All language subtitles for Last.Days.of.the.Space.Age.S01E08.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,160 EERDER... 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,240 - Gazza was degene die het smeet. - Wat? 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,560 - Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen. - Toch deed hij het. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,440 Ben je hier al een paar jaar? 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,240 En Vietnam, je bent gewoon... 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 vertrokken. 7 00:00:13,240 --> 00:00:14,640 Je gaat me helpen overlopen. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,240 Skylab gaat hier neerstorten. 9 00:00:17,320 --> 00:00:20,480 - Is dit op het nieuws? - Lineaire regressie. Lam toonde het me. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,160 Bedankt hiervoor, pap. 11 00:00:22,240 --> 00:00:24,760 We doen wat we moeten doen, om veilig te blijven. 12 00:00:25,320 --> 00:00:28,320 En hou het kort en leuk. Met de nadruk op 'leuk'. 13 00:00:28,400 --> 00:00:31,480 Je bent een bewijs van hoe ver Aboriginals zijn gekomen... 14 00:00:31,560 --> 00:00:33,240 in de afgelopen 150 jaar. 15 00:00:33,680 --> 00:00:37,440 Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren heb je Scarborough je thuis genoemd? 16 00:00:37,520 --> 00:00:39,520 Er is mij onlangs verteld dat ik... 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,760 mijn verleden nooit mag vergeten. 18 00:00:43,280 --> 00:00:44,800 Toen ik een jonge bruid was... 19 00:00:45,920 --> 00:00:48,040 leefde ik op het land van mijn echtgenoot... 20 00:00:48,200 --> 00:00:51,320 totdat we werden weggejaagd naar de Yalata Missie... 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,880 om plaats te maken voor de Britse... 22 00:00:54,840 --> 00:00:57,680 en Australische regeringen om hun kernproeven te doen. 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,920 Je kent de plaats misschien wel. Maralinga. 24 00:01:10,720 --> 00:01:13,760 Gaat het? Zeker? Oké. 25 00:01:16,040 --> 00:01:20,280 Serieus, ga je proberen Japans te leren terwijl je jurken in elkaar flanst? 26 00:01:20,400 --> 00:01:23,120 Ik moet deze wettelijke papieren van Wayne ontcijferen. 27 00:01:23,200 --> 00:01:25,600 - Je bent gek. - Merk je dat nu pas? 28 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 In ieder geval, deze jurken maken me misschien eerst af. 29 00:01:29,800 --> 00:01:32,880 Maar laat me je iets zeggen, niet deze staking. 30 00:01:33,480 --> 00:01:36,240 Dat is de juiste instelling. We gaan deze troep oplossen. 31 00:01:37,440 --> 00:01:41,400 Zolang er niets gebeurt tijdens de Miss Universe-uitzending. 32 00:01:42,200 --> 00:01:46,000 Of met de raketwetenschappers die ons waarschuwen over Skylab. 33 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 We zullen tenminste niet moeten leven met de gevolgen ervan. 34 00:01:49,760 --> 00:01:52,240 Een apocalyps is een helse manier om een staking te beëindigen. 35 00:01:52,360 --> 00:01:57,480 Maar de knappe koppen zeggen dat Skylab naar de Indische Oceaan gaat. Sorry. 36 00:01:59,160 --> 00:02:02,640 Ontploffend ruimteschip? Ik wist dat het een te makkelijke uitweg was. 37 00:02:21,480 --> 00:02:22,560 Gazza? 38 00:02:23,920 --> 00:02:25,880 Een of andere eikel sneed mijn banden door. 39 00:02:26,400 --> 00:02:27,600 Heb je een lift nodig? 40 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 Bedankt. Ik ben oké. 41 00:02:32,000 --> 00:02:35,360 Komaan, Gazza. Stap in. Ik geef je een lift naar huis. 42 00:02:46,480 --> 00:02:47,680 Hoe gaat het met je? 43 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Goed. Ik stel het goed. 44 00:03:00,720 --> 00:03:05,880 Ik luisterde hiernaar toen de steen de voorruit raakte. 45 00:03:07,880 --> 00:03:10,520 Wie het ook gooide heeft zelfs dit voor mij verpest. 46 00:03:16,440 --> 00:03:18,760 Het engste moment van mijn leven. 47 00:03:19,680 --> 00:03:22,120 Ik had geen idee wat er aan de hand was. 48 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Alleen de wind en het lawaai. 49 00:03:26,560 --> 00:03:28,040 - Alles waar ik aan dacht… - Oké, Judy… 50 00:03:28,160 --> 00:03:32,200 Het enige waar ik aan kon denken waren mijn meisjes… 51 00:03:32,480 --> 00:03:36,800 Mijn meisjes zullen alleen op de wereld zijn. Geen moeder, geen vader. 52 00:03:36,880 --> 00:03:38,240 Judy. 53 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 STAKINGSBREKENDE TEEF 54 00:03:53,960 --> 00:03:55,000 Hier is het. 55 00:03:56,560 --> 00:03:57,640 Voel je dat? 56 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Wie zou dit doen? 57 00:04:03,520 --> 00:04:07,080 Wie zou mij dit doen? 58 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 Gazza, iemand probeerde me verdomme te vermoorden. 