All language subtitles for Last.Days.of.the.Space.Age.S01E05.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,040 EERDER... 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,160 Je gaat het opnieuw maken. 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,720 Stirling, die kerel die je gister barbecuede op het feest. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,000 Die buste die je maakte. 5 00:00:07,120 --> 00:00:09,160 Kan je me leren een nieuwe te maken? 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,360 - Geef terug. - Wil je hem? Kom op. 7 00:00:11,440 --> 00:00:13,080 - Pak hem. - Geef mijn plank terug. 8 00:00:13,160 --> 00:00:15,240 - Maar je kan niet rijden. - Let maar op. 9 00:00:15,400 --> 00:00:16,640 - Ga bij mijn auto weg. - Vooruit. 10 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 Waag het niet. 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,360 Rustig aan. Je gaat te snel. Vertraag. 12 00:00:21,480 --> 00:00:22,520 - Draai. - Ik probeer 't. 13 00:00:22,600 --> 00:00:24,440 - Probeer harder. - Ik probeer 't. 14 00:00:27,480 --> 00:00:28,680 Ik wil een nieuw busje. 15 00:00:30,520 --> 00:00:32,960 - Waarom doen ze dat? - Om haar weg te houden. 16 00:00:33,080 --> 00:00:33,960 Mia. 17 00:00:34,040 --> 00:00:36,840 Iemand moet het heft in handen nemen in dit gezin. Ik trek in. 18 00:00:37,400 --> 00:00:39,840 Ik wil Mia zien. Ze heeft me nodig. 19 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 Iemand stierf gisteravond door de stroomstoring. 20 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 Wayne wil het uit de kranten houden. 21 00:00:46,120 --> 00:00:47,880 Ik wil dat we samenwerken. 22 00:00:48,240 --> 00:00:51,440 Als ik vijf minuten met hem kan krijgen, weet ik dat ik hem kan doen investeren. 23 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 Murray Doull. 24 00:00:52,920 --> 00:00:55,280 - Ik wil weten of je aanbod nog geldt. - Ja. 25 00:00:55,720 --> 00:00:59,320 Vrouwen gaan nu niet naar de ruimte. Je wordt beter schoonheidskoningin. 26 00:01:03,440 --> 00:01:08,840 Tachtig Mississippi, 79 Mississippi, 78 Mississippi... 27 00:01:09,400 --> 00:01:15,360 77 Mississippi, 76 Mississippi, 75 Mississippi... 28 00:01:15,920 --> 00:01:18,760 74 Mississippi. Gaat het? 29 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Ik ben oké. 30 00:01:22,400 --> 00:01:23,880 Je ziet er niet oké uit. 31 00:01:26,680 --> 00:01:29,280 - De botsing, Tilly. Het... - Het is voorbij. Je bent oké. 32 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Het is niet oké. We moeten die klootzakken betalen... 33 00:01:31,680 --> 00:01:34,600 voor hun klotebusje. Duizend dollar. En... 34 00:01:35,440 --> 00:01:39,360 ze wilden me pijn doen. Ze kwamen achter me aan op mijn strand. 35 00:01:39,760 --> 00:01:42,800 - Het is nog steeds jouw strand. - Nee, het is van hen. 36 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 Drieëndertig Mississippi, 32 Mississippi... 37 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - 31... Skylab. - Eenendertig... 38 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Skylab. 39 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Het is te vroeg. 40 00:02:01,440 --> 00:02:02,560 Is het helderder? 41 00:02:03,920 --> 00:02:06,400 Het is dichterbij. 42 00:02:47,360 --> 00:02:50,800 Wat als iemand dit verdomde ding ziet bewegen en komt kijken? 43 00:02:53,360 --> 00:02:56,480 Het is het 17e Amendement van de Australische grondwet. 44 00:02:57,080 --> 00:02:59,680 'Als je het busje ziet hoppen, kom dan niet kloppen.' 45 00:02:59,960 --> 00:03:01,120 De grondwet. 46 00:03:01,400 --> 00:03:03,360 Dat heeft voor mij niets betekend door de jaren heen. 47 00:03:14,080 --> 00:03:17,480 Ben ik een 'goede Sandy' of een 'slechte Sandy'? 48 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 - Mijn vader is zo'n lul. - Natuurlijk. Hij is een agent. 49 00:03:34,320 --> 00:03:35,600 Je zou eens moeten weten. 50 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Wacht. Is het Rocco? 51 00:03:39,760 --> 00:03:43,080 Maak je geen zorgen. Hij komt hier niet. Het kan hem niets schelen. 52 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 Ja. 53 00:03:45,600 --> 00:03:47,680 Ik weet zeker dat kinderen zoals ik voor minder zijn vermoord. 54 00:03:55,040 --> 00:03:56,040 Tot ziens. 