son nom. - Vraiment? Ça a l'air intéressant.
759
01:07:40,540 --> 01:07:41,420
Nous le pensions aussi.
760
01:07:47,940 --> 01:07:49,900
Dois-je les laisser nous apporter de l'eau chaude ?
761
01:07:50,060 --> 01:07:51,540
Pour en verser un peu plus ?
762
01:07:53,340 --> 01:07:54,340
Pour rester en forme.
763
01:07:56,180 --> 01:07:58,900
J'ai dĂ» convaincre ton antichambre de me laisser entrer.
764
01:08:00,460 --> 01:08:02,100
Je suis donc une surprise pour vous.
765
01:08:07,180 --> 01:08:09,140
Que veux-tu me demander aujourd’hui ?
766
01:08:25,180 --> 01:08:26,860
Quand puis-je parler Ă votre mari ?
767
01:08:27,700 --> 01:08:30,060
Mon mari est en voyage. - Jusqu'Ă ce soir?
768
01:08:30,380 --> 01:08:31,700
Pourquoi?
769
01:08:33,340 --> 01:08:37,140
Je suis de service ce soir au centre de conférence du stade du Rhin.
770
01:08:37,460 --> 01:08:39,460
Votre mari est sur la liste des invités.
771
01:08:39,740 --> 01:08:43,500
Oui, c'est vrai, mais je ne sais pas s'il sera lĂ .
772
01:08:45,660 --> 01:08:47,260
Seras - tu lĂ ?
773
01:08:48,020 --> 01:08:48,820
Oui.
774
01:08:50,580 --> 01:08:51,900
Est-ce que tu lui as parlé?
775
01:08:52,060 --> 01:08:54,540
Non, il est en voyage.
776
01:08:56,500 --> 01:08:58,100
Vous lui avez parlé.
777
01:08:58,460 --> 01:09:01,780
Non, du moins pas Ă propos de toi.
778
01:09:02,060 --> 01:09:04,060
Pas Ă propos de moi ? Pas Ă propos de nous ?
779
01:09:04,300 --> 01:09:06,580
Tu traces une ligne entre ta vie et moi ?
780
01:09:08,380 --> 01:09:10,100
N'est-ce pas ? - Je fais!
781
01:09:11,940 --> 01:09:13,140
Je n'aime pas ça.
782
01:09:15,140 --> 01:09:18,940
Pas ce matin. - Ta vie est compliquée maintenant ?
783
01:09:20,580 --> 01:09:25,540
Je ne pense pas que tout ce que vous imaginez doive devenir réalité.
784
01:09:26,380 --> 01:09:27,540
Toujours...
785
01:09:29,900 --> 01:09:32,020
Saviez-vous que je reviendrais ?
786
01:09:33,020 --> 01:09:36,860
Le désir est un chien qui ne cesse de courir après vous.
787
01:09:55,100 --> 01:09:55,860
Non!
788
01:10:07,860 --> 01:10:09,580
Que tu es lĂ ...
789
01:10:16,300 --> 01:10:19,380
Combien de temps avons-nous ? - Une heure.
790
01:10:20,020 --> 01:10:22,820
Et juste pour une fois. - Tu ne veux pas verrouiller la porte ?
791
01:10:24,100 --> 01:10:25,540
Appuyez sur ce bouton !
792
01:11:04,540 --> 01:11:06,220
Tu me fais peur!
793
01:11:07,100 --> 01:11:09,700
Est-ce que tu aimes ça ? - Oui!
794
01:11:39,540 --> 01:11:41,220
Et ton heure ?
795
01:11:47,220 --> 01:11:48,620
Ce sera bientĂ´t fini.
796
01:13:03,620 --> 01:13:06,700
Cela rend ce que les humains ont construit encore plus admirable.
797
01:13:18,620 --> 01:13:21,060
En bas, tout est rempli de leurs limousines.
798
01:13:21,220 --> 01:13:23,620
Nous devrons organiser cela différemment la prochaine fois. Personne ne peut passer.
799
01:13:23,780 --> 01:13:25,180
Nous arrivons au Stade du Rhin.
800
01:13:26,860 --> 01:13:28,340
Voiture deux pour une.
801
01:13:29,700 --> 01:13:30,620
Répondre!
802
01:13:31,300 --> 01:13:32,380
Roger.
803
01:13:32,540 --> 01:13:35,260
Nous nous dirigeons vers le passage souterrain avec tous les chauffeurs.
804
01:13:35,420 --> 01:13:36,940
Restez prêt !
805
01:13:37,100 --> 01:13:40,260
Qu'a t'il dit? - On ne peut pas se garer à l'étage. C'est plein.
806
01:13:42,260 --> 01:13:43,860
Un s'il vous plait! - Oui?
807
01:13:45,740 --> 01:13:47,380
Le ministre est arrivé.
808
01:13:48,140 --> 01:13:48,860
Roger.
809
01:13:49,020 --> 01:13:50,260
Mon avocat m'a informé.
810
01:13:50,420 --> 01:13:51,900
Son bureau a été cambriolé hier soir.
811
01:13:52,020 --> 01:13:54,660
Les dossiers du Bureau des enquĂŞtes criminelles ont disparu.
812
01:13:58,580 --> 01:13:59,340
Oui?
813
01:13:59,500 --> 01:14:01,500
Je dois parler Ă M. Dessaul.
814
01:14:01,660 --> 01:14:04,660
Holger Dessaul. Il s'agit d'un dossier. Il est au courant.
815
01:14:04,820 --> 01:14:08,100
Attends, je vais essayer de le contacter. Attend une seconde.
816
01:14:09,660 --> 01:14:12,820
Un appel important sur le téléphone de la voiture de M. Dessaul.
817
01:14:12,980 --> 01:14:14,620
Regardez si vous pouvez le trouver.
818
01:14:14,820 --> 01:14:16,260
J'ai fait une erreur.
819
01:14:16,420 --> 01:14:20,460
Je ne continuerai pas Ă vous mettre la pression, vous, von Graichen, Struthmann et les autres.
820
01:14:20,860 --> 01:14:25,660
Pourquoi? C'est nouveau que tu ne dises pas ce que tu penses.
821
01:14:25,820 --> 01:14:27,940
Ou que tu ne penses pas ce que tu as dit.
822
01:14:28,100 --> 01:14:29,660
J'ai fait une erreur.
823
01:14:32,100 --> 01:14:35,020
Monsieur Dessaul ! Quelqu'un a appelé sur votre téléphone de voiture.
824
01:14:35,140 --> 01:14:36,220
Je pense que c'est important.
825
01:14:38,260 --> 01:14:39,700
Nous sortons.
826
01:14:41,180 --> 01:14:42,060
Bien.
827
01:14:42,860 --> 01:14:45,340
Je viendrai. Je veux lui parler.
828
01:14:45,980 --> 01:14:50,020
Vous attendiez un appel ? - Oui, de mon avocat.
829
01:14:50,180 --> 01:14:54,500
Il l'a confirmé. Monsieur Dessaul, j'aimerais vous parler seul.
830
01:14:55,860 --> 01:14:57,140
Pas ce soir.
831
01:14:57,900 --> 01:14:58,700
Quand?
832
01:15:00,260 --> 01:15:03,100
J'ai un bureau. Appelez-le et obtenez un rendez-vous.
833
01:15:03,620 --> 01:15:05,180
Vous étiez en voyage pendant deux jours.
834
01:15:07,300 --> 01:15:09,260
Pourquoi penses-tu ça? - J'ai entendu cela.
835
01:15:09,420 --> 01:15:10,180
Absurdité!
836
01:15:25,660 --> 01:15:28,460
Si nous restons debout jusqu'Ă six heures, je peux dormir chez toi ?
837
01:15:28,620 --> 01:15:29,620
Oui.
838
01:15:30,740 --> 01:15:34,820
Je peux y trouver quelque chose Ă manger, non ? - Dois-je aussi danser pour toi ?
839
01:15:34,980 --> 01:15:36,180
Ce serait bien.
840
01:15:44,180 --> 01:15:45,460
Jetez la radio !
841
01:15:46,140 --> 01:15:47,980
Jetez la radio !
842
01:15:48,740 --> 01:15:50,740
Continue! Continue!
843
01:15:52,980 --> 01:15:54,940
Enlevez son arme ! Aller!
844
01:15:55,100 --> 01:15:56,500
Je n'ai rien entendu.
845
01:15:56,620 --> 01:15:59,260
Il y avait un message. Où sont les collègues de Dessaul ?
846
01:15:59,420 --> 01:16:00,740
Gardez les mains levées !
847
01:16:00,900 --> 01:16:02,580
Je pense qu'ils sont dans le passage souterrain. Tout était bien.
848
01:16:02,740 --> 01:16:04,060
Je t'ai dit de garder les mains levées !
849
01:16:04,660 --> 01:16:06,100
Il y a eu un coup de feu dans le passage souterrain !
850
01:16:06,260 --> 01:16:07,900
Mettez-vous Ă terre !
851
01:16:08,060 --> 01:16:09,260
Mettez votre épaule à gauche !
852
01:16:09,420 --> 01:16:10,980
Voici l'escouade spéciale ! Répéter!
853
01:16:11,140 --> 01:16:12,940
Montez! Plus rapide!
854
01:16:15,060 --> 01:16:17,620
Une tentative d'enlèvement. Trois auteurs, une voiture.
855
01:16:17,740 --> 01:16:20,060
Dans le passage souterrain. Je vais essayer de suivre.
856
01:16:21,620 --> 01:16:23,980
Je le répète : je vais essayer de suivre.
857
01:16:24,820 --> 01:16:27,420
Ils doivent passer le stade à l’étage.
858
01:16:27,580 --> 01:16:29,180
Escouade spéciale ! Répondre!
859
01:16:31,300 --> 01:16:33,620
Les forces spéciales arrivent. Nous sommes en route.
860
01:16:34,540 --> 01:16:36,380
Je peux voir les deux voitures d'ici.
861
01:16:36,540 --> 01:16:39,220
Le chauffeur roule en parallèle. Les autres roulent à contresens.
862
01:16:39,380 --> 01:16:40,460
Que fait ce maniaque ?
863
01:16:50,540 --> 01:16:52,700
Mon Dieu! Mes jambes!
864
01:16:54,220 --> 01:16:55,380
Mes jambes!
865
01:16:55,540 --> 01:16:56,420
Merde!
866
01:16:56,700 --> 01:16:57,500
Fermez-la!
867
01:16:59,420 --> 01:17:00,340
Mettez-vous Ă couvert !
868
01:17:03,460 --> 01:17:05,620
Que font-ils? - Ils tirent partout !
869
01:17:06,100 --> 01:17:09,580
Ils sortent par le toit. Mettez-vous Ă couvert !
870
01:17:09,780 --> 01:17:11,220
LĂ -bas !
