All language subtitles for Last.Days.of.the.Space.Age.S01E04.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,160 EERDER... 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,000 Wedden dat Bob graag hoorde hoe ik de loser werd die hij me voorhield. 3 00:00:05,080 --> 00:00:08,920 Ontslagen worden maakt je geen loser, Tony. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 Je familie in de steek laten omdat je erover mokt wel. 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 - Je zou een fout kunnen maken. - Zoals jij deed. 6 00:00:15,080 --> 00:00:18,560 Tilly was er minder dan negen maanden na jullie trouwen. Ik weet wat dat betekent. 7 00:00:18,640 --> 00:00:21,720 We hebben Van gevonden in een vluchtelingenkamp in Maleisië. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,680 Ik ken een Maleisische kerel. 9 00:00:23,760 --> 00:00:26,120 Hij kan helpen maar hij gaat het jullie aanrekenen. 10 00:00:26,200 --> 00:00:30,000 - Poppy. Kijk, hij bracht je buste. - Wat doe je daarmee? 11 00:00:30,080 --> 00:00:33,360 Vuur. Stirling staat in brand. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,360 - Wat is jouw probleem? - Je had hem niet moeten kussen. 13 00:00:36,960 --> 00:00:40,600 Zij hebben niet wat jij hebt. Maar ze vormen een band. Ze zien er aardig uit. 14 00:00:40,680 --> 00:00:41,880 Maar wij kunnen beter. 15 00:00:44,000 --> 00:00:47,320 Vrouwen gaan nu niet naar de ruimte. Je wordt beter een schoonheidskoningin. 16 00:00:47,400 --> 00:00:48,800 - Geef terug. - Je wil hem, niet? 17 00:00:48,880 --> 00:00:50,640 - Kom op. Pak hem. - Geef mijn plank terug. 18 00:00:50,720 --> 00:00:52,720 - Wat doe je? - Wat doe jij nou? 19 00:00:52,800 --> 00:00:55,040 - Maar je kan niet rijden. - Let maar op. 20 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 - Zeg, waag het niet. - Stop. 21 00:00:57,760 --> 00:00:58,880 Je gaat te snel. 22 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 - Ik probeer het. - Harder. Harder. Nee. 23 00:01:15,240 --> 00:01:16,360 Gaat het? 24 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Ga achteruit. 25 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Achteruit. 26 00:01:40,040 --> 00:01:41,080 Chook gaat ons vermoorden. 27 00:01:46,640 --> 00:01:50,360 SCARBOROUGH STRANDZIEKENHUIS 28 00:01:52,800 --> 00:01:53,840 Dit is klote. 29 00:01:56,360 --> 00:01:58,440 Jullie kinderen hebben die auto gestolen. 30 00:01:58,760 --> 00:02:02,240 Jullie weten dat het strafbaar is. Ze kunnen een strafblad krijgen. 31 00:02:02,360 --> 00:02:04,680 Kom op, Rocco. Het was een vergissing. 32 00:02:04,760 --> 00:02:06,400 Ze zijn braaf. Je kent ze. 33 00:02:06,480 --> 00:02:09,240 Jude, brave kinderen stelen geen auto's. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Je bent zelf vader. Kom op... 35 00:02:17,560 --> 00:02:20,800 Ik zou het waarderen als je dit laat gaan. 36 00:02:20,880 --> 00:02:22,720 Ik help je graag, vriend. 37 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 Oké. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,400 En ik wil 's avonds niet uit mijn huis worden gesleurd... 39 00:02:27,920 --> 00:02:29,640 omdat ouders niet op hun kinderen letten. 40 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 - Rocco, ik... - Eh? 41 00:02:30,960 --> 00:02:34,640 Om naar een crashsite gestuurd te worden niet wetende of ik een lijk... 42 00:02:34,720 --> 00:02:36,000 van de weg moet schrapen. 43 00:02:36,360 --> 00:02:39,280 Tweeënhalve centimeter aan weerszijden van die boom... 44 00:02:39,920 --> 00:02:42,280 en je zou nu een begrafenisondernemer spreken. 45 00:02:44,240 --> 00:02:46,480 Maar oké, Tony. 46 00:02:47,680 --> 00:02:51,240 Ik zal je helpen om dit allemaal... te laten verdwijnen. 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,320 Het zal nooit meer gebeuren, Rocco. 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 Hij heeft gelijk. 49 00:03:03,480 --> 00:03:08,560 Ik herinner me niet dat ik haar dwong om zich 's nachts als een idioot te gedragen. 50 00:03:12,200 --> 00:03:15,800 Wat gisteravond is gebeurd, had niet mogen gebeuren. 51 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 We zijn afgeleid. 52 00:03:20,640 --> 00:03:23,240 Tevreden? 53 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Ik niet. 54 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Mijn plank. 