59 00:04:11,280 --> 00:04:13,560 Mijn meisjes wees te maken. 60 00:04:15,520 --> 00:04:19,160 Hoe kon iemand… Hoe kon je? 61 00:04:25,720 --> 00:04:26,720 Jij. 62 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 Jij sneed mijn banden door. 63 00:04:32,560 --> 00:04:34,520 Je probeerde me verdomme te vermoorden. 64 00:04:40,240 --> 00:04:41,840 HARTVERSCHEUREND IK DENK NU AAN JULLIE 65 00:04:41,920 --> 00:04:43,400 VAN HARTE GAZZA EN FAMILIE 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Het spijt me. 67 00:04:49,760 --> 00:04:50,840 Het spijt me. 68 00:04:53,280 --> 00:04:54,880 Ik wil je excuses niet. 69 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Wat dacht je wel niet? 70 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 Of was het iemand anders? 71 00:05:17,920 --> 00:05:21,800 Gazza, je kan het beter beginnen uitleggen of je praat met de politie. 72 00:06:02,400 --> 00:06:03,840 Ik denk dat dat een bom kan overleven. 73 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 Ben je zeker? 74 00:06:10,040 --> 00:06:11,320 We hebben niet veel tijd. 75 00:06:12,720 --> 00:06:14,760 Ik pak de slaapzakken, jij het eten. 76 00:06:15,080 --> 00:06:17,400 En dan moet je je klaarmaken voor het bal. 77 00:06:19,800 --> 00:06:23,320 Ik ga het einde van de wereld niet beleven als een gigantische meringue. 78 00:06:23,400 --> 00:06:24,440 Ik blijf liever hier. 79 00:06:24,520 --> 00:06:26,000 - Dit juist doen. - Je gaat. 80 00:06:26,520 --> 00:06:29,600 Je moeder heeft die verdomde jurk gemaakt en Jono verwacht je. 81 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 Tilly, kom hier. 82 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 We kunnen niet stoppen met leven. 83 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 Ook al zijn we bang. 84 00:06:45,160 --> 00:06:47,800 Maar je bent nog nooit zo bang geweest. 85 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 Of wel? 86 00:07:02,200 --> 00:07:07,000 Nu zeggen ze dat Skylab hier kan vallen. Tilly en ik berekenden dit dagen geleden. 87 00:07:07,080 --> 00:07:08,560 Lam, je maakt je te druk. 88 00:07:09,600 --> 00:07:11,280 Voor mijn familie. Ja. 89 00:07:16,240 --> 00:07:21,000 'Nog drie omlopen vandaag. De laatste gaat recht over Perth…' 90 00:07:22,200 --> 00:07:24,560 Ik moet je veilig houden. 91 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 Dat doe je Lam. Dat heb je altijd gedaan. 92 00:07:30,400 --> 00:07:33,640 Maak Binh niet bang. Het is zijn en Tilly's grote avond. 93 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 Ik zal het zeker aan de vluchtleiding zeggen. 94 00:07:38,200 --> 00:07:40,040 LAATSTE RONDE VOOR SKYLAB. 95 00:07:40,120 --> 00:07:41,720 Ik heb een verrassing voor jou. 96 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 Het is voor je pak voor het bal. 97 00:07:49,520 --> 00:07:53,600 Als Tilly op papa lijkt, ben ik niet zeker dat ze komt. 98 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Verdomde Skylab. 99 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 GEHEIME INFORMATIE 100 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 EIGENDOM VAN KORPORAAL GEORGE BARNES 101 00:09:13,480 --> 00:09:14,760 SEPT. 1957 IK ZOU MIJN DAG VERTELLEN… 102 00:09:14,840 --> 00:09:16,240 …MAAR IK BEN HET MEESTE VERGETEN. 103 00:09:16,320 --> 00:09:17,840 SOMMIGE VRIENDEN ONDERGINGEN DE GEVAREN… 104 00:09:17,920 --> 00:09:19,080 …VAN DE ATMOSFERISCHE KERNWAPENS. 105 00:09:19,200 --> 00:09:20,560 IEDEREEN HIER DENKT DAT HET ONZIN IS. 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,000 ANTHONY EN GEORGE 107 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 - Tot vanavond op het bal, Rosie. - Ja. Ik zie je daar. 108 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Tony. Hoe gaat het? 109 00:09:54,560 --> 00:09:57,240 Ik dacht dat je je pinguïnpak voor vanavond zou zoeken. 110 00:10:02,280 --> 00:10:03,360 Tony? 111 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Afgelopen nacht... 112 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 toen ik... 113 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 je verhaal hoorde. 114 00:10:13,200 --> 00:10:14,880 Ik wist niet dat je daar was. 115 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 Het spijt me. 116 00:10:47,400 --> 00:10:48,480 Ik was daar ook. 117 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Dienstplichtig. 118 00:10:53,520 --> 00:10:54,640 Ik wilde het vergeten. 119 00:10:56,440 --> 00:10:58,160 Ik kan het niet meer onderdrukken. 120 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Je wilde het vergeten? 121 00:11:07,840 --> 00:11:09,160 Wat heb jij verdomd geluk. 122 00:11:16,320 --> 00:11:17,440 VROUWEN GEEN VOORWERPEN 123 00:11:17,560 --> 00:11:19,200 - Wat willen we? - Gelijkheid. 