Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,160
EERDER...
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,240
- Gazza was degene die het smeet.
- Wat?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,560
- Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen.
- Toch deed hij het.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,440
Ben je hier al een paar jaar?
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,240
En Vietnam, je bent gewoon...
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
vertrokken.
7
00:00:13,240 --> 00:00:14,640
Je gaat me helpen overlopen.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,240
Skylab gaat hier neerstorten.
9
00:00:17,320 --> 00:00:20,480
- Is dit op het nieuws?
- Lineaire regressie. Lam toonde het me.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,160
Bedankt hiervoor, pap.
11
00:00:22,240 --> 00:00:24,760
We doen wat we moeten doen,
om veilig te blijven.
12
00:00:25,320 --> 00:00:28,320
En hou het kort en leuk.
Met de nadruk op 'leuk'.
13
00:00:28,400 --> 00:00:31,480
Je bent een bewijs van hoe ver
Aboriginals zijn gekomen...
14
00:00:31,560 --> 00:00:33,240
in de afgelopen 150 jaar.
15
00:00:33,680 --> 00:00:37,440
Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren
heb je Scarborough je thuis genoemd?
16
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
Er is mij onlangs verteld dat ik...
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,760
mijn verleden nooit mag vergeten.
18
00:00:43,280 --> 00:00:44,800
Toen ik een jonge bruid was...
19
00:00:45,920 --> 00:00:48,040
leefde ik op het land
van mijn echtgenoot...
20
00:00:48,200 --> 00:00:51,320
totdat we werden weggejaagd
naar de Yalata Missie...
21
00:00:51,560 --> 00:00:53,880
om plaats te maken voor de Britse...
22
00:00:54,840 --> 00:00:57,680
en Australische regeringen
om hun kernproeven te doen.
23
00:00:58,800 --> 00:01:01,920
Je kent de plaats misschien wel.
Maralinga.
24
00:01:10,720 --> 00:01:13,760
Gaat het? Zeker? Oké.
25
00:01:16,040 --> 00:01:20,280
Serieus, ga je proberen Japans te leren
terwijl je jurken in elkaar flanst?
26
00:01:20,400 --> 00:01:23,120
Ik moet deze wettelijke papieren
van Wayne ontcijferen.
27
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
- Je bent gek.
- Merk je dat nu pas?
28
00:01:26,200 --> 00:01:29,280
In ieder geval, deze jurken
maken me misschien eerst af.
29
00:01:29,800 --> 00:01:32,880
Maar laat me je iets zeggen,
niet deze staking.
30
00:01:33,480 --> 00:01:36,240
Dat is de juiste instelling.
We gaan deze troep oplossen.
31
00:01:37,440 --> 00:01:41,400
Zolang er niets gebeurt
tijdens de Miss Universe-uitzending.
32
00:01:42,200 --> 00:01:46,000
Of met de raketwetenschappers
die ons waarschuwen over Skylab.
33
00:01:46,640 --> 00:01:49,680
We zullen tenminste niet moeten leven met
de gevolgen ervan.
34
00:01:49,760 --> 00:01:52,240
Een apocalyps is een helse manier
om een staking te beëindigen.
35
00:01:52,360 --> 00:01:57,480
Maar de knappe koppen zeggen dat Skylab
naar de Indische Oceaan gaat. Sorry.
36
00:01:59,160 --> 00:02:02,640
Ontploffend ruimteschip? Ik wist
dat het een te makkelijke uitweg was.
37
00:02:21,480 --> 00:02:22,560
Gazza?
38
00:02:23,920 --> 00:02:25,880
Een of andere eikel sneed
mijn banden door.
39
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
Heb je een lift nodig?
40
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
Bedankt. Ik ben oké.
41
00:02:32,000 --> 00:02:35,360
Komaan, Gazza. Stap in.
Ik geef je een lift naar huis.
42
00:02:46,480 --> 00:02:47,680
Hoe gaat het met je?
43
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Goed. Ik stel het goed.
44
00:03:00,720 --> 00:03:05,880
Ik luisterde hiernaar toen de steen
de voorruit raakte.
45
00:03:07,880 --> 00:03:10,520
Wie het ook gooide
heeft zelfs dit voor mij verpest.
46
00:03:16,440 --> 00:03:18,760
Het engste moment van mijn leven.
47
00:03:19,680 --> 00:03:22,120
Ik had geen idee wat er aan de hand was.
48
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Alleen de wind en het lawaai.
49
00:03:26,560 --> 00:03:28,040
- Alles waar ik aan dacht…
- Oké, Judy…
50
00:03:28,160 --> 00:03:32,200
Het enige waar ik aan kon denken
waren mijn meisjes…
51
00:03:32,480 --> 00:03:36,800
Mijn meisjes zullen alleen op
de wereld zijn. Geen moeder, geen vader.
52
00:03:36,880 --> 00:03:38,240
Judy.
53
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
STAKINGSBREKENDE TEEF
54
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
Hier is het.
55
00:03:56,560 --> 00:03:57,640
Voel je dat?
56
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Wie zou dit doen?
57
00:04:03,520 --> 00:04:07,080
Wie zou mij dit doen?
58
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
Gazza, iemand probeerde me verdomme
te vermoorden.
59
00:04:11,280 --> 00:04:13,560
Mijn meisjes wees te maken.
60
00:04:15,520 --> 00:04:19,160
Hoe kon iemand… Hoe kon je?
61
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
Jij.
62
00:04:29,080 --> 00:04:30,240
Jij sneed mijn banden door.
63
00:04:32,560 --> 00:04:34,520
Je probeerde me verdomme te vermoorden.
64
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
HARTVERSCHEUREND
IK DENK NU AAN JULLIE
65
00:04:41,920 --> 00:04:43,400
VAN HARTE GAZZA EN FAMILIE
66
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Het spijt me.