55 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 Je bent echt, echt 'goede Sandy.' 56 00:04:11,960 --> 00:04:12,960 Hoe laat is het? 57 00:04:14,080 --> 00:04:15,080 Zeven uur. 58 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 De hele straat gaat verdomme opstaan. 59 00:04:36,720 --> 00:04:37,920 Ben je wakker? 60 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 Je was uit. 61 00:04:40,000 --> 00:04:41,320 Ik moest Jude spreken. 62 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 Waarover? 63 00:04:44,120 --> 00:04:45,880 Vrouwenzaken. Rot op. 64 00:04:48,800 --> 00:04:51,720 GROTE STROOMSTAKINGEN ZOUDEN INFRASTRUCTUUR KUNNEN TREFFEN 65 00:04:51,800 --> 00:04:55,040 Francesca, je bent een Romeinse godin. 66 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Dus... 67 00:04:59,200 --> 00:05:03,680 Francesca denkt niet dat het nieuws van Kanaal Zeven... 68 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 op de hoogte is van het sterfgeval in het ziekenhuis. 69 00:05:07,200 --> 00:05:11,160 - Denkt niet? - We zullen het tegen zes uur weten. 70 00:05:11,280 --> 00:05:16,200 Als zij het weten en jij... Wayne doet alsof hij van niets weet. 71 00:05:18,680 --> 00:05:21,280 Dan worden we afgeslacht. 72 00:05:26,480 --> 00:05:29,360 Ik heb je dat lang niet zien dragen. 73 00:05:30,640 --> 00:05:32,520 Niet veel zaaks op de barricades. 74 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 Spijtig. 75 00:05:35,720 --> 00:05:36,960 Het staat je. 76 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 Hiermee had je misschien een betere deal gekregen. 77 00:05:43,920 --> 00:05:46,000 - Je bood me nooit een deal aan. - Ja, nou. 78 00:05:46,080 --> 00:05:47,920 Ik heb geen idee wat jullie willen. 79 00:05:50,080 --> 00:05:53,240 Gazza en zijn maatjes werken gewoon tegen. 80 00:05:57,640 --> 00:06:01,880 Wat dacht je van garanties voor een jaar en tien procent loonsverlaging? 81 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 Wat is het? De garanties, of het loon? 82 00:06:05,720 --> 00:06:09,480 Gazza zal je beiden zeggen. Maar het is altijd geld in de portemonnee. 83 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Echt? 84 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 Wat dacht je van... 85 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 Banen gegarandeerd voor een jaar en een loonsverlaging van vijf procent. 86 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 Zonder... 87 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Nee, met overuren? 88 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Je bent er. 89 00:06:37,240 --> 00:06:40,360 Dag een met Bissett Star Broadcasting. 90 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 Ik was misschien beter af geweest bij het aftakelende... 91 00:06:43,240 --> 00:06:44,520 elektriciteitsbedrijf. 92 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Het is gewoon een simpele herverdeling van activa. 93 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 De Mercedes voor een busje en apparatuur. 94 00:06:51,080 --> 00:06:52,440 Klinkt niet geweldig. 95 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 We hebben Barry's nieuwe busje. De zaak groeit snel. 96 00:06:56,040 --> 00:06:58,960 Zoals je regelmatig zegt. Geen kinderen, geen vrouw. 97 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Wat moet ik anders riskeren? 98 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Waarom moet ik die verdomde das dragen? Voor Miss Universe? 99 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Voor een interview. 100 00:07:07,320 --> 00:07:10,120 Met de stichter van het aftakelende elektriciteitsbedrijf. 101 00:07:10,840 --> 00:07:12,480 - Nee. - Toch wel. 102 00:07:26,280 --> 00:07:27,320 Mia. 103 00:07:28,160 --> 00:07:29,240 School. 104 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Mia. 105 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 - Woorden? - Ik ga nergens heen. 106 00:07:39,680 --> 00:07:41,760 Ik wil niemand zien. School, strand, niets. 107 00:07:41,840 --> 00:07:44,520 Kom op. Het duurt nu al dagen. 108 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Mia. 109 00:07:48,640 --> 00:07:50,280 Laat me voor een keer met rust. 110 00:07:50,360 --> 00:07:52,960 Maak je zorgen over Tilly. Ze is geobsedeerd door Skylab. 111 00:07:53,080 --> 00:07:55,760 Ze heeft het bijna opgegeven om de eerste vrouw op Jupiter te zijn. 112 00:07:57,440 --> 00:07:59,480 - Tilly? Wat? - Of is het je niet opgevallen? 