871
01:17:11,380 --> 01:17:12,740
Plus rapide! Sortir!
872
01:17:13,060 --> 01:17:16,100
La deuxième voiture ! Où est la deuxième voiture ?
873
01:17:16,260 --> 01:17:17,460
Faire demi-tour!
874
01:17:17,740 --> 01:17:19,940
Je n'ai pas d'arme ! - Attraper!
875
01:17:24,100 --> 01:17:25,180
Reste au sol!
876
01:17:29,340 --> 01:17:31,940
Allez, conduis la voiture ici. Aller!
877
01:17:32,820 --> 01:17:35,820
Ils ont une deuxième voiture là -bas. Avec un autre gars dedans.
878
01:17:36,140 --> 01:17:37,500
Silence!
879
01:17:38,820 --> 01:17:41,580
Reste loin! Je vais le faire exploser !
880
01:17:41,740 --> 01:17:43,420
Je promets que je vais le faire exploser !
881
01:17:43,580 --> 01:17:44,820
Il a une bombe.
882
01:17:47,740 --> 01:17:48,620
Partir!
883
01:18:02,780 --> 01:18:04,980
Hannes est menacé par une bombe.
884
01:18:05,420 --> 01:18:07,820
Ne rangez pas votre doigt ! Aller!
885
01:18:12,260 --> 01:18:13,300
Montez!
886
01:18:14,700 --> 01:18:16,180
Maintenant! Aller!
887
01:18:19,980 --> 01:18:21,580
Aller! - Aller!
888
01:18:28,460 --> 01:18:30,460
La bombe!
889
01:18:36,940 --> 01:18:38,260
Olli !
890
01:18:43,620 --> 01:18:45,820
Marche dessus! Aller!
891
01:18:49,940 --> 01:18:51,460
Flinguer!
892
01:19:02,180 --> 01:19:03,740
Olli !
893
01:19:05,140 --> 01:19:06,300
Ils sont partis.
894
01:19:13,820 --> 01:19:17,220
Ollie est mort. Ollie Kaul est mort.
895
01:19:29,060 --> 01:19:32,180
Pourquoi n'as-tu pas donné le "Go" ? - J'aimerais le savoir aussi.
896
01:19:32,340 --> 01:19:36,020
La situation était évidente. Les canons étaient toujours prêts à tirer sur les deux otages.
897
01:19:36,140 --> 01:19:39,300
C'est absurde, Karl ! Il fut un moment où ça aurait marché.
898
01:19:39,420 --> 01:19:40,780
Je me tenais derrière toi.
899
01:19:40,900 --> 01:19:42,420
L'agresseur a poussé le premier otage dans la voiture.
900
01:19:42,540 --> 01:19:44,300
Pourquoi n'as-tu pas tiré alors ? Encore une erreur ?
901
01:19:44,420 --> 01:19:45,860
Comme dans le Graf Adorf il y a deux semaines ?
902
01:19:45,980 --> 01:19:48,500
L'agresseur s'est dirigé vers la deuxième voiture. En arrière.
903
01:19:48,620 --> 01:19:51,180
Le deuxième otage... - C'est Hannes. Nos Hannes qui boivent.
904
01:19:51,340 --> 01:19:55,420
"Tonnerre". Il a un nom. - Je sais que! Je sais!
905
01:19:57,780 --> 01:20:01,420
Hannes a été menacé par la bombe du deuxième auteur.
906
01:20:01,580 --> 01:20:02,980
Je te l'ai dit par radio.
907
01:20:06,700 --> 01:20:09,380
Je ne pense pas qu'Olli avait le droit de donner le Go.
908
01:20:13,780 --> 01:20:17,100
Je ne pense pas que nous devrions tirer des conclusions hâtives, Karl.
909
01:20:19,380 --> 01:20:22,580
La manière dont l'enlèvement s'est déroulé permet de conclure...
910
01:20:22,740 --> 01:20:26,500
...que les auteurs ont parmi vous un ou plusieurs complices.
911
01:20:34,660 --> 01:20:38,020
En reconstituant ce qui s'est passé sur le parking ce soir...
912
01:20:38,180 --> 01:20:41,700
...on se rend compte que vous aviez la chance de donner le "Go".
913
01:20:42,740 --> 01:20:44,780
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
914
01:20:46,340 --> 01:20:49,700
Tout d'abord, j'étais trop loin. - Pourquoi? Tu as de bons yeux.
915
01:20:51,580 --> 01:20:55,500
Deuxièmement, Hannes Grigull a été menacé avec une bombe.
916
01:20:55,820 --> 01:20:59,700
Troisièmement, j'étais irrité par le fait que j'avais reconnu l'un des auteurs.
917
01:21:00,420 --> 01:21:01,900
C'était Heinz Schäfer.
918
01:21:02,060 --> 01:21:06,140
L'ancien collègue qui se serait suicidé il y a quatre ans.
919
01:21:06,460 --> 01:21:08,500
Il y a une chose que je dois dire :
920
01:21:08,660 --> 01:21:11,420
L’hypothèse sur laquelle repose ce questionnement est une insulte.
921
01:21:11,540 --> 01:21:13,500
Je travaille pour les forces spéciales depuis douze ans.
922
01:21:13,660 --> 01:21:15,540
...dans cette unité pendant trois ans. - M. Helmer !
923
01:21:15,700 --> 01:21:20,220
Parlez-nous de l'opération du 24 août à l'hôtel Graf Adorf.
924
01:21:25,460 --> 01:21:30,220
M. Falk! On vous a déjà proposé de participer à des activités criminelles...
925
01:21:30,340 --> 01:21:33,860
...de la part de membres du groupe ou de non-membres ?
926
01:21:35,700 --> 01:21:36,620
Répétez cela, s'il vous plaît.
927
01:21:36,820 --> 01:21:41,060
M. Mannheimer, connaissez-vous le numéro secret de la voiture officielle de M. Dessaul ?
928
01:21:41,460 --> 01:21:48,460
0171...1579462.
929
01:21:48,620 --> 01:21:51,340
Savez-vous pourquoi nous vous posons la question ?
930
01:21:52,820 --> 01:21:56,980
Je suppose que l'appel qui a attiré M. Dessaul hors de la salle provenait des ravisseurs.
931
01:21:57,140 --> 01:21:58,980
Ce n'était certainement pas l'avocat de M. Dessaul.
932
01:21:59,140 --> 01:22:02,500
C'est quelqu'un de l'entourage de M. Dessaul qui a dû donner le numéro.
933
01:22:02,660 --> 01:22:04,260
Ou un membre de votre groupe.
934
01:22:04,420 --> 01:22:06,420
Le numéro secret a été modifié il y a deux jours.
935
01:22:06,580 --> 01:22:08,340
C'était sur votre plan de service depuis hier.
936
01:22:08,500 --> 01:22:10,540
Je n'ai pas reconnu les auteurs.
937
01:22:11,460 --> 01:22:12,580
Merde!
938
01:22:12,740 --> 01:22:16,220
D'accord. Peut-ĂŞtre ai-je vu Schaefer une ou deux fois dans ma vie.
939
01:22:16,460 --> 01:22:19,340
Mais avec cet éclairage, à cette distance, je n'avais même pas...
940
01:22:19,500 --> 01:22:22,300
...j'ai pu reconnaître mon propre père, avec cette cagoule.
941
01:22:22,460 --> 01:22:25,420
Je ne sais pas pourquoi Karl Simon pense cela. Je ne sais pas.
942
01:22:25,580 --> 01:22:29,180
Comment avez-vous reconnu l’agresseur à une distance de trente à quarante mètres ?
943
01:22:29,300 --> 01:22:31,060
Il était cagoulé.
944
01:22:31,180 --> 01:22:33,740
Ses mouvements et ses yeux.
945
01:22:36,340 --> 01:22:40,100
Après avoir travaillé ensemble pendant cinq ans, vous pouvez identifier un homme dans votre sommeil.
946
01:22:40,300 --> 01:22:43,660
La façon dont il tient une arme à feu ou une cigarette.
947
01:22:46,980 --> 01:22:49,740
Hannes Grigull peut confirmer l'existence de Schaefer.
948
01:22:49,900 --> 01:22:51,900
Il a dû le reconnaître dans la première voiture de fuite.
949
01:22:52,060 --> 01:22:54,060
M. Grigull ne peut pas encore être interrogé.
950
01:22:57,100 --> 01:23:00,340
Les ravisseurs veulent que je vous dise ceci :
951
01:23:01,180 --> 01:23:04,380
Je vais bien selon les circonstances.
952
01:23:05,020 --> 01:23:08,260
Il n’y a aucune raison immédiate de s’inquiéter.
953
01:23:08,900 --> 01:23:15,580
La demande de rançon s'élève, en raison des biens de ma famille , à neuf millions de marks allemands.
954
01:23:15,740 --> 01:23:17,940
Je le répète : neuf millions.
955
01:23:18,180 --> 01:23:20,780
Sinon, je serai exécuté.
956
01:23:22,460 --> 01:23:24,980
Melba, je t'aime.
957
01:23:25,100 --> 01:23:29,980
Pour m'identifier, je dirai quelque chose que vous seul savez sur moi.
958
01:23:30,100 --> 01:23:33,460
Ce qui s'est passé? Qu'est-ce que c'est? Puis-je vous aider?
959
01:23:33,700 --> 01:23:37,780
Lorsque notre Setter irlandais est décédé il y a deux ans, vous avez remplacé...
960
01:23:37,940 --> 01:23:43,740
...son panier avec un vase pour que l'endroit ne soit pas si vide.
961
01:23:45,860 --> 01:23:47,260
Nous rappellerons.
962
01:24:11,500 --> 01:24:12,620
M. Simon!
963
01:24:13,900 --> 01:24:17,940
Nous avons eu l'occasion de vérifier vos déclarations dans la nuit.
964
01:24:19,140 --> 01:24:24,100
Ă€ propos de l'hĂ´tel Graf Adorf, de l'attaque contre votre enfant et de ce soir.
965
01:24:25,460 --> 01:24:29,460
La clé de votre histoire sur l'informateur décédé Heinz Schaefer...
966
01:24:29,580 --> 01:24:32,860
...semble ĂŞtre sa femme, Angelika Schaefer.
967
01:24:33,580 --> 01:24:35,420
Je suppose qu'elle a déjà quitté le pays.
968
01:24:35,660 --> 01:24:37,180
Dans un pays étranger, vous pensez ?
969
01:24:37,580 --> 01:24:40,060
Si j'étais Schaefer, je l'aurais envoyée en voyage.
970
01:24:55,620 --> 01:24:57,420
Mme Schaefer, veuillez vous asseoir.
971
01:25:04,020 --> 01:25:06,660
Pouvez-vous reconnaître une des voix sur cette cassette ?