67
00:04:49,760 --> 00:04:50,840
Het spijt me.
68
00:04:53,280 --> 00:04:54,880
Ik wil je excuses niet.
69
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Wat dacht je wel niet?
70
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
Of was het iemand anders?
71
00:05:17,920 --> 00:05:21,800
Gazza, je kan het beter beginnen uitleggen
of je praat met de politie.
72
00:06:02,400 --> 00:06:03,840
Ik denk dat dat een bom kan overleven.
73
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
Ben je zeker?
74
00:06:10,040 --> 00:06:11,320
We hebben niet veel tijd.
75
00:06:12,720 --> 00:06:14,760
Ik pak de slaapzakken, jij het eten.
76
00:06:15,080 --> 00:06:17,400
En dan moet je je klaarmaken voor het bal.
77
00:06:19,800 --> 00:06:23,320
Ik ga het einde van de wereld
niet beleven als een gigantische meringue.
78
00:06:23,400 --> 00:06:24,440
Ik blijf liever hier.
79
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
- Dit juist doen.
- Je gaat.
80
00:06:26,520 --> 00:06:29,600
Je moeder heeft die verdomde jurk gemaakt
en Jono verwacht je.
81
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
Tilly, kom hier.
82
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
We kunnen niet stoppen met leven.
83
00:06:42,080 --> 00:06:43,320
Ook al zijn we bang.
84
00:06:45,160 --> 00:06:47,800
Maar je bent nog nooit zo bang geweest.
85
00:06:49,560 --> 00:06:50,640
Of wel?
86
00:07:02,200 --> 00:07:07,000
Nu zeggen ze dat Skylab hier kan vallen.
Tilly en ik berekenden dit dagen geleden.
87
00:07:07,080 --> 00:07:08,560
Lam, je maakt je te druk.
88
00:07:09,600 --> 00:07:11,280
Voor mijn familie. Ja.
89
00:07:16,240 --> 00:07:21,000
'Nog drie omlopen vandaag.
De laatste gaat recht over Perth…'
90
00:07:22,200 --> 00:07:24,560
Ik moet je veilig houden.
91
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Dat doe je Lam. Dat heb je altijd gedaan.
92
00:07:30,400 --> 00:07:33,640
Maak Binh niet bang.
Het is zijn en Tilly's grote avond.
93
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
Ik zal het zeker
aan de vluchtleiding zeggen.
94
00:07:38,200 --> 00:07:40,040
LAATSTE RONDE VOOR SKYLAB.
95
00:07:40,120 --> 00:07:41,720
Ik heb een verrassing voor jou.
96
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
Het is voor je pak voor het bal.
97
00:07:49,520 --> 00:07:53,600
Als Tilly op papa lijkt,
ben ik niet zeker dat ze komt.
98
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Verdomde Skylab.
99
00:08:52,240 --> 00:08:55,000
GEHEIME INFORMATIE
100
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
EIGENDOM VAN KORPORAAL
GEORGE BARNES
101
00:09:13,480 --> 00:09:14,760
SEPT. 1957
IK ZOU MIJN DAG VERTELLEN…
102
00:09:14,840 --> 00:09:16,240
…MAAR IK BEN HET MEESTE VERGETEN.
103
00:09:16,320 --> 00:09:17,840
SOMMIGE VRIENDEN
ONDERGINGEN DE GEVAREN…
104
00:09:17,920 --> 00:09:19,080
…VAN DE ATMOSFERISCHE
KERNWAPENS.
105
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
IEDEREEN HIER DENKT
DAT HET ONZIN IS.
106
00:09:34,040 --> 00:09:37,000
ANTHONY EN GEORGE
107
00:09:41,360 --> 00:09:45,240
- Tot vanavond op het bal, Rosie.
- Ja. Ik zie je daar.
108
00:09:51,920 --> 00:09:53,480
Tony. Hoe gaat het?
109
00:09:54,560 --> 00:09:57,240
Ik dacht dat je je pinguïnpak
voor vanavond zou zoeken.
110
00:10:02,280 --> 00:10:03,360
Tony?
111
00:10:05,800 --> 00:10:06,840
Afgelopen nacht...
112
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
toen ik...
113
00:10:10,360 --> 00:10:11,440
je verhaal hoorde.
114
00:10:13,200 --> 00:10:14,880
Ik wist niet dat je daar was.
115
00:10:32,000 --> 00:10:33,120
Het spijt me.
116
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Ik was daar ook.
117
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Dienstplichtig.
118
00:10:53,520 --> 00:10:54,640
Ik wilde het vergeten.
119
00:10:56,440 --> 00:10:58,160
Ik kan het niet meer onderdrukken.
120
00:11:02,080 --> 00:11:03,280
Je wilde het vergeten?
121
00:11:07,840 --> 00:11:09,160
Wat heb jij verdomd geluk.
122
00:11:16,320 --> 00:11:17,440
VROUWEN GEEN VOORWERPEN
123
00:11:17,560 --> 00:11:19,200
- Wat willen we?
- Gelijkheid.
124
00:11:19,400 --> 00:11:20,880
- Wanneer willen we het?
- Nu.
125
00:11:21,240 --> 00:11:22,560
Nog vier uur te gaan.
126
00:11:22,640 --> 00:11:25,000
Dan kunnen ze weer oprotten
naar hun brandende beha's...
127
00:11:25,080 --> 00:11:26,520
en het eten van verdomde falafels.
128
00:11:26,800 --> 00:11:27,840
VAN WIE IS JE LICHAAM?
129
00:11:35,160 --> 00:11:36,240
Hallo.
130
00:11:36,440 --> 00:11:39,440
- Svetlana. Ik ben het.
- Waar ben je?
131
00:11:40,320 --> 00:11:41,360
Beneden.