124 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 - Wanneer willen we het? - Nu. 125 00:11:21,240 --> 00:11:22,560 Nog vier uur te gaan. 126 00:11:22,640 --> 00:11:25,000 Dan kunnen ze weer oprotten naar hun brandende beha's... 127 00:11:25,080 --> 00:11:26,520 en het eten van verdomde falafels. 128 00:11:26,800 --> 00:11:27,840 VAN WIE IS JE LICHAAM? 129 00:11:35,160 --> 00:11:36,240 Hallo. 130 00:11:36,440 --> 00:11:39,440 - Svetlana. Ik ben het. - Waar ben je? 131 00:11:40,320 --> 00:11:41,360 Beneden. 132 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Zijn we er? Nu? 133 00:11:45,200 --> 00:11:48,640 Ja. Binnenkort. Ik bel als we klaar zijn. Dan kom je naar beneden. 134 00:11:49,040 --> 00:11:51,640 Yvgeny komt zo terug van zijn briefing voor vanavond. 135 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 - Haast je. - Heb je ingepakt? 136 00:11:54,320 --> 00:11:55,720 Heb je alles wat je nodig hebt? 137 00:11:56,600 --> 00:11:59,320 Ja. Natuurlijk heb ik ingepakt. Bel als het veilig is. 138 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 Sta klaar. Dag. 139 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 Dat was snel. 140 00:12:31,520 --> 00:12:33,680 Nee. Hij is niet hier. 141 00:12:44,520 --> 00:12:45,640 Bedankt. 142 00:12:49,120 --> 00:12:50,160 Wat? 143 00:12:52,440 --> 00:12:53,880 Wat is er aan de gang? 144 00:12:54,400 --> 00:12:55,520 Yvgeny, zit. 145 00:12:59,360 --> 00:13:00,480 Wat gebeurt er? 146 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 - Is het nieuws van de baby uitgelekt? - Nee. 147 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Was het dat maar. 148 00:13:08,280 --> 00:13:09,480 Maar dat was Moskou. 149 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 Je zoon… 150 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Nikita? 151 00:13:16,280 --> 00:13:18,120 In Afghanistan, zijn team… 152 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 Zijn mannen… 153 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Sorry. 154 00:13:43,840 --> 00:13:47,080 - In godsnaam, Jude, stop met piekeren. - Dat doe ik niet. 155 00:13:47,160 --> 00:13:50,800 De zoon van de demon niettegenstaande, Murray is goed. 156 00:13:51,000 --> 00:13:54,920 Toen hij het bedrijf runde voor Wayne, was hij eerlijk. Het komt allemaal goed. 157 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 En als dit ding klaar is, zullen wij dingen runnen. 158 00:13:58,680 --> 00:14:02,320 We installeren een cocktailkast in Waynes oude kantoor. 159 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 Waarom ben ik hier? Ik heb een bedrijf te runnen. 160 00:14:05,280 --> 00:14:08,360 Je bent een saké-zwaaiende revolutionair, mijn vriend. 161 00:14:08,440 --> 00:14:11,000 Fran? Ben je dronken? Serieus. 162 00:14:11,080 --> 00:14:14,040 Omdat Judy geen raad wist met 'Japans voor beginners...' 163 00:14:14,120 --> 00:14:17,000 zal jij het komende uur onze vertaler zijn. 164 00:14:17,080 --> 00:14:19,880 Om aan te tonen hoe Wayne het bedrijf uitholde om het te verkopen. 165 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Dames. 166 00:14:31,560 --> 00:14:34,760 Murray, dit is Hiroshi. Een Japanse vertaler. 167 00:14:35,280 --> 00:14:36,280 Murray Doull. 168 00:14:37,120 --> 00:14:38,160 Hiroshi Hatano. 169 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Waar gaat dit allemaal over? 170 00:14:45,320 --> 00:14:47,720 STAKINGSBREKENDE TEEF 171 00:14:49,120 --> 00:14:51,880 Stomme kleine klootzak. 172 00:14:52,720 --> 00:14:54,240 Dat is een manier om hem te beschrijven. 173 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 Johnnie Walker. Dubbel. 174 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 Vijftig jaar. Vijftig jaar om dit bedrijf op te bouwen. 175 00:15:01,680 --> 00:15:03,720 Maar we kunnen er iets aan doen. 176 00:15:03,840 --> 00:15:06,200 Nee. We moeten er vanavond iets aan doen. 177 00:15:06,680 --> 00:15:10,440 Met Miss Universe en alle waarschuwingen over Skylab slechts uren verwijderd... 178 00:15:10,640 --> 00:15:14,240 zal je bedrijf, als er vanavond een stroomstoring is... 179 00:15:14,320 --> 00:15:16,960 en we dit niet publiekelijk opgelost hebben, geruïneerd zijn. 180 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Er zal niets waardevols zijn om te redden of te verkopen. 181 00:15:19,680 --> 00:15:20,760 Het verraad. 182 00:15:22,280 --> 00:15:25,400 Dat hij zou complotteren om je kwaad te doen, Judy. 183 00:15:26,120 --> 00:15:28,200 Om goede mannen in een slecht daglicht te stellen. 184 00:15:28,400 --> 00:15:32,280 Om de vakbond op te lichten, de mannen te ontslaan en ons overzee te verkopen. 185 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 Fles. 186 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Deze Japanse overeenkomst, is die bindend? 187 00:15:50,240 --> 00:15:53,040 Laat het hem echt het bedrijf verkopen zonder de mannen? 