55 00:04:09,600 --> 00:04:11,960 TEEF 56 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Waarom doen ze dat? 57 00:04:15,280 --> 00:04:19,240 - Om haar van het strand te houden. - Mia. Schatje. 58 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Mia. 59 00:04:22,040 --> 00:04:25,120 Heb je ze niet gezien? Gehoord? De politie gebeld? 60 00:04:26,320 --> 00:04:29,520 'Gaat het, Tilly? Ik hoop dat je niet te bezorgd was.' 61 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Ik ben oké, mama. Bedankt papa. 62 00:04:33,960 --> 00:04:35,680 Ik weet dat jullie aan me denken. 63 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 Hij heeft groene olie nodig. Het zal sneller genezen. 64 00:04:41,320 --> 00:04:42,720 Hier. Ik heb het. 65 00:04:44,920 --> 00:04:45,920 Bedankt. 66 00:04:46,360 --> 00:04:48,160 - Nee, ik ben oké... - Doe niet moeilijk. 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 Het wordt warm vandaag. Je gaat het druk hebben. 68 00:04:57,080 --> 00:04:58,400 Heb je gebeld? 69 00:04:59,640 --> 00:05:01,360 Ik sprak met de Maleisische kerel. 70 00:05:02,080 --> 00:05:05,560 Is hij van de ambassade? Is hij hier of is hij in Maleisië? 71 00:05:05,640 --> 00:05:07,320 Het enige dat telt is het geld. 72 00:05:07,880 --> 00:05:11,800 Vijfduizend zegt hij, en ik garandeer dat je jongen het land uitkomt. 73 00:05:12,480 --> 00:05:15,880 Daarna komt er een tweede betaling. Ze weten nog niet hoeveel. 74 00:05:16,120 --> 00:05:17,200 VIS & FRIET 75 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 Ik maak een mixtape voor je. Alle hits. 76 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 'Macho Man,' 'YMCA.' Oké. 77 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Dat waardeer ik. 78 00:05:25,560 --> 00:05:27,000 Wat is er met jou gebeurd? 79 00:05:30,640 --> 00:05:31,760 Papa? 80 00:05:34,160 --> 00:05:36,240 Papa? Wat doe je? 81 00:05:36,720 --> 00:05:39,040 Wat doet dat ding in mijn straat? 82 00:05:39,120 --> 00:05:41,680 Ik hoorde over het ongeluk van mijn kleindochter... 83 00:05:41,760 --> 00:05:43,960 - van de verdomde vistent. - Hier parkeren is illegaal. 84 00:05:44,040 --> 00:05:47,400 Je hebt geluk dat mijn man niet thuis is. Ik ga naar de gemeente. 85 00:05:48,080 --> 00:05:50,320 Bob, je hebt de vuilnisbakken omgegooid. 86 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 Iemand moet het heft in handen nemen van dit gezin... 87 00:05:53,880 --> 00:05:56,040 - dus ik trek hier in. - Kan je me betalen? 88 00:05:56,160 --> 00:05:58,840 Ik haal de sleutels en breng je terug naar het strand. 89 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 - Nee... - Papa. 90 00:06:00,440 --> 00:06:02,640 - Ik ga nergens heen. - Wat doe je nou? 91 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Je moet je hoofd nu uit je reet halen en een baan zoeken zodat... 92 00:06:12,880 --> 00:06:15,880 - mijn dochter een goede moeder kan zijn. - Juist, ja. 93 00:06:16,360 --> 00:06:19,440 Maar toen ik een baan had, vond je dat ook niet leuk. Herinner je je dat? 94 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Het is vijf dollar. - Nee, het was het opruien. 95 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 - Ja, het opruien. - Opruien. 96 00:06:23,960 --> 00:06:25,160 - Dat vond ik niet oké. - Zeker. 97 00:06:25,360 --> 00:06:26,680 Al dat vakbondsgelul. 98 00:06:27,040 --> 00:06:28,880 Terwijl je thuis moest zijn voor je kinderen. 99 00:06:29,120 --> 00:06:31,640 - Wat weet jij daarvan? - Loop niet van me weg. 100 00:06:31,720 --> 00:06:33,400 Ze is oud genoeg om te gaan, Bob. 101 00:06:33,480 --> 00:06:34,680 - Zeg... - Betaal hem. 102 00:06:35,200 --> 00:06:36,320 Zeg, luister. 103 00:06:37,840 --> 00:06:41,680 - Ik wil Mia zien. Ze heeft me nodig. - Ze heeft rust nodig. 104 00:06:43,960 --> 00:06:45,160 Blijf uit mijn huis. 105 00:07:11,240 --> 00:07:12,520 Je gaat het opnieuw maken. 106 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 - Wat? - Stirling. 107 00:07:14,720 --> 00:07:17,640 Die kerel die je gisteravond hebt gebarbecued op het feest. 108 00:07:20,080 --> 00:07:21,560 Mama zou trots op me zijn. 109 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Je bent niet op een politieke missie. 