132
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Zijn we er? Nu?
133
00:11:45,200 --> 00:11:48,640
Ja. Binnenkort. Ik bel als we klaar zijn.
Dan kom je naar beneden.
134
00:11:49,040 --> 00:11:51,640
Yvgeny komt zo terug
van zijn briefing voor vanavond.
135
00:11:52,320 --> 00:11:53,440
- Haast je.
- Heb je ingepakt?
136
00:11:54,320 --> 00:11:55,720
Heb je alles wat je nodig hebt?
137
00:11:56,600 --> 00:11:59,320
Ja. Natuurlijk heb ik ingepakt.
Bel als het veilig is.
138
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
Sta klaar. Dag.
139
00:12:27,720 --> 00:12:28,800
Dat was snel.
140
00:12:31,520 --> 00:12:33,680
Nee. Hij is niet hier.
141
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
Bedankt.
142
00:12:49,120 --> 00:12:50,160
Wat?
143
00:12:52,440 --> 00:12:53,880
Wat is er aan de gang?
144
00:12:54,400 --> 00:12:55,520
Yvgeny, zit.
145
00:12:59,360 --> 00:13:00,480
Wat gebeurt er?
146
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
- Is het nieuws van de baby uitgelekt?
- Nee.
147
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Was het dat maar.
148
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
Maar dat was Moskou.
149
00:13:11,040 --> 00:13:12,080
Je zoon…
150
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
Nikita?
151
00:13:16,280 --> 00:13:18,120
In Afghanistan, zijn team…
152
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
Zijn mannen…
153
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Sorry.
154
00:13:43,840 --> 00:13:47,080
- In godsnaam, Jude, stop met piekeren.
- Dat doe ik niet.
155
00:13:47,160 --> 00:13:50,800
De zoon van de demon niettegenstaande,
Murray is goed.
156
00:13:51,000 --> 00:13:54,920
Toen hij het bedrijf runde voor Wayne,
was hij eerlijk. Het komt allemaal goed.
157
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
En als dit ding klaar is,
zullen wij dingen runnen.
158
00:13:58,680 --> 00:14:02,320
We installeren een cocktailkast
in Waynes oude kantoor.
159
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
Waarom ben ik hier?
Ik heb een bedrijf te runnen.
160
00:14:05,280 --> 00:14:08,360
Je bent een saké-zwaaiende revolutionair,
mijn vriend.
161
00:14:08,440 --> 00:14:11,000
Fran? Ben je dronken? Serieus.
162
00:14:11,080 --> 00:14:14,040
Omdat Judy geen raad wist met
'Japans voor beginners...'
163
00:14:14,120 --> 00:14:17,000
zal jij het komende uur
onze vertaler zijn.
164
00:14:17,080 --> 00:14:19,880
Om aan te tonen hoe Wayne het bedrijf
uitholde om het te verkopen.
165
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Dames.
166
00:14:31,560 --> 00:14:34,760
Murray, dit is Hiroshi.
Een Japanse vertaler.
167
00:14:35,280 --> 00:14:36,280
Murray Doull.
168
00:14:37,120 --> 00:14:38,160
Hiroshi Hatano.
169
00:14:42,400 --> 00:14:44,360
Waar gaat dit allemaal over?
170
00:14:45,320 --> 00:14:47,720
STAKINGSBREKENDE TEEF
171
00:14:49,120 --> 00:14:51,880
Stomme kleine klootzak.
172
00:14:52,720 --> 00:14:54,240
Dat is een manier om hem te beschrijven.
173
00:14:54,800 --> 00:14:56,160
Johnnie Walker. Dubbel.
174
00:14:58,720 --> 00:15:01,400
Vijftig jaar.
Vijftig jaar om dit bedrijf op te bouwen.
175
00:15:01,680 --> 00:15:03,720
Maar we kunnen er iets aan doen.
176
00:15:03,840 --> 00:15:06,200
Nee. We moeten er vanavond iets aan doen.
177
00:15:06,680 --> 00:15:10,440
Met Miss Universe en alle waarschuwingen
over Skylab slechts uren verwijderd...
178
00:15:10,640 --> 00:15:14,240
zal je bedrijf, als er vanavond
een stroomstoring is...
179
00:15:14,320 --> 00:15:16,960
en we dit niet publiekelijk opgelost
hebben, geruïneerd zijn.
180
00:15:17,040 --> 00:15:19,280
Er zal niets waardevols zijn om te redden
of te verkopen.
181
00:15:19,680 --> 00:15:20,760
Het verraad.
182
00:15:22,280 --> 00:15:25,400
Dat hij zou complotteren
om je kwaad te doen, Judy.
183
00:15:26,120 --> 00:15:28,200
Om goede mannen
in een slecht daglicht te stellen.
184
00:15:28,400 --> 00:15:32,280
Om de vakbond op te lichten, de mannen
te ontslaan en ons overzee te verkopen.
185
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
Fles.
186
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Deze Japanse overeenkomst, is die bindend?
187
00:15:50,240 --> 00:15:53,040
Laat het hem echt het bedrijf verkopen
zonder de mannen?
188
00:15:57,520 --> 00:16:00,360
Het is slechts een principeakkoord.
189
00:16:02,360 --> 00:16:06,360
Ik ben uit straffere dingen gekomen
dan dat.
190
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
Wayne ligt eruit. Hij kan het
duidelijk niet aan. Ik ben terug.
191
00:16:10,920 --> 00:16:14,080
Fran, de deal is om naar de vakbonden
te gaan.
192
00:16:14,920 --> 00:16:17,000
Zeg hen dat het van mij persoonlijk kwam.
193
00:16:17,280 --> 00:16:19,120
En breng het nieuws
onmiddellijk naar de pers.
194
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
Ik zorg voor de vakbonden.
