All language subtitles for Last.Days.of.the.Space.Age.S01E07.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 DEZE AFLEVERING BEVAT… 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,120 …DE HISTORISCHE BEHANDELING VAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES-BEWONERS… 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,920 …WAT VOOR SOMMIGEN GEVOELIG KAN LIGGEN. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,040 EERDER… 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,320 Gazza, denk je niet dat iemand hier, een van ons… 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,520 Wat? Dat deed? 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,840 Flikker op. 8 00:00:14,920 --> 00:00:17,320 Je bent zwanger. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,840 Yvgeny, de functionarissen… 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,520 Niemand wil dit. 11 00:00:23,760 --> 00:00:25,200 09 231 534 64 12 00:00:25,280 --> 00:00:26,720 Met Lawley gezinsplanning. 13 00:00:26,800 --> 00:00:29,240 Het spijt ons. We kunnen uw oproep niet aannemen… 14 00:00:30,080 --> 00:00:32,000 Het heeft ons uit het kantoor gehaald. 15 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 Mij niet. 16 00:00:33,320 --> 00:00:35,960 Ik vraag me af wat Wayne in godsnaam van plan is. 17 00:00:36,040 --> 00:00:38,440 Koppig als hij is, dom als hij is. Verdacht. 18 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 Nu moet ik Bobs 'Maleisische kerel' vinden. 19 00:00:41,520 --> 00:00:45,360 Hij kent iemand in het vluchtelingenkamp. Bob gaf hem ons geld. 20 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 Hij is een leugenaar. Een schurk. 21 00:00:47,320 --> 00:00:50,480 Het is jouw droom, niet de mijne. 22 00:00:50,640 --> 00:00:52,400 - Wat dan wel? - Ik weet het niet… 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 Bowie. Muziek. 24 00:00:54,520 --> 00:00:57,200 - Oom Adam waarschuwde me. - Wat? 25 00:00:57,280 --> 00:00:58,800 Dat je voor hen zou buigen. 26 00:00:58,880 --> 00:01:01,640 Om mijn baan te behouden. Een dak boven ons hoofd. 27 00:01:01,840 --> 00:01:04,920 - Dit is wat ze met ons deden. - Tijd om te gaan, vriend. 28 00:01:06,360 --> 00:01:07,560 Je hebt het haar nog niet verteld? 29 00:01:08,120 --> 00:01:10,440 - Luister, George. - Verdomme. 30 00:01:14,120 --> 00:01:17,880 95 FM. Het beste van het Westen klonk nog nooit zo goed. 31 00:01:18,200 --> 00:01:22,840 Het Noord-Amerikaanse Defensiecentrum zei dat het Skylab-ruimtestation... 32 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 op aarde zal neerstorten. Maar niemand weet waar het verdomde ding zal vallen. 33 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 SKYLAB OFFICIEEL DOELWIT 34 00:01:27,120 --> 00:01:28,160 Dat zeg jij, Pete, maar... 35 00:01:28,240 --> 00:01:30,000 we hebben een vrouw uit Perth aan de lijn... 36 00:01:30,080 --> 00:01:32,560 die beweert te weten waar Skylab precies valt. 37 00:01:32,640 --> 00:01:34,480 Tilly? Ben je aan het luisteren? 38 00:01:34,560 --> 00:01:37,080 Tilly, waar gaat dit ding neerstorten? 39 00:01:37,160 --> 00:01:39,520 - Perth, Mal. - Ik ben Pete. Hij is Mal. 40 00:01:39,600 --> 00:01:41,880 - Laten we de juiste namen gebruiken. - Perth, Pete. In een week. 41 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Tilly? 42 00:01:43,080 --> 00:01:44,360 NASA en de mensen in Canberra... 43 00:01:44,440 --> 00:01:47,280 lijken niet te weten waar Skylab zal vallen. Wat maakt jou zo slim? 44 00:01:47,400 --> 00:01:51,400 Ik heb met een professor samengewerkt. We pasten lineaire regressie toe. 45 00:01:51,480 --> 00:01:56,320 De resultaten geven een betrouwbaarheid van 95 procent dat het in Perth landt. 46 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 Tilly? 47 00:01:57,520 --> 00:01:58,800 Skylab zal een puinveld creëren... 48 00:01:58,880 --> 00:02:02,560 van 160 km breed en 1600 km lang. 49 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Tilly, ben je niet een beetje alarmistisch? 50 00:02:06,560 --> 00:02:08,720 Wat? Dat over een week je publiek nul zal zijn? 51 00:02:08,840 --> 00:02:13,480 Auw. Allemaal hel en verdoemenis vanmorgen. 52 00:02:13,640 --> 00:02:17,280 Nee. Gewoon…wetenschap, Mal. 53 00:02:17,520 --> 00:02:19,760 - Ja, ik ben Pete. - Ik weet het. 54 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 Het blijkt dat we hier Tilly kwijt zijn… 55 00:02:25,560 --> 00:02:28,360 Douche je terwijl je daar zit. Je moet naar school. 56 00:02:28,440 --> 00:02:30,240 Door onze jonge wetenschapper, maar geen paniek… 57 00:02:30,360 --> 00:02:32,080 Schat. Je was geweldig. Het zijn gewoon... 58 00:02:32,160 --> 00:02:34,600 idioten. Arrogante, stomme mannen. 59 00:02:34,680 --> 00:02:36,760 Er lopen er een paar rond. 60 00:02:37,000 --> 00:02:39,640 Maak je klaar. Ik zet je af op de school. 