188 00:15:57,520 --> 00:16:00,360 Het is slechts een principeakkoord. 189 00:16:02,360 --> 00:16:06,360 Ik ben uit straffere dingen gekomen dan dat. 190 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Wayne ligt eruit. Hij kan het duidelijk niet aan. Ik ben terug. 191 00:16:10,920 --> 00:16:14,080 Fran, de deal is om naar de vakbonden te gaan. 192 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Zeg hen dat het van mij persoonlijk kwam. 193 00:16:17,280 --> 00:16:19,120 En breng het nieuws onmiddellijk naar de pers. 194 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 Ik zorg voor de vakbonden. 195 00:16:21,200 --> 00:16:23,160 Je moet voor je gezin zorgen. Je ligt eruit. 196 00:16:24,240 --> 00:16:25,720 - Maar baas, ik denk… - Fran. 197 00:16:27,320 --> 00:16:28,960 Je krijgt een flinke uitkering... 198 00:16:29,440 --> 00:16:33,800 en mijn erkenning. Ik kan mijn zoon niet afslachten en jou laten blijven. 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,440 Tijd om verder te gaan. 200 00:16:48,840 --> 00:16:53,240 Bob, tik twee keer op het raam als je me nog steeds leuk vindt. 201 00:17:01,560 --> 00:17:03,280 - Hoi, mam. - Verdomme. 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,040 - Hoe gaat het met je? - Verrast. 203 00:17:14,440 --> 00:17:16,320 Ik dacht jou hier voor een tijdje niet te zien. 204 00:17:16,400 --> 00:17:18,960 Hoe komt het dat je helemaal opgetut bent? 205 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 Kijk eens aan. Je ziet er moordend uit. 206 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 Jezus. 207 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Mam… 208 00:17:32,000 --> 00:17:33,520 Ziet hij er niet geweldig uit. 209 00:17:33,760 --> 00:17:36,480 Check deze mooditj maman uit. 210 00:17:38,240 --> 00:17:41,040 Voed en emancipeer jij op deze manier een jonge inheemse man... 211 00:17:41,360 --> 00:17:43,600 door hem in een pinguïnpak te persen 212 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Dit is precies waarom ik mijn zoon ben komen halen... 213 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 om hem terug te brengen naar zijn volk. 214 00:17:48,960 --> 00:17:52,080 Ik ga naar het bal met het coolste meisje op school. 215 00:17:52,560 --> 00:17:55,440 Ze koos mij omdat ik de begaafdste danser ben. 216 00:17:56,720 --> 00:17:58,280 Oma is mijn volk. 217 00:17:58,920 --> 00:18:00,400 Ze sprak op de radio. 218 00:18:00,920 --> 00:18:04,320 Ze vertelde heel West-Australië over onze overgrootmoeder en -vader. 219 00:18:04,520 --> 00:18:05,760 Ze vertelde de waarheid. 220 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Iedereen hoorde het. 221 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 We hebben het van de radio opgenomen. 222 00:18:09,880 --> 00:18:11,000 OMA'S WAARHEID 223 00:18:11,080 --> 00:18:13,800 Het was zo'n goede speech, dat ze hem zelfs herhaalden. 224 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 Rustig, mam. 225 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 Mijn pak is niet zoals dat van anderen. 226 00:18:41,360 --> 00:18:42,560 Wat is er in hemelsnaam gaande? 227 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Ik belde je zoals gepland. Je zou naar beneden komen. 228 00:18:53,160 --> 00:18:54,240 Yvgeny? 229 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Is hij hier? 230 00:19:01,680 --> 00:19:03,760 Zijn zoon was een soldaat in Afghanistan. 231 00:19:05,200 --> 00:19:06,720 Hij stierf drie dagen geleden. 232 00:19:08,640 --> 00:19:11,600 Hij is helemaal alleen. Ik kan nu niet overlopen. 233 00:19:14,120 --> 00:19:16,160 Het zou hem breken. Het is gewoon wreed. 234 00:19:17,040 --> 00:19:18,320 Ik ben in dienst geweest. 235 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 Ik begrijp het. 236 00:19:23,800 --> 00:19:28,080 Verlies. Maar jij bent hem niets verschuldigd. 237 00:19:29,400 --> 00:19:30,440 Alleen aan jou. 238 00:19:31,840 --> 00:19:33,960 Misschien is dat het verschil tussen ons. 239 00:19:35,760 --> 00:19:36,960 We hebben onze gebreken. 240 00:19:37,800 --> 00:19:40,160 Maar we zetten onszelf niet op de eerste plaats. 241 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Ik laat hem niet alleen. 242 00:19:49,520 --> 00:19:51,920 Ik weet dat hij me hier zo niet zou achterlaten. 243 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Svetlana, als we nu niet meteen gaan... 244 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 krijg je misschien geen kans meer. 245 00:20:52,200 --> 00:20:55,520 Hij zit daar dan, whisky in de hand... 246 00:20:55,840 --> 00:20:59,720 en zegt: 'Je moet gaan en voor je familie zorgen.' 247 00:21:00,760 --> 00:21:02,040 Tien minuten, meisjes. 248 00:21:04,160 --> 00:21:07,040 Misschien moet hij voor zijn eigen gebroed zorgen. 