195
00:16:21,200 --> 00:16:23,160
Je moet voor je gezin zorgen.
Je ligt eruit.
196
00:16:24,240 --> 00:16:25,720
- Maar baas, ik denk…
- Fran.
197
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Je krijgt een flinke uitkering...
198
00:16:29,440 --> 00:16:33,800
en mijn erkenning. Ik kan mijn zoon
niet afslachten en jou laten blijven.
199
00:16:34,240 --> 00:16:35,440
Tijd om verder te gaan.
200
00:16:48,840 --> 00:16:53,240
Bob, tik twee keer op het raam
als je me nog steeds leuk vindt.
201
00:17:01,560 --> 00:17:03,280
- Hoi, mam.
- Verdomme.
202
00:17:11,560 --> 00:17:14,040
- Hoe gaat het met je?
- Verrast.
203
00:17:14,440 --> 00:17:16,320
Ik dacht jou hier voor een tijdje
niet te zien.
204
00:17:16,400 --> 00:17:18,960
Hoe komt het dat je helemaal opgetut bent?
205
00:17:19,440 --> 00:17:22,680
Kijk eens aan. Je ziet er moordend uit.
206
00:17:26,560 --> 00:17:27,680
Jezus.
207
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Mam…
208
00:17:32,000 --> 00:17:33,520
Ziet hij er niet geweldig uit.
209
00:17:33,760 --> 00:17:36,480
Check deze mooditj maman uit.
210
00:17:38,240 --> 00:17:41,040
Voed en emancipeer jij op deze manier
een jonge inheemse man...
211
00:17:41,360 --> 00:17:43,600
door hem in een pinguïnpak te persen
212
00:17:44,280 --> 00:17:47,080
Dit is precies waarom ik
mijn zoon ben komen halen...
213
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
om hem terug te brengen naar zijn volk.
214
00:17:48,960 --> 00:17:52,080
Ik ga naar het bal
met het coolste meisje op school.
215
00:17:52,560 --> 00:17:55,440
Ze koos mij omdat ik
de begaafdste danser ben.
216
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
Oma is mijn volk.
217
00:17:58,920 --> 00:18:00,400
Ze sprak op de radio.
218
00:18:00,920 --> 00:18:04,320
Ze vertelde heel West-Australië
over onze overgrootmoeder en -vader.
219
00:18:04,520 --> 00:18:05,760
Ze vertelde de waarheid.
220
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Iedereen hoorde het.
221
00:18:08,160 --> 00:18:09,800
We hebben het van de radio opgenomen.
222
00:18:09,880 --> 00:18:11,000
OMA'S WAARHEID
223
00:18:11,080 --> 00:18:13,800
Het was zo'n goede speech,
dat ze hem zelfs herhaalden.
224
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Rustig, mam.
225
00:18:18,360 --> 00:18:20,320
Mijn pak is niet zoals dat van anderen.
226
00:18:41,360 --> 00:18:42,560
Wat is er in hemelsnaam gaande?
227
00:18:42,720 --> 00:18:45,440
Ik belde je zoals gepland.
Je zou naar beneden komen.
228
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
Yvgeny?
229
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Is hij hier?
230
00:19:01,680 --> 00:19:03,760
Zijn zoon was een soldaat in Afghanistan.
231
00:19:05,200 --> 00:19:06,720
Hij stierf drie dagen geleden.
232
00:19:08,640 --> 00:19:11,600
Hij is helemaal alleen.
Ik kan nu niet overlopen.
233
00:19:14,120 --> 00:19:16,160
Het zou hem breken. Het is gewoon wreed.
234
00:19:17,040 --> 00:19:18,320
Ik ben in dienst geweest.
235
00:19:19,640 --> 00:19:20,640
Ik begrijp het.
236
00:19:23,800 --> 00:19:28,080
Verlies.
Maar jij bent hem niets verschuldigd.
237
00:19:29,400 --> 00:19:30,440
Alleen aan jou.
238
00:19:31,840 --> 00:19:33,960
Misschien is dat het verschil tussen ons.
239
00:19:35,760 --> 00:19:36,960
We hebben onze gebreken.
240
00:19:37,800 --> 00:19:40,160
Maar we zetten onszelf niet
op de eerste plaats.
241
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
Ik laat hem niet alleen.
242
00:19:49,520 --> 00:19:51,920
Ik weet dat hij
me hier zo niet zou achterlaten.
243
00:19:52,800 --> 00:19:55,920
Svetlana, als we nu niet meteen gaan...
244
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
krijg je misschien geen kans meer.
245
00:20:52,200 --> 00:20:55,520
Hij zit daar dan, whisky in de hand...
246
00:20:55,840 --> 00:20:59,720
en zegt:
'Je moet gaan en voor je familie zorgen.'
247
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
Tien minuten, meisjes.
248
00:21:04,160 --> 00:21:07,040
Misschien moet hij
voor zijn eigen gebroed zorgen.
249
00:21:11,760 --> 00:21:14,280
- Is dat…
- Mijn trouwpak, ja.
250
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
En ja. Het past nog steeds.
251
00:21:17,760 --> 00:21:21,320
Een beetje rafelig, misschien.
252
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
Het past nog.
253
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Zoals het huwelijk.
254
00:21:35,480 --> 00:21:37,120
Hoe gaat het met mijn familie?
255
00:21:39,080 --> 00:21:42,400
Tilly gaat nooit werken
bij die verdomde Boans.
256
00:21:42,480 --> 00:21:46,400
Ze blijkt meer over Skylab te weten dan
de NASA. En Mia…
257
00:21:47,880 --> 00:21:50,080
Probeer haar eens weg te houden
van de surf.
258
00:21:51,920 --> 00:21:52,920
En jij?
259
00:21:55,240 --> 00:21:58,440
Je weet hoe ik ben. Hoe we allemaal zijn.