110 00:07:23,840 --> 00:07:26,920 - Je bent hier voor een opleiding. - Ik ben niet degene die het nodig heeft. 111 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 Laat me je iets vertellen. De slimste man die ik ooit kende stierf in de gevangenis. 112 00:07:35,120 --> 00:07:37,840 Omdat hij niet zo slim was om te weten dat bleekscheten irriteren... 113 00:07:37,920 --> 00:07:39,120 ze niet doet luisteren. 114 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 Hallo, ja, je zoon is hier. 115 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Hij heeft een belangrijk weekend voor de boeg. 116 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Hoi. 117 00:08:18,080 --> 00:08:19,280 Die buste die je maakte. 118 00:08:19,880 --> 00:08:21,840 Kan je me leren een nieuwe te maken? 119 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Natuurlijk. 120 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 - Ja? - Ja. 121 00:08:25,640 --> 00:08:30,320 Maar...je ouders? Zijn ze thuis? 122 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Nee. Zaterdag gaat ze naar de kapper. 123 00:08:33,520 --> 00:08:36,840 Grote verbouwing. En hij, dat wil ik liever niet weten. 124 00:08:37,840 --> 00:08:40,240 Nou, ik weet het, maar ik wist het liever niet. 125 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 - Na jou. - Ja. 126 00:08:47,200 --> 00:08:48,360 - Mag ik? - Ja. 127 00:08:48,440 --> 00:08:49,440 Bedankt. 128 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Wees voorzichtig. 129 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 Ja. 130 00:09:02,720 --> 00:09:05,320 Tada. De goede kamer. 131 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 Laten we het hier doen. 132 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Ja. Nee, ik begrijp het. 133 00:09:17,640 --> 00:09:19,320 - Wat brandt er? - Hij is de editor. 134 00:09:19,400 --> 00:09:22,600 Ja, ik weet alleen niet zeker dat dat de juiste aanpak is, Wayne. 135 00:09:22,880 --> 00:09:25,400 Als je me het nummer geeft, zal ik hem bellen. 136 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Oké. Ik heb het. 137 00:09:33,080 --> 00:09:35,920 Ik probeerde wat ze op de plank schreven weg te schuren. 138 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 Het is te diep. 139 00:09:37,880 --> 00:09:43,320 Iemand stierf gisteravond in het ziekenhuis door de stroomstoring. 140 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 Stel je voor dat dat Mia was geweest. 141 00:09:47,480 --> 00:09:50,200 Wayne wil het uit de kranten houden. 142 00:09:50,800 --> 00:09:51,800 Dat zal wel. 143 00:09:51,880 --> 00:09:54,200 Hij zegt dat het ziekenhuis ook niet wil dat het uitkomt. 144 00:09:54,280 --> 00:09:56,000 Hij moet begrijpen... 145 00:09:56,080 --> 00:09:58,520 - dat er gevolgen zijn... - Als de staking geregeld was... 146 00:09:58,600 --> 00:10:00,680 - zouden we niet... - Dus dit is mijn schuld? 147 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Dat zeg ik niet, Tony. 148 00:10:02,880 --> 00:10:06,520 Dit is niet de schuld van mijn mannen. Als het bedrijf gewoon bood wat eerlijk is... 149 00:10:06,600 --> 00:10:08,920 - zouden we niet... - Het zijn je mannen niet meer. 150 00:10:09,400 --> 00:10:11,040 Schat, het is niet jouw gevecht. 151 00:10:21,560 --> 00:10:22,560 Mia? 152 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Kom op. 153 00:10:32,720 --> 00:10:33,720 Golven wachten niet. 154 00:10:45,120 --> 00:10:49,480 Ik ben Stirling zo zat. Wat is er eigenlijk zo belangrijk aan hem? 155 00:10:50,280 --> 00:10:52,560 Hij voer alleen een rivier af. 156 00:10:55,440 --> 00:10:57,440 Heb je gehoord van de Slag om Pinjarra? 157 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 Nee. 158 00:11:01,440 --> 00:11:06,080 Stirling won. 1834, 25 man. 159 00:11:06,880 --> 00:11:10,760 Ze stonden twee uur voor zonsopgang op zodat de vijand hen niet zou zien komen. 160 00:11:11,840 --> 00:11:13,080 Ze voeren de Murray af. 161 00:11:13,720 --> 00:11:16,920 Stirling was de leider, maar ik betwijfel of hij als eerste ging. 162 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 We deden het tijdens de geschiedenisles. Is er niet iemand gestorven? 163 00:11:21,280 --> 00:11:26,760 Ja, een politieagent. En ongeveer 80 Pinjarra's. 164 00:11:28,680 --> 00:11:29,880 Ook vrouwen en kinderen. 