61 00:02:39,720 --> 00:02:41,480 Weet je wat? Als we geluk hebben... 62 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 kunnen we een ontbijt oppikken onderweg. 63 00:02:44,880 --> 00:02:47,960 Heb je dat gehoord? Tilly, dat was te gek. 64 00:02:48,080 --> 00:02:50,960 Nee. School. Nu. 65 00:02:51,080 --> 00:02:53,320 - Golven. Ik. Surfen. Doei. - Nee. Niet. 66 00:02:53,800 --> 00:02:56,600 Er is een surfcompetitie waar ik aan mee wil doen. Ik moet oefenen. 67 00:02:56,880 --> 00:03:01,160 Ik heb het je gezegd. Je stopt met school voor de universiteit of een baan, en punt. 68 00:03:04,120 --> 00:03:05,240 Weet je wat? 69 00:03:06,240 --> 00:03:07,720 Waarom maak je je niet klaar? 70 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 We gaan vandaag de job-optie proberen. 71 00:03:52,680 --> 00:03:54,600 Je bent bijna net zo goed als Poppy. 72 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 - Als ze haar rolschaatsen aan heeft. - Rot op 73 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 Je bent hier goed in. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Ta. 75 00:04:01,480 --> 00:04:03,600 Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja? 76 00:04:05,960 --> 00:04:08,560 Weet Rocco dat je zijn dochter meeneemt naar het bal? 77 00:04:09,960 --> 00:04:13,560 Ik denk niet dat Rocco veel weet over wat Poppy of Rose doen. 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,320 Ik denk niet dat hij erom geeft. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Wel als een zwarte jongen... 80 00:04:17,440 --> 00:04:19,240 met zijn dochter op de dansvloer staat. 81 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Luister, ik moet ook repeteren. 82 00:04:27,960 --> 00:04:30,840 'Ik ben vereerd om gevraagd te worden op de radio om met u te praten. 83 00:04:30,960 --> 00:04:34,240 Ik heb 20 jaar in Scarborough gewoond en luisterde naar de zender. 84 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 De kustvoorstad Scarborough was…' 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,240 Je hoeft dit niet te doen. 86 00:04:39,240 --> 00:04:40,400 Het is oké. 87 00:04:41,320 --> 00:04:43,480 Het is wat geklets over hoe ik lerares werd. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,760 Ik hoef mijn gezicht niet eens te tonen. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,760 Je mag meekomen. 90 00:04:49,640 --> 00:04:50,680 Echt? 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 En willen ze weten wat je echt hebt meegemaakt. 92 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Of wat, oma. 93 00:04:57,080 --> 00:04:58,640 Je moet hen de waarheid vertellen 94 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Laat niemand je iets anders wijsmaken, ja? 95 00:05:05,840 --> 00:05:08,120 Laat het. Je kan het verleden niet veranderen. 96 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Ja? 97 00:05:10,360 --> 00:05:12,920 Maar mama denkt dat we het nooit moeten vergeten 98 00:05:17,320 --> 00:05:18,920 Je had ons de waarheid over Bob kunnen vertellen. 99 00:05:19,760 --> 00:05:21,200 Hij leek oké. 100 00:05:22,040 --> 00:05:24,920 - Hij had zelfs… - Wat is er met de roos op mijn laken? 101 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Wat? 102 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Ik? Nee, nee. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Dat is raar. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Geen tempel? 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Gaat het? 106 00:05:49,440 --> 00:05:52,440 - Binh zal te laat op school zijn. - Waar is hij? 107 00:05:56,800 --> 00:05:58,000 Maar ben jij oké? 108 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Ik weet het niet. 109 00:06:01,560 --> 00:06:06,840 Ik dacht dat we misschien deze keer met Bobs contact en al dat geld… 110 00:06:15,360 --> 00:06:18,200 Dat we iets zouden bereiken. 111 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Iemand. 112 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Je komt te laat. 113 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Hoe groot is Skylab? 114 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 Het is moeilijk om iets vergelijkbaars op aarde te vinden. 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 Maar zoals het was bij de lancering, zoals nu in de baan om de aarde... 116 00:07:19,240 --> 00:07:21,880 en zoals het zal zijn als het uit de baan valt... 117 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 de atmosfeer raakt... 118 00:07:23,080 --> 00:07:24,800 Je hebt het je meerdere al verteld. 119 00:07:24,880 --> 00:07:26,800 Waarom houd je ons hier opgesloten? 