113 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Goed, ik zal met haar praten. 114 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 School. 115 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 Ik maak geen grapje, Mia. Sta op. 116 00:08:17,840 --> 00:08:18,920 Verdorie. 117 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 James Stirling? 118 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 Echt? 119 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Het is Yellagonga. 120 00:08:30,480 --> 00:08:32,200 Jullie noemden hem een koning... 121 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 maar hij was een leider van de Whadjuk Noongar in de vroege dagen van uw kolonie. 122 00:08:36,440 --> 00:08:37,560 Bilya. 123 00:08:38,880 --> 00:08:41,080 Hij is nog steeds een legende voor ons volk. 124 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Hij verdient het om gevierd te worden, niet Stirling. 125 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 Het spijt me, Mr Williamson. 126 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 Bilya, je bent hier om te luisteren en te leren. Niet de les te lezen. 127 00:08:51,640 --> 00:08:54,560 Indrukwekkend enthousiasme, Bilya, maar ik denk dat jouw les begint. 128 00:09:00,240 --> 00:09:01,440 Het spijt me. 129 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Hij zal het leren. Hij is jong. 130 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 Maar jij lijkt een sterk begrip en gevoel... 131 00:09:07,680 --> 00:09:09,800 voor onze geschiedenis te hebben, Eileen. 132 00:09:11,240 --> 00:09:12,920 Je zou op de radio moeten komen. 133 00:09:13,320 --> 00:09:14,800 We hebben enkele interviewplaatsen... 134 00:09:15,000 --> 00:09:18,760 voor lokale leraren om te praten over onze geschiedenis en hun werk. 135 00:09:19,440 --> 00:09:22,040 Het zal mijlenver te horen zijn, zelfs over de hele staat. 136 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 Ik weet het niet. 137 00:09:24,040 --> 00:09:27,240 Dit is een kans voor een inheemse leraar zoals jij... 138 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 om alle vooruitgang aan te tonen die we in 150 jaar hebben geboekt. 139 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Oké. Klinkt goed. 140 00:09:38,960 --> 00:09:42,000 - Ik moet naar een les. - Oké. Bedankt, Eileen. 141 00:09:47,960 --> 00:09:52,440 Wat nu weer, Francesca? Nog wat problemen opgelost? 142 00:09:55,800 --> 00:09:58,240 We hebben een plan bedacht. 143 00:09:58,520 --> 00:10:02,360 Een deal om deze staking te beëindigen en deze zaak draaiende te houden. 144 00:10:02,440 --> 00:10:04,160 Om het bedrijf te laten groeien. 145 00:10:04,560 --> 00:10:09,200 We begrijpen dat de vakbonden vijf procent loonsverlaging accepteren. 146 00:10:09,280 --> 00:10:12,720 Dus samen met de besparingen die we maken met de leveranciers... 147 00:10:12,800 --> 00:10:17,200 en de processen, betekent dit dat we deze staking kunnen beëindigen... 148 00:10:17,880 --> 00:10:20,840 - en verder kunnen gaan. - Maar ik moet het accepteren. 149 00:10:25,720 --> 00:10:29,600 We raden het je aan. Het is een goede deal, Wayne. 150 00:10:30,880 --> 00:10:33,600 Je verwacht toch niet dat ik dit allemaal lees, of wel? 151 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Verdorie zeg. 152 00:10:41,520 --> 00:10:42,840 Hoe zie ik eruit, Frannie? 153 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 Ik val het tv-interview van de ouweheer binnen en ik moet er op mijn best uitzien. 154 00:10:47,040 --> 00:10:49,240 Je ziet er geweldig uit. 155 00:10:50,000 --> 00:10:52,920 Als je geen tijd hebt om het te lezen, kunnen we je een samenvatting geven. 156 00:10:53,040 --> 00:10:55,080 Ik weet zo al dat het niets is. 157 00:10:57,120 --> 00:11:00,920 Maak het me niet moeilijk, Mick. Het is mijn bedrijf niet meer. 158 00:11:01,760 --> 00:11:03,760 - Niet officieel. - Maak je geen zorgen, Mr Doull. 159 00:11:03,840 --> 00:11:06,240 - Ik zal braaf zijn. Ik wil niet... - Mag ik erbij? 160 00:11:06,560 --> 00:11:08,200 Wayne. Een aangename verrassing. 161 00:11:09,400 --> 00:11:10,400 Leuk je te zien, Tony. 162 00:11:12,240 --> 00:11:14,480 Je kan echt niet wegblijven. Nietwaar, papa? 163 00:11:15,280 --> 00:11:17,440 En ik weet hoe je geen camera kan weerstaan, zoon. 164 00:11:17,560 --> 00:11:20,840 Ik dacht dat je wel een mooi gezicht kon gebruiken voor de camera. 