Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,080
Wat is de opstelling?
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
Het is perfect.
Huis is mijlenver verwijderd van waar dan ook.
3
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
'Is het zeker een echte Stubbs?'
'Ja. Duizenden waard.'
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,160
ZE SCHREEUWT
Uit de weg!
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,800
GLAZEN SLETTEN
Beweeg, of ik schiet je hersens eruit!
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,600
'Je moet mij binnenlaten, Boisie.
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,760
'Mannen hebben mij rondgeduwd
mijn hele leven.'
8
00:00:26,760 --> 00:00:28,960
Ik zal het niet meer hebben.
9
00:00:28,960 --> 00:00:31,920
Ik wacht nog steeds op bezoek
van de maatschappelijk werker.
10
00:00:31,920 --> 00:00:33,800
'Ik ben wanhopig
om mijn kleine meisje terug te krijgen.'
11
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Wat wil je, Joan?
Een normaal leven.
12
00:00:41,640 --> 00:00:45,280
Kun jij acteren? Met jou op mijn arm,
alles is mogelijk.
13
00:00:49,520 --> 00:00:52,720
Ik wil een 18-karaats montuur met vier klauwen
met de nep erin.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,520
Je houdt van dit alles, nietwaar?
15
00:00:54,520 --> 00:00:57,840
Verkleden... doen alsof.
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,200
'Ik kan dat schattige ringetje niet krijgen
uit mijn gedachten.'
17
00:01:02,200 --> 00:01:04,640
Het is een uitzonderlijk stuk.
18
00:01:04,640 --> 00:01:07,240
Dacht dat je dat echt was
een monster met groene ogen voor een minuut.
19
00:01:13,320 --> 00:01:14,600
Vind je hem echter leuk?
20
00:01:14,600 --> 00:01:17,120
Ja, dat doe ik. Ik vind hem geweldig.
21
00:01:18,960 --> 00:01:20,400
Met mij trouwen?
22
00:01:21,520 --> 00:01:24,160
Ja. JA!
23
00:01:24,160 --> 00:01:27,560
Ja. Kraak de kampioenen!
24
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
Ik heb iets
Ik moet het je vertellen.
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,320
Wat?
26
00:01:39,320 --> 00:01:42,280
De Ashbury's hebben het ons gevraagd
als ze Kelly kunnen adopteren.
27
00:01:42,280 --> 00:01:44,200
Het is op dit moment slechts een verzoek.
28
00:01:44,200 --> 00:01:45,480
Jij bent haar moeder,
29
00:01:45,480 --> 00:01:48,320
en niemand doet iets
zonder eerlijk proces.
30
00:01:48,320 --> 00:01:51,120
Wij proberen altijd kinderen te houden
met hun moeders.
31
00:01:51,120 --> 00:01:53,200
Het is heel belangrijk dat Kelly
32
00:01:53,200 --> 00:01:56,680
keert terug naar een vaste,
stabiele omgeving.
33
00:01:56,680 --> 00:01:59,120
En op dit moment zijn we nog niet overtuigd
jij kunt dat bieden.
34
00:02:30,400 --> 00:02:33,120
BOISIE: Kom op dan,
Laten we dat sterretje voor je halen.
35
00:02:36,960 --> 00:02:38,440
Ochtend.
36
00:02:41,680 --> 00:02:45,480
Daar zijn we.
Perfecte verlovingsring.
37
00:02:46,640 --> 00:02:50,120
Leuk.
Het is prachtig.
38
00:02:56,240 --> 00:02:57,720
Ik vind het geweldig.
39
00:02:59,680 --> 00:03:01,280
Denk je dat Kelly het leuk zal vinden?
40
00:03:02,720 --> 00:03:06,440
Ik kan niet geloven dat ze hier zal zijn
over een paar uur.
41
00:03:06,440 --> 00:03:09,400
Ik kan het niet geloven
Ik heb er goed geld voor overhandigd.
42
00:03:09,400 --> 00:03:13,360
Ik ben niet aan het nicken
mijn eigen verlovingsring, toch?
43
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
Veertigduizend, Joan?
44
00:03:16,320 --> 00:03:19,280
Het brengt ongeluk als je met een huwelijk begint
met gestolen goederen.
45
00:03:19,280 --> 00:03:21,880
Oh, maar het is prima als het geld
kwam van de 65.000 die we kregen
46
00:03:21,880 --> 00:03:23,760
van het verkopen van een ring
heb je een halve inch gedaan?
47
00:03:23,760 --> 00:03:25,280
Mm.
Ja?
48
00:03:25,280 --> 00:03:27,080
Bedoel je dat ik het niet waard ben?
49
00:03:27,080 --> 00:03:31,040
Hm? Omdat we allebei weten dat ik dat ben.
50
00:03:35,640 --> 00:03:37,120
Ik hou daarvan.
51
00:03:37,120 --> 00:03:38,440
MAN: Oké, Boisie?
52
00:03:53,920 --> 00:03:56,120
Waar kan ik je voor betekenen?
53
00:03:56,120 --> 00:03:57,280
DS Harris.