972
01:25:31,580 --> 01:25:32,380
Non.
973
01:25:34,540 --> 01:25:37,700
Quand M. Simon vous a-t-il rendu visite pour la première fois cet été ?
974
01:25:38,180 --> 01:25:41,980
Le 25 août. Je suis revenu du travail.
975
01:25:42,140 --> 01:25:45,460
C'était le lendemain de l'opération à l'hôtel Graf Adorf.
976
01:25:46,420 --> 01:25:49,540
Il m'a demandé si j'étais prête à prétendre que mon mari était toujours en vie.
977
01:25:49,700 --> 01:25:50,940
Quoi? Attendez!
978
01:25:51,100 --> 01:25:54,660
Nous savons déjà que ce que vous avez dit s'est produit. Continue.
979
01:25:55,660 --> 01:26:00,020
Je n'ai pas compris. Mon mari est décédé tragiquement à l'époque...
980
01:26:02,260 --> 01:26:05,580
J'aimais mon mari et...
981
01:26:08,420 --> 01:26:12,980
Mais plus d'une semaine plus tard, je pense que c'était le cinquième...
982
01:26:13,420 --> 01:26:16,340
...il m'a ordonné de venir au jardin d'enfants.
983
01:26:17,260 --> 01:26:19,740
Vous y êtes allé? - Il a dit que c'était important.
984
01:26:20,060 --> 01:26:21,500
Que s'est-il passé là -bas ?
985
01:26:22,020 --> 01:26:25,060
Il y a eu un spectacle avec des enfants sur scène.
986
01:26:25,500 --> 01:26:27,060
Son fils s'y est produit.
987
01:26:27,900 --> 01:26:30,460
C'était bruyant et nous sommes allés dans un coin.
988
01:26:30,660 --> 01:26:31,860
C'est vrai.
989
01:26:34,260 --> 01:26:37,500
Il m'a ensuite donné l'enveloppe contenant de l'argent.
990
01:26:37,940 --> 01:26:40,580
Peut-être quelques milliers de marks. Je ne l'ai pas très bien vu.
991
01:26:42,380 --> 01:26:45,700
Il m'a encore une fois demandé de dire à la police que mon mari...
992
01:26:45,860 --> 01:26:47,900
...était vivant et que je suis en contact avec lui.
993
01:26:48,620 --> 01:26:49,900
J'ai refusé.
994
01:26:50,820 --> 01:26:52,500
J'ai rendu l'argent.
995
01:26:52,700 --> 01:26:54,060
Et puis?
996
01:26:54,940 --> 01:26:56,420
Je suis allé à la maison.
997
01:26:57,100 --> 01:26:59,540
Vous n'avez plus eu de contact depuis ?
998
01:27:00,340 --> 01:27:01,340
Non.
999
01:27:04,380 --> 01:27:08,540
Merci, Mme Schaefer. Merci pour votre témoignage. Tu peux partir maintenant.
1000
01:27:14,740 --> 01:27:16,100
Ensoleillé?
1001
01:27:17,500 --> 01:27:22,820
Qui s'occupera de sa tombe lorsque vous quitterez le pays ?
1002
01:27:24,980 --> 01:27:28,380
Si elle avait survécu, je lui aurais probablement acheté un couple d'oiseaux.
1003
01:27:28,700 --> 01:27:32,300
Petites perruches vertes, au bec rouge.
1004
01:27:32,460 --> 01:27:35,180
Vous en achetez toujours deux... - Tourtereaux.
1005
01:27:37,260 --> 01:27:39,340
Pour qui les aviez-vous achetés ?
1006
01:27:41,020 --> 01:27:43,020
J'ai eu une fille.
1007
01:27:44,420 --> 01:27:46,660
Katrin. Elle aurait quatre ans maintenant.
1008
01:28:06,020 --> 01:28:07,380
Connaissez-vous cette enveloppe ?
1009
01:28:09,060 --> 01:28:11,700
Sunny m'en a donné un similaire. - À l'école maternelle?
1010
01:28:16,260 --> 01:28:17,820
Savez-vous ce qu'il y a dedans ?
1011
01:28:18,300 --> 01:28:20,980
Environ 2 000 marks allemands. - 20 000 marks allemands.
1012
01:28:21,380 --> 01:28:24,100
Notes enregistrées par le Bureau des enquêtes criminelles.
1013
01:28:25,700 --> 01:28:27,900
Vous voulez savoir où nous les avons trouvés ? - Oui.
1014
01:28:29,100 --> 01:28:34,380
Au sous-sol de votre maison. Ce soir, pendant que nous le cherchions.
1015
01:28:37,300 --> 01:28:39,940
Comment avez-vous obtenu l’argent du Bureau des enquêtes criminelles ?
1016
01:28:40,460 --> 01:28:42,300
Et oĂą est le reste ? - Quel repos ?
1017
01:28:42,420 --> 01:28:44,140
Vos empreintes digitales sont dessus. - Quoi?
1018
01:28:44,380 --> 01:28:46,380
Vos empreintes digitales sont dessus.
1019
01:28:47,020 --> 01:28:51,820
Simon, tu as de gros ennuis. - Bien sûr qu'ils le sont, si c'est l'enveloppe.
1020
01:28:52,020 --> 01:28:55,100
Si je voulais soudoyer cette femme, je ne garderais pas l'enveloppe chez moi.
1021
01:28:55,260 --> 01:28:57,700
Le fantôme de son mari l'a déposé chez vous ?
1022
01:28:57,860 --> 01:29:00,060
Je ne sais pas pourquoi Schaefer me déteste autant.
1023
01:29:00,580 --> 01:29:03,060
Avant-hier soir, il a attaqué mon enfant.
1024
01:29:03,180 --> 01:29:04,740
Il a dĂ» y placer l'enveloppe Ă ce moment-lĂ .
1025
01:29:04,900 --> 01:29:05,980
Bien sûr. Nous y reviendrons.
1026
01:29:06,140 --> 01:29:10,540
Cet argent a été perdu lors d'une opération à l'hôtel Graf Adorf, il y a quatre semaines.
1027
01:29:11,180 --> 01:29:15,340
Jusqu'à présent, nous avons supposé que l'agent censé acheter l'argent...
1028
01:29:15,460 --> 01:29:17,700
... s'est enfui avec. - M. Schäfer ?
1029
01:29:17,820 --> 01:29:20,940
Nous ne connaissons pas de Schaefer. L'informateur s'appelle Ralph HĂĽrten.
1030
01:29:21,100 --> 01:29:23,860
Il était membre du département d'Erlsberg.
1031
01:29:24,020 --> 01:29:26,500
Bien sûr. Vous lui avez donné une nouvelle identité parfaite.
1032
01:29:26,620 --> 01:29:29,980
Et tout le reste, tu... - Nous avons une théorie différente.
1033
01:29:30,100 --> 01:29:34,100
Vous avez laissé Hürten s'échapper de l'hôtel avec l'argent.
1034
01:29:34,220 --> 01:29:36,140
Vous aviez prévu ça tous les deux.
1035
01:29:36,580 --> 01:29:40,780
Avec l'argent, vous avez planifié l'enlèvement de M. Dessaul et préparé les détails.
1036
01:29:40,900 --> 01:29:43,460
Pour couvrir vos complices, comme HĂĽrten...
1037
01:29:43,580 --> 01:29:48,740
...vous avez inventé cette folle histoire de Heinz Schaefer ressuscité.
1038
01:29:48,860 --> 01:29:51,540
Il s'est jeté dans le Rhin il y a quatre ans à Leverkusen.
1039
01:29:51,660 --> 01:29:56,140
Aussi intelligent que vous soyez, vous avez utilisé le fait que sa tête n'a jamais été retrouvée.
1040
01:29:56,260 --> 01:29:59,740
Mon fils a été attaqué il y a deux jours. - Vous ne l'avez pas signalé.
1041
01:29:59,900 --> 01:30:01,060
Je ne voulais pas avoir de congé.
1042
01:30:01,220 --> 01:30:03,180
Parce que tu n'étais pas là pour le kidnapping ce soir.
1043
01:30:03,420 --> 01:30:06,500
N'importe quel autre homme à votre place aurait tué le ravisseur.
1044
01:30:06,700 --> 01:30:08,620
Vous n’en avez aucune idée.
1045
01:30:08,740 --> 01:30:12,180
Attaquer votre enfant était une tentative de rendre votre histoire Schaefer plus crédible.
1046
01:30:12,300 --> 01:30:14,220
Après que Mme Schaefer ne voulait pas vous aider.
1047
01:30:14,340 --> 01:30:17,220
Qu'est-il arrivé à votre fils ? Rien! Vous l'avez dit vous-même.
1048
01:30:17,340 --> 01:30:20,980
L’hôpital l’a confirmé. Le dosage a été bien calculé.
1049
01:30:21,100 --> 01:30:22,620
C'était une diversion.
1050
01:30:23,620 --> 01:30:25,620
Je suis le seul Ă savoir qu'il est vivant.
1051
01:30:27,460 --> 01:30:29,460
Il a attaqué mon enfant pour me faire croire que je suis en danger.
1052
01:30:29,580 --> 01:30:31,540
En mĂŞme temps, il a mis l'argent dans ma cave.
1053
01:30:31,660 --> 01:30:33,260
Pour me rendre peu fiable.
1054
01:30:34,100 --> 01:30:35,780
Pensez-vous que je l'ai fait moi-mĂŞme ?
1055
01:30:35,900 --> 01:30:38,100
Vous avez utilisé d'autres pour l'exécution.
1056
01:30:39,140 --> 01:30:40,620
M. Simon!
1057
01:30:41,980 --> 01:30:44,740
Vos témoignages contradictoires nous laissent supposer...
1058
01:30:44,860 --> 01:30:47,100
...que vous avez participé à l'enlèvement de M. Dessaul.
1059
01:30:48,140 --> 01:30:53,780
Les plaidoiries de votre patron sont la seule raison pour laquelle aucune mesure judiciaire n'a été prise contre vous jusqu'à présent.
1060
01:30:56,420 --> 01:30:59,940
Vous et tout votre groupe êtes désormais suspendus !
1061
01:31:01,300 --> 01:31:05,420
Vous ne devez pas quitter Düsseldorf tant que la réglementation n'est pas abolie.
1062
01:31:08,580 --> 01:31:13,140
Le ministère a imposé un black-out sur l'information sur l'enlèvement de M. Dessaul.
1063
01:31:14,020 --> 01:31:19,060
Tout contact avec des journalistes ou d'autres personnes du public est interdit.
1064
01:31:20,780 --> 01:31:26,620
Bien entendu, tout ce dont nous avons parlé est un secret officiel.
1065
01:31:28,220 --> 01:31:29,060
Oui!
1066
01:31:43,900 --> 01:31:46,100
J'ai parlé au Dr Soussan.