165 00:11:22,840 --> 00:11:25,040 De Doulls zijn altijd leiders geweest. 166 00:11:25,600 --> 00:11:30,120 Vooral in moeilijke tijden voor Perth. En Wayne zet die traditie voort. 167 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 En hoe trots bent u op de inspanningen van uw zoon... 168 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 tijdens deze laatste, moeilijke maanden sinds hij het overnam? 169 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Erg trots. 170 00:11:38,800 --> 00:11:41,400 En ik weet zeker dat er een oplossing voorhanden is. 171 00:11:42,000 --> 00:11:43,640 Dankzij het harde werk van Wayne... 172 00:11:43,760 --> 00:11:46,840 en zijn mooie nieuwe algemeen directeur, Jude. 173 00:11:48,120 --> 00:11:50,760 - Je bent niet echt David Frost. - Hou je mond. 174 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 Moet ik... 175 00:11:55,280 --> 00:11:56,520 praten? Goed. 176 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 Ik heb met de vakbond gesproken en ik ben er vrij zeker van dat ik... 177 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 al hun behoeften en zorgen begrijp. 178 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Uiteraard zijn we gefocust op waar het bedrijf naartoe gaat. 179 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 Om duurzaam te zijn, richten we ons op werkgelegenheid op lange termijn. 180 00:12:12,880 --> 00:12:18,280 Maar ik geloof dat we een compromis zullen vinden om dit op te lossen. 181 00:12:18,680 --> 00:12:21,400 Dat is een vies woord. 'Compromis.' 182 00:12:21,520 --> 00:12:25,800 Deze hebzuchtige vakbonden moeten begrijpen dat dit bedrijf... 183 00:12:25,960 --> 00:12:27,360 dit bescheiden familiebedrijf... 184 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 Een familiebedrijf dat zijn werknemers als familie behandelt. 185 00:12:32,680 --> 00:12:34,640 Altijd gedaan en zal altijd zo blijven. 186 00:12:35,080 --> 00:12:38,200 Ja, ik sta Murray hier echt in bij. 187 00:12:38,400 --> 00:12:42,120 Ik heb bijna twee decennia voor dit bedrijf gewerkt. 188 00:12:42,240 --> 00:12:46,880 Dus ik ken Murray hier bijna net zo lang als ik mijn man ken. 189 00:12:48,280 --> 00:12:51,320 Deze plek voelt echt als een familie. 190 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Totdat je je man ontsloeg. 191 00:12:56,080 --> 00:12:57,480 Schrap dat stukje misschien. 192 00:12:58,720 --> 00:13:02,640 Niet kwaad bedoeld, Tone. Je bent overbodig. Je bent niet ontslagen. 193 00:13:03,960 --> 00:13:08,000 Geen probleem, Wayne. Maar zeg eens, voor de tape. 194 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 Hoe voelt je gelukkige kleine elektrische familie zich... 195 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 met het treurend achterlaten van een andere? 196 00:13:14,640 --> 00:13:15,800 Wat was dat? 197 00:13:16,640 --> 00:13:18,840 Mr Doull, onder het leiderschap van uw zoon... 198 00:13:19,120 --> 00:13:22,320 heeft dit geschil geleid tot een dood in het Scarborough Beach Ziekenhuis... 199 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 toen delen niet beschikbaar waren voor onderhoud... 200 00:13:25,160 --> 00:13:26,200 van hun noodgenerator. 201 00:13:26,320 --> 00:13:29,360 - Wat? Een dode? - We moeten stoppen, nu. 202 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 - Heb je bloed... - Ja. 203 00:13:30,800 --> 00:13:31,840 ...aan je handen, Wayne? 204 00:13:32,120 --> 00:13:34,960 Of zit je gewoon voor schut? 205 00:13:35,120 --> 00:13:36,640 - Zeg. - Mick, genoeg. 206 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 Rot op. 207 00:13:40,080 --> 00:13:41,280 Wissel de tape en de batterij. 208 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Excuseer mij. 209 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Tony. 210 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 - Help hem even, oké? - Ja. 211 00:13:51,960 --> 00:13:53,760 Dat ga je niet uitzenden. 212 00:14:00,120 --> 00:14:03,120 Discretie staat boven eer, Mr Doull. 213 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Eer? 214 00:14:06,920 --> 00:14:09,800 Overvallen worden met een beschuldiging van bedrijfsmoord. 215 00:14:12,120 --> 00:14:13,880 Maar ik veronderstel dat je dat 'nieuws' noemt? 