120 00:07:27,720 --> 00:07:32,120 Omdat hij zei dat ik het moest afhandelen. Slechts drie van ons weten het. 121 00:07:32,800 --> 00:07:35,520 We kunnen het ons niet veroorloven dat iemand dat ziet. 122 00:07:36,440 --> 00:07:39,320 Over vijf dagen zijn we weg. 123 00:07:43,800 --> 00:07:47,920 Onze verhalen gaan terug naar 1973, het begin van Skylabs... 124 00:07:58,320 --> 00:08:03,760 - Ja, hoe kan ik u helpen? - Yvgeny, open de deur alstublieft. 125 00:08:04,560 --> 00:08:07,160 Svetlana heeft al drie repetities gemist. 126 00:08:07,280 --> 00:08:12,320 - Ik wil haar graag zien. - Niet mogelijk. Ze is nog steeds ziek. 127 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Ze slaapt nu. 128 00:08:15,120 --> 00:08:20,480 Ik moet voor 75 meisjes zorgen, en ik besteed al mijn tijd aan Svetlana. 129 00:08:21,360 --> 00:08:24,040 Het spijt me maar ze kan niet geholpen worden. 130 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Miss Adelaide? 131 00:08:29,680 --> 00:08:34,120 We drinken ons weer zat. Jij flirt. Ik lach. 132 00:08:34,560 --> 00:08:37,080 Dat zal alles oplossen? Toch? 133 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 Zeg tegen Svetlana dat als ze vandaag de baljurkparade mist... 134 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 ze gediskwalificeerd zal worden. 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Dat kan u niet doen. Ze vertegenwoordigt de Sovjet. 136 00:08:47,920 --> 00:08:50,600 We kunnen en zullen het doen. 137 00:08:52,320 --> 00:08:55,320 En je bent verschrikkelijk in flirten. 138 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Wat doen we nu? 139 00:09:08,360 --> 00:09:09,840 We halen Mick om te helpen. 140 00:09:11,880 --> 00:09:13,840 Hij kent een kleermaker die kan helpen. 141 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 Dit te verbergen. 142 00:09:16,840 --> 00:09:21,720 Wat Mick doet is dit soort verhalen verkopen. Hij mag het niet weten. 143 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Hij weet het al. 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,800 - Je hebt het hem gezegd? Waarom? - Yvgeny, het is oké. Hij is te vertrouwen. 145 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Laat me hem bellen. 146 00:09:33,440 --> 00:09:34,720 Wat voor keuze hebben we. 147 00:09:46,680 --> 00:09:48,880 Leuk je op te zien. 148 00:09:51,720 --> 00:09:56,160 Update, je oudste dochter heeft zichzelf opgesloten in de badkamer... 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 en ik heb geen tijd om daar op te wachten... 150 00:09:58,520 --> 00:10:00,720 want ik ben al laat voor mijn werk. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Trouwens, het maakt niet uit. Over een week is het allemaal voorbij. 152 00:10:03,960 --> 00:10:06,280 Het leven, het universum, alles. 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,040 Blijkbaar, vraag maar aan Tilly. 154 00:10:09,560 --> 00:10:13,520 - Tilly, schiet op. Je komt te laat. - Je hebt een mysterieus pakket. 155 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Heb je een geheime aanbidder, pap? 156 00:10:15,640 --> 00:10:18,160 En deze gaat met mij mee naar het werk vandaag. 157 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 - Kom op. - Pak die eikels, Mia. 158 00:10:27,840 --> 00:10:31,560 TONY, GEORGE IS GISTEREN GESTORVEN. HIER IS JE ERFENIS. 159 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Tilly. 160 00:10:50,840 --> 00:10:52,680 Tilly, doe deze deur open. 161 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Wat doe je? 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 Wat denk je? 163 00:11:07,920 --> 00:11:11,800 - Dit is de veiligste plek in het huis. - Tilly. 164 00:11:12,560 --> 00:11:14,320 Muren en leidingen. 165 00:11:14,400 --> 00:11:16,000 - Schat. - Het is waar. 166 00:11:16,120 --> 00:11:19,720 Toen de cycloon Tracey Darwin trof, was het hier… waar mensen overleefden. 167 00:11:19,880 --> 00:11:21,280 Tilly, je moet naar school. 168 00:11:21,400 --> 00:11:23,400 Niemand neemt dit serieus. 169 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 We moeten ons klaarmaken. We krijgen maar een paar uur waarschuwing. 170 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 Luister nu even. Jongedame… 171 00:11:36,520 --> 00:11:39,920 We vermoorden elkaar hierbinnen voordat Skylab ons te pakken krijgt. 172 00:11:41,800 --> 00:11:42,840 Kom mee. 173 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Ik heb een idee. 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Kom op. 175 00:12:10,000 --> 00:12:11,520 Langs hier. Blijf niet achter. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 Dit... 177 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 is onze beschutting. 178 00:12:58,520 --> 00:13:02,040 - Wat? Denk je dat hij ons doorheeft. - Nee, hij is niet slim genoeg. 