54
00:03:57,280 --> 00:04:01,400
Je hebt er iets over gehoord
een kunstdiefstal in Sussex?
55
00:04:01,400 --> 00:04:03,360
Geen woord.
56
00:04:03,360 --> 00:04:06,640
Een George Stubbs werd gejat,
en er was een vuurwapen bij betrokken.
57
00:04:06,640 --> 00:04:09,480
O ja?
Vind je het niet erg als we naar binnen kijken?
58
00:04:27,800 --> 00:04:30,640
Denk niet dat je iets hebt gehoord...
fluistert?
59
00:04:30,640 --> 00:04:34,000
Mij? Waarom zou ik?
60
00:04:39,000 --> 00:04:42,080
Ze moeten iets weten, Boisie.
Dat is precies wat ze doen.
61
00:04:42,080 --> 00:04:44,400
Ze controleren alle antiekwinkels
in het gebied.
62
00:04:44,400 --> 00:04:46,920
Ja,
maar hoe lang gaan ze duren?
63
00:04:46,920 --> 00:04:49,920
Ik bedoel, wat als Kelly
komt vroeg terug...? Stop.
64
00:04:49,920 --> 00:04:51,280
Het komt goed.
65
00:04:59,840 --> 00:05:03,040
Laat de deur niet open
een klap op je kont als je naar buiten gaat.
66
00:05:09,640 --> 00:05:12,040
We moeten weg
van dat schilderij.
67
00:05:12,040 --> 00:05:14,880
Ik werk eraan.
Maakt niet uit ‘er aan werken’.
68
00:05:14,880 --> 00:05:17,400
We kunnen het nu niet verkopen, toch?
Gooi het gewoon in de rivier.
69
00:05:19,320 --> 00:05:22,760
Ik kan Kelly's adoptie niet bestrijden
terwijl de politie rondsnuffelt.
70
00:05:22,760 --> 00:05:24,720
Ze hebben niets gevonden.
Ja, maar als ze dat doen,
71
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
het is een directe link tussen ons
en de overval.
72
00:05:26,720 --> 00:05:29,480
Kun je kalmeren? Wij gaan door
zoals normaal, zal het overwaaien.
73
00:05:29,480 --> 00:05:33,520
Ben je serieus?
Wat stel je voor, Joan?
74
00:05:33,520 --> 00:05:35,320
Wij gaan rechtdoor.
75
00:05:35,320 --> 00:05:37,360
Wat?
76
00:05:37,360 --> 00:05:39,320
Wij runnen deze plek
vanaf nu volkomen legitiem.
77
00:05:40,800 --> 00:05:43,680
Er is geen antiekwinkel
de wereld die volkomen legitiem is.
78
00:05:43,680 --> 00:05:46,400
Ja, maar we hebben het sociale nodig
om te denken dat we een normaal koppel zijn.
79
00:05:46,400 --> 00:05:49,240
Maar dat zijn we niet, toch?
Ik meen het, Boisie.
80
00:05:49,240 --> 00:05:53,960
Dus geen diamanten meer, geen bont meer?
81
00:05:53,960 --> 00:05:58,280
En wat ga je de hele dag doen?
Ik ga in de winkel werken.
82
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
DEURBEL RINGT
83
00:06:13,160 --> 00:06:16,600
Leg dat uit. Ze zullen haar geven
de derde graad als ze terugkomt.
84
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Ze is een kind.
85
00:06:18,400 --> 00:06:21,360
Nou, ze is niet dom,
Ik vertel het je nu.
86
00:06:22,840 --> 00:06:25,240
Hallo!
87
00:06:25,240 --> 00:06:28,000
Hallo, Kel. Kom binnen, kom binnen.
88
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Hallo, lieverd. Hoe is het met je?
89
00:06:34,280 --> 00:06:35,960
Wanneer ben je zo groot geworden?
90
00:06:35,960 --> 00:06:38,640
Jij moet Boisie zijn.
Mevrouw mei.
91
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
En jij moet Kelly zijn.
92
00:06:40,720 --> 00:06:42,960
Kels, dit is Boisie.
93
00:06:42,960 --> 00:06:46,840
Boisie, dit is de mooiste
meisje in de hele wereld.
94
00:06:46,840 --> 00:06:49,800
Oké, ik kom later terug
om je thee te halen.
95
00:06:49,800 --> 00:06:51,640
O, maak je geen zorgen,
Ik heb heel veel zin in haar.
96
00:06:51,640 --> 00:06:54,400
Hamburgers. Hotdogs.
97
00:06:54,400 --> 00:06:56,680
Je houdt nog steeds van hotdogs, nietwaar?
Natuurlijk doet ze dat.
98
00:06:56,680 --> 00:06:58,200
Wie houdt er niet van hotdogs?
99
00:06:58,200 --> 00:07:00,080
GRIPELS
Tot ziens, Kelly.
100
00:07:00,080 --> 00:07:02,520
Doei. Bedankt.
Laat mij de deur voor je open doen.
101
00:07:02,520 --> 00:07:05,280
Bedankt. Oeps. Ha.