165 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Waarom maken we dan een buste van hem? 166 00:11:37,360 --> 00:11:38,360 Dat doen we niet. 167 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 Mid, bedankt vriend. 168 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Tony Bissett, verdomme. 169 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 George. 170 00:12:04,760 --> 00:12:06,440 Ik heb je gemist op de reünie. 171 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 Ik heb je eigenlijk bij alle 17 gemist. 172 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Reünies zijn niet echt mijn ding. 173 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Je mist niet veel. 174 00:12:14,440 --> 00:12:17,920 Gewoon een stel kale kerels met bierbuiken. 175 00:12:18,920 --> 00:12:22,080 Hoe kan het dat je er nog steeds zo goed uitziet, jij eikel? 176 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Gaat het? 177 00:12:29,760 --> 00:12:31,520 Ik ben ziek door de woestijn. 178 00:12:33,240 --> 00:12:34,840 Daar kunnen we niet over praten. 179 00:12:35,760 --> 00:12:39,200 - We hebben dat papier ondertekend. - Het kan me geen reet schelen. 180 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 Ze gaven geen moer om ons toen ze ons blootstelden aan de nucleaire fall-out... 181 00:12:43,440 --> 00:12:44,680 van die testen. 182 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Ik praat met een advocaat. 183 00:12:47,120 --> 00:12:48,960 Maar we hebben man nodig als we ze willen pakken. 184 00:12:49,040 --> 00:12:50,160 Het is verdomme... 185 00:12:50,240 --> 00:12:52,160 - de Britse regering... - Luister eens, vriend. 186 00:12:53,200 --> 00:12:55,720 Wat je ook van plan bent, ik doe niet mee. 187 00:12:56,360 --> 00:13:00,200 Ik heb het daar nooit met iemand over gehad. Ik ga er nu niet mee beginnen. 188 00:13:02,800 --> 00:13:04,400 Inderdaad, Miss Universe. 189 00:13:04,920 --> 00:13:09,440 Miss Sovjet-Unie haalt de krantenkoppen en haar populariteit neemt toe... 190 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 door haar enthousiasme voor alles wat Australisch is. 191 00:13:12,600 --> 00:13:14,800 Katrina Monroe, Kanaal Twee, Perth. 192 00:13:15,320 --> 00:13:17,040 Dames, we vormen een lijn. 193 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 Goed zo. Ik neem de jassen. 194 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 Schiet op. Bedankt. 195 00:13:23,000 --> 00:13:24,080 Bedankt. 196 00:13:24,160 --> 00:13:25,840 - Ik zou haar een acht geven. - Goed. 197 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Negen. 198 00:13:28,080 --> 00:13:30,240 Ze verliest punten door het badpak en het haar. 199 00:13:30,600 --> 00:13:31,760 Ik heb liever blondjes. 200 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Wat maakt het uit. Ik zou geen enkele uit bed schoppen. 201 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Zet Miss USSR in het midden. 202 00:13:37,080 --> 00:13:38,360 Ik zal je ervoor belonen. 203 00:13:40,040 --> 00:13:42,160 Sorry, een moment, heren. Sorry. 204 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Niet vuren. 205 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Snel. 206 00:13:46,360 --> 00:13:47,440 Uit de weg. 207 00:13:51,560 --> 00:13:53,720 Zwaai en zeg: 'Hallo, Perth.' 208 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Hallo, Perth. 209 00:13:55,320 --> 00:13:58,360 - Het filmen op het feest was erg slim. - Miss Universe. 210 00:13:58,720 --> 00:14:05,400 Ze is een normaal meisje. Ze eet hun eten, speelt met hun kinderen. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Nu ze aan de top staat, moet ze daar blijven. 212 00:14:08,280 --> 00:14:10,360 Goed zo. Toon wat persoonlijkheid. 213 00:14:14,080 --> 00:14:16,200 Heb je in het leger gezeten? 214 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Vietnam. 215 00:14:21,880 --> 00:14:24,280 Ik leerde hem zo vast te houden wegens de regen. 216 00:14:24,560 --> 00:14:26,560 Nu is het een gewoonte, veronderstel ik. 217 00:14:28,360 --> 00:14:31,720 Mijn zoon zit in Afghanistan in het leger. 218 00:14:32,440 --> 00:14:36,040 Hij is een ingenieur, maar er komt snel oorlog. 219 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Er is altijd een oorlog. 220 00:14:40,440 --> 00:14:41,600 Dank u, heren. 