216 00:14:16,560 --> 00:14:17,640 Zoiets, ja. 217 00:14:18,320 --> 00:14:21,400 En zoiets verkoopt voor veel? 218 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 Dat is het idee. 219 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Nou... 220 00:14:30,960 --> 00:14:33,200 Ik denk dat ik eindelijk begrijp wat je doet. 221 00:14:37,720 --> 00:14:39,000 We zouden moeten lunchen. 222 00:14:40,760 --> 00:14:42,480 Samen met onze dames. 223 00:14:45,080 --> 00:14:46,520 En dit allemaal bespreken. 224 00:14:50,760 --> 00:14:51,880 Geweldig idee, Murray. 225 00:14:54,640 --> 00:14:56,080 RINKELEN AUB 226 00:15:01,440 --> 00:15:03,000 Beschouw het als overbodigheid. 227 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Nou... 228 00:15:07,160 --> 00:15:10,040 - Dat is een verrassing. - Ik probeer hier iets op te bouwen. 229 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Alles wat je deed beschadigde het. 230 00:15:11,640 --> 00:15:14,840 Ik dacht dat we alleen de Miss Universe zouden verslaan, niet... 231 00:15:15,320 --> 00:15:18,720 - Niet de eikels die me ontsloegen. - We verslaan allerlei onzin... 232 00:15:18,920 --> 00:15:20,040 die we niet goedkeuren. 233 00:15:20,120 --> 00:15:23,160 Kan je niet gewoon op je tong bijten voor een uur of twee? Kan dat niet? 234 00:15:24,440 --> 00:15:26,000 Sorry, Mick. 235 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 Echt. 236 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 Ja, goed. 237 00:15:33,320 --> 00:15:36,920 Je bent mijn broer, en daarom zal dit niet werken. 238 00:15:37,840 --> 00:15:40,040 Nog zo'n dag en ik verlies mijn baan. 239 00:15:40,400 --> 00:15:41,640 - Mick... - Ik ook. 240 00:15:44,000 --> 00:15:45,320 Neem het niet persoonlijk. 241 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Alsjeblieft. 242 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Hou het maar. 243 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Geef maar. 244 00:15:57,040 --> 00:15:59,160 Ik moet een vernield busje betalen. 245 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Verdomme. 246 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 Genoeg. 247 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Kom op. 248 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 - Alsjeblieft, liefje. - Dank je. 249 00:17:37,640 --> 00:17:38,880 Die golven. 250 00:17:40,920 --> 00:17:42,880 Na Londen waren ze het leven voor mij. 251 00:17:44,520 --> 00:17:47,160 Zelfs in de donkerste tijden en die zijn er geweest... 252 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 kon ik hierheen komen. 253 00:17:52,720 --> 00:17:53,960 En de wereld ontvluchten. 254 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 Voor een paar seconden. 255 00:17:58,160 --> 00:18:00,640 En de golven zouden van jou zijn, en je zou alles kunnen doen. 256 00:18:01,960 --> 00:18:03,160 Dat kan je nog steeds. 257 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 Het strand... die jongens zullen er zijn. 258 00:18:07,200 --> 00:18:09,160 Mia, ze kunnen de pot op. 259 00:18:10,920 --> 00:18:13,600 We kunnen omkeren en terug zijn voor het vieruurtje... 260 00:18:14,160 --> 00:18:16,600 of we kunnen deze plank van jou laten repareren. 261 00:18:35,920 --> 00:18:37,360 Waarom noemen ze hem 'Spin'? 262 00:18:38,240 --> 00:18:40,920 Hij klampt zich vast aan de plank. Je krijgt hem er niet af. 263 00:18:41,400 --> 00:18:43,320 Hij valt er gewoon nooit af. Hij lijkt een beetje op jou. 264 00:18:47,640 --> 00:18:49,080 Zie wie we hier hebben. 265 00:18:49,960 --> 00:18:52,480 - Bobby Folden. - Goedemiddag, Gerald. 266 00:18:52,680 --> 00:18:53,840 Wie is 'Gerald' in godsnaam? 267 00:18:54,200 --> 00:18:56,040 TEEF 268 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 BIJ DE SPIN 269 00:18:57,320 --> 00:18:59,480 Het is het grootste ereteken dat ik ooit heb gezien. 270 00:19:01,360 --> 00:19:04,160 Iedereen die dat met een plank doet is een klootzak. 271 00:19:05,040 --> 00:19:09,080 En als ze jou niet mogen, dan... ben jij een anti-klootzak. 272 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Waardoor ik jou graag mag. 273 00:19:13,720 --> 00:19:16,600 Jij bent de geschikte om dit zo goed als nieuw te maken. 274 00:19:17,200 --> 00:19:18,920 Ik weet niet of ik dat moet doen. Echt. 275 00:19:19,560 --> 00:19:21,480 Het maakt nu deel uit van de plank. 