Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,160
EERDER...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,000
Wedden dat Bob graag hoorde hoe ik
de loser werd die hij me voorhield.
3
00:00:05,080 --> 00:00:08,920
Ontslagen worden maakt je
geen loser, Tony.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
Je familie in de steek laten
omdat je erover mokt wel.
5
00:00:12,960 --> 00:00:14,920
- Je zou een fout kunnen maken.
- Zoals jij deed.
6
00:00:15,080 --> 00:00:18,560
Tilly was er minder dan negen maanden na
jullie trouwen. Ik weet wat dat betekent.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,720
We hebben Van gevonden in
een vluchtelingenkamp in Maleisië.
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,680
Ik ken een Maleisische kerel.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,120
Hij kan helpen maar
hij gaat het jullie aanrekenen.
10
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
- Poppy. Kijk, hij bracht je buste.
- Wat doe je daarmee?
11
00:00:30,080 --> 00:00:33,360
Vuur. Stirling staat in brand.
12
00:00:33,600 --> 00:00:36,360
- Wat is jouw probleem?
- Je had hem niet moeten kussen.
13
00:00:36,960 --> 00:00:40,600
Zij hebben niet wat jij hebt. Maar ze
vormen een band. Ze zien er aardig uit.
14
00:00:40,680 --> 00:00:41,880
Maar wij kunnen beter.
15
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
Vrouwen gaan nu niet naar de ruimte.
Je wordt beter een schoonheidskoningin.
16
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
- Geef terug.
- Je wil hem, niet?
17
00:00:48,880 --> 00:00:50,640
- Kom op. Pak hem.
- Geef mijn plank terug.
18
00:00:50,720 --> 00:00:52,720
- Wat doe je?
- Wat doe jij nou?
19
00:00:52,800 --> 00:00:55,040
- Maar je kan niet rijden.
- Let maar op.
20
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
- Zeg, waag het niet.
- Stop.
21
00:00:57,760 --> 00:00:58,880
Je gaat te snel.
22
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
- Ik probeer het.
- Harder. Harder. Nee.
23
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
Gaat het?
24
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Ga achteruit.
25
00:01:36,720 --> 00:01:37,720
Achteruit.
26
00:01:40,040 --> 00:01:41,080
Chook gaat ons vermoorden.
27
00:01:46,640 --> 00:01:50,360
SCARBOROUGH STRANDZIEKENHUIS
28
00:01:52,800 --> 00:01:53,840
Dit is klote.
29
00:01:56,360 --> 00:01:58,440
Jullie kinderen hebben die auto gestolen.
30
00:01:58,760 --> 00:02:02,240
Jullie weten dat het strafbaar is.
Ze kunnen een strafblad krijgen.
31
00:02:02,360 --> 00:02:04,680
Kom op, Rocco.
Het was een vergissing.
32
00:02:04,760 --> 00:02:06,400
Ze zijn braaf. Je kent ze.
33
00:02:06,480 --> 00:02:09,240
Jude, brave kinderen stelen geen auto's.
34
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Je bent zelf vader. Kom op...
35
00:02:17,560 --> 00:02:20,800
Ik zou het waarderen als je dit laat gaan.
36
00:02:20,880 --> 00:02:22,720
Ik help je graag, vriend.
37
00:02:23,520 --> 00:02:24,520
Oké.
38
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
En ik wil 's avonds niet
uit mijn huis worden gesleurd...
39
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
omdat ouders
niet op hun kinderen letten.
40
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
- Rocco, ik...
- Eh?
41
00:02:30,960 --> 00:02:34,640
Om naar een crashsite gestuurd te worden
niet wetende of ik een lijk...
42
00:02:34,720 --> 00:02:36,000
van de weg moet schrapen.
43
00:02:36,360 --> 00:02:39,280
Tweeënhalve centimeter
aan weerszijden van die boom...
44
00:02:39,920 --> 00:02:42,280
en je zou nu
een begrafenisondernemer spreken.
45
00:02:44,240 --> 00:02:46,480
Maar oké, Tony.
46
00:02:47,680 --> 00:02:51,240
Ik zal je helpen om dit allemaal...
te laten verdwijnen.
47
00:02:52,560 --> 00:02:54,320
Het zal nooit meer gebeuren, Rocco.
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
Hij heeft gelijk.
49
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
Ik herinner me niet dat ik haar dwong om
zich 's nachts als een idioot te gedragen.
50
00:03:12,200 --> 00:03:15,800
Wat gisteravond is gebeurd,
had niet mogen gebeuren.
51
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
We zijn afgeleid.
52
00:03:20,640 --> 00:03:23,240
Tevreden?
53
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
Ik niet.
54
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Mijn plank.
55
00:04:09,600 --> 00:04:11,960
TEEF
56
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Waarom doen ze dat?