249 00:21:11,760 --> 00:21:14,280 - Is dat… - Mijn trouwpak, ja. 250 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 En ja. Het past nog steeds. 251 00:21:17,760 --> 00:21:21,320 Een beetje rafelig, misschien. 252 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 Het past nog. 253 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 Zoals het huwelijk. 254 00:21:35,480 --> 00:21:37,120 Hoe gaat het met mijn familie? 255 00:21:39,080 --> 00:21:42,400 Tilly gaat nooit werken bij die verdomde Boans. 256 00:21:42,480 --> 00:21:46,400 Ze blijkt meer over Skylab te weten dan de NASA. En Mia… 257 00:21:47,880 --> 00:21:50,080 Probeer haar eens weg te houden van de surf. 258 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 En jij? 259 00:21:55,240 --> 00:21:58,440 Je weet hoe ik ben. Hoe we allemaal zijn. 260 00:22:01,000 --> 00:22:03,680 Je hoeft niet te gaan en voor je familie te zorgen. 261 00:22:04,120 --> 00:22:05,600 Je hebt het altijd al gedaan. 262 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Maar dat wist je. 263 00:22:20,760 --> 00:22:22,480 Wat ik niet weet is... 264 00:22:24,040 --> 00:22:25,240 wat volgt. 265 00:22:27,040 --> 00:22:32,680 Ik kan niet gewoon blijven doen wat ik heb gedaan. Ik kan niet terug. 266 00:22:34,200 --> 00:22:36,560 Nee. Dat moet je niet doen. 267 00:22:41,600 --> 00:22:43,400 Maar ik moet teruggaan... 268 00:22:45,760 --> 00:22:48,240 naar Maralinga. Ik moet... 269 00:22:49,680 --> 00:22:50,800 de waarheid vertellen. 270 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 Je hebt die vakbond 15 jaar geleid. 271 00:22:56,760 --> 00:22:59,280 Je hebt de goede strijd gestreden, jij koppige zak. 272 00:23:00,160 --> 00:23:01,320 Je kan dit doen. 273 00:23:03,800 --> 00:23:04,840 Ik zal het doen. 274 00:23:09,600 --> 00:23:10,800 En dat oude ding… 275 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Hé, zeg. 276 00:23:27,760 --> 00:23:29,880 Weet je wat je vrouw verdomme heeft gedaan? 277 00:23:31,480 --> 00:23:35,600 Ik ben alles kwijt. Mijn vader, mijn bedrijf. 278 00:23:36,640 --> 00:23:39,600 Mijn inkomen door jouw verdomde teef. 279 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 Nee, Tony. Tony, alsjeblieft. 280 00:23:42,720 --> 00:23:46,200 Alsjeblieft, zorg voor de meisjes. Ik handel dit wel af. 281 00:23:56,320 --> 00:23:58,560 - Je snapt het niet, hè? - Licht me in. 282 00:23:58,720 --> 00:24:03,000 Ik ben niet alleen Tony's vrouw. En ik ben zeker niet zijn teef. 283 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 In feite ben ik niemands teef. En jij bent niet langer mijn baas. 284 00:24:09,080 --> 00:24:10,240 In feite... 285 00:24:11,840 --> 00:24:17,000 ben je niemands baas. En ik geloof, dat dit van jou is. 286 00:24:24,920 --> 00:24:27,600 Je zou Gazza je geld terug kunnen vragen. 287 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Wat blijkt is dat hij zeer slecht mikt. 288 00:24:38,400 --> 00:24:39,600 Ga van het gras af. 289 00:24:40,040 --> 00:24:45,400 En kom niet terug. Jij zielige, kleine papa's bastaardjongen. 290 00:25:12,920 --> 00:25:14,040 Mooi pak, papa. 291 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Zeer knap. 292 00:25:24,000 --> 00:25:25,040 Mijn beide mannen. 293 00:25:27,800 --> 00:25:28,920 Samenproppen. 294 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Gewoon perfect. 295 00:25:43,040 --> 00:25:44,120 Oké. 296 00:25:44,400 --> 00:25:47,600 - Drie, twee, een. - Drie, twee, een. 297 00:25:51,800 --> 00:25:54,800 Wacht tot ik je vertel over zijn buste van kapitein Stirling. 298 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Ruimte voor papa. Daar gaan we. 299 00:26:10,800 --> 00:26:13,760 Kijk eens aan. Je bent nu een jonge vrouw. 300 00:26:14,800 --> 00:26:17,440 Wat vanavond ook betekent, geniet er gewoon van. 301 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Goed? Maak je geen zorgen over morgen. 302 00:26:19,200 --> 00:26:20,520 Maak je geen zorgen om Skylab. 303 00:26:20,600 --> 00:26:24,080 Maak je nergens zorgen over. Geniet gewoon van vanavond. 304 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Skylab is vanavond. 305 00:26:26,880 --> 00:26:30,120 Het vliegt waarschijnlijk boven de Indische Oceaan op dit moment. 306 00:26:30,680 --> 00:26:31,760 Tilly. 307 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Bedankt, mam. En voor de jurk. Hij is prachtig. 308 00:26:39,800 --> 00:26:42,360 DE TEEF IS TERUG 309 00:27:05,520 --> 00:27:09,280 Invasie. Laten we onze meisjes beschermen. 310 00:27:09,600 --> 00:27:11,640 VROUWEN GEEN OBJECTEN VERKIEZINGEN BUITEN VROUWEN UIT 311 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 - Wat willen we? - Gelijkheid. 312 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 - Wanneer willen we het? - Nu. 313 00:27:15,280 --> 00:27:17,200 Zeven minuten tot de gordijnen, meisjes. 314 00:27:17,280 --> 00:27:18,880 Zeven minuten tot de gordijnen. 