102
00:07:06,640 --> 00:07:07,840
Rechts.
103
00:07:09,200 --> 00:07:12,920
Vandaag gaan we dus
en zie tante Nancy,
104
00:07:12,920 --> 00:07:17,360
en ze heeft een grote traktatie voor je!
105
00:07:17,360 --> 00:07:20,080
MUZIEK: 'Liefdesactie'
van De Menselijke Liga
106
00:07:20,080 --> 00:07:22,240
Je weet dat je verliefd bent...
107
00:07:22,240 --> 00:07:24,840
En draaien! Wauw! Ga, Kelly!
108
00:07:24,840 --> 00:07:27,360
109
00:07:27,360 --> 00:07:29,640
Whee-hee!
110
00:07:29,640 --> 00:07:31,960
111
00:07:31,960 --> 00:07:35,600
112
00:07:35,600 --> 00:07:39,200
Of als je een kind bent
113
00:07:39,200 --> 00:07:41,760
114
00:07:44,480 --> 00:07:48,280
Kel. Kelly, zeg kaas.
115
00:07:48,280 --> 00:07:51,200
Kaas.
Jawel!
116
00:07:56,600 --> 00:07:59,400
Kelly! Pak alles wat je maar wilt.
117
00:07:59,400 --> 00:08:01,640
Houd op met piekeren.
118
00:08:01,640 --> 00:08:04,000
ZUCHT
Ik heb dit nodig om goed te gaan.
119
00:08:04,000 --> 00:08:05,680
Het gaat goed.
120
00:08:07,040 --> 00:08:08,680
Ik wil haar terug, Boisie.
121
00:08:08,680 --> 00:08:11,680
We moeten rechtdoor.
122
00:08:11,680 --> 00:08:13,320
Het is niet zo eenvoudig.
123
00:08:13,320 --> 00:08:15,440
Ja, dat is zo.
Ik moet dit voor haar doen.
124
00:08:15,440 --> 00:08:17,680
Dat begrijp je toch?
Ja. Ik snap het.
125
00:08:17,680 --> 00:08:19,880
Dus je komt er vanaf
van dat schilderij dan, ja?
126
00:08:22,960 --> 00:08:25,600
Ik heb de chocoladeversie! Kijk.
Ach.
127
00:08:27,840 --> 00:08:29,520
Mijn hemel.
128
00:08:40,360 --> 00:08:42,240
Weet jij wat dit betekent?
129
00:08:45,000 --> 00:08:46,840
Dat mama van diamanten houdt?
130
00:08:46,840 --> 00:08:49,000
Ze grinniken
Slimme meid.
131
00:08:50,680 --> 00:08:55,400
Maar het betekent ook dat ik het gevraagd heb
je moeder als ze met mij wil trouwen.
132
00:09:01,600 --> 00:09:03,360
En dan kom jij
en leef met ons mee,
133
00:09:03,360 --> 00:09:05,480
en we zullen weer een echt gezin zijn.
134
00:09:05,480 --> 00:09:07,080
Een nieuw begin.
135
00:09:07,080 --> 00:09:10,000
Kom ik naar de bruiloft?
136
00:09:10,000 --> 00:09:11,960
Natuurlijk.
137
00:09:11,960 --> 00:09:14,840
Jij zult mijn belangrijkste bruidsmeisje zijn,
blijkbaar.
138
00:09:14,840 --> 00:09:18,600
Jij en tante Nancy.
Je zult mooie jurken hebben, bloemen.
139
00:09:20,560 --> 00:09:22,080
Krijg ik bloemen in mijn haar?
140
00:09:22,080 --> 00:09:25,080
Nou, ik bedoel,
Je kunt geen bruidsmeisje zijn
141
00:09:25,080 --> 00:09:28,920
zonder bloedige bloemen in je haar,
kun je?
142
00:09:28,920 --> 00:09:30,400
GRIPELS
143
00:09:35,800 --> 00:09:38,360
Nou, kijk...
144
00:09:38,360 --> 00:09:42,160
Misschien kan ik het plaatsen
een beetje meer geld in jouw richting,
145
00:09:42,160 --> 00:09:43,480
als je geïnteresseerd bent?
146
00:09:43,480 --> 00:09:46,040
Ik heb ergens een koper voor nodig.
147
00:09:46,040 --> 00:09:47,840
Scherp.
Oké.
148
00:09:47,840 --> 00:09:50,600
Waar hebben we het over?
Een Stubbs-schilderij.
149
00:09:51,680 --> 00:09:52,880
Heb je dat gejat?
150
00:09:52,880 --> 00:09:54,960
Ja, ik en Joan.
151
00:09:59,080 --> 00:10:02,000
Ze grinniken
152
00:10:02,000 --> 00:10:03,920
De politie vraagt
er zijn veel vragen over.
153
00:10:03,920 --> 00:10:06,360
Waarom ik een koper nodig heb.
154
00:10:06,360 --> 00:10:09,240
Geen van de gebruikelijke verdachten
Ik ga alles aanraken dat zo heet is.