57
00:04:15,280 --> 00:04:19,240
- Om haar van het strand te houden.
- Mia. Schatje.
58
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Mia.
59
00:04:22,040 --> 00:04:25,120
Heb je ze niet gezien? Gehoord?
De politie gebeld?
60
00:04:26,320 --> 00:04:29,520
'Gaat het, Tilly?
Ik hoop dat je niet te bezorgd was.'
61
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Ik ben oké, mama. Bedankt papa.
62
00:04:33,960 --> 00:04:35,680
Ik weet dat jullie aan me denken.
63
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
Hij heeft groene olie nodig.
Het zal sneller genezen.
64
00:04:41,320 --> 00:04:42,720
Hier. Ik heb het.
65
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
Bedankt.
66
00:04:46,360 --> 00:04:48,160
- Nee, ik ben oké...
- Doe niet moeilijk.
67
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
Het wordt warm vandaag.
Je gaat het druk hebben.
68
00:04:57,080 --> 00:04:58,400
Heb je gebeld?
69
00:04:59,640 --> 00:05:01,360
Ik sprak met de Maleisische kerel.
70
00:05:02,080 --> 00:05:05,560
Is hij van de ambassade?
Is hij hier of is hij in Maleisië?
71
00:05:05,640 --> 00:05:07,320
Het enige dat telt is het geld.
72
00:05:07,880 --> 00:05:11,800
Vijfduizend zegt hij, en ik garandeer
dat je jongen het land uitkomt.
73
00:05:12,480 --> 00:05:15,880
Daarna komt er een tweede betaling.
Ze weten nog niet hoeveel.
74
00:05:16,120 --> 00:05:17,200
VIS & FRIET
75
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
Ik maak een mixtape voor je. Alle hits.
76
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
'Macho Man,' 'YMCA.' Oké.
77
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Dat waardeer ik.
78
00:05:25,560 --> 00:05:27,000
Wat is er met jou gebeurd?
79
00:05:30,640 --> 00:05:31,760
Papa?
80
00:05:34,160 --> 00:05:36,240
Papa? Wat doe je?
81
00:05:36,720 --> 00:05:39,040
Wat doet dat ding in mijn straat?
82
00:05:39,120 --> 00:05:41,680
Ik hoorde over het ongeluk
van mijn kleindochter...
83
00:05:41,760 --> 00:05:43,960
- van de verdomde vistent.
- Hier parkeren is illegaal.
84
00:05:44,040 --> 00:05:47,400
Je hebt geluk dat mijn man niet thuis is.
Ik ga naar de gemeente.
85
00:05:48,080 --> 00:05:50,320
Bob, je hebt de vuilnisbakken omgegooid.
86
00:05:51,480 --> 00:05:53,800
Iemand moet het heft in handen nemen
van dit gezin...
87
00:05:53,880 --> 00:05:56,040
- dus ik trek hier in.
- Kan je me betalen?
88
00:05:56,160 --> 00:05:58,840
Ik haal de sleutels en breng je terug
naar het strand.
89
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
- Nee...
- Papa.
90
00:06:00,440 --> 00:06:02,640
- Ik ga nergens heen.
- Wat doe je nou?
91
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Je moet je hoofd nu uit je reet halen
en een baan zoeken zodat...
92
00:06:12,880 --> 00:06:15,880
- mijn dochter een goede moeder kan zijn.
- Juist, ja.
93
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
Maar toen ik een baan had, vond je
dat ook niet leuk. Herinner je je dat?
94
00:06:19,680 --> 00:06:22,280
- Het is vijf dollar.
- Nee, het was het opruien.
95
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
- Ja, het opruien.
- Opruien.
96
00:06:23,960 --> 00:06:25,160
- Dat vond ik niet oké.
- Zeker.
97
00:06:25,360 --> 00:06:26,680
Al dat vakbondsgelul.
98
00:06:27,040 --> 00:06:28,880
Terwijl je thuis moest zijn
voor je kinderen.
99
00:06:29,120 --> 00:06:31,640
- Wat weet jij daarvan?
- Loop niet van me weg.
100
00:06:31,720 --> 00:06:33,400
Ze is oud genoeg om te gaan, Bob.
101
00:06:33,480 --> 00:06:34,680
- Zeg...
- Betaal hem.
102
00:06:35,200 --> 00:06:36,320
Zeg, luister.
103
00:06:37,840 --> 00:06:41,680
- Ik wil Mia zien. Ze heeft me nodig.
- Ze heeft rust nodig.
104
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
Blijf uit mijn huis.
105
00:07:11,240 --> 00:07:12,520
Je gaat het opnieuw maken.
106
00:07:13,200 --> 00:07:14,520
- Wat?
- Stirling.