276 00:19:22,240 --> 00:19:23,320 - Van... - Mia. 277 00:19:23,400 --> 00:19:24,400 Van Mia's verhaal. 278 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Mooie naam, Mia. 279 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 Ik wil het er gewoon af. Zo snel mogelijk. 280 00:19:32,280 --> 00:19:33,840 Ben je een grote golf-wintersurfer? 281 00:19:34,880 --> 00:19:36,040 Bestaan er anderen? 282 00:19:37,840 --> 00:19:39,040 Zeg jij het maar. 283 00:19:40,200 --> 00:19:41,960 Heeft die oude lul nog steeds mijn caravan? 284 00:19:43,000 --> 00:19:44,400 - Jouw caravan? - Ja. 285 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Hij won hem tijdens een dubieus kaartspel. 286 00:19:47,080 --> 00:19:49,640 - Wil je nog een keer spelen voor het busje? - Nee. 287 00:19:50,000 --> 00:19:51,640 Kijk waar ik ben beland, jij klootzak. 288 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 Kom op. Haal de was eraf. 289 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Dank u, Mrs Doull. Dat was heerlijk. 290 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Bedankt om me te laten zien hoe stijlvol het leven hier is. 291 00:20:11,880 --> 00:20:14,400 Mick heeft me het natuurlijk ook laten zien. 292 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Zijn films van de stad en de wedstrijd. Ze zijn cinematografisch. 293 00:20:19,440 --> 00:20:21,360 Hebben jullie trouwens allebei jullie kaartjes... 294 00:20:21,440 --> 00:20:23,840 - voor de Miss Universe-finale? - Natuurlijk. 295 00:20:24,120 --> 00:20:26,400 Dan moeten we jullie backstage krijgen voordat het begint. 296 00:20:26,640 --> 00:20:28,000 Als u dat wilt, natuurlijk. 297 00:20:28,560 --> 00:20:30,240 Je weet ze te kiezen, Mick. 298 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ik ook. 299 00:20:33,760 --> 00:20:36,040 Ik hou van wat je doet. 300 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 Er zal meer van alles zijn in de jaren '80. 301 00:20:38,640 --> 00:20:43,160 Meer tv's, meer kanalen, meer beroemdheden. Mensen willen dit. 302 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 Ik geef je 150.000 voor een belang van 49 procent. 303 00:20:47,960 --> 00:20:50,960 Het is geen zaak van 300.000 dollar, Murray. Dat weet je. 304 00:20:51,560 --> 00:20:53,520 Je weet ook wat dit bedrijf kan worden. 305 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 En wat het nadien kan opbrengen. 306 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 Kijk naar deze prachtige jachthaven. 307 00:21:00,440 --> 00:21:03,480 Als ik hier in Australië woonde, zou ik hier elke dag zijn. 308 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 Ik geef je 150.000 voor 40 procent. 309 00:21:08,320 --> 00:21:09,400 Dertig procent. 310 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 En die tape van vandaag. 311 00:21:16,720 --> 00:21:17,720 Goed. 312 00:21:29,360 --> 00:21:30,680 Moest ik de waarheid niet zeggen? 313 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Ja. 314 00:21:32,280 --> 00:21:34,360 Maar niet als je daardoor geschorst wordt of ik ontslagen. 315 00:21:36,320 --> 00:21:38,320 - Oom Adam waarschuwde me. - Wat? 316 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Waarvoor waarschuwde hij, Bilya? 317 00:21:40,720 --> 00:21:43,200 - Dat je voor hen zou buigen. - Om mijn baan te behouden. 318 00:21:43,440 --> 00:21:46,600 Om het dak boven ons hoofd te houden. Het is makkelijk voor hem... 319 00:21:50,120 --> 00:21:51,120 Stap in. 320 00:21:56,360 --> 00:21:57,400 LAND, GEEN AALMOEZEN 321 00:21:57,480 --> 00:21:59,200 Een sticker verandert de wereld niet. 322 00:21:59,320 --> 00:22:01,120 GESTOLEN LAND BEVRIJD ZWART AUSTRALIË 323 00:22:11,160 --> 00:22:17,080 Vijf, vier, drie, twee, een en stop. 324 00:22:17,520 --> 00:22:18,760 Hoe is het gegaan? 325 00:22:23,440 --> 00:22:25,080 Kom op, Till. Je vroeg om deze test. 326 00:22:25,200 --> 00:22:26,480 Je moet erin geloven. 327 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 Ik weet het niet. Secretaressescholen willen 100 woorden per minuut. 328 00:22:29,720 --> 00:22:32,600 Ja, ik denk dat ze ze ook in de juiste volgorde willen. 329 00:22:36,800 --> 00:22:40,240 Ik bewonder dat je je doelen iets realistischer opstelt... 330 00:22:40,320 --> 00:22:42,400 dan een maanreis. Echt waar. 331 00:22:43,480 --> 00:22:47,440 Maar misschien is die baan bij Boans het overwegen waard? 