179 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Tadaa. 180 00:13:21,400 --> 00:13:24,400 Je beseft dat je daar drie jaar dwangarbeid voor kan krijgen. 181 00:13:26,320 --> 00:13:28,240 Weet je zeker dat je dit wil doen? 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,520 Nee. 183 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Maar ik wil evenmin nog een ronde ontslagen. 184 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 Dus we moeten hier uitzoeken wat hij van plan is. 185 00:13:36,240 --> 00:13:39,120 Uitzoeken waarom hij ons tegenhoudt om dit op te lossen. 186 00:13:42,960 --> 00:13:46,080 Ik ben er zo klaar mee om de Engel des Doods te zijn. 187 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Meisjes. 188 00:13:57,640 --> 00:13:58,680 Kijk. 189 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Doe het. 190 00:14:17,040 --> 00:14:18,440 Een oude snelheidsboete. 191 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 Een waarschuwing van de belastingdienst. 192 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 Een dreigbrief van een ex-vriendin. 193 00:14:30,520 --> 00:14:32,280 Doet Wayne zaken in het buitenland? 194 00:14:32,440 --> 00:14:35,400 Wayne? Hij denkt dat Sydney een vreemd land is. 195 00:14:39,560 --> 00:14:42,880 Japan? Misschien? Hij heeft het er nooit over gehad. 196 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 Dit lijkt op een contract. 197 00:14:49,880 --> 00:14:51,640 Ken jij Japanse tolken? 198 00:14:58,880 --> 00:15:00,040 Bedankt hiervoor, pap. 199 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 We doen wat we moeten doen. Om veilig te blijven. 200 00:15:06,440 --> 00:15:07,720 Waar heb je dit geleerd? 201 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Hier en daar. 202 00:15:11,240 --> 00:15:12,720 Toen je in het leger zat? 203 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Maakt het uit? 204 00:15:17,080 --> 00:15:18,800 Denk je dat dit diep genoeg is? 205 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Pap? Pap? 206 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 Nee. Blijf graven. 207 00:15:33,960 --> 00:15:37,680 Ik zeg het je. Sandy zal Svetlana klaar hebben voor vanavond. 208 00:15:38,000 --> 00:15:42,200 - Ja. Maar kan ze een geheim bewaren? - Ja, je kan haar vertrouwen. 209 00:15:45,360 --> 00:15:48,600 Je zei dat ze Vietnamees is? 210 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Het zuiden? 211 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Anticommunist? 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Ik was daar twee jaar. Het kon me niet schelen wat ze waren... 213 00:15:56,240 --> 00:15:58,080 zolang ze maar niet anti-mij waren. 214 00:15:59,960 --> 00:16:01,360 Dit, kan niet fout gaan. 215 00:16:04,520 --> 00:16:08,760 Hoe zal het thuis zijn voor Svetlana, als een alleenstaande moeder? 216 00:16:09,640 --> 00:16:10,840 Wat kan het jou schelen? 217 00:16:12,520 --> 00:16:17,560 De Staat hielp mij met mijn jongen. Voor Svetlana en d'r baby is 't hetzelfde. 218 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Maak je geen zorgen. 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,200 We verstoppen je baby. 220 00:16:32,920 --> 00:16:34,600 Ben je hier al een paar jaar? 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 In Australië. 222 00:16:38,120 --> 00:16:39,440 En Vietnam, ben je gewoon... 223 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 vertrokken. 224 00:16:44,120 --> 00:16:47,720 We betaalden iemand alles wat we hadden om in een boot geperst te worden. 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 Ja. We vertrokken. 226 00:16:54,480 --> 00:16:58,840 Mensen hier. Ze hebben geen idee hoe het is in onze landen. 227 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Hoe zouden ze? 228 00:17:03,640 --> 00:17:04,640 Ze zijn vrij. 229 00:17:18,240 --> 00:17:22,640 Mijn vriend, je loempia's zijn geweldig. De beste. 230 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 Maar onze Maleisische roti? 231 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Nou. 232 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 En onze rijst... 233 00:17:36,080 --> 00:17:37,520 smaakt beter de dag nadien. 234 00:17:38,280 --> 00:17:41,000 We zouden nooit kunnen tippen aan jouw rijst. 235 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Weet je wie jouw roti echt lekker zou vinden? 236 00:17:46,360 --> 00:17:47,960 Jouw zoon. Ik weet het. 237 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Er is geen nieuws. Er is niets. 238 00:17:51,320 --> 00:17:53,640 Bob gaf je ons geld om te vinden. 239 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 Bob is er niet meer. 240 00:17:58,640 --> 00:18:03,040 Proef de roti, alsjeblieft. Niet veel gasten krijgen de eigenaar aan het koken. 