155
00:10:09,240 --> 00:10:13,240
Kun je denken
van ongebruikelijke verdachten?
156
00:10:20,240 --> 00:10:22,000
Misschien.
Ja?
157
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Voor...
158
00:10:24,680 --> 00:10:27,200
..25%.
25?!
159
00:10:27,200 --> 00:10:29,280
Riskant.
Doe mij een plezier.
160
00:10:29,280 --> 00:10:32,800
Riskant, riskant, riskant deze, Boise.
Zeer riskant.
161
00:10:32,800 --> 00:10:34,840
Oké, oké,
bewaar het verhaal, maat,
162
00:10:34,840 --> 00:10:37,400
Ik weet dat je blut bent.
Wie heb je in gedachten?
163
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
ALBIE MAAKT KEEL AF
164
00:10:40,120 --> 00:10:41,360
Liefje?
165
00:10:46,800 --> 00:10:48,160
De Ieren.
166
00:10:49,560 --> 00:10:50,880
IRA?
167
00:10:54,120 --> 00:10:55,760
Ze hebben altijd geld te besteden.
168
00:10:55,760 --> 00:10:57,400
Wat zijn een stelletje terroristen
ga doen
169
00:10:57,400 --> 00:11:00,120
met een schilderij van een verdomd paard?
Hang het aan hun muur?
170
00:11:00,120 --> 00:11:02,200
Ze moeten altijd dingen kopen
uit het buitenland toch?
171
00:11:02,200 --> 00:11:04,760
Ja, geweren en explosieven.
172
00:11:06,560 --> 00:11:10,400
Kijk, ze hebben problemen
geld naar het buitenland verplaatsen.
173
00:11:10,400 --> 00:11:13,200
Maar... Maar kunst,
het is een andere ketel vis.
174
00:11:15,240 --> 00:11:17,360
Je denkt dat we mensen kunnen vertrouwen
zo?
175
00:11:21,720 --> 00:11:23,520
Ik denk dat we op het feit kunnen vertrouwen
176
00:11:23,520 --> 00:11:26,400
dat ze altijd dingen nodig hebben
verschuiven.
177
00:11:26,400 --> 00:11:28,080
En een Stubbs is perfect.
178
00:11:35,280 --> 00:11:38,960
Is het dus ja of nee?
179
00:11:50,720 --> 00:11:54,600
BABY Huilen
180
00:12:00,960 --> 00:12:03,400
Wat ben je aan het doen?
181
00:12:03,400 --> 00:12:06,640
Heeft restauratie nodig,
maar daarvoor,
182
00:12:06,640 --> 00:12:09,920
er mag geen vuiltje aan zitten,
anders komt hij vast te zitten.
183
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
Waarom maak je de theeserviezen niet schoon?
Er zijn enkele speciale doeken.
184
00:12:19,400 --> 00:12:20,440
Ja.
185
00:12:20,440 --> 00:12:23,400
Werken in de winkel was jouw idee,
herinneren?
186
00:12:23,400 --> 00:12:25,640
Mm-hm.
187
00:12:25,640 --> 00:12:28,120
Ja, om er zeker van te zijn dat ik Kelly terug krijg.
188
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
Weet je wat we moeten doen?
189
00:12:38,040 --> 00:12:40,480
Ik ben één en al oor.
190
00:12:40,480 --> 00:12:42,960
We moeten deze plek veranderen in
een juwelier.
191
00:12:46,880 --> 00:12:50,320
Het is niet genoeg om van sterretjes te houden
om een juwelierszaak te runnen, Joan.
192
00:12:50,320 --> 00:12:51,880
Je moet er iets van weten.
193
00:12:51,880 --> 00:12:54,400
En niet alleen dat spul
jij hebt leren papegaaien.
194
00:12:54,400 --> 00:12:56,960
Goede diepgaande kennis.
Prima, ik zal het leren.
195
00:12:58,760 --> 00:13:01,520
Hoe ga je dat dan doen?
196
00:13:04,720 --> 00:13:06,400
Ik wil volledig gekwalificeerd zijn.
197
00:13:06,400 --> 00:13:08,280
Dan zul je het moeten doen
de basiscursus
198
00:13:08,280 --> 00:13:11,120
dat is € 2.250,-.
199
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
Neemt u contant geld aan?
200
00:13:13,800 --> 00:13:16,000
Klaar voor de grote dag morgen,
Boisie?
201
00:13:16,000 --> 00:13:18,680
Ja,
Joan heeft het allemaal onder controle.
202
00:13:18,680 --> 00:13:21,320
Leuke plek heb je hier.
Albie's vriend laat ons het gebruiken.
203
00:13:21,320 --> 00:13:22,680
Tot ik mezelf op orde heb.
204
00:13:22,680 --> 00:13:25,000
Het zal niet lang meer duren.
Vingers gekruist.
205
00:13:25,000 --> 00:13:27,120
Geef ons een schreeuw
als je iets anders wilt.
206
00:13:27,120 --> 00:13:28,920
Bedankt, Val.