332 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Je was geweldig. 333 00:22:57,400 --> 00:23:00,440 Ze is lief. Zijn ego is zo groot als Moskou. 334 00:23:00,640 --> 00:23:03,080 Misschien, maar we zijn een geweldig team. 335 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Inderdaad. 336 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 Ik moet je een gunst vragen. 337 00:23:06,840 --> 00:23:07,840 - Noem maar op. - Kom. 338 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Ik heb een probleem. 339 00:23:09,880 --> 00:23:12,400 - Nu. - Ik heb een dokter nodig. 340 00:23:12,960 --> 00:23:15,200 - Ken je er een? - Natuurlijk. Maar als je ziek bent... 341 00:23:15,320 --> 00:23:17,080 - zou Yvgeny moeten weten... - Nee, ik ben niet ziek. 342 00:23:27,880 --> 00:23:29,000 Ik denk dat ik zwanger ben. 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,760 'Alles goed,' zoals jullie Australiërs zeggen? 344 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Ja, alles goed. 345 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Waar was je? 346 00:23:50,840 --> 00:23:52,520 Oefenen voor het bal. Ik wachtte op je. 347 00:23:54,920 --> 00:23:56,160 Ben je boos op mij? 348 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Want dit is de derde die je mist. 349 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 Ik ben het gewoon vergeten. Sorry. 350 00:24:00,880 --> 00:24:02,520 - Dus je bent niet... - Boos? Nee. 351 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Goed. 352 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 Maar je hebt mijn zus gekust. 353 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 Ik heb je gezien. Mijn kleine zusje. 354 00:24:13,360 --> 00:24:15,920 Jij hoort mijn maatje te zijn. Toch? Mijn copiloot. 355 00:24:16,320 --> 00:24:18,840 Wij en de maan. En je kust mijn zus. 356 00:24:19,240 --> 00:24:20,760 Het was enkel die ene keer. 357 00:24:21,560 --> 00:24:24,240 - Het spijt me. - Twee keer. Ik zag jullie op het dak. 358 00:24:24,320 --> 00:24:26,240 Ik probeerde haar te helpen. 359 00:24:26,640 --> 00:24:28,720 Eenmaal, tweemaal, 20. Het maakt niet uit. 360 00:24:29,040 --> 00:24:33,560 Ze is mijn zus. Mijn kleine zusje. En jij hoort mijn vriend te zijn. 361 00:24:33,800 --> 00:24:35,280 Ik ben je vriend. 362 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 - Tilly, dat ben ik. - Zal wel. 363 00:24:41,440 --> 00:24:43,880 Het was maar een stom moment, oké? 364 00:24:45,080 --> 00:24:46,160 En het spijt me. 365 00:24:48,600 --> 00:24:51,280 Ik dacht dat je een betere smaak zou hebben in meisjes. 366 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Ik heb een goede smaak in debuutpartners... 367 00:24:54,360 --> 00:24:56,120 Het bal? Wie geeft er om dat verdomde bal. 368 00:24:56,200 --> 00:24:59,760 - Ik dacht dat je het leuk vond... - Jono, Mia stierf bijna in een ongeluk... 369 00:24:59,840 --> 00:25:01,480 - Het is oké... - ...met mijn beste vriend. 370 00:25:01,680 --> 00:25:04,840 - We zijn er overheen. - Maar jij niet. Je bent er niet overheen. 371 00:25:05,000 --> 00:25:08,600 Mia is gek. Mama en papa worden gek... 372 00:25:08,680 --> 00:25:11,880 en ergens daarboven is Skylab aan het instorten. 373 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 - Het is oké, Tilly. - Nee, dat is het niet. 374 00:25:17,840 --> 00:25:22,320 Ik heb al die astronauten geschreven en niemand schreef terug. 375 00:25:23,000 --> 00:25:27,320 - Astronauten? Ze hebben het druk. - Niet waar. Echt niet. 376 00:25:28,960 --> 00:25:30,680 Niemand vliegt nog naar de ruimte. 377 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Niemand. 378 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Kom op. 379 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 NIEUWS VANAVOND 380 00:25:43,920 --> 00:25:46,520 Arbeiders staken in Sydney als protest tegen vakbondsarrestaties. 381 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 Beasley belooft South Fremantle goals dit weekend. 382 00:25:50,120 --> 00:25:54,280 En Miss Universe ontmoet Miss Gerro. De verkiezing trekt naar het noorden. 383 00:25:55,240 --> 00:25:56,320 Goedenavond, Perth. 384 00:25:58,280 --> 00:26:00,040 Ze gaan het verhaal niet uitzenden. 385 00:26:00,360 --> 00:26:03,120 Alleen de goals van Beasley en Miss Gerro. 386 00:26:04,480 --> 00:26:06,560 Niet zo belangrijk als de dood van Betty. 