260
00:22:01,000 --> 00:22:03,680
Je hoeft niet te gaan
en voor je familie te zorgen.
261
00:22:04,120 --> 00:22:05,600
Je hebt het altijd al gedaan.
262
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
Maar dat wist je.
263
00:22:20,760 --> 00:22:22,480
Wat ik niet weet is...
264
00:22:24,040 --> 00:22:25,240
wat volgt.
265
00:22:27,040 --> 00:22:32,680
Ik kan niet gewoon blijven doen
wat ik heb gedaan. Ik kan niet terug.
266
00:22:34,200 --> 00:22:36,560
Nee. Dat moet je niet doen.
267
00:22:41,600 --> 00:22:43,400
Maar ik moet teruggaan...
268
00:22:45,760 --> 00:22:48,240
naar Maralinga. Ik moet...
269
00:22:49,680 --> 00:22:50,800
de waarheid vertellen.
270
00:22:52,800 --> 00:22:56,080
Je hebt die vakbond 15 jaar geleid.
271
00:22:56,760 --> 00:22:59,280
Je hebt de goede strijd gestreden,
jij koppige zak.
272
00:23:00,160 --> 00:23:01,320
Je kan dit doen.
273
00:23:03,800 --> 00:23:04,840
Ik zal het doen.
274
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
En dat oude ding…
275
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
Hé, zeg.
276
00:23:27,760 --> 00:23:29,880
Weet je wat je vrouw verdomme
heeft gedaan?
277
00:23:31,480 --> 00:23:35,600
Ik ben alles kwijt.
Mijn vader, mijn bedrijf.
278
00:23:36,640 --> 00:23:39,600
Mijn inkomen door jouw verdomde teef.
279
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
Nee, Tony. Tony, alsjeblieft.
280
00:23:42,720 --> 00:23:46,200
Alsjeblieft, zorg voor de meisjes.
Ik handel dit wel af.
281
00:23:56,320 --> 00:23:58,560
- Je snapt het niet, hè?
- Licht me in.
282
00:23:58,720 --> 00:24:03,000
Ik ben niet alleen Tony's vrouw.
En ik ben zeker niet zijn teef.
283
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
In feite ben ik niemands teef.
En jij bent niet langer mijn baas.
284
00:24:09,080 --> 00:24:10,240
In feite...
285
00:24:11,840 --> 00:24:17,000
ben je niemands baas.
En ik geloof, dat dit van jou is.
286
00:24:24,920 --> 00:24:27,600
Je zou Gazza je geld terug kunnen vragen.
287
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
Wat blijkt is dat hij zeer slecht mikt.
288
00:24:38,400 --> 00:24:39,600
Ga van het gras af.
289
00:24:40,040 --> 00:24:45,400
En kom niet terug. Jij zielige,
kleine papa's bastaardjongen.
290
00:25:12,920 --> 00:25:14,040
Mooi pak, papa.
291
00:25:18,360 --> 00:25:19,560
Zeer knap.
292
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
Mijn beide mannen.
293
00:25:27,800 --> 00:25:28,920
Samenproppen.
294
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Gewoon perfect.
295
00:25:43,040 --> 00:25:44,120
Oké.
296
00:25:44,400 --> 00:25:47,600
- Drie, twee, een.
- Drie, twee, een.
297
00:25:51,800 --> 00:25:54,800
Wacht tot ik je vertel over zijn buste
van kapitein Stirling.
298
00:26:03,440 --> 00:26:05,560
Ruimte voor papa. Daar gaan we.
299
00:26:10,800 --> 00:26:13,760
Kijk eens aan. Je bent nu een jonge vrouw.
300
00:26:14,800 --> 00:26:17,440
Wat vanavond ook betekent,
geniet er gewoon van.
301
00:26:17,560 --> 00:26:19,080
Goed? Maak je geen zorgen over morgen.
302
00:26:19,200 --> 00:26:20,520
Maak je geen zorgen om Skylab.
303
00:26:20,600 --> 00:26:24,080
Maak je nergens zorgen over.
Geniet gewoon van vanavond.
304
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
Skylab is vanavond.
305
00:26:26,880 --> 00:26:30,120
Het vliegt waarschijnlijk boven
de Indische Oceaan op dit moment.
306
00:26:30,680 --> 00:26:31,760
Tilly.
307
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Bedankt, mam.
En voor de jurk. Hij is prachtig.
308
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
DE TEEF IS TERUG
309
00:27:05,520 --> 00:27:09,280
Invasie. Laten we onze meisjes beschermen.
310
00:27:09,600 --> 00:27:11,640
VROUWEN GEEN OBJECTEN
VERKIEZINGEN BUITEN VROUWEN UIT
311
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
- Wat willen we?
- Gelijkheid.
312
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
- Wanneer willen we het?
- Nu.
313
00:27:15,280 --> 00:27:17,200
Zeven minuten tot de gordijnen, meisjes.
314
00:27:17,280 --> 00:27:18,880
Zeven minuten tot de gordijnen.
315
00:27:18,960 --> 00:27:21,440
- Ga van me af. Ga van me af.
- Laat los.
316
00:27:36,400 --> 00:27:37,600
De jurken passen niet.
317
00:27:38,800 --> 00:27:40,440
De hele wereld zal zien
dat ik zwanger ben.
318
00:27:40,520 --> 00:27:41,880
- Svetlana…
- En morgen...
319
00:27:42,400 --> 00:27:44,520
nadat ik hier vanavond
als laatste eindig...
320
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
zit ik op een vlucht naar de Sovjet-Unie...
321
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
- en dat zal het dan zijn.
- We kunnen vluchten.
322
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Nu meteen.
323
00:27:55,120 --> 00:27:57,120
Yvgeny redt het wel. Dat weet je.