221 00:14:41,680 --> 00:14:44,360 Nog vragen voor de meisjes? Dit is je kans. 222 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Goed. 223 00:14:47,720 --> 00:14:49,600 Morgenavond kan ik een gast meenemen. 224 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 Ik voel me net Assepoester. 225 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 Gouverneursbal. Alleen rijke mensen. 226 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 Geen normaal pak. Black tie. 227 00:15:02,680 --> 00:15:03,760 Dans je? 228 00:15:04,880 --> 00:15:05,920 Zoals Noerejev? 229 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Zoiets. 230 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Wat? 231 00:15:24,000 --> 00:15:26,160 Ik wil weten of je aanbod nog steeds geldt. 232 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Ja. 233 00:15:44,160 --> 00:15:46,400 Ik heb werk, dan weet je dat. 234 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Wil je een medaille? 235 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Mia? 236 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Boe. 237 00:16:16,640 --> 00:16:17,840 Mia is in de douche. 238 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 En ze zal daar nog lang blijven, dus... 239 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Is ze oké? 240 00:16:27,000 --> 00:16:28,440 Mia is altijd oké. 241 00:16:31,960 --> 00:16:35,560 Als ze niet met mama praat, gaat ze ook niet met jou praten. 242 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Misschien moet jij het proberen. 243 00:16:39,840 --> 00:16:42,320 Waarom zou ik proberen om Mia beter te doen voelen? 244 00:16:43,440 --> 00:16:45,880 Ik weet het niet, misschien omdat ze je zus is. 245 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 En er niets ergs met jou gebeurd is. 246 00:16:52,520 --> 00:16:53,640 Denk je dat echt? 247 00:17:17,480 --> 00:17:21,440 Ik moet vast iets hebben opgelopen. 248 00:17:21,520 --> 00:17:23,240 Ik wilde je moeder niet besmetten. 249 00:17:28,120 --> 00:17:29,880 - Waar is Mia? - Waar denk je? 250 00:17:33,440 --> 00:17:34,520 Wat scheelt er? 251 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Aan de positieve kant, papa. Je klinkt prima. 252 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Beter? 253 00:17:43,320 --> 00:17:45,000 Hij slaapt op de bank. 254 00:17:45,680 --> 00:17:47,040 Hij is gisteren uitgegaan. 255 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 God mag weten wat hij deed en waar. 256 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 Ik bedoelde Mia. 257 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Natuurlijk. 258 00:17:56,880 --> 00:18:00,280 Ze wil niet eten. Ik krijg haar niet aan de praat. 259 00:18:00,400 --> 00:18:01,840 Ze komt niet uit haar bed. 260 00:18:02,360 --> 00:18:03,640 Alle meisjes gaan diep. 261 00:18:03,960 --> 00:18:07,160 Ze zijn als walvissen. Ze duiken erin. Je ziet ze dagenlang niet. 262 00:18:07,440 --> 00:18:11,720 Jongens flipperen in het rond voor je neus als verdomde dolfijn-idioten. 263 00:18:19,440 --> 00:18:21,440 Ik ben verbannen uit Chez Bissett. 264 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 - Het gebruikelijke? - Heerlijk. 265 00:18:29,760 --> 00:18:32,920 - Hoe gaat het met je? - Goed. Druk. 266 00:18:38,400 --> 00:18:39,960 - Ik trakteer. - Oh, nee. 267 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 - Bedankt. - En dit. 268 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Allemachtig. 269 00:18:49,360 --> 00:18:51,880 Ons spaargeld. Vijfduizend voor Van. 270 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 Sandy... 271 00:18:55,120 --> 00:18:58,600 En nu, dankzij jou, zullen we allemaal samen zijn. 272 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 Je kan toegang tot deze evenementen niet kopen. 273 00:19:15,520 --> 00:19:17,440 Het kan wel, maar dat kost duizend dollar. 274 00:19:17,520 --> 00:19:20,040 Dat is de inkomensschijf die er vanavond zal zijn. 275 00:19:20,400 --> 00:19:22,440 Ga je jezelf een betere klasse danspartner kopen? 276 00:19:22,520 --> 00:19:25,000 Iedereen die iemand is zal er zijn. 277 00:19:25,560 --> 00:19:26,720 Murray Doull gaat. 278 00:19:26,840 --> 00:19:30,960 Als ik vijf minuten met hem krijg, weet ik dat ik hem kan doen investeren. 