107
00:07:14,720 --> 00:07:17,640
Die kerel die je gisteravond
hebt gebarbecued op het feest.
108
00:07:20,080 --> 00:07:21,560
Mama zou trots op me zijn.
109
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Je bent niet op een politieke missie.
110
00:07:23,840 --> 00:07:26,920
- Je bent hier voor een opleiding.
- Ik ben niet degene die het nodig heeft.
111
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
Laat me je iets vertellen. De slimste man
die ik ooit kende stierf in de gevangenis.
112
00:07:35,120 --> 00:07:37,840
Omdat hij niet zo slim was om te weten
dat bleekscheten irriteren...
113
00:07:37,920 --> 00:07:39,120
ze niet doet luisteren.
114
00:07:43,400 --> 00:07:46,320
Hallo, ja, je zoon is hier.
115
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Hij heeft een belangrijk weekend
voor de boeg.
116
00:08:14,760 --> 00:08:15,760
Hoi.
117
00:08:18,080 --> 00:08:19,280
Die buste die je maakte.
118
00:08:19,880 --> 00:08:21,840
Kan je me leren een nieuwe te maken?
119
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Natuurlijk.
120
00:08:24,280 --> 00:08:25,560
- Ja?
- Ja.
121
00:08:25,640 --> 00:08:30,320
Maar...je ouders? Zijn ze thuis?
122
00:08:31,040 --> 00:08:33,000
Nee. Zaterdag gaat ze naar de kapper.
123
00:08:33,520 --> 00:08:36,840
Grote verbouwing.
En hij, dat wil ik liever niet weten.
124
00:08:37,840 --> 00:08:40,240
Nou, ik weet het,
maar ik wist het liever niet.
125
00:08:43,120 --> 00:08:45,360
- Na jou.
- Ja.
126
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
- Mag ik?
- Ja.
127
00:08:48,440 --> 00:08:49,440
Bedankt.
128
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Wees voorzichtig.
129
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
Ja.
130
00:09:02,720 --> 00:09:05,320
Tada. De goede kamer.
131
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
Laten we het hier doen.
132
00:09:14,400 --> 00:09:16,960
Ja. Nee, ik begrijp het.
133
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
- Wat brandt er?
- Hij is de editor.
134
00:09:19,400 --> 00:09:22,600
Ja, ik weet alleen niet zeker
dat dat de juiste aanpak is, Wayne.
135
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
Als je me het nummer geeft,
zal ik hem bellen.
136
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Oké. Ik heb het.
137
00:09:33,080 --> 00:09:35,920
Ik probeerde wat ze op de plank schreven
weg te schuren.
138
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Het is te diep.
139
00:09:37,880 --> 00:09:43,320
Iemand stierf gisteravond
in het ziekenhuis door de stroomstoring.
140
00:09:43,440 --> 00:09:45,400
Stel je voor dat dat Mia was geweest.
141
00:09:47,480 --> 00:09:50,200
Wayne wil het uit de kranten houden.
142
00:09:50,800 --> 00:09:51,800
Dat zal wel.
143
00:09:51,880 --> 00:09:54,200
Hij zegt dat het ziekenhuis ook niet wil
dat het uitkomt.
144
00:09:54,280 --> 00:09:56,000
Hij moet begrijpen...
145
00:09:56,080 --> 00:09:58,520
- dat er gevolgen zijn...
- Als de staking geregeld was...
146
00:09:58,600 --> 00:10:00,680
- zouden we niet...
- Dus dit is mijn schuld?
147
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Dat zeg ik niet, Tony.
148
00:10:02,880 --> 00:10:06,520
Dit is niet de schuld van mijn mannen. Als
het bedrijf gewoon bood wat eerlijk is...
149
00:10:06,600 --> 00:10:08,920
- zouden we niet...
- Het zijn je mannen niet meer.
150
00:10:09,400 --> 00:10:11,040
Schat, het is niet jouw gevecht.
151
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Mia?
152
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Kom op.
153
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
Golven wachten niet.
154
00:10:45,120 --> 00:10:49,480
Ik ben Stirling zo zat.
Wat is er eigenlijk zo belangrijk aan hem?
155
00:10:50,280 --> 00:10:52,560
Hij voer alleen een rivier af.
156
00:10:55,440 --> 00:10:57,440
Heb je gehoord van de Slag om Pinjarra?
157
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
Nee.
158
00:11:01,440 --> 00:11:06,080
Stirling won. 1834, 25 man.
159
00:11:06,880 --> 00:11:10,760
Ze stonden twee uur voor zonsopgang op
zodat de vijand hen niet zou zien komen.
160
00:11:11,840 --> 00:11:13,080
Ze voeren de Murray af.