207
00:13:31,880 --> 00:13:34,160
Ik kan niet geloven dat je geld hebt uitgegeven
vijfduizend op een trouwring.
208
00:13:34,160 --> 00:13:36,440
En 40 op een verlovingsring.
209
00:13:36,440 --> 00:13:38,240
Je wordt zacht, Boise.
210
00:13:38,240 --> 00:13:40,240
ADEMT ZWAAR UIT
211
00:13:40,240 --> 00:13:42,880
Ja, ik kon ze niet nicken...
Joan wil dat we rechtdoor gaan.
212
00:13:42,880 --> 00:13:46,160
Wat vrouwen willen en wat ze krijgen
zijn twee verschillende dingen.
213
00:13:46,160 --> 00:13:48,720
Ik heb het Val verteld
Ik ga al jaren rechtdoor.
214
00:13:48,720 --> 00:13:50,320
SCOFFEN
215
00:13:50,320 --> 00:13:51,880
Joan is echter anders.
216
00:13:53,360 --> 00:13:54,840
Te gelijk.
217
00:13:56,040 --> 00:13:58,120
Nou, hier is een dag
Ik dacht dat ik het nooit zou zien -
218
00:13:58,120 --> 00:13:59,920
jij gaat trouwen.
219
00:13:59,920 --> 00:14:02,240
Ja, en tegen iemand
je vindt het eigenlijk leuk.
220
00:14:02,240 --> 00:14:03,440
GRIPELS
221
00:14:08,840 --> 00:14:10,160
Wat?
222
00:14:10,160 --> 00:14:12,120
Het is gewoon een beetje snel.
223
00:14:12,120 --> 00:14:14,680
Ken jij hem goed genoeg?
224
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
Dat doe ik, ja.
225
00:14:16,200 --> 00:14:20,480
We kunnen alles tegen elkaar zeggen.
Er zijn geen geheimen.
226
00:14:21,680 --> 00:14:24,360
Dus je gaat de Stubbs verkopen
voor de Ieren?
227
00:14:26,560 --> 00:14:28,320
Ja.
228
00:14:29,800 --> 00:14:32,400
Nou, je hebt iemand nodig
om te zeggen dat het geen nep is.
229
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
En het moet een expert zijn.
Het zijn geen mokken.
230
00:14:35,560 --> 00:14:38,160
Cerveza's?
ALBIE GRIPELT
231
00:14:38,160 --> 00:14:39,920
Bedankt, Val.
232
00:14:39,920 --> 00:14:42,360
Deze klaar?
Ja. Ja.
233
00:14:42,360 --> 00:14:43,800
Leuk, schat.
234
00:14:48,200 --> 00:14:50,280
Ik dacht aan Hugo bij Abney.
235
00:14:50,280 --> 00:14:53,480
Hij is degene die mij gaf
de tip in de eerste plaats. Hm.
236
00:14:53,480 --> 00:14:55,760
Hem vertrouwen?
237
00:14:55,760 --> 00:14:57,080
Genoeg.
238
00:14:58,600 --> 00:15:00,240
'Ik heb iets kleins
voor jou.'
239
00:15:04,800 --> 00:15:05,960
Hm.
240
00:15:15,240 --> 00:15:18,000
Zijn ze echt?
Natuurlijk zijn ze verdomd echt.
241
00:15:18,000 --> 00:15:20,920
Ik heb Kelly ook een ketting gegeven.
242
00:15:25,120 --> 00:15:26,560
Ik wou dat ze hier was.
243
00:15:26,560 --> 00:15:29,280
Je zou denken dat de sociale dienst haar dat zou toestaan
blijf overnachten.
244
00:15:29,280 --> 00:15:30,560
Het is niet toegestaan,
245
00:15:30,560 --> 00:15:35,160
terwijl ze het nog hebben over...
bloedige adoptie.
246
00:15:38,240 --> 00:15:40,040
Kun je je voorstellen wat
Zouden mama en papa zeggen?
247
00:15:40,040 --> 00:15:41,800
Begin er niet aan.
248
00:15:41,800 --> 00:15:43,360
Ik wou dat je ze had uitgenodigd,
249
00:15:43,360 --> 00:15:45,400
zodat ze konden zien
hoe goed het met je gaat, en Kelly.
250
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
Nee, die man komt niet
binnen een mijl van mijn dochter.
251
00:15:47,800 --> 00:15:49,320
Hij is te ziek om een vlieg kwaad te doen
deze dagen.
252
00:15:49,320 --> 00:15:51,560
Het zal nooit gebeuren.
253
00:15:58,320 --> 00:16:00,200
KINKT GLAS
254
00:16:02,920 --> 00:16:09,160
Mag ik mijn mooie,
getalenteerde vrouw.
255
00:16:09,160 --> 00:16:11,400
Laten we het horen voor mevrouw Hannington.
256
00:16:11,400 --> 00:16:13,600
APPLAUS, GEHOPEN
257
00:16:13,600 --> 00:16:15,520
Je bent zelf niet zo slecht.