324
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
We zorgen hier wel voor elkaar.
325
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Ik heb het gezien.
326
00:28:05,240 --> 00:28:08,720
Op manieren die je je niet voorstelt.
In oorlog, op straat.
327
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
Blijf.
328
00:28:15,360 --> 00:28:16,600
Trouw met mij.
329
00:28:20,640 --> 00:28:23,160
Kijk wat we samen bereikt hebben
deze laatste weken.
330
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
Samen, niet alleen.
331
00:28:26,360 --> 00:28:29,080
We kunnen dit. Niet alleen ontsnappen.
Een nieuw leven.
332
00:28:30,280 --> 00:28:32,920
Dat is toch zeker beter dan terugkeren
naar die plek.
333
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Zes minuten waarschuwing, meisjes.
Zes minuten waarschuwing.
334
00:28:45,240 --> 00:28:48,600
Ik ga kijken hoe we hier wegkomen.
Ik ben er over twee minuten, oké?
335
00:28:56,080 --> 00:28:57,400
Wat scheelt er met hem?
336
00:29:18,040 --> 00:29:20,480
Nu presenteer ik, Christine Baker.
337
00:29:21,520 --> 00:29:24,640
En de mooie Christine
is vanavond, vergezeld door Charlie.
338
00:29:24,880 --> 00:29:28,360
Onderaanvoerder van het machtige Swans
voetbalteam. Goed zo, kampioen.
339
00:29:30,640 --> 00:29:33,080
Die jurk. Arm meisje.
340
00:29:33,840 --> 00:29:36,800
Het enige wat onhandiger is
dan het naaiwerk is zijn dansen.
341
00:29:39,800 --> 00:29:42,160
Wees voorzichtig. Ze is een manneneter.
342
00:29:47,840 --> 00:29:49,400
De volgende is Mandy Barratts…
343
00:29:49,520 --> 00:29:50,880
Tony.
344
00:29:52,360 --> 00:29:54,480
Skylabs volgende omloopbaan is binnenkort.
345
00:29:55,000 --> 00:29:56,120
Laatste omloop?
346
00:29:56,240 --> 00:29:57,800
Ja. Ik denk het.
347
00:29:59,640 --> 00:30:02,680
Waarom zijn alle meisjes gekleed
in dezelfde witte jurken?
348
00:30:06,600 --> 00:30:08,320
Ze zien eruit als trieste bruiden.
349
00:30:10,680 --> 00:30:13,880
Wat? Het is waar. Loopband-meisjes.
350
00:30:18,400 --> 00:30:19,400
Kijk naar jou.
351
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Jij bent geen loopband-meisje, toch?
352
00:30:25,840 --> 00:30:28,840
Oké. Je mag surfen.
353
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Je moet surfen maar...
354
00:30:31,040 --> 00:30:32,760
je gaat ook moeten werken. Goed?
355
00:30:34,840 --> 00:30:36,160
En je gaat jezelf zijn.
356
00:30:39,440 --> 00:30:40,520
En dat is alles.
357
00:30:40,720 --> 00:30:43,400
Geef een groot Scarborough-welkom...
358
00:30:43,480 --> 00:30:46,320
aan de mooie Becky Jones
en haar invalpartner...
359
00:30:46,400 --> 00:30:48,080
grote broer, Barry Jones…
360
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
Jones, we denken aan je...
361
00:30:51,040 --> 00:30:53,280
en we hopen
dat die vleeswonden snel helen.
362
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
We houden van je, Jones.
363
00:30:57,800 --> 00:30:59,800
Een familie die samen danst,
blijft samen.
364
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Eileen.
365
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
Wat is er, Tony?
366
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
- Echt.
- Eileen.
367
00:31:07,160 --> 00:31:09,600
- Ik wilde niet…
- Zie ik eruit als een priester?
368
00:31:12,720 --> 00:31:14,520
Kwam je naar mij voor vergiffenis?
369
00:31:16,080 --> 00:31:18,240
Of omdat je daar echt iets aan wil doen.
370
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
Die ellende.
371
00:31:21,440 --> 00:31:24,320
- Over wat er daar gebeurd is.
- Omdat ik iets moet doen.
372
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Ik moet.
373
00:31:30,440 --> 00:31:32,760
We moeten het beiden. We zullen praten.
374
00:31:34,080 --> 00:31:37,920
Zoals het hoort. Morgen. Kom op.
375
00:31:39,320 --> 00:31:43,680
Vanavond wordt Poppy vergezeld
door de knappe Bilya Wilberforce.
376
00:31:43,880 --> 00:31:46,160
Laten we ze
een groot Scarborough-welkom geven.
377
00:31:49,040 --> 00:31:50,200
Kom op, Poppy.
378
00:31:53,720 --> 00:31:55,440
- Nee.
- Mooie vangst, Bilya.
379
00:31:55,560 --> 00:31:58,640
Charlie, je hebt misschien
wat concurrentie op het voetbalveld.
380
00:32:00,800 --> 00:32:04,680
Charlotte Duffy,
ieders favoriete lerares Engels.
381
00:32:05,760 --> 00:32:07,320
Het is een verdomde schande.
382
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
- Stop.
- Nee.
383
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
- Stop. Stop.
- Je weet het.
384
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Wat?
385
00:32:17,440 --> 00:32:21,160
- Niets.
- Papa. Zit.
386
00:32:23,440 --> 00:32:25,720
- Rocco, zit.
- Zit, papa.
387
00:32:26,560 --> 00:32:28,320
- Ga zitten.
- Goed, Rose. Ga zitten.
388
00:32:28,520 --> 00:32:29,720
Moet je een scène maken?
389
00:32:32,880 --> 00:32:35,320
Onze school netbal-kapitein,
Danielle MacDonald...