315 00:27:18,960 --> 00:27:21,440 - Ga van me af. Ga van me af. - Laat los. 316 00:27:36,400 --> 00:27:37,600 De jurken passen niet. 317 00:27:38,800 --> 00:27:40,440 De hele wereld zal zien dat ik zwanger ben. 318 00:27:40,520 --> 00:27:41,880 - Svetlana… - En morgen... 319 00:27:42,400 --> 00:27:44,520 nadat ik hier vanavond als laatste eindig... 320 00:27:45,000 --> 00:27:47,200 zit ik op een vlucht naar de Sovjet-Unie... 321 00:27:47,280 --> 00:27:49,520 - en dat zal het dan zijn. - We kunnen vluchten. 322 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Nu meteen. 323 00:27:55,120 --> 00:27:57,120 Yvgeny redt het wel. Dat weet je. 324 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 We zorgen hier wel voor elkaar. 325 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Ik heb het gezien. 326 00:28:05,240 --> 00:28:08,720 Op manieren die je je niet voorstelt. In oorlog, op straat. 327 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 Blijf. 328 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Trouw met mij. 329 00:28:20,640 --> 00:28:23,160 Kijk wat we samen bereikt hebben deze laatste weken. 330 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Samen, niet alleen. 331 00:28:26,360 --> 00:28:29,080 We kunnen dit. Niet alleen ontsnappen. Een nieuw leven. 332 00:28:30,280 --> 00:28:32,920 Dat is toch zeker beter dan terugkeren naar die plek. 333 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Zes minuten waarschuwing, meisjes. Zes minuten waarschuwing. 334 00:28:45,240 --> 00:28:48,600 Ik ga kijken hoe we hier wegkomen. Ik ben er over twee minuten, oké? 335 00:28:56,080 --> 00:28:57,400 Wat scheelt er met hem? 336 00:29:18,040 --> 00:29:20,480 Nu presenteer ik, Christine Baker. 337 00:29:21,520 --> 00:29:24,640 En de mooie Christine is vanavond, vergezeld door Charlie. 338 00:29:24,880 --> 00:29:28,360 Onderaanvoerder van het machtige Swans voetbalteam. Goed zo, kampioen. 339 00:29:30,640 --> 00:29:33,080 Die jurk. Arm meisje. 340 00:29:33,840 --> 00:29:36,800 Het enige wat onhandiger is dan het naaiwerk is zijn dansen. 341 00:29:39,800 --> 00:29:42,160 Wees voorzichtig. Ze is een manneneter. 342 00:29:47,840 --> 00:29:49,400 De volgende is Mandy Barratts… 343 00:29:49,520 --> 00:29:50,880 Tony. 344 00:29:52,360 --> 00:29:54,480 Skylabs volgende omloopbaan is binnenkort. 345 00:29:55,000 --> 00:29:56,120 Laatste omloop? 346 00:29:56,240 --> 00:29:57,800 Ja. Ik denk het. 347 00:29:59,640 --> 00:30:02,680 Waarom zijn alle meisjes gekleed in dezelfde witte jurken? 348 00:30:06,600 --> 00:30:08,320 Ze zien eruit als trieste bruiden. 349 00:30:10,680 --> 00:30:13,880 Wat? Het is waar. Loopband-meisjes. 350 00:30:18,400 --> 00:30:19,400 Kijk naar jou. 351 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Jij bent geen loopband-meisje, toch? 352 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 Oké. Je mag surfen. 353 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Je moet surfen maar... 354 00:30:31,040 --> 00:30:32,760 je gaat ook moeten werken. Goed? 355 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 En je gaat jezelf zijn. 356 00:30:39,440 --> 00:30:40,520 En dat is alles. 357 00:30:40,720 --> 00:30:43,400 Geef een groot Scarborough-welkom... 358 00:30:43,480 --> 00:30:46,320 aan de mooie Becky Jones en haar invalpartner... 359 00:30:46,400 --> 00:30:48,080 grote broer, Barry Jones… 360 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Jones, we denken aan je... 361 00:30:51,040 --> 00:30:53,280 en we hopen dat die vleeswonden snel helen. 362 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 We houden van je, Jones. 363 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Een familie die samen danst, blijft samen. 364 00:31:00,200 --> 00:31:01,200 Eileen. 365 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 Wat is er, Tony? 366 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 - Echt. - Eileen. 367 00:31:07,160 --> 00:31:09,600 - Ik wilde niet… - Zie ik eruit als een priester? 368 00:31:12,720 --> 00:31:14,520 Kwam je naar mij voor vergiffenis? 369 00:31:16,080 --> 00:31:18,240 Of omdat je daar echt iets aan wil doen. 370 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Die ellende. 371 00:31:21,440 --> 00:31:24,320 - Over wat er daar gebeurd is. - Omdat ik iets moet doen. 372 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Ik moet. 373 00:31:30,440 --> 00:31:32,760 We moeten het beiden. We zullen praten. 374 00:31:34,080 --> 00:31:37,920 Zoals het hoort. Morgen. Kom op. 375 00:31:39,320 --> 00:31:43,680 Vanavond wordt Poppy vergezeld door de knappe Bilya Wilberforce. 376 00:31:43,880 --> 00:31:46,160 Laten we ze een groot Scarborough-welkom geven. 377 00:31:49,040 --> 00:31:50,200 Kom op, Poppy. 378 00:31:53,720 --> 00:31:55,440 - Nee. - Mooie vangst, Bilya. 