279 00:19:34,640 --> 00:19:37,040 Wat zou je gedaan hebben als ik er niet was? 280 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Jij bent er altijd. 281 00:19:39,840 --> 00:19:41,760 Ik ben blij dat het je opgevallen is. 282 00:19:44,760 --> 00:19:45,960 Ga je niets zeggen? 283 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Wees voorzichtig. 284 00:19:49,680 --> 00:19:52,000 Ik denk dat Murray eerder een zeiler is. 285 00:19:52,880 --> 00:19:55,800 Of is het de mooiste vrouw ter wereld waar je je zorgen om maakt? 286 00:19:55,880 --> 00:19:57,080 Ik maak me zorgen om jou. 287 00:19:57,200 --> 00:19:59,720 Ik kwam in één stuk uit een schaapsschuur en het leger... 288 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 - dus ik denk dat het goed komt. - Omdat je eruit wilde... 289 00:20:02,200 --> 00:20:03,200 niet erin. 290 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 Niet iedereen wil zich terugtrekken, wiet roken en groenten delen. 291 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 - Deze mensen... - Ze hebben het geld... 292 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 om mij te katapulteren. 293 00:20:10,600 --> 00:20:12,320 Volgend jaar sta ik op de gastenlijst. 294 00:20:12,400 --> 00:20:13,920 Niet zomaar een gast van iemand anders. 295 00:20:14,000 --> 00:20:17,520 Na vanavond zal alles anders zijn. 296 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Niet opkijken. 297 00:21:22,520 --> 00:21:24,720 Mensen met macht kijken alleen op hun niveau. 298 00:21:25,720 --> 00:21:28,360 Of naar beneden naar wat ze willen. 299 00:21:29,800 --> 00:21:31,080 Je moet je plaats kennen. 300 00:21:32,400 --> 00:21:35,240 Speel je rol. Het is theater. 301 00:21:36,680 --> 00:21:38,320 Je hoeft alleen maar te acteren. 302 00:21:39,880 --> 00:21:41,360 Wie wil je dat ik ben? 303 00:21:41,680 --> 00:21:45,080 Wat doet u hier? De pers mag hier niet binnen. 304 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 Hij is met mij. 305 00:21:47,040 --> 00:21:48,800 Je moet je mengen tussen de mensen. 306 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 Goed idee. 307 00:21:52,920 --> 00:21:56,000 Laten we de meest invloedrijke man van de stad ontmoeten. 308 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Mick Bissett. 309 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 Murray Doull. 310 00:22:02,800 --> 00:22:06,680 Ik dacht dat jullie heren misschien de volgende Miss Universe wilden ontmoeten. 311 00:22:07,400 --> 00:22:08,480 Goedenavond. 312 00:22:08,720 --> 00:22:10,280 Miss Sovjet-Unie, natuurlijk. 313 00:22:11,000 --> 00:22:12,640 Frank zorgde ervoor dat iedereen je kent. 314 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 Tegen de tijd dat Frank het verhaal oppikte... 315 00:22:14,720 --> 00:22:16,920 was het op TV geweest en gelezen over de hele wereld. 316 00:22:17,000 --> 00:22:19,720 Frank moet inzien dat het nieuws aan het veranderen is. 317 00:22:20,240 --> 00:22:22,640 De Sovjets staan op het punt om Afghanistan binnen te vallen... 318 00:22:22,720 --> 00:22:28,200 maar een schoonheidskoningin is wat de ogen aan de TV gekluisterd houdt. 319 00:22:28,720 --> 00:22:30,960 Wat maakt jou zo een autoriteit op dit gebied? 320 00:22:31,360 --> 00:22:32,720 Svetlana is mijn verhaal. 321 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 Ik heb haar gemaakt. 322 00:22:35,280 --> 00:22:38,080 Twee dagen geleden was ze niemand. Nu is ze de koploper. 323 00:22:38,520 --> 00:22:40,640 En de competitie is nog niet eens begonnen. 324 00:22:40,920 --> 00:22:45,600 Mijn bedrijf, Bissett Star Broadcasting, gaat de media revolutioneren. 325 00:22:48,160 --> 00:22:49,520 Schat, laten we dansen. 326 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Je hebt gelijk. 327 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 Je kan zulke mannen met zoveel geld niet overweldigen. 328 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 Je moet het hard spelen. 329 00:23:02,680 --> 00:23:04,600 Denk je echt dat je me gemaakt hebt? 330 00:23:05,960 --> 00:23:07,440 Dat ik niets zou zijn zonder jou? 331 00:23:07,520 --> 00:23:10,440 Je moet toegeven dat je een paar dagen geleden niemand was. 332 00:23:10,760 --> 00:23:11,840 En nu... 333 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 kijkt iedereen naar ons. 334 00:23:14,760 --> 00:23:16,240 Kijken ze naar ons? 335 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Kijk om je heen. 336 00:23:27,240 --> 00:23:30,280 REGERINGSHUIS VERWELKOMT MISS UNIVERSE 337 00:23:34,640 --> 00:23:38,440 Je vergist je. Zij is degene met de macht. 