258
00:16:18,400 --> 00:16:21,480
Verwacht mij gewoon niet
om te eren en te gehoorzamen, oké?
259
00:16:21,480 --> 00:16:22,880
GELACH
260
00:16:22,880 --> 00:16:25,360
Eh, toespraak, Boise, toespraak!
261
00:16:25,360 --> 00:16:27,920
ALLES ROEM
262
00:16:27,920 --> 00:16:29,520
Kom op.
263
00:16:29,520 --> 00:16:31,480
Weet je, ik ben een man van weinig woorden.
264
00:16:31,480 --> 00:16:33,600
RONALD: Alleen als het zover is
aan de oude Bill, Boisie.
265
00:16:33,600 --> 00:16:34,800
GELACH
266
00:16:34,800 --> 00:16:37,960
Alleen woorden die hij kent
zijn "nee" en "commentaar".
267
00:16:37,960 --> 00:16:40,120
Ik zal het dus kort houden.
Dank God daarvoor.
268
00:16:40,120 --> 00:16:42,760
Als u mij een woord laat uitspreken...
269
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
Het enige wat ik wil zeggen is...
270
00:16:45,360 --> 00:16:47,760
Ik ben jullie allemaal erg dankbaar
voor komst
271
00:16:47,760 --> 00:16:50,080
en help ons vandaag te vieren.
272
00:16:51,240 --> 00:16:54,920
Ik kan het eerlijk zeggen
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.
273
00:16:56,480 --> 00:16:59,160
Dus, hier is voor jou.
274
00:17:01,360 --> 00:17:03,800
Aan Boisie en Joan.
275
00:17:03,800 --> 00:17:05,480
ALLEN: Boisie en Joan.
276
00:17:05,480 --> 00:17:08,160
APPLAUS
277
00:17:08,160 --> 00:17:11,240
Ik houd van je.
Ik houd van je.
278
00:17:13,720 --> 00:17:16,120
MUZIEK: 'Ik ben zo opgewonden'
van de Pointer Sisters
279
00:17:21,360 --> 00:17:23,880
GELACH
280
00:17:33,040 --> 00:17:36,840
Wij gaan ervoor zorgen dat het gebeurt
281
00:17:38,600 --> 00:17:42,480
Alle andere zaken terzijde
282
00:17:43,800 --> 00:17:47,400
En toon mij wat genegenheid
283
00:17:49,200 --> 00:17:52,560
In de nacht
284
00:17:53,560 --> 00:17:56,760
285
00:17:56,760 --> 00:18:01,880
Ik wil je knijpen, alsjeblieft
286
00:18:01,880 --> 00:18:03,960
287
00:18:03,960 --> 00:18:05,800
288
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
Alles goed met je?
289
00:18:09,120 --> 00:18:11,720
Veel lawaai
en mensen die je niet kent, hè?
290
00:18:11,720 --> 00:18:14,280
Jeanne!
291
00:18:14,280 --> 00:18:16,240
Kom op!
Kom en dans met ons.
292
00:18:16,240 --> 00:18:18,320
SOFTLY: Ik ga haar niet verlaten
in haar eentje, toch?
293
00:18:22,040 --> 00:18:24,440
Welke is jouw favoriet?
Vertel me dat hij de bult niet heeft
294
00:18:24,440 --> 00:18:26,320
want je moet oppassen
je eigen dochter?
295
00:18:26,320 --> 00:18:27,360
Oh, let op je eigen.
296
00:18:27,360 --> 00:18:28,840
Houd je haar aan.
297
00:18:28,840 --> 00:18:30,640
Wat dacht je ervan om je neus eruit te houden?
298
00:18:30,640 --> 00:18:33,080
Ten eerste, je vertelt het mij
Ik ken hem niet goed genoeg...
299
00:18:33,080 --> 00:18:34,640
En jij ook?
300
00:18:35,960 --> 00:18:38,480
Wat was dat allemaal voor onzin
over de politie en "geen commentaar"?
301
00:18:40,640 --> 00:18:42,960
Als je niet aan het knallen bent
over Boisie,
302
00:18:42,960 --> 00:18:44,160
je bent bezig met een over papa.
303
00:18:44,160 --> 00:18:46,880
Hij zou nu trots op je zijn.
Trots?
304
00:18:46,880 --> 00:18:48,920
Jij weet het net zo goed als ik
dat als hij hier was,
305
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
hij zou in alles fouten vinden,
306
00:18:50,440 --> 00:18:52,400
net zoals hij klaar is
sinds de dag dat ik geboren werd.
307
00:18:52,400 --> 00:18:55,240
Jij was zijn oogappel.
Ja, tot ik twaalf werd.
308
00:18:55,240 --> 00:18:57,360
Joan, je was een tranentrekker,
hij was ouderwets.
309
00:18:57,360 --> 00:18:58,800
Hij wist niet hoe hij met je om moest gaan.
310
00:18:58,800 --> 00:19:01,840
Ik was geen tranentrekker,
Ik was een wegloper, en je weet waarom.
311
00:19:03,920 --> 00:19:06,160
Waarom doe je alsof
Weet je niet wat hij mij heeft aangedaan?