241 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Had je geen restaurant in Vietnam? 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,240 Die handen van jou zijn meer geschikt voor een krijtbord? Een bureau? 243 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Professor-ingenieur. Hanoi. 244 00:18:21,000 --> 00:18:23,320 En nu verkoop je 'knoedels' aan de Australiërs. 245 00:18:25,160 --> 00:18:29,560 Sorry, vriend. Geen belediging. Gewoon een feit. 246 00:18:30,600 --> 00:18:32,320 Ik was een journalist in Maleisië. 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,440 Niet de beste loopbaan daar. 248 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Maar meer beloven dan je kan waarmaken is hier een goede handel? 249 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 En zo staan we hier dan. 250 00:18:44,600 --> 00:18:47,200 Verschillende werelden. Verschillende levens. 251 00:18:47,880 --> 00:18:52,280 - Alles verandert. - Maar mijn zoon is nog steeds vermist. 252 00:18:52,360 --> 00:18:54,760 En dat kan veranderen. Bob gaf je een kans. 253 00:18:55,040 --> 00:18:58,640 - Die kregen we voor vijfduizend dollar. - En deze roti voor jou. 254 00:19:01,120 --> 00:19:02,800 Maar geen garanties. 255 00:19:06,200 --> 00:19:08,760 We hebben alles gedaan wat we konden. 256 00:19:09,400 --> 00:19:13,440 Jouw geld is niet in mijn zak verdwenen. Dat is voor anderen. 257 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 En nu wachten we. 258 00:19:25,920 --> 00:19:28,400 Vandaag wordt Van vermist. 259 00:19:29,240 --> 00:19:30,720 Morgen, wie weet? 260 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Maar jij... 261 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 moet voor je leven zorgen. 262 00:19:36,920 --> 00:19:38,080 Zorg voor je familie. 263 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 Kwel jezelf niet. 264 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 En kom hier niet meer, mijn vriend. 265 00:20:08,760 --> 00:20:09,760 Judy? 266 00:20:10,480 --> 00:20:12,360 Hiroshi. Judy. 267 00:20:12,520 --> 00:20:16,640 De beste barman in Perth, ontmoet de beste general manager. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,000 Bedankt voor uw komst. 269 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 Saké? 270 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Sambuca. 271 00:20:32,360 --> 00:20:35,320 Ik neem aan dat je hier niet bent voor Frans raketbrandstof. 272 00:20:35,440 --> 00:20:38,320 Ik doe mijn best om haar te leren over echte drankjes. 273 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Waar is het? 274 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 Het is een contract. 275 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Een contract voor wat? 276 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Verkoopcontract. 277 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Verkoop van wat? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,280 Lijkt wel een bedrijf. 279 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 Hoe kan hij zich een bedrijf veroorloven? 280 00:20:56,120 --> 00:20:58,840 Doull Stroomvoorzieningen blijft nauwelijks overeind. 281 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 Het is Doull Stroomvoorzieningen dat wordt verkocht. 282 00:21:07,640 --> 00:21:09,640 Misschien heb ik dat drankje toch nodig. 283 00:21:21,520 --> 00:21:23,600 Kom je uit het noorden of het zuiden? 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Het noorden. 285 00:21:25,560 --> 00:21:29,480 Maar we moesten naar het zuiden vluchten en toen moesten we ook daar weg. 286 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Aan niemand zeggen. 287 00:21:34,120 --> 00:21:35,160 Hoi. 288 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Hoe heet ze? 289 00:21:38,600 --> 00:21:39,720 - Anna. - Anna. 290 00:21:41,720 --> 00:21:45,600 - Waar heb je die kinderwagen vandaan? - Boans. Derde verdieping. 291 00:21:48,480 --> 00:21:52,360 Als het zover is, ga ik naar Boans op de derde verdieping. 292 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Je zal terug in de USSR zijn. 293 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 Nee, nee. 294 00:21:59,120 --> 00:22:01,280 Ik zal in Boans zijn, op de derde verdieping. 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,120 Je gaat me helpen overlopen. 296 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Deze ochtend. 297 00:22:21,960 --> 00:22:23,120 De make-up. 298 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Echt? Nu? 299 00:22:28,960 --> 00:22:30,880 Het zal deel uitmaken van mijn muziek. 300 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 Mijn optreden. Alle artiesten doen het nu. 301 00:22:36,760 --> 00:22:38,920 Je muziek? Optreden? 