390
00:32:35,440 --> 00:32:37,440
en haar knappe bravado, Chris Shaw…
391
00:32:37,520 --> 00:32:39,200
- Je ziet er geweldig uit.
- Bedankt.
392
00:32:40,920 --> 00:32:42,000
Ben je nerveus?
393
00:32:43,520 --> 00:32:44,880
Ik ook niet.
394
00:32:46,880 --> 00:32:49,640
Het is gewoon deze hele nacht.
Het is belachelijk.
395
00:32:50,560 --> 00:32:51,680
Op elk moment...
396
00:32:52,120 --> 00:32:54,800
is de kans groot dat 70 ton
gesmolten ruimtevaartuig hier neerstort.
397
00:32:54,880 --> 00:32:57,760
- Tilly…
- Dat is heel Perth. Weg.
398
00:33:00,320 --> 00:33:02,560
En we zijn hier gekleed
als een nep bruiloft.
399
00:33:04,560 --> 00:33:07,360
Ik zou in onze beschutting moeten zijn,
met mijn familie.
400
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
- Heb je een beschutting?
- Ik heb er een gebouwd. Gek, hè?
401
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
Nee. Helemaal niet.
Mijn vader is al de hele dag bezorgd.
402
00:33:16,000 --> 00:33:18,760
Hij heeft naar het nieuws geluisterd
op zijn radio. Kijk maar.
403
00:33:18,840 --> 00:33:22,880
Elaine Thompson wordt vanavond begeleid
door Jimmy Griffin.
404
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
- Er moet iets gebeurd zijn.
- En de volgende is Darlene White...
405
00:33:32,640 --> 00:33:36,240
die, vanavond, vergezeld wordt
door de zeer knappe Steven Bates.
406
00:33:36,360 --> 00:33:37,440
Geef ze een applaus.
407
00:33:44,400 --> 00:33:48,000
Tilly is altijd ambitieus geweest,
maar alleen naar het bal...
408
00:33:48,080 --> 00:33:49,440
- is misschien te veel.
- Het is Til.
409
00:33:49,880 --> 00:33:50,920
Tilly.
410
00:33:52,360 --> 00:33:54,440
Skylab zal ons spoedig raken.
411
00:33:56,760 --> 00:34:01,120
- Ik zei dat Skylab op weg is.
- Rot op nu.
412
00:34:04,480 --> 00:34:07,280
Dat kan je mij niet meer kwalijk nemen.
413
00:34:09,560 --> 00:34:12,640
Een ruimteschip zo groot al
een torenblok...
414
00:34:12,720 --> 00:34:14,280
gaat ons het komende uur raken.
415
00:34:14,360 --> 00:34:17,520
Het is gewoon die stroomstaking,
dames en heren. Geen reden tot paniek.
416
00:34:17,600 --> 00:34:19,960
- Ga terug, nu.
- In godsnaam. Ik ben…
417
00:34:20,680 --> 00:34:24,800
Ik ben de nerd waar jullie om lachten.
De ruimte-nerd. Ik weet dit soort dingen.
418
00:34:25,440 --> 00:34:28,840
In plaats van hier te zitten,
zouden jullie allemaal moeten schuilen.
419
00:34:34,840 --> 00:34:35,920
Tilly heeft gelijk.
420
00:34:36,640 --> 00:34:40,400
Skylab heeft de Indische Oceaan gemist.
Het komt eraan. Nu.
421
00:34:40,480 --> 00:34:43,000
Zoek dekking. Loop.
422
00:34:43,120 --> 00:34:44,160
Ik ben hier weg.
423
00:34:44,360 --> 00:34:45,560
Dames en heren, geen paniek.
424
00:34:45,640 --> 00:34:47,640
- Is dit een vergissing?
- Dit is ons meisje.
425
00:34:47,720 --> 00:34:50,600
- Blijf kalm.
- Ze had gelijk, Lam.
426
00:34:50,680 --> 00:34:52,480
Misschien moeten we de hal ontruimen.
427
00:34:52,560 --> 00:34:54,480
Stap in de auto. We halen de kinderen.
428
00:34:56,200 --> 00:35:00,280
We zijn de oceaan overgestoken.
We komen hier doorheen.
429
00:35:01,000 --> 00:35:03,360
Binh, Binh. Je moet Binh vinden.
430
00:35:03,680 --> 00:35:05,640
Kom op, jongens. Laten we hier weggaan.
431
00:35:06,720 --> 00:35:08,120
Vooruit, vooruit.
432
00:35:13,280 --> 00:35:15,120
Jono. Onze beschutting. Kom.
433
00:35:15,280 --> 00:35:17,440
Er is iets wat ik moet doen.
Op dat podium.
434
00:35:17,520 --> 00:35:18,560
Ga.
435
00:35:21,920 --> 00:35:23,640
Van alle rocksterren. Waarom hij?
436
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Bowie?
437
00:35:28,640 --> 00:35:32,880
Misschien inspireerde mijn vriend me.
Misschien ben ik een Starman.
438
00:35:37,240 --> 00:35:38,960
Jono, Tilly. Kom op.
439
00:35:41,600 --> 00:35:42,680
Ga.
440
00:35:50,120 --> 00:35:53,520
Twee minuten voor het gordijn, dames.
Twee minuten voor het gordijn.
441
00:35:55,120 --> 00:35:56,160
Skylab.
442
00:35:56,360 --> 00:35:58,680
Darth Vader mag hier landen
in zijn leren hoge laarzen.
443
00:35:58,760 --> 00:36:00,920
Het maakt me niet uit. De show gaat door.
444
00:36:02,640 --> 00:36:03,680
Twee minuten.
445
00:36:07,360 --> 00:36:08,400
Ben je klaar?
446
00:36:09,960 --> 00:36:12,880
Het spijt me echt van uw zoon.