312
00:19:06,160 --> 00:19:07,920
Ik heb de littekens nog steeds
om het te bewijzen.
313
00:19:07,920 --> 00:19:10,800
Niet waar Kelly bij was. O nee,
Ze zal begripvol opgroeien
314
00:19:10,800 --> 00:19:13,680
dat het niet goed is voor een man
zich te gedragen zoals hij deed.
315
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
En het is niet in orde
voor andere mensen
316
00:19:15,240 --> 00:19:17,280
om te doen alsof het niet is gebeurd.
317
00:19:17,280 --> 00:19:19,560
Jij en mama zijn net zo slecht
als elkaar, weet je dat?
318
00:19:21,320 --> 00:19:23,800
Dus jij danst met Albie
maar niet je man?
319
00:19:23,800 --> 00:19:25,680
Kelly heeft haar nodig. Dat kun je zien.
320
00:19:25,680 --> 00:19:27,720
Wat dacht je ervan om Kelly te nemen?
terug naar de Ashburys, hè?
321
00:19:27,720 --> 00:19:29,200
Ze blijven in de buurt.
322
00:19:29,200 --> 00:19:31,440
Je wilt nog niet gaan, hè?
323
00:19:31,440 --> 00:19:33,560
Ik ben moe.
324
00:19:34,880 --> 00:19:38,360
'Eer ben je, tien minuten in een taxi.
Nee, ik wil Kel hier.
325
00:19:38,360 --> 00:19:41,200
Ja, maar ze wil hier niet zijn.
doet zij?
326
00:19:41,200 --> 00:19:42,880
Nancy?
327
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
Geef je moeder een kus, Kel.
328
00:19:53,800 --> 00:19:54,960
Alles goed met je?
329
00:19:54,960 --> 00:19:57,040
Ja? Goed meisje.
330
00:19:59,360 --> 00:20:00,800
Kom mee met tante Nancy.
331
00:20:02,240 --> 00:20:04,920
Het komt wel goed met haar. Kom op.
332
00:20:08,600 --> 00:20:11,280
JUICHT
333
00:20:26,680 --> 00:20:30,160
Het beoordelen van de waarde van een edelsteen
is natuurlijk ingewikkeld
334
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
en veel hangt ervan af
op het soort steen,
335
00:20:32,600 --> 00:20:37,080
maar factor nummer één
zal altijd duurzaamheid zijn.
336
00:20:37,080 --> 00:20:39,600
Hoe mooi ook
een steen ziet eruit,
337
00:20:39,600 --> 00:20:43,280
het belangrijkste kenmerk
is hoe lang het zal duren.
338
00:20:43,280 --> 00:20:45,640
En weten we welke stenen
zijn het meest duurzaam?
339
00:20:46,800 --> 00:20:49,400
Diamanten.
Eigenlijk niet.
340
00:20:49,400 --> 00:20:50,680
Nog iemand?
341
00:20:53,840 --> 00:20:55,160
Aan de achterkant.
342
00:20:57,160 --> 00:20:58,280
Jade?
343
00:20:58,280 --> 00:20:59,760
Juist.
344
00:20:59,760 --> 00:21:02,080
Kunt u ons vertellen waarom?
345
00:21:02,080 --> 00:21:04,440
Goed,
diamanten zijn de hardste stenen,
346
00:21:04,440 --> 00:21:05,920
maar ze hebben een perfecte decolleté,
347
00:21:05,920 --> 00:21:09,480
zodat ze zich in tweeën kunnen splitsen
gemakkelijker dan jade.
348
00:21:09,480 --> 00:21:13,920
Je zou dus zeggen dat we moeten kijken
om splitsing in een diamant te voorkomen?
349
00:21:13,920 --> 00:21:16,600
Zo ver zou ik niet gaan.
GELACH
350
00:21:16,600 --> 00:21:21,640
Dus als we voorbereid zijn
om de decolleté in onze diamanten te excuseren,
351
00:21:21,640 --> 00:21:23,680
hoe waarderen we ze?
352
00:21:23,680 --> 00:21:26,400
De eerste vraag
moeten we ons altijd afvragen
353
00:21:26,400 --> 00:21:29,280
zijn deze diamanten echt?
354
00:21:30,680 --> 00:21:32,920
En als we het over hebben
ongesneden stenen,
355
00:21:32,920 --> 00:21:36,680
wij gaan dat beantwoorden
door te controleren op kleine insluitsels,
356
00:21:36,680 --> 00:21:39,320
of, in termen van de leek, gebreken.
357
00:21:39,320 --> 00:21:43,440
Want een loepzuivere ongeslepen diamant
is nep.
358
00:21:49,080 --> 00:21:50,760
BOISIE: Het enige wat je hoeft te doen
is het hen vertellen
359
00:21:50,760 --> 00:21:52,280
Het schilderij is echt, en dat is het ook.
360
00:21:52,280 --> 00:21:53,520
Ik kan het niet.
361
00:21:53,520 --> 00:21:55,960
Je hebt het heel vaak gedaan
vroeger voor mij.