387 00:26:07,400 --> 00:26:12,240 Dat verdient een borrel. Het interessante ligt verstopt in de dossiers. 388 00:26:13,200 --> 00:26:16,080 Ik wed dat dat niet alles is wat hij hier verborgen heeft. 389 00:26:16,600 --> 00:26:20,560 Die kleine klootzak is iets van plan. Ik weet het gewoon. 390 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Pronto, Tonto. 391 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Verdomme. 392 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Wat was dat in godsnaam vandaag? 393 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 En? 394 00:26:46,680 --> 00:26:51,280 Dat was dat ik ontslagen werd door mijn broer. 395 00:26:52,880 --> 00:26:55,680 - In godsnaam, Tony. - Het spijt me. 396 00:26:55,760 --> 00:26:57,200 - Hij onderbrak je steeds... - Nee. 397 00:26:57,280 --> 00:27:00,880 - ...en ik ging door het lint. - Je werd lastig toen hij je beledigde. 398 00:27:01,560 --> 00:27:04,640 Ik stikte in het testosteron in die kamer. En voor de duidelijkheid. 399 00:27:04,760 --> 00:27:07,840 - Je hoeft niet voor mij te spreken. - Dat is waar. 400 00:27:08,000 --> 00:27:09,720 Ze geeft me nooit rust. 401 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Papa. 402 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Dat had het begin kunnen zijn van iets nieuws. Jij en Mick. 403 00:27:16,040 --> 00:27:20,880 Dat was het niet. Het was het einde. Maar aan de andere kant... 404 00:27:22,480 --> 00:27:24,440 gaf de kleine broer een goed ontslagpakket. 405 00:27:45,800 --> 00:27:47,760 Ik heb Mia hier vandaag op meegenomen. 406 00:27:48,520 --> 00:27:49,600 Ze vond het geweldig. 407 00:27:51,200 --> 00:27:54,920 Maak je geen zorgen. We gaan op grote golven surfen morgen. 408 00:27:59,280 --> 00:28:00,320 Kom op. 409 00:28:04,720 --> 00:28:05,840 Papa. 410 00:28:13,560 --> 00:28:16,840 Dit liedje, het doet me altijd aan jou denken. 411 00:28:19,760 --> 00:28:21,280 Ik hou hiervan. 412 00:28:22,600 --> 00:28:26,200 - Luister, luister gewoon. - Oké. 413 00:28:29,720 --> 00:28:31,080 Je bent een starman. 414 00:28:32,400 --> 00:28:34,640 Echt waar. 415 00:28:38,440 --> 00:28:40,360 Beloof je je dromen niet op te geven? 416 00:28:41,120 --> 00:28:43,160 Ik geef de mijne niet op. Afgesproken? 417 00:28:44,080 --> 00:28:47,520 Deal. Maar ik ben een starwoman. 418 00:29:14,800 --> 00:29:16,560 In godsnaam. Wat? 419 00:29:20,400 --> 00:29:23,280 - Wat wil je? - Ik wil je 1000 dollar geven. 420 00:29:23,480 --> 00:29:25,400 Om aan je vriend te geven, 'Chicken'. 421 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 - Chook? - Chook. Chicken. 422 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Wacht even. 423 00:29:34,400 --> 00:29:36,080 Jij bent de papa van dat meisje. 424 00:29:36,520 --> 00:29:37,720 - Mia. - Ja. 425 00:29:38,480 --> 00:29:42,200 Ze crashte het busje van Chook met die Aziatische jongen. 426 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Vietnamees. 427 00:29:45,600 --> 00:29:48,760 Jij bent een van die klootzakken die het onze families moeilijk maken. 428 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 - Kijk... - Eh? 429 00:29:55,200 --> 00:29:58,280 Hier is het geld voor het busje. 430 00:30:02,360 --> 00:30:05,160 Zeg 'Chicken' dat jullie mijn dochter met rust laten. 431 00:30:05,920 --> 00:30:08,880 En Jono. En al onze families. 432 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 - Begrepen? - Chook. 433 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Eikel. 434 00:30:57,200 --> 00:30:58,320 Mijn plank. 435 00:30:59,000 --> 00:31:00,320 Ik mag als eerste. 436 00:32:23,120 --> 00:32:24,120 Opa. 437 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Sta op. 438 00:33:16,120 --> 00:33:17,680 Opa, alsjeblieft. 439 00:33:20,080 --> 00:33:21,760 Alsjeblieft, help me. Iemand. 440 00:33:23,760 --> 00:33:24,960 Alsjeblieft. 441 00:33:57,200 --> 00:33:58,720 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 442 00:33:58,800 --> 00:34:00,560 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES EILANDBEWONERS... 443 00:34:00,640 --> 00:34:03,240 ...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT... 444 00:34:03,320 --> 00:34:05,120 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN. 445 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier 33892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.