302 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Pap. 303 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Het is de bedoeling dat je hard studeert. Denk eraan. 304 00:22:48,680 --> 00:22:52,360 Maar ik werk hard om…een muzikant te zijn. 305 00:22:53,400 --> 00:22:54,520 Zoals Bowie. 306 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Ambities zijn belangrijk, zoon. 307 00:22:58,880 --> 00:23:00,800 Maar herinner je wat Mick Jagger zegt: 308 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 'Je kan niet altijd krijgen wat je wil.' 309 00:23:05,480 --> 00:23:09,560 We willen gewoon dat je gelukkig en gezond bent. 310 00:23:09,960 --> 00:23:13,240 Veilig, zeker. Dat is alles. 311 00:23:18,760 --> 00:23:24,120 Een goede baan, een loopbaan, geneeskunde, geeft je dat. 312 00:23:26,080 --> 00:23:27,560 Ik wil dit niet voor jou. 313 00:23:31,040 --> 00:23:35,480 En ik wil dat mijn enige zoon voor zijn ouders kan zorgen... 314 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 als ze oud zijn. 315 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 Van leeft. 316 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Ik hoorde mama. 317 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 - Ik ben niet de enige, pap. - Nee, Binh... 318 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 dat ben je wel. 319 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Maddy, dit duurt niet lang. Je bent om acht uur klaar. 320 00:24:07,320 --> 00:24:09,360 - Alsjeblieft. - Ik heb een paar geheugenkaarten gemaakt. 321 00:24:09,440 --> 00:24:12,640 Praat over je opleiding, basisschool tot middelbare school. 322 00:24:12,760 --> 00:24:15,360 Toegang tot de lerarenopleiding, je studies daar. 323 00:24:16,000 --> 00:24:17,600 Van wie je steun kreeg. 324 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 Oké, zorg gewoon... 325 00:24:19,560 --> 00:24:21,880 dat je lacht terwijl je spreekt, dat helpt met de toon. 326 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 En hou het kort en leuk. Met de nadruk op 'leuk'. 327 00:24:26,280 --> 00:24:28,480 Geef dus geen ontruimingsbevel uit. Begrepen. 328 00:24:29,160 --> 00:24:30,160 Scotty. 329 00:24:30,480 --> 00:24:32,320 - Gavin. Ja. - Hoe gaat het? 330 00:24:32,480 --> 00:24:34,120 - Je ziet er goed uit. Mooi pak. - Bedankt. 331 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Jij bent vast Eileen. 332 00:24:36,200 --> 00:24:39,800 Ik hoop dat je net zo leuk bent als die Mr Bertrude die net kwam. 333 00:24:40,760 --> 00:24:44,360 Hij was…hij was een giller. Goed. Ga zitten, alsjeblieft. 334 00:24:47,680 --> 00:24:48,680 Goed. 335 00:24:49,720 --> 00:24:50,720 - Ja? - Geen angst. 336 00:24:51,400 --> 00:24:52,600 - Thuis van de wederhelft... - Oké. 337 00:24:53,120 --> 00:24:55,560 - ...en J.R., Dallas is vanavond. - Goed, Pete. 338 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 Geniet van J.R. en tot morgen, Perth. 339 00:24:57,960 --> 00:25:02,360 95 FM. Het beste van het Westen klonk nog nooit zo goed. 340 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Zet de radio harder. Eileen is nu. 341 00:25:04,360 --> 00:25:07,360 Vanavond, als onderdeel van de 150e viering... 342 00:25:07,440 --> 00:25:11,360 verwelkomen we een andere lokale onderwijsheldin. 343 00:25:11,920 --> 00:25:15,000 Ze is een van ons. Ze is ook een gekwalificeerde Aboriginal-lerares. 344 00:25:15,080 --> 00:25:17,160 Verwelkom Eileen Wilberforce. 345 00:25:19,440 --> 00:25:20,480 Ta. 346 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Bedankt, Gavin. 347 00:25:22,600 --> 00:25:26,440 Scott Williamson vertelt me dat je een bewijs bent... 348 00:25:26,520 --> 00:25:30,240 van hoe ver Aboriginals geraakt zijn in de laatste 150 jaar. 349 00:25:30,680 --> 00:25:34,680 Vertel me, Eileen. Hoeveel van die jaren heb je Scarborough je thuis genoemd? 350 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 Ik woon nu al 20 jaar in Scarborough. 351 00:25:40,400 --> 00:25:41,960 Je bent praktisch een van ons. 352 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Dus? 353 00:25:54,920 --> 00:25:57,000 Ik kreeg onlangs te horen dat ik... 354 00:25:58,560 --> 00:26:00,280 mijn verleden nooit mag vergeten. 355 00:26:01,920 --> 00:26:04,800 Dat is ook niet zo. Ik heb er alleen niet over gesproken. 356 00:26:05,680 --> 00:26:07,000 Het leek gemakkelijker. 357 00:26:08,680 --> 00:26:12,640 Maar ik leer dat zwijgen... 358 00:26:14,000 --> 00:26:15,320 niemand helpt. 359 00:26:18,720 --> 00:26:20,080 Ik wilde niet suggereren. 360 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 Ook al heb ik in Scarborough gewoond voor meer dan 20 jaar… 361 00:26:24,280 --> 00:26:26,120 Ik ben een Binjareb Noongar-vrouw. 