338 00:23:40,680 --> 00:23:41,800 Je had me kunnen waarschuwen. 339 00:23:42,280 --> 00:23:45,280 Ja, zo is het leuker. 340 00:23:57,040 --> 00:23:59,120 Friet voor iedereen. Fijne avond, jongens. 341 00:24:00,560 --> 00:24:02,000 Ik neem de kassa ook mee. 342 00:24:08,160 --> 00:24:09,680 Lam, nee. 343 00:24:09,800 --> 00:24:13,360 Waarom gaan jullie niet naar de film? Ik trakteer. 344 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 Ik wil niet naar de film. Ik wil een nieuw busje. 345 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Is dat alles? 346 00:24:39,800 --> 00:24:42,400 Ik denk dat ik een andere keer zal moeten terugkomen. 347 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Binh, no. 348 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Geef het terug. 349 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Wat? Ga je tegen ons vechten? 350 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 - Binh. - Ja? 351 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 - Kom op. - Kom op. 352 00:24:58,840 --> 00:25:01,360 Verstop je achter mama. Lafaard. 353 00:25:01,560 --> 00:25:03,280 - Nee. Binh. - Kom op, vooruit. 354 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 - Zeg. - Lam. 355 00:25:07,960 --> 00:25:09,160 Kom hier. 356 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 Stop met vechten. 357 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Vertrek gewoon. 358 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 ...verliezer. 359 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Sluit vroeg af. 360 00:25:21,360 --> 00:25:23,160 We gaan morgen naar de tempel. Goed? 361 00:25:23,840 --> 00:25:27,840 Zoon, wat ging er door je hoofd? 362 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 Laten we naar huis gaan. 363 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Geweldig schot. 364 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 Mia gaat het niet opeten maar iemand moet het doen. 365 00:25:50,640 --> 00:25:54,480 Ze moet het goed stellen als ze gehakt met puree weigert. 366 00:25:54,600 --> 00:25:56,480 Jongens. Bed. 367 00:26:00,160 --> 00:26:01,160 Jongens. 368 00:26:05,560 --> 00:26:09,760 Toen ik een kind was, wilde ik alleen maar deel uitmaken van een normaal gezin. 369 00:26:11,480 --> 00:26:14,880 En nu wil ik gewoon dat mijn kinderen alles hebben wat ik nooit heb gehad. 370 00:26:14,960 --> 00:26:18,880 En dan gebeurt dit allemaal en ik heb deze baan en ik denk dat ik... 371 00:26:19,600 --> 00:26:21,560 Ik denk dat ik er goed in ben. 372 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Ik kijk niet op tegen de lange uren, noch de problemen. Het is gewoon... 373 00:26:28,240 --> 00:26:29,240 Ik... 374 00:26:31,600 --> 00:26:34,480 Ik maak me zoveel zorgen dat ik er niet voor ze ben. 375 00:26:37,440 --> 00:26:39,760 Ik heb gewerkt en je bent goed terechtgekomen. 376 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 Je kinderen ook. 377 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 Ik weet niet wat ik met Mia moet doen. 378 00:26:49,040 --> 00:26:50,240 Vraag je dat aan mij? 379 00:26:50,680 --> 00:26:52,640 Wat zou jij anders doen? 380 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Niets, je bent perfect. 381 00:26:59,720 --> 00:27:02,320 - Serieus, pap. - Ik ben serieus. 382 00:27:03,280 --> 00:27:04,560 Ik vind je geweldig. 383 00:27:07,440 --> 00:27:09,680 Vraag niet wat ik anders gedaan zou hebben. 384 00:27:12,160 --> 00:27:15,600 Het moet moeilijk zijn geweest om op te groeien zonder moeder. 385 00:27:18,120 --> 00:27:20,520 Jezus, ik weet dat ik niet perfect was. Maar... 386 00:27:23,040 --> 00:27:27,880 Misschien kwam ik laat thuis, maar je wist dat ik thuis zou komen. 387 00:27:29,440 --> 00:27:32,280 Dat ik er elke nacht zou zijn. 388 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Jij ook. 389 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 Waar is je schaduw? 390 00:28:02,640 --> 00:28:05,880 Hij is op zoek naar de auto die ons hierheen volgde. 