161
00:11:13,720 --> 00:11:16,920
Stirling was de leider,
maar ik betwijfel of hij als eerste ging.
162
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
We deden het tijdens de geschiedenisles.
Is er niet iemand gestorven?
163
00:11:21,280 --> 00:11:26,760
Ja, een politieagent.
En ongeveer 80 Pinjarra's.
164
00:11:28,680 --> 00:11:29,880
Ook vrouwen en kinderen.
165
00:11:33,720 --> 00:11:36,120
Waarom maken we dan een buste van hem?
166
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
Dat doen we niet.
167
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Mid, bedankt vriend.
168
00:11:58,680 --> 00:12:00,040
Tony Bissett, verdomme.
169
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
George.
170
00:12:04,760 --> 00:12:06,440
Ik heb je gemist op de reünie.
171
00:12:07,080 --> 00:12:09,280
Ik heb je eigenlijk bij alle 17 gemist.
172
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Reünies zijn niet echt mijn ding.
173
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Je mist niet veel.
174
00:12:14,440 --> 00:12:17,920
Gewoon een stel kale kerels
met bierbuiken.
175
00:12:18,920 --> 00:12:22,080
Hoe kan het dat je er nog steeds
zo goed uitziet, jij eikel?
176
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Gaat het?
177
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
Ik ben ziek door de woestijn.
178
00:12:33,240 --> 00:12:34,840
Daar kunnen we niet over praten.
179
00:12:35,760 --> 00:12:39,200
- We hebben dat papier ondertekend.
- Het kan me geen reet schelen.
180
00:12:40,360 --> 00:12:43,360
Ze gaven geen moer om ons toen ze ons
blootstelden aan de nucleaire fall-out...
181
00:12:43,440 --> 00:12:44,680
van die testen.
182
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Ik praat met een advocaat.
183
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Maar we hebben man nodig als we
ze willen pakken.
184
00:12:49,040 --> 00:12:50,160
Het is verdomme...
185
00:12:50,240 --> 00:12:52,160
- de Britse regering...
- Luister eens, vriend.
186
00:12:53,200 --> 00:12:55,720
Wat je ook van plan bent, ik doe niet mee.
187
00:12:56,360 --> 00:13:00,200
Ik heb het daar nooit met iemand
over gehad. Ik ga er nu niet mee beginnen.
188
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
Inderdaad, Miss Universe.
189
00:13:04,920 --> 00:13:09,440
Miss Sovjet-Unie haalt de krantenkoppen
en haar populariteit neemt toe...
190
00:13:09,560 --> 00:13:12,360
door haar enthousiasme
voor alles wat Australisch is.
191
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Katrina Monroe, Kanaal Twee, Perth.
192
00:13:15,320 --> 00:13:17,040
Dames, we vormen een lijn.
193
00:13:17,200 --> 00:13:18,960
Goed zo. Ik neem de jassen.
194
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
Schiet op. Bedankt.
195
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
Bedankt.
196
00:13:24,160 --> 00:13:25,840
- Ik zou haar een acht geven.
- Goed.
197
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Negen.
198
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
Ze verliest punten
door het badpak en het haar.
199
00:13:30,600 --> 00:13:31,760
Ik heb liever blondjes.
200
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
Wat maakt het uit.
Ik zou geen enkele uit bed schoppen.
201
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
Zet Miss USSR in het midden.
202
00:13:37,080 --> 00:13:38,360
Ik zal je ervoor belonen.
203
00:13:40,040 --> 00:13:42,160
Sorry, een moment, heren. Sorry.
204
00:13:42,280 --> 00:13:43,360
Niet vuren.
205
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Snel.
206
00:13:46,360 --> 00:13:47,440
Uit de weg.
207
00:13:51,560 --> 00:13:53,720
Zwaai en zeg: 'Hallo, Perth.'
208
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Hallo, Perth.
209
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
- Het filmen op het feest was erg slim.
- Miss Universe.
210
00:13:58,720 --> 00:14:05,400
Ze is een normaal meisje. Ze eet hun eten,
speelt met hun kinderen.
211
00:14:05,800 --> 00:14:08,200
Nu ze aan de top staat,
moet ze daar blijven.
212
00:14:08,280 --> 00:14:10,360
Goed zo. Toon wat persoonlijkheid.
213
00:14:14,080 --> 00:14:16,200
Heb je in het leger gezeten?
214
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Vietnam.
215
00:14:21,880 --> 00:14:24,280
Ik leerde hem zo vast te houden
wegens de regen.
216
00:14:24,560 --> 00:14:26,560
Nu is het een gewoonte, veronderstel ik.
217
00:14:28,360 --> 00:14:31,720
Mijn zoon zit in Afghanistan in het leger.
218
00:14:32,440 --> 00:14:36,040
Hij is een ingenieur,
maar er komt snel oorlog.