Yvgeny, echt waar.
447
00:36:13,720 --> 00:36:15,960
Ik weet wat het is om iemand
te verliezen in dienst.
448
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Hoe weet u dat?
449
00:36:17,320 --> 00:36:20,240
Negentig seconden. Negentig seconden.
450
00:36:20,960 --> 00:36:22,640
En het spijt me echt voor dit.
451
00:36:24,080 --> 00:36:26,320
Het spijt me echt. Loop.
452
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
Het spijt me, Yvgeny. Ik kan niet terug.
453
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
Wat doen jullie?
454
00:36:38,640 --> 00:36:41,800
Het is vijfenveertig seconden
tot het gordijn voor mijn meisjes.
455
00:36:42,280 --> 00:36:43,760
Wat zijn jullie aan het doen?
456
00:36:43,840 --> 00:36:46,920
Pizza, Lydia. We gaan uit
voor een verdomd grote pizza...
457
00:36:47,000 --> 00:36:49,280
met alles erop en eraan.
Miljoenen calorieën.
458
00:36:51,320 --> 00:36:52,360
Die kant op.
459
00:36:54,160 --> 00:36:57,600
Je hebt tweeëndertig seconden
om dat meisje op het podium te krijgen.
460
00:36:57,920 --> 00:37:00,080
We hebben het gered.
461
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Mick.
462
00:37:08,880 --> 00:37:11,600
Het is de KGB.
Dat is de auto die ons volgt.
463
00:37:11,840 --> 00:37:13,400
Nee, het is geen KGB.
464
00:37:15,280 --> 00:37:17,520
- Mick, ze zijn KGB.
- Geloof me.
465
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
De Australische inlichtingendienst
zijn zo herkenbaar.
466
00:37:22,720 --> 00:37:24,240
Ze dacht dat jullie KGB waren.
467
00:37:24,720 --> 00:37:27,360
Maar alleen Australiërs dragen
korte mouwen in de winter.
468
00:37:28,520 --> 00:37:30,360
Mijn naam is Svetlana Natalya Kulkova...
469
00:37:30,440 --> 00:37:33,160
en ik wil overlopen
naar het Gemenebest van Australië.
470
00:37:45,160 --> 00:37:46,280
Svetlana, alsjeblieft.
471
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
Stop de auto.
472
00:37:49,800 --> 00:37:50,840
Spasibo.
473
00:37:52,560 --> 00:37:54,880
Jullie zijn
de Australische inlichtingendienst.
474
00:37:55,040 --> 00:38:01,200
Ik ben Yvgeny Ilyich Pugo van de KGB.
Ik wil overlopen.
475
00:38:08,360 --> 00:38:11,480
Ons vaderland heeft nu niets voor mij.
476
00:38:13,440 --> 00:38:14,680
Vooruit.
477
00:38:19,000 --> 00:38:21,440
Bedankt, Miss Bermuda.
478
00:38:26,640 --> 00:38:31,720
En nu Miss Sovjet-Unie.
479
00:38:43,400 --> 00:38:47,000
Miss Sovjet-Unie.
480
00:38:55,400 --> 00:39:01,120
Over naar Donnie
en de heerlijke Miss Italië.
481
00:39:55,440 --> 00:39:58,160
Mam, moeten we geen beschutting zoeken
of zoiets?
482
00:39:59,560 --> 00:40:00,720
Weet je wat, Djinda?
483
00:40:01,920 --> 00:40:05,320
Ik ben het zat om te lopen van wat
bleekscheten mijn familie voorschotelen.
484
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
Ik ben het beu. We zijn samen.
485
00:40:09,280 --> 00:40:10,960
We gaan dit ding samen bekijken.
486
00:41:23,240 --> 00:41:24,280
Papa.
487
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
- Laten we gaan.
- Oké.
488
00:41:37,040 --> 00:41:40,360
- Heb je iets van je broer gehoord?
- Natuurlijk. En jij?
489
00:41:40,920 --> 00:41:42,640
Je weet dat ik niets heb gehoord.
490
00:41:43,920 --> 00:41:46,840
Als de berg niet naar mama komt...
491
00:41:47,920 --> 00:41:50,760
dan zal mama misschien de berg
een oorveeg geven.
492
00:42:12,600 --> 00:42:17,400
POLITIE
493
00:42:21,800 --> 00:42:23,600
Heb je dit allemaal voor mij gedaan?
494
00:42:25,920 --> 00:42:28,480
Ik zou het doen als ik kon.
495
00:42:40,120 --> 00:42:42,280
- Ik had de Toyota liever.
- Ik ook.
496
00:42:48,720 --> 00:42:50,080
Verdomde Amerikanen.
497
00:42:55,920 --> 00:42:57,800
Wat doe je eigenlijk?
498
00:42:59,120 --> 00:43:01,720
Ik zorg voor haar. Jij?
499
00:43:02,400 --> 00:43:03,520
Ik zorg voor hem.
500
00:43:11,240 --> 00:43:12,400
Ik vind deze leuk.
501
00:43:40,760 --> 00:43:43,080
- Kom op.
- Tilly.
502
00:44:35,400 --> 00:44:37,280
Mam, pap.
503
00:45:11,920 --> 00:45:13,040
Wat nu?
504
00:45:47,080 --> 00:45:48,840
DE PRODUCENTEN ERKENNEN
EN BETUIGEN RESPECT...
505
00:45:48,920 --> 00:45:50,760
...AAN ABORIGINALS
EN STRAAT TORRES BEWONERS...
506
00:45:50,840 --> 00:45:53,240
...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE
WAAR DIT PROGRAMMA IS GEMAAKT...
507
00:45:53,320 --> 00:45:55,040
...EN BETUIGEN DIT RESPECT
AAN HUN OUDEREN.
508
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier
38130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.