1067
01:31:46,500 --> 01:31:51,980
M. Grigull conservera les dommages auditifs. Le médecin a dit qu'il garderait une blessure par explosion.
1068
01:31:52,860 --> 01:31:53,780
Quel mauvais?
1069
01:31:54,940 --> 01:31:57,460
Il entendra toujours ce ton.
1070
01:31:57,580 --> 01:32:00,020
La tuyauterie. Pour le restant de ses jours.
1071
01:32:00,500 --> 01:32:04,820
Il peut porter une aide auditive pour pouvoir entendre les sons et les conversations.
1072
01:32:05,100 --> 01:32:07,180
Le sait-il ? - Oui.
1073
01:32:12,260 --> 01:32:14,260
Avez-vous soigné la décoration là -dedans ?
1074
01:32:15,420 --> 01:32:16,380
Oui.
1075
01:32:17,860 --> 01:32:19,260
Tu as bien travaillé.
1076
01:32:50,580 --> 01:32:52,620
La bombe!
1077
01:33:00,300 --> 01:33:01,420
Karl ?
1078
01:33:06,900 --> 01:33:07,740
Karl ?
1079
01:33:12,580 --> 01:33:13,620
HĂ©!
1080
01:33:24,780 --> 01:33:27,540
S'il survit, je le tuerai.
1081
01:33:30,820 --> 01:33:32,100
Ce connard !
1082
01:33:42,540 --> 01:33:47,100
Si quelqu'un découvre quelque chose, nous en parlerons maintenant...
1083
01:33:47,220 --> 01:33:51,380
Je vais le dire différemment. Si l'un de vous ne veut pas entendre ça, partez maintenant.
1084
01:33:52,020 --> 01:33:53,460
Pas plus tard.
1085
01:33:54,420 --> 01:33:57,420
Désormais, nous pouvons le faire ensemble, ou pas du tout.
1086
01:33:57,540 --> 01:33:59,020
Nous devons découvrir la vérité.
1087
01:33:59,860 --> 01:34:03,340
L'un de nous est complice du ravisseur. Nous pouvons ĂŞtre d'accord lĂ -dessus.
1088
01:34:03,700 --> 01:34:04,740
Oui.
1089
01:34:06,940 --> 01:34:10,540
Je veux d'abord savoir si l'un de nous est un informateur des patrons.
1090
01:34:16,820 --> 01:34:18,300
Arrête ça.
1091
01:34:18,780 --> 01:34:20,780
Oublie ça. Cela ne compte plus.
1092
01:34:21,780 --> 01:34:25,540
Si vous envoyez tous ceux qui sont chargés de vous observer, vous serez seul.
1093
01:34:35,540 --> 01:34:37,780
Ce n'est pas la question, Ulli. - Pourquoi pas?
1094
01:34:37,940 --> 01:34:39,900
Le fait est que Karl a raison. - Pourquoi Karl aurait-il raison ?
1095
01:34:40,060 --> 01:34:42,820
Hannes a dû attendre le deuxième agresseur à l'escalier roulant.
1096
01:34:42,980 --> 01:34:45,220
Sinon, il se serait retourné plus tôt.
1097
01:34:45,380 --> 01:34:48,220
Et Karl aurait réagi plus tôt.
1098
01:34:48,380 --> 01:34:50,740
J'ai vu la même chose que toi. Hannes est tombé au sol.
1099
01:34:50,860 --> 01:34:52,900
Non! Il ne l'a pas fait. Mais il aurait dĂ» !
1100
01:34:53,180 --> 01:34:57,860
Maman et Irène font les courses. Ils ont promis d'avoir des piles pour l'électro...
1101
01:34:57,980 --> 01:35:00,060
Arrête ça! - Que fais-tu?
1102
01:35:00,180 --> 01:35:03,940
Basti essaie de me frapper avec l'harmonica. Maintenant, il prend le balai.
1103
01:35:04,100 --> 01:35:08,540
Ne vous frappez pas ! - Il ne peut pas. Il est trop petit.
1104
01:35:08,700 --> 01:35:09,620
Je ne suis pas petit !
1105
01:35:09,780 --> 01:35:14,900
Immo a dit que j'avais économisé 65 marks allemands. Combien avez-vous?
1106
01:35:15,060 --> 01:35:17,580
Tu ne sais même pas compter, espèce de narcoleptique.
1107
01:35:17,740 --> 01:35:21,340
65 ans, lalala. 65 ans, lalala.
1108
01:35:21,500 --> 01:35:23,540
Est-ce que maman pleure ? - Non.
1109
01:35:23,780 --> 01:35:26,260
Elle est. Elle est. Elle est.
1110
01:35:26,500 --> 01:35:27,860
Ce n'est pas vrai!
1111
01:35:29,100 --> 01:35:31,660
Mesdames et Messieurs, vous savez qui parle.
1112
01:35:31,820 --> 01:35:35,100
Si vous entendez cela, vous et le ministre êtes assis ensemble, effrayés.
1113
01:35:35,260 --> 01:35:38,740
Je crains que notre entreprise ne soit rendue publique par moi.
1114
01:35:38,900 --> 01:35:39,740
Cela n'arrivera pas.
1115
01:35:39,900 --> 01:35:41,420
Nous avons les mĂŞmes objectifs.
1116
01:35:41,580 --> 01:35:42,900
Quand as-tu reçu la cassette ? - Il ya deux heures.
1117
01:35:43,060 --> 01:35:46,060
Comme je l'ai déjà dit au ministre, je vous ai libéré de celui qui...
1118
01:35:46,180 --> 01:35:48,460
... pose le plus gros problème pour moi et pour vous.
1119
01:35:49,100 --> 01:35:52,180
N'oubliez pas que j'ai été entraîné pour ne pas être vaincu.
1120
01:35:52,340 --> 01:35:53,900
Je vais utiliser mes moyens maintenant.
1121
01:35:55,020 --> 01:36:00,180
Monsieur von Graichen, ministre Hilferding, vous avez beaucoup gagné grâce à moi.
1122
01:36:00,300 --> 01:36:02,380
Maintenant, je vais gagner de l'argent et tu ne diras plus un mot.
1123
01:36:02,780 --> 01:36:06,740
Depuis que je suis reconnu, l'Allemagne est devenue dangereuse pour moi.
1124
01:36:06,940 --> 01:36:09,820
Mon chef, Erlsberg, le savait et voulait me décourager.
1125
01:36:09,980 --> 01:36:14,620
Pour me protéger de la vengeance, je retournerai au royaume des morts.
1126
01:36:14,940 --> 01:36:20,140
Je ne serai pas seul sur mon chemin. Vous pouvez préparer vos costumes noirs.
1127
01:36:21,260 --> 01:36:22,460
Oui?
1128
01:36:30,340 --> 01:36:31,580
Désolé.
1129
01:36:34,500 --> 01:36:38,380
Je parie que vous voulez voir Hannes Grigull, n'est-ce pas ? Il est parti. Il est parti.
1130
01:36:38,540 --> 01:36:42,060
Il vient de partir. - Il est simplement parti.
1131
01:36:42,260 --> 01:36:44,100
Ce matin. - Ce matin.
1132
01:36:51,540 --> 01:36:52,620
Karl !
1133
01:36:56,180 --> 01:36:57,140
Karl !
1134
01:37:08,820 --> 01:37:11,660
Je pensais qu'on se retrouverait dans la chambre de Hannes ?
1135
01:37:15,300 --> 01:37:16,980
Pourquoi es-tu seul ?
1136
01:37:18,980 --> 01:37:21,380
Pourquoi ne devrais-je pas venir seul ?
1137
01:37:22,220 --> 01:37:24,180
Les autres sont censés vous surveiller.
1138
01:37:52,660 --> 01:37:54,220
Qu'est-ce que tu ne m'as pas dit ?
1139
01:37:55,460 --> 01:37:57,660
Pourquoi Grigull s'est-il enfui de l'hĂ´pital ?
1140
01:37:58,580 --> 01:38:01,420
Pourquoi n'ai-je pas donné le « Go » ?
1141
01:38:05,660 --> 01:38:07,540
Pour empêcher ce qui s'est passé. Tu te souviens?
1142
01:38:07,700 --> 01:38:11,220
Nous avons déjà évoqué ce qui se passe si l'otage est le complice de l'agresseur.
1143
01:38:12,100 --> 01:38:14,420
Quand l'otage n'agit que comme un otage...
1144
01:38:14,740 --> 01:38:16,820
...il n'y a aucune possibilité d'accès.
1145
01:38:20,140 --> 01:38:22,980
Mais le traumatisme auditif était réel.
1146
01:38:25,460 --> 01:38:29,260
Réfléchissons à ce que vous pouvez faire en cas de traumatisme auditif.
1147
01:38:29,580 --> 01:38:36,300
Je peux appuyer sur la gâchette, conduire une voiture, accepter ma part de l'argent...
1148
01:38:36,460 --> 01:38:41,420
Je peux réserver un vol pour moi. C'est un bon début.
1149
01:38:45,380 --> 01:38:48,500
Comment sauriez-vous que Grigull était l’un d’entre eux ?
1150
01:38:51,420 --> 01:38:54,220
Norbert, tu sais qu'ils nous enverront en patrouille.
1151
01:38:57,580 --> 01:38:58,900
Quel est ton plan?
1152
01:38:59,020 --> 01:39:01,580
Nous découvrirons où il trouvera l'argent. C'est facile.
1153
01:39:01,700 --> 01:39:02,540
Étaient impliqués.
1154
01:39:02,660 --> 01:39:05,340
Vous pouvez nous dénoncer ou nous couvrir. Cela n'a plus d'importance.
1155
01:39:23,500 --> 01:39:26,700
Vous resterez là où vous êtes !
1156
01:39:50,220 --> 01:39:52,700
Oui. Oui, 5082.
1157
01:39:52,860 --> 01:39:54,700
Allez-vous ouvrir ?
1158
01:40:34,780 --> 01:40:36,580
Allez! Plus vite !
1159
01:41:03,180 --> 01:41:08,380
Dans deux jours, nous serons Ă Angra dos Reis, pour admirer le coucher du soleil.
1160
01:41:09,540 --> 01:41:11,980
Dans trois semaines, nous aurons oublié qui nous étions.
1161
01:41:12,620 --> 01:41:13,900
Suis-je trop bruyant ?
1162
01:41:17,180 --> 01:41:19,700
Je ne pense pas que Sunny appréciera ça.
1163
01:41:20,300 --> 01:41:21,420
Quoi?
1164
01:41:22,260 --> 01:41:23,500
Voler seule.
1165
01:41:30,620 --> 01:41:34,740
Dans l'affaire de l'enlèvement du sous-secrétaire Holger Dessaul...