391 00:28:07,120 --> 00:28:08,480 Volgde een auto ons hier? 392 00:28:09,680 --> 00:28:10,920 Er is altijd een auto. 393 00:28:16,560 --> 00:28:17,840 Je bent een goede danser. 394 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Zijn er dan niet veel goede dansers thuis? 395 00:28:25,400 --> 00:28:29,160 Ik weet hoe dat voelt. Er waren er ook niet veel waar ik opgroeide. 396 00:28:35,200 --> 00:28:38,280 Maar hier in de stad is er meer. 397 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Er is hier van alles meer. 398 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Hallo? 399 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 Hallo? 400 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 - Ik hang op. - Ik ben het. Niki Lauda. 401 00:29:22,120 --> 00:29:23,600 Mia, je had kunnen sterven. 402 00:29:25,440 --> 00:29:28,200 - Je had ons allebei kunnen doden. - Maar dat deed ik niet. 403 00:29:30,320 --> 00:29:32,480 Het spijt me van de crash en de kus... 404 00:29:35,760 --> 00:29:37,520 Het spijt me voor alles. 405 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 Mia? 406 00:29:55,720 --> 00:29:56,720 Mia? 407 00:29:58,800 --> 00:30:02,880 Mia, stop met het innemen van de badkamer. Andere mensen willen hem ook gebruiken. 408 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Mia... 409 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Papa. 410 00:30:23,640 --> 00:30:25,080 Wat is er aan de hand? 411 00:30:26,280 --> 00:30:27,800 Ze heeft haar mama nodig. 412 00:30:32,920 --> 00:30:33,920 Hé. 413 00:30:42,080 --> 00:30:43,280 Het is oké. 414 00:30:45,160 --> 00:30:46,560 Het komt allemaal goed. 415 00:31:00,640 --> 00:31:02,840 Wil je ergens over praten? 416 00:31:11,560 --> 00:31:13,080 Was ik een vergissing? 417 00:31:15,280 --> 00:31:17,320 Laat me je een verhaal vertellen. 418 00:31:21,840 --> 00:31:24,680 Ik ontmoette je moeder toen ze kwam werken in de fabriek. 419 00:31:26,400 --> 00:31:30,640 Ik was een leerjongen en zij had een baan op kantoor. 420 00:31:33,800 --> 00:31:35,920 Ik had net mijn rijbewijs en... 421 00:31:37,000 --> 00:31:41,080 ik wilde met haar uitgaan in de auto die ik met al mijn spaargeld had gekocht. 422 00:31:42,360 --> 00:31:46,040 Maar je opa liet haar niet in auto's met jongens. 423 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 Zeker niet een die een heethoofd van de vakbond was. 424 00:31:54,000 --> 00:31:58,800 Toen we dus begonnen op te trekken, moest ik haar meenemen in de bus. 425 00:32:01,240 --> 00:32:03,600 Maar de dienstregeling was verschrikkelijk. 426 00:32:04,720 --> 00:32:09,280 Er was maar één bus om de twee uur naar de film in het weekend. 427 00:32:12,760 --> 00:32:15,720 Wat ik je probeer te vertellen, schat, is... 428 00:32:17,240 --> 00:32:19,200 niemand wacht twee uur lang... 429 00:32:19,960 --> 00:32:24,080 op een bus... per ongeluk. 430 00:32:34,360 --> 00:32:37,600 NASA heeft gemeld dat Skylab, zijn momenteel onbemande ruimtestation... 431 00:32:37,680 --> 00:32:39,680 in orbitaal verval is terechtgekomen. 432 00:32:40,120 --> 00:32:42,240 Dit is de laatste tegenslag voor de Amerikanen... 433 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 na herhaalde vertragingen van het ruimteveerprogramma. 434 00:32:45,280 --> 00:32:49,400 Met geen huidige missie en geen aanstaande voor de tiende verjaardag van Apollo 11... 435 00:32:49,560 --> 00:32:52,520 is de toekomst van het civiele ruimteprogramma onduidelijk. 436 00:32:53,080 --> 00:32:56,160 Skylab staat op het punt om op een onbekend tijdstip en onbekende plaats... 437 00:32:56,240 --> 00:32:58,000 neer te storten. 438 00:32:58,520 --> 00:33:02,920 NASA berekent de kans dat brokstukken een mens raken, één op 152. 439 00:33:03,440 --> 00:33:07,040 En de kans dat een stad van 100.000 of meer wordt geraakt, één op zeven. 440 00:33:17,440 --> 00:33:18,880 DE PRODUCENTEN ERKENNEN EN BETUIGEN RESPECT... 441 00:33:19,000 --> 00:33:20,600 ...AAN ABORIGINALS EN STRAAT TORRES EILANDBEWONERS... 442 00:33:20,720 --> 00:33:23,000 ...ALS EIGENAARS VAN HET LAND EN DE ZEE WAAR DIT PROGRAMMA WERD GEMAAKT... 443 00:33:23,080 --> 00:33:25,280 ...EN BETUIGEN DIT RESPECT AAN HUN OUDEREN. 444 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 Ondertiteld door: Mateo Díaz Gavier 33376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.