219
00:14:37,200 --> 00:14:38,440
Er is altijd een oorlog.
220
00:14:40,440 --> 00:14:41,600
Dank u, heren.
221
00:14:41,680 --> 00:14:44,360
Nog vragen voor de meisjes?
Dit is je kans.
222
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Goed.
223
00:14:47,720 --> 00:14:49,600
Morgenavond kan ik een gast meenemen.
224
00:14:53,760 --> 00:14:54,920
Ik voel me net Assepoester.
225
00:14:55,240 --> 00:14:57,920
Gouverneursbal. Alleen rijke mensen.
226
00:14:58,600 --> 00:15:00,760
Geen normaal pak. Black tie.
227
00:15:02,680 --> 00:15:03,760
Dans je?
228
00:15:04,880 --> 00:15:05,920
Zoals Noerejev?
229
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Zoiets.
230
00:15:22,560 --> 00:15:23,600
Wat?
231
00:15:24,000 --> 00:15:26,160
Ik wil weten of je aanbod
nog steeds geldt.
232
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Ja.
233
00:15:44,160 --> 00:15:46,400
Ik heb werk, dan weet je dat.
234
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
Wil je een medaille?
235
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Mia?
236
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Boe.
237
00:16:16,640 --> 00:16:17,840
Mia is in de douche.
238
00:16:20,520 --> 00:16:22,440
En ze zal daar nog lang blijven, dus...
239
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Is ze oké?
240
00:16:27,000 --> 00:16:28,440
Mia is altijd oké.
241
00:16:31,960 --> 00:16:35,560
Als ze niet met mama praat,
gaat ze ook niet met jou praten.
242
00:16:36,520 --> 00:16:37,760
Misschien moet jij het proberen.
243
00:16:39,840 --> 00:16:42,320
Waarom zou ik proberen om Mia beter
te doen voelen?
244
00:16:43,440 --> 00:16:45,880
Ik weet het niet,
misschien omdat ze je zus is.
245
00:16:46,720 --> 00:16:49,000
En er niets ergs met jou gebeurd is.
246
00:16:52,520 --> 00:16:53,640
Denk je dat echt?
247
00:17:17,480 --> 00:17:21,440
Ik moet vast iets hebben opgelopen.
248
00:17:21,520 --> 00:17:23,240
Ik wilde je moeder niet besmetten.
249
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
- Waar is Mia?
- Waar denk je?
250
00:17:33,440 --> 00:17:34,520
Wat scheelt er?
251
00:17:35,760 --> 00:17:38,440
Aan de positieve kant, papa.
Je klinkt prima.
252
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Beter?
253
00:17:43,320 --> 00:17:45,000
Hij slaapt op de bank.
254
00:17:45,680 --> 00:17:47,040
Hij is gisteren uitgegaan.
255
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
God mag weten wat hij deed en waar.
256
00:17:50,000 --> 00:17:51,120
Ik bedoelde Mia.
257
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Natuurlijk.
258
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
Ze wil niet eten.
Ik krijg haar niet aan de praat.
259
00:18:00,400 --> 00:18:01,840
Ze komt niet uit haar bed.
260
00:18:02,360 --> 00:18:03,640
Alle meisjes gaan diep.
261
00:18:03,960 --> 00:18:07,160
Ze zijn als walvissen. Ze duiken erin.
Je ziet ze dagenlang niet.
262
00:18:07,440 --> 00:18:11,720
Jongens flipperen in het rond voor je neus
als verdomde dolfijn-idioten.
263
00:18:19,440 --> 00:18:21,440
Ik ben verbannen uit Chez Bissett.
264
00:18:23,280 --> 00:18:25,240
- Het gebruikelijke?
- Heerlijk.
265
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
- Hoe gaat het met je?
- Goed. Druk.
266
00:18:38,400 --> 00:18:39,960
- Ik trakteer.
- Oh, nee.
267
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
- Bedankt.
- En dit.
268
00:18:47,800 --> 00:18:48,880
Allemachtig.
269
00:18:49,360 --> 00:18:51,880
Ons spaargeld. Vijfduizend voor Van.
270
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
Sandy...
271
00:18:55,120 --> 00:18:58,600
En nu, dankzij jou,
zullen we allemaal samen zijn.
272
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
Je kan toegang tot deze evenementen
niet kopen.
273
00:19:15,520 --> 00:19:17,440
Het kan wel, maar dat kost duizend dollar.
274
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
Dat is de inkomensschijf
die er vanavond zal zijn.
275
00:19:20,400 --> 00:19:22,440
Ga je jezelf een betere klasse
danspartner kopen?
276
00:19:22,520 --> 00:19:25,000
Iedereen die iemand is zal er zijn.