1166
01:41:34,900 --> 01:41:39,900
...le comité de crise de la police de Düsseldorf et du ministre Reinhard Hilferding...
1167
01:41:40,060 --> 01:41:44,140
...a rappelé à la presse le black-out de l'information, ce matin.
1168
01:41:44,300 --> 01:41:47,620
Il a été confirmé que les négociations avec les ravisseurs...
1169
01:41:47,740 --> 01:41:50,420
...laissent espérer une fin pacifique de l'enlèvement.
1170
01:41:50,540 --> 01:41:53,020
Nous n'avons aucune information sur les revendications des auteurs.
1171
01:41:53,140 --> 01:41:57,340
Le ministre Hilferding a nié tout lien entre l'enlèvement...
1172
01:41:57,460 --> 01:42:00,660
...de Holger Dessaul et de son travail au sein de la commission d'enquĂŞte...
1173
01:42:00,780 --> 01:42:04,940
...du gouvernement qui lutte contre le crime organisé.
1174
01:42:13,500 --> 01:42:14,380
Messieurs!
1175
01:42:15,380 --> 01:42:19,940
Ce matin, vous accompagnerez Mme Dessaul dans son trajet en train jusqu'Ă Munich.
1176
01:42:20,460 --> 01:42:23,660
Hier, nous avons reçu une lettre qui exige...
1177
01:42:23,820 --> 01:42:27,020
...l'argent est remis dans le centre-ville de Munich.
1178
01:42:27,340 --> 01:42:31,700
Le ravisseur ne la contactera probablement qu'Ă la gare centrale de Munich.
1179
01:42:31,940 --> 01:42:36,820
Il tentera probablement de mettre fin aux mesures préventives des forces spéciales.
1180
01:42:37,340 --> 01:42:42,540
Dans le colis contenant la lettre, il y avait un manteau rouge et un sac jaune.
1181
01:42:42,740 --> 01:42:46,580
De cette façon, le ravisseur pourra reconnaître Mme Dessaul.
1182
01:42:47,940 --> 01:42:54,100
Pour prévenir tous les risques, le gouvernement attendra de tous les responsables qu'ils suivent tous les ordres.
1183
01:42:54,260 --> 01:42:55,940
La vie de l'otage est la priorité absolue.
1184
01:42:56,100 --> 01:43:00,980
Un message pour Mme Dessaul a déjà été déposé à l'hôtel Königshof.
1185
01:43:01,140 --> 01:43:03,460
Elle devrait attendre dans un pub du centre-ville.
1186
01:43:03,620 --> 01:43:06,860
Elle s'appelle "Cave à vin de la cathédrale". Est-ce qu'on lui avait déjà dit ça ?
1187
01:43:07,060 --> 01:43:08,580
Oui, elle le sait.
1188
01:43:09,140 --> 01:43:11,940
Elle devrait quitter son amie maintenant.
1189
01:43:12,180 --> 01:43:14,140
Connaît-elle le chemin de la cave à vin ?
1190
01:43:14,260 --> 01:43:16,140
Nous le lui avons montré sur la carte.
1191
01:43:17,060 --> 01:43:19,820
Le centre-ville n'est pas bloqué par nous. Ce serait trop visible.
1192
01:43:19,940 --> 01:43:21,140
Nous allons juste continuer Ă regarder.
1193
01:43:21,340 --> 01:43:24,700
Elle doit traverser toute la zone piétonne.
1194
01:43:26,820 --> 01:43:28,900
Nous prendrons le relais Ă partir de la sortie.
1195
01:43:29,380 --> 01:43:32,060
Au revoir, chers collègues de Düsseldorf. Bon voyage de retour.
1196
01:43:32,300 --> 01:43:36,540
Nous avons deux chiens de garde. L'un est avec elle et se sépare d'elle à Ettstreet.
1197
01:43:36,820 --> 01:43:38,820
Oui. On la voit déjà arriver.
1198
01:43:39,060 --> 01:43:41,900
Il est difficile de négliger cette femme. - Exactement.
1199
01:43:42,020 --> 01:43:43,740
Il ne lui reste plus que deux personnes autour d'elle.
1200
01:43:43,900 --> 01:43:46,900
Nous la laisserons traverser Cathedral Lane toute seule. C'est trop ouvert lĂ -bas.
1201
01:43:47,060 --> 01:43:49,620
Roger. Nous avons sept personnes dans la cave Ă vin.
1202
01:43:49,780 --> 01:43:52,460
C'est toujours à moitié vide à cette heure. Ils n'ont rien remarqué.
1203
01:43:52,620 --> 01:43:54,820
Elle marche dans la ruelle. Elle l'a trouvé.
1204
01:43:57,060 --> 01:43:58,260
Est-ce-que cela est a toi?
1205
01:44:01,820 --> 01:44:03,820
Oui. - Un homme me l'a donné.
1206
01:44:04,220 --> 01:44:06,580
Elle a des contacts avec une petite fille.
1207
01:44:07,100 --> 01:44:10,620
Elle lui offre quelque chose en argent.
1208
01:44:10,740 --> 01:44:12,460
Une boîte ou un étui.
1209
01:44:12,580 --> 01:44:14,780
Décris-la! - Dix ou onze ans.
1210
01:44:14,900 --> 01:44:19,020
Longs cheveux noirs. Elle s'enfuit. Attrappe-la! Attrappe-la!
1211
01:44:20,420 --> 01:44:21,660
Attrappe-la!
1212
01:44:24,420 --> 01:44:28,940
1. DANS VOTRE OREILLE 2. ALLUMER
1213
01:44:29,180 --> 01:44:32,060
Bonjour, Madame. J'espère que vous avez fait un bon voyage.
1214
01:44:32,180 --> 01:44:34,100
Et j'espère que vous pourrez bien me comprendre.
1215
01:44:35,100 --> 01:44:37,740
Je serai votre compagnon sur votre chemin, Mme Dessaul.
1216
01:44:38,100 --> 01:44:40,300
Nous allons d’abord nous débarrasser de vos abonnés.
1217
01:44:40,740 --> 01:44:44,220
Continue jusqu'Ă ce que je te dise autre chose, d'accord ?
1218
01:44:44,380 --> 01:44:47,660
Reste calme. Vous n'avez pas à vous inquiéter.
1219
01:44:50,700 --> 01:44:54,060
Avez-vous vu le café devant lequel vous venez de passer ?
1220
01:44:56,220 --> 01:44:59,540
Faites demi-tour et revenez.
1221
01:45:00,740 --> 01:45:02,380
Entrez dans le café.
1222
01:45:07,860 --> 01:45:10,940
Il y a des escaliers menant aux toilettes à l'arrière gauche.
1223
01:45:11,620 --> 01:45:13,420
Va lĂ -bas!
1224
01:45:14,300 --> 01:45:19,380
Mais il ne faut pas être choqué. Vous verrez bientôt votre image miroir.
1225
01:45:21,740 --> 01:45:23,620
Restez calme et continuez.
1226
01:45:23,740 --> 01:45:26,140
Ne laissez personne reconnaître quoi que ce soit.
1227
01:45:29,580 --> 01:45:32,860
Elle est allée aux toilettes. Il y a peut-être une autre sortie.
1228
01:45:34,340 --> 01:45:37,940
Elle revient. Elle part vers Theatinerstreet.
1229
01:45:38,100 --> 01:45:40,180
Nous avons fait du bon travail.
1230
01:45:40,420 --> 01:45:43,620
Enlevez votre manteau et quittez le café.
1231
01:45:50,940 --> 01:45:52,420
Elle vient vers nous.
1232
01:45:52,940 --> 01:45:54,900
Retournez Ă Theatinerstreet.
1233
01:45:55,060 --> 01:45:57,820
Tout le monde Ă Prielmayerstreet, retournez Ă Captainhall.
1234
01:45:57,980 --> 01:45:58,900
Roger.
1235
01:46:00,460 --> 01:46:03,340
Personne n’a parlé de courir. Reste calme!
1236
01:46:03,540 --> 01:46:05,860
Qui court ? Nous n'avons que trois personnes sur la route.
1237
01:46:05,980 --> 01:46:07,420
Elle doit rester avec elle !
1238
01:46:07,540 --> 01:46:12,060
Elle ressemble Ă son amie de la gare centrale.
1239
01:46:15,140 --> 01:46:16,820
Maintenant, vous vous dirigez vers la rue.
1240
01:46:25,100 --> 01:46:28,420
Veuillez entrer, Mme Dessaul. Mettez le sac à l'arrière.
1241
01:46:35,260 --> 01:46:36,540
Montez!
1242
01:46:36,860 --> 01:46:38,140
Qui c'est?
1243
01:46:38,700 --> 01:46:41,740
Aller se faire cuire un œuf! - Êtes-vous seul ou est-ce que quelqu'un nous surveille ?
1244
01:46:41,900 --> 01:46:42,700
Je suis seul.
1245
01:46:43,700 --> 01:46:45,300
Dans ce cas, conduisez !
1246
01:46:49,780 --> 01:46:53,860
Il y avait une femme avec un sac jaune dans la rue Prielmayer. Elle a été poussée dans une voiture.
1247
01:46:54,020 --> 01:46:56,300
Quoi? Elle est dans la rue Theatiner. - Elle ne portait pas de manteau rouge.
1248
01:46:56,460 --> 01:46:59,700
Numéro d'immatriculation ? -M-FX-8800. Mercedes noire.
1249
01:46:59,900 --> 01:47:02,340
Elle est avec nous. Nous la suivrons dans le passage.
1250
01:47:29,940 --> 01:47:31,060
Je te préviens, Karl !
1251
01:47:31,220 --> 01:47:33,860
Si quelque chose ne va pas Ă cause de toi, je ferai de ta vie un enfer.
1252
01:47:34,020 --> 01:47:35,020
Fais-moi confiance!
1253
01:47:36,660 --> 01:47:37,940
Faites-moi confiance pour une fois.
1254
01:47:49,900 --> 01:47:51,580
On dirait qu'elle a reçu une instruction.
1255
01:47:51,740 --> 01:47:55,060
Elle est passée derrière un pilier. - Et la Mercedes ?
1256
01:47:55,220 --> 01:47:58,460
On peut la voir dans le passage commerçant. Nous garderons nos distances et attendrons.
1257
01:48:01,100 --> 01:48:02,660
Elle est derrière le pilier.
1258
01:48:15,580 --> 01:48:16,780
OĂą vas-tu?
1259
01:48:16,980 --> 01:48:19,580
Je sais seulement que je dois prendre l'autoroute en direction de Garmisch.
1260
01:48:19,740 --> 01:48:21,820
Dans 20 minutes, je recevrai un appel.
1261
01:48:23,580 --> 01:48:25,540
Il y a un manteau pour la femme.
1262
01:48:27,700 --> 01:48:30,700
Où vas-tu alors qu'il fait si froid ? C'est rembourré.