362 00:26:28,000 --> 00:26:30,760 Ik ben geboren in een klein stadje, ten zuiden van hier. 363 00:26:31,240 --> 00:26:34,040 Je hebt misschien gehoord van de plaats via je geschiedenisboeken... 364 00:26:34,320 --> 00:26:37,040 de 'Slag bij Pinjarra' in 1834. 365 00:26:38,320 --> 00:26:40,640 Laat me u iets zeggen. 366 00:26:41,400 --> 00:26:44,320 Het was geen slag. Het was een bloedbad. 367 00:26:44,400 --> 00:26:46,280 Dat…dat is een grote uitspraak. 368 00:26:46,440 --> 00:26:52,720 Stirling en zijn bende vrolijke mannen doodden ongeveer 80 Aboriginals. 369 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 Vrouwen en kinderen. 370 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 En raad eens? 371 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 Slechts een van Stirlings mannen stierf. 372 00:27:01,680 --> 00:27:04,720 De zussen van mijn overgrootvader, ze waren toen nog kinderen... 373 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 werden ook vermoord. 374 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Het spijt me. Dat had ik nooit gehoord. 375 00:27:14,200 --> 00:27:15,280 Tja… 376 00:27:16,280 --> 00:27:20,160 Door de generaties heen is er niet veel vooruitgang geboekt voor ons allemaal. 377 00:27:20,680 --> 00:27:24,000 Eileen, kijk naar jezelf. Je bent een lerares. 378 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Ja. 379 00:27:26,240 --> 00:27:28,880 Maar ik ben slechts een van de weinigen in deze staat. 380 00:27:29,680 --> 00:27:31,960 En dat is niet goed genoeg, toch, Mr Simmonds? 381 00:27:35,600 --> 00:27:38,040 Wil je nu mijn verhaal horen of niet? 382 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Alsjeblieft. 383 00:27:43,240 --> 00:27:45,240 Kijk Gavin… 384 00:27:46,280 --> 00:27:50,160 Door de generaties heen is er niet veel vooruitgang geboekt voor ons allemaal. 385 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Toen ik een kind was... 386 00:27:53,920 --> 00:27:56,760 bedekte mijn moeder mij en mijn zus in zwarte as... 387 00:27:57,400 --> 00:28:00,880 steeds als de overheid een razzia deed voor kinderen met een blanke huid... 388 00:28:00,960 --> 00:28:04,080 om te beschaven en te onderwerpen. 389 00:28:04,880 --> 00:28:06,360 Ze konden ons alles aandoen. 390 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 We waren geen burgers. 391 00:28:09,560 --> 00:28:13,800 In hun ogen, volgens hun wetten, waren we slechts flora en fauna. 392 00:28:14,680 --> 00:28:18,120 Maar dat hield mijn vader niet tegen om te vechten voor zijn land. 393 00:28:19,120 --> 00:28:22,320 In de Eerste Wereldoorlog, was hij gelijkwaardig op het slagveld. 394 00:28:22,960 --> 00:28:26,440 Maar thuis, kon hij niet eens naar de kroeg met zijn maten. 395 00:28:28,560 --> 00:28:31,440 Het was pas 12 jaar geleden dat we het burgerschap kregen. 396 00:28:32,400 --> 00:28:35,880 En helaas was dat te laat voor mijn vader. 397 00:28:37,480 --> 00:28:40,680 En dit soort behandeling gebeurde in heel Australië. 398 00:28:42,880 --> 00:28:44,360 Toen ik een jonge bruid was... 399 00:28:45,520 --> 00:28:47,480 woonde ik op het land van mijn man. 400 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 Prachtig woestijnland in Zuid-Australië. 401 00:28:51,760 --> 00:28:55,160 Totdat we werden weggejaagd naar de Yalata Missie... 402 00:28:56,400 --> 00:28:58,160 dat een paar 100 km verderop lag... 403 00:28:59,760 --> 00:29:04,280 om plaats te maken voor de Britse en de Australische regeringen... 404 00:29:04,400 --> 00:29:05,840 om hun kernproeven te doen. 405 00:29:09,160 --> 00:29:10,560 Je kent de plek misschien... 406 00:29:14,560 --> 00:29:19,200 Maar dan, misschien omdat het allemaal stiekem, allemaal topgeheim was... 407 00:29:20,320 --> 00:29:23,120 begon de regering te ontkennen dat het ooit was gebeurd. 408 00:29:23,440 --> 00:29:26,160 Maar die tests gingen voor meer dan tien jaar door. 409 00:29:27,520 --> 00:29:30,240 Mijn mans mensen waren nog steeds op het platteland... 410 00:29:30,440 --> 00:29:32,600 zonder te weten wat er aan de hand was. 411 00:29:33,200 --> 00:29:37,680 In 1954 ging mijn man naar hen op zoek… 412 00:29:37,880 --> 00:29:40,120 - Tony. - …om ze in veiligheid te brengen. 413 00:29:41,080 --> 00:29:42,360 En ik wachtte... 414 00:29:44,400 --> 00:29:46,120 en ik wachtte op zijn thuiskomst. 415 00:29:48,920 --> 00:29:50,240 Hij is nooit thuisgekomen. 416 00:29:50,640 --> 00:29:54,760 Net als andere Anangu-mensen, stierf hij door die bommen. 417 00:29:56,440 --> 00:29:59,800 Ik kon daar niet zijn zonder hem. Het was te moeilijk, dus… 418 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 Ik kwam terug naar mijn land... 419 00:30:02,600 --> 00:30:06,880 met mijn achtjarige dochter en mijn ongeboren zoon. 420 00:30:07,440 --> 00:30:10,040 En ik stroopte mijn mouwen op en ging gewoon verder. 