277
00:19:25,560 --> 00:19:26,720
Murray Doull gaat.
278
00:19:26,840 --> 00:19:30,960
Als ik vijf minuten met hem krijg,
weet ik dat ik hem kan doen investeren.
279
00:19:34,640 --> 00:19:37,040
Wat zou je gedaan hebben als ik
er niet was?
280
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Jij bent er altijd.
281
00:19:39,840 --> 00:19:41,760
Ik ben blij dat het je opgevallen is.
282
00:19:44,760 --> 00:19:45,960
Ga je niets zeggen?
283
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Wees voorzichtig.
284
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Ik denk dat Murray eerder een zeiler is.
285
00:19:52,880 --> 00:19:55,800
Of is het de mooiste vrouw
ter wereld waar je je zorgen om maakt?
286
00:19:55,880 --> 00:19:57,080
Ik maak me zorgen om jou.
287
00:19:57,200 --> 00:19:59,720
Ik kwam in één stuk
uit een schaapsschuur en het leger...
288
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
- dus ik denk dat het goed komt.
- Omdat je eruit wilde...
289
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
niet erin.
290
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
Niet iedereen wil zich terugtrekken,
wiet roken en groenten delen.
291
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
- Deze mensen...
- Ze hebben het geld...
292
00:20:09,440 --> 00:20:10,480
om mij te katapulteren.
293
00:20:10,600 --> 00:20:12,320
Volgend jaar sta ik op de gastenlijst.
294
00:20:12,400 --> 00:20:13,920
Niet zomaar een gast van iemand anders.
295
00:20:14,000 --> 00:20:17,520
Na vanavond zal alles anders zijn.
296
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Niet opkijken.
297
00:21:22,520 --> 00:21:24,720
Mensen met macht kijken alleen
op hun niveau.
298
00:21:25,720 --> 00:21:28,360
Of naar beneden naar wat ze willen.
299
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
Je moet je plaats kennen.
300
00:21:32,400 --> 00:21:35,240
Speel je rol. Het is theater.
301
00:21:36,680 --> 00:21:38,320
Je hoeft alleen maar te acteren.
302
00:21:39,880 --> 00:21:41,360
Wie wil je dat ik ben?
303
00:21:41,680 --> 00:21:45,080
Wat doet u hier?
De pers mag hier niet binnen.
304
00:21:45,320 --> 00:21:46,360
Hij is met mij.
305
00:21:47,040 --> 00:21:48,800
Je moet je mengen tussen de mensen.
306
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
Goed idee.
307
00:21:52,920 --> 00:21:56,000
Laten we de meest invloedrijke man
van de stad ontmoeten.
308
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Mick Bissett.
309
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
Murray Doull.
310
00:22:02,800 --> 00:22:06,680
Ik dacht dat jullie heren misschien de
volgende Miss Universe wilden ontmoeten.
311
00:22:07,400 --> 00:22:08,480
Goedenavond.
312
00:22:08,720 --> 00:22:10,280
Miss Sovjet-Unie, natuurlijk.
313
00:22:11,000 --> 00:22:12,640
Frank zorgde ervoor dat iedereen je kent.
314
00:22:12,760 --> 00:22:14,560
Tegen de tijd dat Frank
het verhaal oppikte...
315
00:22:14,720 --> 00:22:16,920
was het op TV geweest
en gelezen over de hele wereld.
316
00:22:17,000 --> 00:22:19,720
Frank moet inzien dat het nieuws
aan het veranderen is.
317
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
De Sovjets staan op het punt
om Afghanistan binnen te vallen...
318
00:22:22,720 --> 00:22:28,200
maar een schoonheidskoningin is wat
de ogen aan de TV gekluisterd houdt.
319
00:22:28,720 --> 00:22:30,960
Wat maakt jou zo een autoriteit
op dit gebied?
320
00:22:31,360 --> 00:22:32,720
Svetlana is mijn verhaal.
321
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
Ik heb haar gemaakt.
322
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
Twee dagen geleden was ze niemand.
Nu is ze de koploper.
323
00:22:38,520 --> 00:22:40,640
En de competitie is
nog niet eens begonnen.
324
00:22:40,920 --> 00:22:45,600
Mijn bedrijf, Bissett Star Broadcasting,
gaat de media revolutioneren.
325
00:22:48,160 --> 00:22:49,520
Schat, laten we dansen.
326
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Je hebt gelijk.
327
00:22:56,160 --> 00:22:59,360
Je kan zulke mannen met zoveel geld
niet overweldigen.
328
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
Je moet het hard spelen.
329
00:23:02,680 --> 00:23:04,600
Denk je echt dat je me gemaakt hebt?
330
00:23:05,960 --> 00:23:07,440
Dat ik niets zou zijn zonder jou?