1263
01:49:01,660 --> 01:49:04,700
C'est génial quand on peut enfin se laisser aller, non ?
1264
01:49:05,820 --> 01:49:08,540
Ça doit être dur de toujours se contenir.
1265
01:49:09,060 --> 01:49:12,580
La confiance dans les gens comme vous ne doit pas être encore plus endommagée, n'est-ce pas ?
1266
01:49:13,540 --> 01:49:15,380
Je veux poser une question.
1267
01:49:17,980 --> 01:49:21,380
N'as-tu pas peur que je puisse t'identifier plus tard ?
1268
01:49:26,740 --> 01:49:30,220
Je sais que tu penses que j'ai échoué, parce que je n'ai pas protégé ton mari.
1269
01:49:31,060 --> 01:49:32,580
Mais ce n'est pas vrai.
1270
01:49:35,140 --> 01:49:39,100
Je ne pouvais pas donner l'ordre, car l'autre otage était l'un des ravisseurs.
1271
01:49:39,220 --> 01:49:41,380
On ne peut rien provoquer, sinon une catastrophe donc.
1272
01:49:41,500 --> 01:49:44,500
Vous risquez mon mari, la passation de pouvoir et tout !
1273
01:49:44,620 --> 01:49:46,780
Pensez-vous que je suis fou? Je sais ce que je fais.
1274
01:49:49,420 --> 01:49:50,860
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
1275
01:49:51,220 --> 01:49:52,740
Pourquoi n'as-tu pas appelé ?
1276
01:49:53,020 --> 01:49:55,580
Je ne peux pas vous contacter en privé. Je suis un simple policier.
1277
01:49:58,340 --> 01:49:59,940
Je ne veux pas te faire de mal.
1278
01:50:14,300 --> 01:50:17,140
Pas besoin d'avoir honte devant moi. Ce n'est pas nécessaire.
1279
01:50:21,980 --> 01:50:24,140
Vous avez dit un jour que vous ne mentiez pas.
1280
01:50:48,580 --> 01:50:50,100
Montez dans la voiture, s'il vous plaît.
1281
01:50:52,620 --> 01:50:54,180
Je ne peux pas respirer ici. - Sortir!
1282
01:50:54,300 --> 01:50:56,340
Cette chose ressemble à un cercueil. - Décrocher le téléphone!
1283
01:50:58,140 --> 01:51:00,740
Et que dois-je dire ? - Montez!
1284
01:51:03,220 --> 01:51:05,140
Dites que la femme était aux toilettes.
1285
01:51:05,980 --> 01:51:07,220
Oui. Paschotta parlant.
1286
01:51:07,460 --> 01:51:08,660
Oui Non!
1287
01:51:09,260 --> 01:51:12,500
Ă€ une aire de repos. Oui, la femme avait besoin de faire pipi.
1288
01:51:13,060 --> 01:51:14,020
Quoi?
1289
01:51:14,620 --> 01:51:17,100
J'aimerais parler Ă Mme Dessaul.
1290
01:51:17,980 --> 01:51:18,820
Oui?
1291
01:51:18,940 --> 01:51:22,980
Madame Dessaul, s'il vous plaît, dites : « Ravi de vous rencontrer » en français.
1292
01:51:28,420 --> 01:51:29,420
Oui!
1293
01:51:31,660 --> 01:51:33,220
Les informations kilométriques exactes !
1294
01:51:33,380 --> 01:51:34,620
Les informations kilométriques exactes !
1295
01:51:34,780 --> 01:51:37,380
30.5. - 30.5.
1296
01:51:37,660 --> 01:51:38,780
Bien.
1297
01:51:40,140 --> 01:51:42,100
Je vais vous conduire au lieu de remise maintenant.
1298
01:51:42,260 --> 01:51:44,460
Vous ne roulerez pas Ă plus de 100 km/h.
1299
01:51:44,620 --> 01:51:47,180
Je t'appellerai dans vingt minutes avec l'itinéraire exact.
1300
01:51:52,340 --> 01:51:54,260
Messieurs, nous avons perdu Mme Dessaul.
1301
01:51:54,420 --> 01:51:58,100
Les ravisseurs ont envoyé un message via un téléphone introuvable.
1302
01:51:58,260 --> 01:52:00,340
Ils ont désormais également Mme Dessaul.
1303
01:52:00,500 --> 01:52:05,100
Si nous suivons la voiture avec le deuxième otage, nous risquons sa vie.
1304
01:52:05,540 --> 01:52:11,100
Les responsables bavarois nous ont informés qu'ils ne poursuivraient plus la voiture du ravisseur.
1305
01:52:11,980 --> 01:52:15,420
Le risque est trop élevé. Ils sont seulement de garde.
1306
01:52:15,540 --> 01:52:18,140
Alors ils les ont laissés s'enfuir ? - Oui.
1307
01:52:18,300 --> 01:52:21,700
Nous sommes tous d’accord sur le fait que sauver l’otage est une priorité absolue.
1308
01:52:21,860 --> 01:52:26,340
Les ravisseurs disposent probablement de plusieurs mesures de sécurité jusqu'à la remise.
1309
01:52:27,060 --> 01:52:27,700
Oui?
1310
01:52:27,860 --> 01:52:28,940
Informations kilométriques !
1311
01:52:29,100 --> 01:52:30,580
62.5. - 62,5.
1312
01:52:31,300 --> 01:52:34,820
Prenez la prochaine sortie et roulez ensuite Ă gauche.
1313
01:52:35,100 --> 01:52:37,780
À travers le village. Répète ça!
1314
01:52:38,900 --> 01:52:42,660
Prendre la prochaine sortie, rouler Ă gauche et traverser le village.
1315
01:52:42,820 --> 01:52:44,340
Est-ce que mon mari va bien ?
1316
01:52:47,180 --> 01:52:49,780
Je sais oĂą nous allons. Le Karwendel Ă Mittenwald.
1317
01:52:49,940 --> 01:52:52,180
J'y étais une fois avec Heinz.
1318
01:52:52,340 --> 01:52:54,420
Il y a un tunnel qui traverse la station supérieure.
1319
01:52:54,580 --> 01:52:55,980
Cela mène directement à l'Autriche.
1320
01:52:56,220 --> 01:52:58,220
Oui, je le sais, Karl. On peut y monter Ă pied.
1321
01:52:58,340 --> 01:53:00,300
Il y a un chemin. - Exactement.
1322
01:53:00,420 --> 01:53:02,420
Il nous y enverra par des détours.
1323
01:53:03,140 --> 01:53:05,700
D'accord. Nous y irons en voiture. - A qui parles-tu?
1324
01:53:06,180 --> 01:53:07,780
Le "Pea Roller".
1325
01:53:08,860 --> 01:53:11,860
D'accord, nous aurons une heure d'avance. Je vais emmener les deux sur le chemin.
1326
01:53:12,020 --> 01:53:14,300
Super. L'alpinisme n'est pas mon passe-temps.
1327
01:53:14,460 --> 01:53:15,260
Regardez devant vous !
1328
01:53:15,420 --> 01:53:17,740
On peut oublier les noirs à 3000 mètres d'altitude.
1329
01:53:17,900 --> 01:53:19,780
Des petites vacances avec un pantalon en cuir.
1330
01:53:19,940 --> 01:53:22,540
Ils ne vous laisseront mĂŞme pas monter lĂ -bas, "Cabbage Roll".
1331
01:53:22,700 --> 01:53:24,260
Jusqu'Ă ce que nous soyons lĂ -haut, il fera nuit.
1332
01:53:24,380 --> 01:53:27,060
Avez-vous vos passeports au cas où vous vous perdriez, les enfants ?
1333
01:53:28,180 --> 01:53:32,340
Il ne faut pas oublier que nous sommes face à au moins un auteur parfaitement entraîné.
1334
01:53:32,460 --> 01:53:34,980
Et il a une confiance incroyable.
1335
01:53:35,100 --> 01:53:38,260
Il faudrait penser à échanger les hommes tous les cinq ans.
1336
01:53:38,420 --> 01:53:43,300
Avec leur confiance polie depuis si longtemps, il est normal que cet hybris apparaisse.
1337
01:53:43,460 --> 01:53:44,460
Oui.
1338
01:53:49,460 --> 01:53:52,460
Continuez sur la route de campagne jusqu'Ă Mittenwald.
1339
01:53:56,660 --> 01:53:59,500
Après le panneau de la ville, vous devez vous rendre au centre.
1340
01:54:05,740 --> 01:54:09,060
Après le panneau de sortie de la ville, vous devez revenir en voiture.
1341
01:54:09,220 --> 01:54:13,260
Tournez à droite après 1,5 kilomètres. Jusqu'à la station supérieure du Karwendel.
1342
01:54:16,460 --> 01:54:19,460
Madame Dessaul, enfilez le manteau qui vous est fourni.
1343
01:54:19,580 --> 01:54:22,340
Allez à la télécabine et attendez plus d'instructions.
1344
01:54:23,940 --> 01:54:25,780
Continue! LĂ -dedans !
1345
01:54:26,620 --> 01:54:29,220
Faites-vous plat ! Plat!
1346
01:54:43,780 --> 01:54:44,740
Karl ?
1347
01:54:45,580 --> 01:54:48,220
C'est bon. C'est un de mes collègues.
1348
01:54:59,140 --> 01:55:01,180
Gerd et « Cabbage Roll » sont-ils déjà là ?
1349
01:55:01,340 --> 01:55:04,300
Ils marchent depuis une heure. Par le cul jusqu'au plaisir.
1350
01:55:04,580 --> 01:55:05,460
Ă€ bientĂ´t.
1351
01:55:05,900 --> 01:55:06,980
Nous sommes au sommet.
1352
01:55:07,140 --> 01:55:09,500
Je vois deux personnes à la télécabine. Sinon, tout est calme.
1353
01:55:09,660 --> 01:55:10,660
La lumière est allumée.
1354
01:55:10,820 --> 01:55:12,260
Je peux voir la lumière, espèce d'idiot.
1355
01:55:12,420 --> 01:55:15,620
Je vais sur le quai. Uniquement le code de position Ă partir de maintenant. Sur.
1356
01:55:55,540 --> 01:55:56,340
Oui?
1357
01:55:56,500 --> 01:55:58,100
Fermez la porte, Mme Dessaul.
1358
01:55:59,100 --> 01:56:01,620
Appuyez sur le bouton vert au-dessus du téléphone.
1359
01:56:43,260 --> 01:56:45,620
Il y a un peu de vent, mais à part ça, tout va bien ici.
1360
01:56:45,780 --> 01:56:48,020
Une superbe vue. Tout Mittenwald.
1361
01:56:48,380 --> 01:56:49,620
C'est super ici.
1362
01:56:50,100 --> 01:56:51,540
Nous allons chercher votre mari.