379 00:31:55,560 --> 00:31:58,640 Charlie, je hebt misschien wat concurrentie op het voetbalveld. 380 00:32:00,800 --> 00:32:04,680 Charlotte Duffy, ieders favoriete lerares Engels. 381 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 Het is een verdomde schande. 382 00:32:07,480 --> 00:32:08,800 - Stop. - Nee. 383 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 - Stop. Stop. - Je weet het. 384 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Wat? 385 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 - Niets. - Papa. Zit. 386 00:32:23,440 --> 00:32:25,720 - Rocco, zit. - Zit, papa. 387 00:32:26,560 --> 00:32:28,320 - Ga zitten. - Goed, Rose. Ga zitten. 388 00:32:28,520 --> 00:32:29,720 Moet je een scène maken? 389 00:32:32,880 --> 00:32:35,320 Onze school netbal-kapitein, Danielle MacDonald... 390 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 en haar knappe bravado, Chris Shaw… 391 00:32:37,520 --> 00:32:39,200 - Je ziet er geweldig uit. - Bedankt. 392 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Ben je nerveus? 393 00:32:43,520 --> 00:32:44,880 Ik ook niet. 394 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Het is gewoon deze hele nacht. Het is belachelijk. 395 00:32:50,560 --> 00:32:51,680 Op elk moment... 396 00:32:52,120 --> 00:32:54,800 is de kans groot dat 70 ton gesmolten ruimtevaartuig hier neerstort. 397 00:32:54,880 --> 00:32:57,760 - Tilly… - Dat is heel Perth. Weg. 398 00:33:00,320 --> 00:33:02,560 En we zijn hier gekleed als een nep bruiloft. 399 00:33:04,560 --> 00:33:07,360 Ik zou in onze beschutting moeten zijn, met mijn familie. 400 00:33:07,960 --> 00:33:11,840 - Heb je een beschutting? - Ik heb er een gebouwd. Gek, hè? 401 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 Nee. Helemaal niet. Mijn vader is al de hele dag bezorgd. 402 00:33:16,000 --> 00:33:18,760 Hij heeft naar het nieuws geluisterd op zijn radio. Kijk maar. 403 00:33:18,840 --> 00:33:22,880 Elaine Thompson wordt vanavond begeleid door Jimmy Griffin. 404 00:33:29,040 --> 00:33:32,520 - Er moet iets gebeurd zijn. - En de volgende is Darlene White... 405 00:33:32,640 --> 00:33:36,240 die, vanavond, vergezeld wordt door de zeer knappe Steven Bates. 406 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Geef ze een applaus. 407 00:33:44,400 --> 00:33:48,000 Tilly is altijd ambitieus geweest, maar alleen naar het bal... 408 00:33:48,080 --> 00:33:49,440 - is misschien te veel. - Het is Til. 409 00:33:49,880 --> 00:33:50,920 Tilly. 410 00:33:52,360 --> 00:33:54,440 Skylab zal ons spoedig raken. 411 00:33:56,760 --> 00:34:01,120 - Ik zei dat Skylab op weg is. - Rot op nu. 412 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 Dat kan je mij niet meer kwalijk nemen. 413 00:34:09,560 --> 00:34:12,640 Een ruimteschip zo groot al een torenblok... 414 00:34:12,720 --> 00:34:14,280 gaat ons het komende uur raken. 415 00:34:14,360 --> 00:34:17,520 Het is gewoon die stroomstaking, dames en heren. Geen reden tot paniek. 416 00:34:17,600 --> 00:34:19,960 - Ga terug, nu. - In godsnaam. Ik ben… 417 00:34:20,680 --> 00:34:24,800 Ik ben de nerd waar jullie om lachten. De ruimte-nerd. Ik weet dit soort dingen. 418 00:34:25,440 --> 00:34:28,840 In plaats van hier te zitten, zouden jullie allemaal moeten schuilen. 419 00:34:34,840 --> 00:34:35,920 Tilly heeft gelijk. 420 00:34:36,640 --> 00:34:40,400 Skylab heeft de Indische Oceaan gemist. Het komt eraan. Nu. 421 00:34:40,480 --> 00:34:43,000 Zoek dekking. Loop. 422 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 Ik ben hier weg. 423 00:34:44,360 --> 00:34:45,560 Dames en heren, geen paniek. 424 00:34:45,640 --> 00:34:47,640 - Is dit een vergissing? - Dit is ons meisje. 425 00:34:47,720 --> 00:34:50,600 - Blijf kalm. - Ze had gelijk, Lam. 426 00:34:50,680 --> 00:34:52,480 Misschien moeten we de hal ontruimen. 427 00:34:52,560 --> 00:34:54,480 Stap in de auto. We halen de kinderen. 428 00:34:56,200 --> 00:35:00,280 We zijn de oceaan overgestoken. We komen hier doorheen. 429 00:35:01,000 --> 00:35:03,360 Binh, Binh. Je moet Binh vinden. 430 00:35:03,680 --> 00:35:05,640 Kom op, jongens. Laten we hier weggaan. 431 00:35:06,720 --> 00:35:08,120 Vooruit, vooruit. 432 00:35:13,280 --> 00:35:15,120 Jono. Onze beschutting. Kom. 433 00:35:15,280 --> 00:35:17,440 Er is iets wat ik moet doen. Op dat podium. 434 00:35:17,520 --> 00:35:18,560 Ga. 435 00:35:21,920 --> 00:35:23,640 Van alle rocksterren. Waarom hij? 436 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Bowie? 437 00:35:28,640 --> 00:35:32,880 Misschien inspireerde mijn vriend me. Misschien ben ik een Starman. 438 00:35:37,240 --> 00:35:38,960 Jono, Tilly. Kom op. 439 00:35:41,600 --> 00:35:42,680 Ga. 440 00:35:50,120 --> 00:35:53,520 Twee minuten voor het gordijn, dames. Twee minuten voor het gordijn. 441 00:35:55,120 --> 00:35:56,160 Skylab. 