331
00:23:07,520 --> 00:23:10,440
Je moet toegeven dat
je een paar dagen geleden niemand was.
332
00:23:10,760 --> 00:23:11,840
En nu...
333
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
kijkt iedereen naar ons.
334
00:23:14,760 --> 00:23:16,240
Kijken ze naar ons?
335
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Kijk om je heen.
336
00:23:27,240 --> 00:23:30,280
REGERINGSHUIS VERWELKOMT
MISS UNIVERSE
337
00:23:34,640 --> 00:23:38,440
Je vergist je.
Zij is degene met de macht.
338
00:23:40,680 --> 00:23:41,800
Je had me kunnen waarschuwen.
339
00:23:42,280 --> 00:23:45,280
Ja, zo is het leuker.
340
00:23:57,040 --> 00:23:59,120
Friet voor iedereen. Fijne avond, jongens.
341
00:24:00,560 --> 00:24:02,000
Ik neem de kassa ook mee.
342
00:24:08,160 --> 00:24:09,680
Lam, nee.
343
00:24:09,800 --> 00:24:13,360
Waarom gaan jullie niet naar de film?
Ik trakteer.
344
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Ik wil niet naar de film.
Ik wil een nieuw busje.
345
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Is dat alles?
346
00:24:39,800 --> 00:24:42,400
Ik denk dat ik een andere keer
zal moeten terugkomen.
347
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Binh, no.
348
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Geef het terug.
349
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Wat? Ga je tegen ons vechten?
350
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
- Binh.
- Ja?
351
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
- Kom op.
- Kom op.
352
00:24:58,840 --> 00:25:01,360
Verstop je achter mama. Lafaard.
353
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
- Nee. Binh.
- Kom op, vooruit.
354
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
- Zeg.
- Lam.
355
00:25:07,960 --> 00:25:09,160
Kom hier.
356
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
Stop met vechten.
357
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Vertrek gewoon.
358
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
...verliezer.
359
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Sluit vroeg af.
360
00:25:21,360 --> 00:25:23,160
We gaan morgen naar de tempel. Goed?
361
00:25:23,840 --> 00:25:27,840
Zoon, wat ging er door je hoofd?
362
00:25:28,440 --> 00:25:30,480
Laten we naar huis gaan.
363
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Geweldig schot.
364
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
Mia gaat het niet opeten
maar iemand moet het doen.
365
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
Ze moet het goed stellen
als ze gehakt met puree weigert.
366
00:25:54,600 --> 00:25:56,480
Jongens. Bed.
367
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Jongens.
368
00:26:05,560 --> 00:26:09,760
Toen ik een kind was, wilde ik alleen maar
deel uitmaken van een normaal gezin.
369
00:26:11,480 --> 00:26:14,880
En nu wil ik gewoon dat mijn kinderen
alles hebben wat ik nooit heb gehad.
370
00:26:14,960 --> 00:26:18,880
En dan gebeurt dit allemaal
en ik heb deze baan en ik denk dat ik...
371
00:26:19,600 --> 00:26:21,560
Ik denk dat ik er goed in ben.
372
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Ik kijk niet op tegen de lange uren,
noch de problemen. Het is gewoon...
373
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
Ik...
374
00:26:31,600 --> 00:26:34,480
Ik maak me zoveel zorgen
dat ik er niet voor ze ben.
375
00:26:37,440 --> 00:26:39,760
Ik heb gewerkt
en je bent goed terechtgekomen.
376
00:26:40,760 --> 00:26:41,880
Je kinderen ook.
377
00:26:45,640 --> 00:26:47,800
Ik weet niet wat ik met Mia moet doen.
378
00:26:49,040 --> 00:26:50,240
Vraag je dat aan mij?
379
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
Wat zou jij anders doen?
380
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Niets, je bent perfect.
381
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
- Serieus, pap.
- Ik ben serieus.
382
00:27:03,280 --> 00:27:04,560
Ik vind je geweldig.
383
00:27:07,440 --> 00:27:09,680
Vraag niet wat ik anders gedaan
zou hebben.
384
00:27:12,160 --> 00:27:15,600
Het moet moeilijk zijn geweest
om op te groeien zonder moeder.
385
00:27:18,120 --> 00:27:20,520
Jezus, ik weet dat ik niet perfect was.
Maar...
386
00:27:23,040 --> 00:27:27,880
Misschien kwam ik laat thuis,
maar je wist dat ik thuis zou komen.
387
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
Dat ik er elke nacht zou zijn.
388
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Jij ook.
389
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Waar is je schaduw?
390
00:28:02,640 --> 00:28:05,880
Hij is op zoek naar de auto
die ons hierheen volgde.
391
00:28:07,120 --> 00:28:08,480
Volgde een auto ons hier?