1363
01:56:52,340 --> 01:56:53,580
Tout va bien?
1364
01:57:07,260 --> 01:57:08,220
Asseyez-vous!
1365
01:57:36,180 --> 01:57:37,020
Oui?
1366
01:57:37,180 --> 01:57:38,700
Madame Dessaul, puis-je parler à mon collègue ?
1367
01:57:38,860 --> 01:57:40,380
Appelez-le au téléphone !
1368
01:57:42,780 --> 01:57:44,780
Qu'est-ce qui ne va pas? Y a-t-il un problème?
1369
01:58:07,180 --> 01:58:10,660
As-tu vu ça? Il s'est tranché la gorge !
1370
01:58:10,820 --> 01:58:12,860
Ce connard ! Ce connard !
1371
01:58:13,140 --> 01:58:14,300
Il sait que nous arrivons.
1372
01:58:15,260 --> 01:58:19,940
Mme Dessaul ! Une fois arrivé ici, rendez-vous rapidement sur la terrasse ensoleillée.
1373
01:58:20,500 --> 01:58:23,540
Dites bonjour Ă Karl. Vous pouvez raccrocher maintenant.
1374
01:58:33,100 --> 01:58:34,860
Nous ferons tout ce qu'il dira.
1375
01:58:35,020 --> 01:58:37,620
Rien d’incontrôlable ne se produira.
1376
01:58:39,260 --> 01:58:41,100
Reste calme! Reste calme!
1377
01:58:41,860 --> 01:58:45,380
Inspirez et expirez ! D'accord?
1378
01:59:48,540 --> 01:59:51,780
J'ai trouvé un bébé sur mon chemin et j'enlève sa couche maintenant.
1379
01:59:51,940 --> 01:59:52,860
Roger !
1380
01:59:59,060 --> 02:00:01,500
Où sont vos collègues ? Est-ce qu'ils y sont ?
1381
02:00:02,700 --> 02:00:03,940
C'est fait.
1382
02:00:05,780 --> 02:00:07,660
Il voulait nous faire exploser.
1383
02:00:08,380 --> 02:00:10,020
Je vais chercher ce con !
1384
02:00:40,260 --> 02:00:42,980
Retournez le manteau. Il reflète.
1385
02:00:59,740 --> 02:01:00,900
Holger?
1386
02:01:05,180 --> 02:01:06,460
Mettez-vous Ă couvert !
1387
02:01:06,580 --> 02:01:09,300
Il ne peut pas faire ça ! J'ai dû lui tirer dessus.
1388
02:01:09,820 --> 02:01:11,020
Il a un choc circulatoire.
1389
02:01:12,940 --> 02:01:15,540
Les plaisirs de la chair confondent l'esprit.
1390
02:01:16,620 --> 02:01:17,980
OĂą est mon mari?
1391
02:01:18,940 --> 02:01:20,420
Et mon mari ?
1392
02:01:20,940 --> 02:01:24,340
Veuillez vous éloigner de la terrasse et enfiler correctement le manteau.
1393
02:01:24,500 --> 02:01:26,060
C'est pour ça que c'est là .
1394
02:01:26,180 --> 02:01:27,500
Tout le monde fait ce que je dis !
1395
02:01:28,140 --> 02:01:29,180
Aller!
1396
02:01:34,420 --> 02:01:37,020
Merci d'avoir ramené l' argent ici en toute sécurité, Karl.
1397
02:01:40,100 --> 02:01:42,740
Vous ne partirez pas sans nous donner Dessaul !
1398
02:01:42,900 --> 02:01:45,380
Il joue avec la vie de votre mari, madame.
1399
02:01:45,540 --> 02:01:49,100
Vous avez quelque chose qui m'appartient. Jetez-le dans le cercle de lumière.
1400
02:02:06,140 --> 02:02:07,940
Prendre votre argent!
1401
02:02:09,020 --> 02:02:10,700
Ou tu n'as pas le courage ?
1402
02:02:11,540 --> 02:02:12,940
Mais je suis ici!
1403
02:02:19,100 --> 02:02:20,220
Ne tirez pas !
1404
02:02:21,340 --> 02:02:22,460
Ne tirez pas !
1405
02:02:24,820 --> 02:02:27,340
HĂ©, reste lĂ ! Reste lĂ !
1406
02:02:28,620 --> 02:02:31,660
M. Dessaul, rendez-moi service et montrez-moi ce qu'il y a dans le sac.
1407
02:02:34,940 --> 02:02:36,380
Je veux voir chaque note.
1408
02:02:38,060 --> 02:02:39,420
Nous avons le temps.
1409
02:02:41,820 --> 02:02:45,660
La lumière des étoiles et la lumière du ciel traversent le ciel.
1410
02:02:46,140 --> 02:02:49,460
Les souhaits se réalisent, pour ceux qui croient en vous.
1411
02:02:51,540 --> 02:02:52,820
Reste au sol...
1412
02:03:05,220 --> 02:03:08,700
Espèce de connard ! Tu veux me chier !
1413
02:03:09,900 --> 02:03:11,780
Je ne vois rien.
1414
02:03:13,420 --> 02:03:14,500
Holger!
1415
02:03:41,820 --> 02:03:43,300
Heinz! ArrĂŞt!
1416
02:03:46,060 --> 02:03:47,740
Aller sur le terrain!
1417
02:04:04,300 --> 02:04:05,460
Heinz!
1418
02:04:12,260 --> 02:04:13,700
C'est toi, Karl ?
1419
02:04:18,740 --> 02:04:22,540
Fermez-la! Vous aurez assez Ă raconter Ă DĂĽsseldorf.
1420
02:05:00,820 --> 02:05:04,020
ATTENTION BORDURE
1421
02:05:26,540 --> 02:05:27,540
OĂą est Bernd?
1422
02:05:28,220 --> 02:05:29,300
OĂą es-tu?
1423
02:05:29,460 --> 02:05:32,060
Karl ! Réponds-moi! Où es-tu?
1424
02:05:41,420 --> 02:05:44,180
Il faut conduire ! Cet homme a besoin d'aide ! Un docteur!
1425
02:05:44,340 --> 02:05:45,420
Bernd est lĂ !
1426
02:05:46,140 --> 02:05:48,100
Il va mal. Il faut conduire !
1427
02:05:48,260 --> 02:05:49,980
Non! Ne conduisez pas ! Certainement pas!
1428
02:05:50,140 --> 02:05:53,220
Il est toujours lĂ . Vous entrerez directement dans son champ de tir.
1429
02:05:53,420 --> 02:05:54,980
Donnez-moi la radio.
1430
02:05:55,140 --> 02:05:58,460
Que veux-tu dire, nous allons entrer dans sa ligne de mire ?
1431
02:05:58,620 --> 02:05:59,420
Karl ?
1432
02:06:01,340 --> 02:06:04,020
Que voulait-il dire ? Quel est son plan ?
1433
02:06:05,260 --> 02:06:06,820
Quel est son plan ?
1434
02:06:06,980 --> 02:06:08,620
Quel est son plan ?
1435
02:06:08,740 --> 02:06:10,700
Je ne sais pas. - Quel est son plan ?
1436
02:06:10,820 --> 02:06:12,180
Je ne sais pas. - Quel est son plan ?
1437
02:06:12,300 --> 02:06:14,100
Je ne sais pas. - Quel est son plan ?
1438
02:06:15,820 --> 02:06:18,500
L'homme a besoin d'un médecin. C'est votre responsabilité..
1439
02:06:19,380 --> 02:06:20,860
Vous comprenez ce que je dis?
1440
02:06:21,020 --> 02:06:24,460
Si vous risquez la vie de quelqu'un Ă cause de la paranoĂŻa d'un policier...
1441
02:06:24,580 --> 02:06:27,940
...et nous attendons toujours, tout ce qui arrive relève de votre responsabilité.
1442
02:06:31,180 --> 02:06:34,100
Karl ! Réponds-moi! Il faut conduire !
1443
02:06:35,460 --> 02:06:38,780
Holger, aide-moi ! - Ferme la porte! Ferme la porte!
1444
02:06:39,460 --> 02:06:42,060
Répondre! Bernd fait de la merde. Où es-tu?
1445
02:06:42,220 --> 02:06:43,300
Merde!
1446
02:06:47,580 --> 02:06:49,980
Karl, oĂą es-tu, bon sang ?
1447
02:06:51,100 --> 02:06:52,300
OĂą es-tu?
1448
02:07:14,540 --> 02:07:15,740
Heinz!
1449
02:07:16,700 --> 02:07:19,220
Prenez l'argent et perdez-vous !
1450
02:07:20,260 --> 02:07:22,260
Pensez Ă Sunny.
1451
02:07:23,580 --> 02:07:25,580
Je pourrais t'avoir si je le voulais.
1452
02:07:26,940 --> 02:07:28,140
Partir!
1453
02:07:33,500 --> 02:07:34,700
Partir!
1454
02:07:36,940 --> 02:07:39,260
Qu'est-ce qui ne va pas? J'ai entendu un coup de feu ! Karl ?
1455
02:07:42,780 --> 02:07:46,420
Comment allumer la lumière ici ? - Pourquoi tu ne fais pas ça ?
1456
02:07:46,820 --> 02:07:49,100
D'où peut-on voir la télécabine ?
1457
02:07:49,220 --> 02:07:50,980
Il y a des pentes raides partout.
1458
02:07:52,780 --> 02:07:53,860
Non!
1459
02:07:57,020 --> 02:07:58,420
Non!
1460
02:08:03,420 --> 02:08:05,740
Non!
1461
02:08:05,860 --> 02:08:10,460
Couvrez-vous! Venez dans le coin ! Loin de lui!
1462
02:08:14,100 --> 02:08:15,180
Espèce de connard !
1463
02:08:34,300 --> 02:08:36,340
Des cartons merdiques ! -Holger !
1464
02:08:36,500 --> 02:08:37,940
J'aurais dĂ» savoir!
1465
02:08:42,300 --> 02:08:45,260
Bernd! Rester éveillé! Rester éveillé!
1466
02:08:49,420 --> 02:08:52,100
Qu'est-ce qui ne va pas? - Je ne le savais pas.
1467
02:08:53,660 --> 02:08:55,500
Gerd ! Réponds-moi!
1468
02:08:55,860 --> 02:08:58,700
Tout brûle ! Les cartons étaient préparés comme de petites bombes.
1469
02:08:58,820 --> 02:09:01,020
Nous ne pouvons plus les jeter. - Pouvez-vous le supporter ?
1470
02:09:01,140 --> 02:09:02,060
Seulement.
1471
02:09:02,220 --> 02:09:04,540
N'ouvrez pas de fenĂŞtre, sinon il y aura un rouleau de feu.
1472
02:09:04,700 --> 02:09:06,540
Tenez-le le plus longtemps possible.