442 00:35:56,360 --> 00:35:58,680 Darth Vader mag hier landen in zijn leren hoge laarzen. 443 00:35:58,760 --> 00:36:00,920 Het maakt me niet uit. De show gaat door. 444 00:36:02,640 --> 00:36:03,680 Twee minuten. 445 00:36:07,360 --> 00:36:08,400 Ben je klaar? 446 00:36:09,960 --> 00:36:12,880 Het spijt me echt van uw zoon. Yvgeny, echt waar. 447 00:36:13,720 --> 00:36:15,960 Ik weet wat het is om iemand te verliezen in dienst. 448 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Hoe weet u dat? 449 00:36:17,320 --> 00:36:20,240 Negentig seconden. Negentig seconden. 450 00:36:20,960 --> 00:36:22,640 En het spijt me echt voor dit. 451 00:36:24,080 --> 00:36:26,320 Het spijt me echt. Loop. 452 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Het spijt me, Yvgeny. Ik kan niet terug. 453 00:36:37,520 --> 00:36:38,560 Wat doen jullie? 454 00:36:38,640 --> 00:36:41,800 Het is vijfenveertig seconden tot het gordijn voor mijn meisjes. 455 00:36:42,280 --> 00:36:43,760 Wat zijn jullie aan het doen? 456 00:36:43,840 --> 00:36:46,920 Pizza, Lydia. We gaan uit voor een verdomd grote pizza... 457 00:36:47,000 --> 00:36:49,280 met alles erop en eraan. Miljoenen calorieën. 458 00:36:51,320 --> 00:36:52,360 Die kant op. 459 00:36:54,160 --> 00:36:57,600 Je hebt tweeëndertig seconden om dat meisje op het podium te krijgen. 460 00:36:57,920 --> 00:37:00,080 We hebben het gered. 461 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Mick. 462 00:37:08,880 --> 00:37:11,600 Het is de KGB. Dat is de auto die ons volgt. 463 00:37:11,840 --> 00:37:13,400 Nee, het is geen KGB. 464 00:37:15,280 --> 00:37:17,520 - Mick, ze zijn KGB. - Geloof me. 465 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 De Australische inlichtingendienst zijn zo herkenbaar. 466 00:37:22,720 --> 00:37:24,240 Ze dacht dat jullie KGB waren. 467 00:37:24,720 --> 00:37:27,360 Maar alleen Australiërs dragen korte mouwen in de winter. 468 00:37:28,520 --> 00:37:30,360 Mijn naam is Svetlana Natalya Kulkova... 469 00:37:30,440 --> 00:37:33,160 en ik wil overlopen naar het Gemenebest van Australië. 470 00:37:45,160 --> 00:37:46,280 Svetlana, alsjeblieft. 471 00:37:46,760 --> 00:37:47,800 Stop de auto. 472 00:37:49,800 --> 00:37:50,840 Spasibo. 473 00:37:52,560 --> 00:37:54,880 Jullie zijn de Australische inlichtingendienst. 474 00:37:55,040 --> 00:38:01,200 Ik ben Yvgeny Ilyich Pugo van de KGB. Ik wil overlopen. 475 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 Ons vaderland heeft nu niets voor mij. 476 00:38:13,440 --> 00:38:14,680 Vooruit. 477 00:38:19,000 --> 00:38:21,440 Bedankt, Miss Bermuda. 478 00:38:26,640 --> 00:38:31,720 En nu Miss Sovjet-Unie. 479 00:38:43,400 --> 00:38:47,000 Miss Sovjet-Unie. 480 00:38:55,400 --> 00:39:01,120 Over naar Donnie en de heerlijke Miss Italië. 481 00:39:55,440 --> 00:39:58,160 Mam, moeten we geen beschutting zoeken of zoiets? 482 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Weet je wat, Djinda? 483 00:40:01,920 --> 00:40:05,320 Ik ben het zat om te lopen van wat bleekscheten mijn familie voorschotelen. 484 00:40:05,840 --> 00:40:08,200 Ik ben het beu. We zijn samen. 485 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 We gaan dit ding samen bekijken. 486 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Papa. 487 00:41:29,760 --> 00:41:31,160 - Laten we gaan. - Oké. 488 00:41:37,040 --> 00:41:40,360 - Heb je iets van je broer gehoord? - Natuurlijk. En jij? 489 00:41:40,920 --> 00:41:42,640 Je weet dat ik niets heb gehoord. 490 00:41:43,920 --> 00:41:46,840 Als de berg niet naar mama komt... 491 00:41:47,920 --> 00:41:50,760 dan zal mama misschien de berg een oorveeg geven. 492 00:42:12,600 --> 00:42:17,400 POLITIE 493 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Heb je dit allemaal voor mij gedaan? 494 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Ik zou het doen als ik kon. 495 00:42:40,120 --> 00:42:42,280 - Ik had de Toyota liever. - Ik ook. 496 00:42:48,720 --> 00:42:50,080 Verdomde Amerikanen. 497 00:42:55,920 --> 00:42:57,800 Wat doe je eigenlijk? 498 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 Ik zorg voor haar. Jij? 499 00:43:02,400 --> 00:43:03,520 Ik zorg voor hem. 500 00:43:11,240 --> 00:43:12,400 Ik vind deze leuk. 501 00:43:40,760 --> 00:43:43,080 - Kom op. - Tilly. 502 00:44:35,400 --> 00:44:37,280 Mam, pap. 503 00:45:11,920 --> 00:45:13,040 Wat nu? 504 00:45:47,080 --> 00:45:48,840 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 505 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES BEWONERS... 506 00:45:50,840 --> 00:45:53,240 ...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA IS GEMAAKT... 507 00:45:53,320 --> 00:45:55,040 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN. 508 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier 38130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.