392
00:28:09,680 --> 00:28:10,920
Er is altijd een auto.
393
00:28:16,560 --> 00:28:17,840
Je bent een goede danser.
394
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
Zijn er dan niet veel goede dansers thuis?
395
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
Ik weet hoe dat voelt. Er waren er
ook niet veel waar ik opgroeide.
396
00:28:35,200 --> 00:28:38,280
Maar hier in de stad is er meer.
397
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Er is hier van alles meer.
398
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Hallo?
399
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Hallo?
400
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
- Ik hang op.
- Ik ben het. Niki Lauda.
401
00:29:22,120 --> 00:29:23,600
Mia, je had kunnen sterven.
402
00:29:25,440 --> 00:29:28,200
- Je had ons allebei kunnen doden.
- Maar dat deed ik niet.
403
00:29:30,320 --> 00:29:32,480
Het spijt me van de crash en de kus...
404
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
Het spijt me voor alles.
405
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Mia?
406
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
Mia?
407
00:29:58,800 --> 00:30:02,880
Mia, stop met het innemen van de badkamer.
Andere mensen willen hem ook gebruiken.
408
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Mia...
409
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Papa.
410
00:30:23,640 --> 00:30:25,080
Wat is er aan de hand?
411
00:30:26,280 --> 00:30:27,800
Ze heeft haar mama nodig.
412
00:30:32,920 --> 00:30:33,920
Hé.
413
00:30:42,080 --> 00:30:43,280
Het is oké.
414
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Het komt allemaal goed.
415
00:31:00,640 --> 00:31:02,840
Wil je ergens over praten?
416
00:31:11,560 --> 00:31:13,080
Was ik een vergissing?
417
00:31:15,280 --> 00:31:17,320
Laat me je een verhaal vertellen.
418
00:31:21,840 --> 00:31:24,680
Ik ontmoette je moeder toen ze kwam werken
in de fabriek.
419
00:31:26,400 --> 00:31:30,640
Ik was een leerjongen
en zij had een baan op kantoor.
420
00:31:33,800 --> 00:31:35,920
Ik had net mijn rijbewijs en...
421
00:31:37,000 --> 00:31:41,080
ik wilde met haar uitgaan in de auto
die ik met al mijn spaargeld had gekocht.
422
00:31:42,360 --> 00:31:46,040
Maar je opa liet haar niet in auto's
met jongens.
423
00:31:48,640 --> 00:31:51,920
Zeker niet een die een heethoofd
van de vakbond was.
424
00:31:54,000 --> 00:31:58,800
Toen we dus begonnen op te trekken,
moest ik haar meenemen in de bus.
425
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Maar de dienstregeling
was verschrikkelijk.
426
00:32:04,720 --> 00:32:09,280
Er was maar één bus om de twee uur
naar de film in het weekend.
427
00:32:12,760 --> 00:32:15,720
Wat ik je probeer te vertellen,
schat, is...
428
00:32:17,240 --> 00:32:19,200
niemand wacht twee uur lang...
429
00:32:19,960 --> 00:32:24,080
op een bus... per ongeluk.
430
00:32:34,360 --> 00:32:37,600
NASA heeft gemeld dat Skylab,
zijn momenteel onbemande ruimtestation...
431
00:32:37,680 --> 00:32:39,680
in orbitaal verval is terechtgekomen.
432
00:32:40,120 --> 00:32:42,240
Dit is de laatste tegenslag voor
de Amerikanen...
433
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
na herhaalde vertragingen
van het ruimteveerprogramma.
434
00:32:45,280 --> 00:32:49,400
Met geen huidige missie en geen aanstaande
voor de tiende verjaardag van Apollo 11...
435
00:32:49,560 --> 00:32:52,520
is de toekomst van
het civiele ruimteprogramma onduidelijk.
436
00:32:53,080 --> 00:32:56,160
Skylab staat op het punt om op een
onbekend tijdstip en onbekende plaats...
437
00:32:56,240 --> 00:32:58,000
neer te storten.
438
00:32:58,520 --> 00:33:02,920
NASA berekent de kans dat brokstukken
een mens raken, één op 152.
439
00:33:03,440 --> 00:33:07,040
En de kans dat een stad van 100.000
of meer wordt geraakt, één op zeven.
440
00:33:17,440 --> 00:33:18,880
DE PRODUCENTEN ERKENNEN
EN BETUIGEN RESPECT...
441
00:33:19,000 --> 00:33:20,600
...AAN ABORIGINALS
EN STRAAT TORRES EILANDBEWONERS...
442
00:33:20,720 --> 00:33:23,000
...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE
WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT...
443
00:33:23,080 --> 00:33:25,280
...EN BETUIGEN DIT RESPECT
AAN HUN OUDEREN.
444
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier
33376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.