1473
02:09:06,740 --> 02:09:09,660
Nous ne pouvons plus y faire face très longtemps. Bernd est inconscient, qu'allons-nous faire ?
1474
02:09:09,820 --> 02:09:13,020
Les piles de ma radio fondent. Pouvez-vous m'entendre?
1475
02:09:13,180 --> 02:09:16,860
Sortez après le deuxième pilier. Il y a une échelle et il n'est qu'à dix mètres de profondeur.
1476
02:09:17,020 --> 02:09:17,900
Pouvez-vous m'entendre?
1477
02:10:01,740 --> 02:10:02,780
Heinz!
1478
02:10:15,460 --> 02:10:16,460
Pourquoi?
1479
02:10:17,580 --> 02:10:18,700
Pourquoi?
1480
02:10:38,580 --> 02:10:43,940
La seule raison de l'enlèvement de M. Dessaul était l'argent de la rançon.
1481
02:10:44,100 --> 02:10:49,220
M. Dessaul faisait partie du comité d'enquête qui était censé...
1482
02:10:49,340 --> 02:10:54,220
...pour voir quelle influence le crime organisé avait sur le gouvernement...
1483
02:10:54,380 --> 02:11:00,260
... mais jusqu'à présent, nous ne pouvons pas dire si l'enlèvement a un lien avec cela.
1484
02:11:00,540 --> 02:11:03,660
Pourquoi la police locale de Mittenwald a-t-elle été informée si tard ?
1485
02:11:03,900 --> 02:11:08,540
Les forces spéciales de Düsseldorf avaient pour tâche de protéger Mme Dessaul...
1486
02:11:08,700 --> 02:11:12,660
...emmenez-la au lieu de remise et surveillez la remise.
1487
02:11:12,820 --> 02:11:17,300
Après la fusillade qui a entraîné la mort de l'otage et l'incendie de la gondole...
1488
02:11:17,460 --> 02:11:21,820
...les autorités voulaient d'abord évacuer la télécabine le plus rapidement possible.
1489
02:11:23,660 --> 02:11:27,460
Bien! Continue! Viens! Viens!
1490
02:11:27,580 --> 02:11:31,820
Mon mari! Il va brûler ! Mon mari! - Plus rapide! Continue!
1491
02:11:32,820 --> 02:11:34,980
Un de plus! Un de plus!
1492
02:11:35,140 --> 02:11:36,380
S'il te plaît! - Continue!
1493
02:11:36,500 --> 02:11:38,460
Prenez la corde et glissez vers le bas !
1494
02:11:39,220 --> 02:11:40,140
Hans !
1495
02:11:40,420 --> 02:11:41,660
Mes mains!
1496
02:11:53,140 --> 02:11:54,220
Hans !
1497
02:12:04,700 --> 02:12:09,460
Je regrette profondément le décès de Holger Dessaul.
1498
02:12:09,620 --> 02:12:18,660
Cela me remplit de rage, mais cela semble ĂŞtre une suite tragique de malheurs.
1499
02:12:41,700 --> 02:12:45,900
Veuillez rester Ă la porte de la chambre. Sinon, vous devrez porter un masque.
1500
02:12:48,100 --> 02:12:49,580
Il va mourir.
1501
02:12:50,140 --> 02:12:55,220
Ne soyez pas choqué. M. Grigull ne peut pas mentir normalement car ses brûlures sont trop graves.
1502
02:12:55,900 --> 02:12:59,460
Jusqu'à présent, les enquêtes pointent vers la conclusion...
1503
02:12:59,620 --> 02:13:03,660
...que Holger Dessaul a été choisi parce qu'il était riche.
1504
02:13:03,780 --> 02:13:06,900
Et parce qu'il existait une option d'accès prometteuse...
1505
02:13:07,020 --> 02:13:12,180
...à cause de l'un des ravisseurs, le membre des forces spéciales Johannes Grigull.
1506
02:13:19,540 --> 02:13:20,580
C'est moi.
1507
02:13:22,020 --> 02:13:23,660
"Le vent dans les oreilles".
1508
02:13:24,540 --> 02:13:31,340
Je ne voulais pas qu'il arrive quoi que ce soit Ă notre peuple...
1509
02:13:31,820 --> 02:13:35,180
Ni Ollie, ni Bernd et "Color Error".
1510
02:13:35,340 --> 02:13:37,620
Dans ce cas, tout va bien.
1511
02:13:37,860 --> 02:13:40,500
Qu'il tirerait sur Dessaul...
1512
02:13:42,820 --> 02:13:45,620
Il ne m'a pas dit tout ça.
1513
02:13:46,580 --> 02:13:53,140
J'ai déclaré que seuls Heinz et moi étions impliqués...
1514
02:13:55,300 --> 02:14:01,940
Je n’ai pas eu l’impression que Heinz suscitait beaucoup d’intérêt.
1515
02:14:03,860 --> 02:14:04,860
Pourquoi?
1516
02:14:05,180 --> 02:14:06,820
Pourquoi pourquoi?
1517
02:14:10,780 --> 02:14:16,340
Pourquoi n'avez-vous pas simplement placé une bombe dans une église à Noël pour faire chanter les prêtres ?
1518
02:14:39,460 --> 02:14:43,220
Avez-vous été mis sous pression par Heinz ? Je veux juste savoir.
1519
02:14:46,700 --> 02:14:48,740
Il est venu me voir il y a trois semaines.
1520
02:14:50,420 --> 02:14:52,180
Il m'a parlé...
1521
02:14:52,660 --> 02:14:54,020
Tu sais...
1522
02:14:54,780 --> 02:14:56,780
Avec moi, ça n'a pas d'importance....
1523
02:14:58,940 --> 02:15:00,220
Aucune famille...
1524
02:15:01,860 --> 02:15:02,980
Non...
1525
02:15:05,060 --> 02:15:08,740
Je le vois différemment de toi. - Qu'en penses-tu?
1526
02:15:08,940 --> 02:15:09,980
Bien...
1527
02:15:12,820 --> 02:15:16,380
D'ailleurs, on s'y habitue.
1528
02:15:18,540 --> 02:15:20,220
Gagner...
1529
02:15:21,140 --> 02:15:23,900
Je ne voulais plus repartir en patrouille...
1530
02:15:26,620 --> 02:15:29,980
A la gare avec des jeunes morveux.
1531
02:15:32,620 --> 02:15:34,860
Une fois qu'on y est habitué...
1532
02:15:36,660 --> 02:15:38,780
Il y a plus...
1533
02:15:43,420 --> 02:15:46,780
Pensez-vous que je vais m'endormir avant...
1534
02:15:55,700 --> 02:15:57,460
Ne pars pas !
1535
02:16:03,940 --> 02:16:06,740
J'aurais aimé que mon cœur ne soit pas aussi fort.
1536
02:16:53,300 --> 02:16:54,340
Karl !
1537
02:16:57,420 --> 02:17:01,500
Mme Dessaul affirme que l'enlèvement de son mari était un meurtre planifié.
1538
02:17:01,700 --> 02:17:07,380
Je vais maintenant révéler la conspiration des meurtriers qui se comportent comme les amis de mon mari.
1539
02:17:07,660 --> 02:17:11,540
Leur choc est une mascarade. Ce sont eux qui ont initié l'enlèvement.
1540
02:17:11,700 --> 02:17:16,820
Ils faisaient affaire avec le crime organisé et mon mari a pu le prouver.
1541
02:17:17,060 --> 02:17:19,700
Son mari aurait menacé le responsable...
1542
02:17:19,860 --> 02:17:22,260
...pour rendre public ses connaissances, il y a quelques semaines.
1543
02:17:22,380 --> 02:17:25,740
C'est pour cela que l'enlèvement a été organisé et qu'il a été assassiné.
1544
02:17:27,900 --> 02:17:31,220
La théorie de l'accident est une farce.
1545
02:17:32,420 --> 02:17:38,020
La balle dans la tête qui a tué mon mari n'a pas encore été rendue publique.
1546
02:17:38,820 --> 02:17:43,860
Le ravisseur était un meurtrier de formation, un ancien flic. La rançon était son paiement.
1547
02:17:44,060 --> 02:17:48,660
Elle a pris un avocat et veut que vous témoigniez pour elle.
1548
02:17:49,460 --> 02:17:50,460
Moi?
1549
02:17:51,460 --> 02:17:52,220
Bonjour.
1550
02:17:52,460 --> 02:17:54,660
Oui. Allez.
1551
02:18:02,100 --> 02:18:04,580
Nous ne voulons rien passer sous silence, Karl.
1552
02:18:04,740 --> 02:18:06,940
Mais pensez-vous que je suis membre d'un...
1553
02:18:07,060 --> 02:18:08,980
...complot politique contre un petit sous-secrétaire ?
1554
02:18:09,100 --> 02:18:10,740
Pouvez-vous imaginer ça?
1555
02:18:11,500 --> 02:18:14,900
Je t'ai laissé partir. J'ai accepté l'entière responsabilité.
1556
02:18:18,060 --> 02:18:20,140
Pourquoi n'avez-vous pas informé les collègues bavarois...
1557
02:18:20,300 --> 02:18:22,220
...quand tu savais oĂą tu allais ?
1558
02:18:26,900 --> 02:18:32,460
Écoute, Karl ! Je pense que nous ne sommes pas tous les deux très intéressés à ce que tout soit rendu public, n'est-ce pas ?
1559
02:18:32,900 --> 02:18:34,660
Notre ministère non plus.
1560
02:18:35,780 --> 02:18:40,780
C'est pourquoi je veux que tu te souviennes qu'ĂŞtre policier...
1561
02:18:40,940 --> 02:18:45,220
...vous ne pouvez pas être dispensé de votre secret officiel.
1562
02:18:51,700 --> 02:18:53,460
Bonjour. - Bonjour, Norbert.
1563
02:19:04,060 --> 02:19:07,700
M. Simon vient de me dire qu'il a quitté son emploi de policier.
1564
02:19:10,220 --> 02:19:13,420
Il aimerait que votre avocat le contacte.
1565
02:19:14,820 --> 02:19:18,140
Il a dit qu'il ferait tout pour aider à découvrir la vérité.
1566
02:19:41,860 --> 02:19:43,260
Bootsman!
1567
02:19:44,380 --> 02:19:45,980
Bootsman!
1568
02:19:47,740 --> 02:19:52,380
Assurez-vous qu'ils ne s'approchent pas de la piscine. Ils sont encore petits, ils ne savent pas nager.
1569
02:19:52,540 --> 02:19:53,460
Bootsman!
1570
02:20:10,180 --> 02:20:11,140
Bootsman!
1571
02:21:05,620 --> 02:21:06,780
Il s'est endormi.
1572
02:21:17,060 --> 02:21:17,900
Oui.131455