421 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 En ik hield het verleden in het verleden. 422 00:30:13,760 --> 00:30:15,320 Ik heb mijn leven heropgebouwd. 423 00:30:16,080 --> 00:30:17,400 Voor mij. Voor hen. 424 00:30:19,000 --> 00:30:21,400 Ja, het was hard werken maar ik werd lerares. 425 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Maar... 426 00:30:26,400 --> 00:30:28,200 mijn zwijgen heeft me gekost. 427 00:30:30,920 --> 00:30:33,840 Mijn dochter. Ik kan zien dat ze boos op me is. 428 00:30:35,160 --> 00:30:38,360 Ze heeft haar hele leven geprobeerd om mijn stilte te doorbreken. 429 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 En mijn zoon, hij heeft in meer dan een jaar niet met me gesproken. 430 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 Hij is nu bij zijn vaders mensen, in Maralinga... 431 00:30:46,640 --> 00:30:50,400 waar hij probeert iets te maken van de woestenij die daar is achtergelaten. 432 00:30:53,280 --> 00:30:54,680 En ik besef nu dat... 433 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 het oké is om te leven en mijn waarheid te spreken. 434 00:31:02,680 --> 00:31:04,440 Voor sommige dingen is het te laat... 435 00:31:06,760 --> 00:31:08,240 maar op dit moment voel ik… 436 00:31:10,520 --> 00:31:11,760 Ik voel moorditj… 437 00:31:12,800 --> 00:31:14,960 Opgelucht door het eindelijk leven te geven. 438 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Dus, ja. 439 00:31:18,960 --> 00:31:22,840 Ik laat u beslissen of u denkt dat mijn verhaal een goed voorbeeld is... 440 00:31:22,920 --> 00:31:26,600 van hoe ver Aboriginals zijn geraakt in de laatste 150 jaar? 441 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 Eileen Wilberforce... 442 00:31:36,760 --> 00:31:38,480 heel erg bedankt. 443 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 Kom je? 444 00:32:42,960 --> 00:32:44,120 Wat doe je daarmee? 445 00:32:46,280 --> 00:32:47,600 Kijk naar dat handschrift. 446 00:32:51,640 --> 00:32:53,240 Gazza was degene die het gooide. 447 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Wat? 448 00:32:58,280 --> 00:33:00,440 Doe niet zo stom. Dat zou hij nooit doen. 449 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Maar hij deed het. 450 00:33:09,800 --> 00:33:11,320 Ik begrijp het niet. Waarom? 451 00:33:13,120 --> 00:33:16,080 Hij is als familie voor jou. 452 00:33:17,040 --> 00:33:18,040 Voor ons. 453 00:33:23,600 --> 00:33:25,280 Wat gaan we er trouwens aan doen? 454 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Niet wij... 455 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 jij. 456 00:33:33,680 --> 00:33:36,000 Dit is jouw strijd. Al een tijdje. 457 00:33:37,520 --> 00:33:41,600 Je hebt me niet nodig voor jouw gevechten. Ik kan er niet tegen vechten zoals jij. 458 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 Jij bent briljant. 459 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Wat een eikel. 460 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eileen was… 461 00:34:12,560 --> 00:34:15,920 Ik weet het. Ze sprak zo goed. Ik had geen idee. 462 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Ik was daar. 463 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 In een loopgraaf. 464 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 Op vijf km van die A-bommen. 465 00:34:36,200 --> 00:34:37,600 Wachtend op de flits. 466 00:34:40,280 --> 00:34:41,280 Maralinga? 467 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 Ik was maar een kind. 468 00:34:59,480 --> 00:35:01,240 Ik stond in mijn eigen pis. 469 00:35:02,720 --> 00:35:04,440 Mijn eigen angst. 470 00:35:12,160 --> 00:35:17,120 Je kon…je kon je eigen botten zien. 471 00:35:18,480 --> 00:35:22,280 Je eigen skelet door de duisternis. 472 00:35:34,280 --> 00:35:36,000 Waarom heb je het me niet verteld? 473 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Ik heb dat voor jaren proberen te vergeten. 474 00:35:43,080 --> 00:35:44,720 Verdomde tientallen jaren. 475 00:35:46,480 --> 00:35:47,720 Maar ik kan het niet. 476 00:35:50,160 --> 00:35:51,640 Wat er met ons is gebeurd. 477 00:35:54,200 --> 00:35:56,080 Wat er met de Aboriginals is gebeurd. 478 00:35:58,200 --> 00:35:59,560 Met Eileens familie. 479 00:36:21,920 --> 00:36:24,080 Ik denk dat je je strijd hebt gevonden. 480 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 481 00:36:40,160 --> 00:36:41,800 …AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES-BEWONERS... 482 00:36:41,880 --> 00:36:44,200 …ALS EIGENAREN VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT… 483 00:36:44,320 --> 00:36:46,120 …EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN 484 00:37:11,840 --> 00:37:13,840 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier 36670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.