362
00:21:55,960 --> 00:21:57,040
Niet deze.
363
00:21:59,360 --> 00:22:01,800
U krijgt uw gebruikelijke tarief, plus 10%.
364
00:22:01,800 --> 00:22:04,440
Ik waardeer mijn knieschijven meer, Boisie.
365
00:22:04,440 --> 00:22:07,280
Dus je wilt niet zo groots
voor de eerste tip, dan?
366
00:22:09,040 --> 00:22:10,880
Je krijgt niets
als ik het niet kan verkopen.
367
00:22:10,880 --> 00:22:12,080
Ik weet dat je dat geld nodig hebt.
368
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
Zoek gewoon iemand anders, Boisie,
in godsnaam.
369
00:22:16,160 --> 00:22:19,520
Om te beginnen,
Ik zou het nooit uittrekken. Kijk naar mij.
370
00:22:19,520 --> 00:22:21,680
Hm?
HUGO ADEMT IN
371
00:22:21,680 --> 00:22:22,960
Ik zal het verpesten.
372
00:22:22,960 --> 00:22:25,400
Ze zullen zien dat ik een wrak ben,
en ze zullen mij niet geloven.
373
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
OK.
374
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
Als ik iemand anders vind,
375
00:22:31,400 --> 00:22:33,280
dan moet je ze in kaart brengen
hier.
376
00:22:33,280 --> 00:22:35,400
De Ieren zullen het willen weten
ze zijn koosjer.
377
00:22:35,400 --> 00:22:36,680
En wat moet ik tegen mijn baas zeggen?
378
00:22:36,680 --> 00:22:40,040
Zeg... ik weet het niet,
ze zijn hier om te trainen.
379
00:22:40,040 --> 00:22:43,440
Hugo, je kunt zeggen wat je wilt,
Het maakt mij niet uit.
380
00:22:43,440 --> 00:22:45,880
Als je dat groots wilt,
dit is wat er gebeurt.
381
00:22:50,440 --> 00:22:52,600
En ik wil dat je het ze vertelt
alles wat er te weten valt
382
00:22:52,600 --> 00:22:53,920
over George Stubbs.
383
00:22:53,920 --> 00:22:56,840
Nou ja, dat zullen ze wel moeten zijn
woord-verdomd-perfect. Luisteren...
384
00:22:56,840 --> 00:22:59,080
er is geen manier
dit komt weer op mij af.
385
00:23:02,760 --> 00:23:04,960
'Dit is hem
Ik weet niet zeker of het echt is.'
386
00:23:06,360 --> 00:23:09,400
Ik denk dat ik het kleinste foutje kan zien,
Maar...
387
00:23:10,400 --> 00:23:13,440
Sommige insluitsels zijn dat wel
uiterst moeilijk te detecteren
388
00:23:13,440 --> 00:23:15,920
met alleen vergroting,
389
00:23:15,920 --> 00:23:19,600
dus controleren op fluorescerende stoffen
met een UV-zaklamp
390
00:23:19,600 --> 00:23:21,840
kan heel nuttig zijn.
391
00:23:23,680 --> 00:23:25,560
Hm?
Hm.
392
00:23:29,320 --> 00:23:30,520
Kijk nog eens.
393
00:23:38,880 --> 00:23:40,960
Zie je een insluiting?
394
00:23:40,960 --> 00:23:42,640
Dat kan ik, ja.
395
00:23:42,640 --> 00:23:44,400
Dat betekent?
396
00:23:47,600 --> 00:23:49,080
Het is echt.
397
00:24:04,480 --> 00:24:06,440
HIJ ADEMT UIT
398
00:24:22,560 --> 00:24:25,560
Ga je me vertellen wat er aan de hand is?
399
00:24:29,320 --> 00:24:31,720
Ik heb een koper gevonden voor de Stubbs.
400
00:24:33,080 --> 00:24:35,120
We hadden afgesproken dat je het zou weggooien
in de rivier.
401
00:24:35,120 --> 00:24:37,200
Nee, dat hebben we niet gedaan.
Ja, dat hebben we gedaan.
402
00:24:37,200 --> 00:24:39,200
Omdat ik alleen maar probeer te krijgen
mijn dochter terug,
403
00:24:39,200 --> 00:24:42,440
en jij stond daar en je vertelde het mij
dat je dat begreep.
404
00:24:42,440 --> 00:24:43,600
Ik begrijp het wel.
405
00:24:43,600 --> 00:24:46,800
Oh ja, als het nog kan
wat je maar wilt, wanneer je maar wilt.
406
00:24:46,800 --> 00:24:48,400
Een kunstwerk
gaat niet de rivier in.
407
00:24:51,080 --> 00:24:52,960
Ik heb gewoon iemand nodig die het zegt
ze zijn van Abney
408
00:24:52,960 --> 00:24:54,040
en teken het af als legitiem.
409
00:24:54,040 --> 00:24:56,320
Ik zou je willen vragen het te doen, maar...
410
00:24:59,600 --> 00:25:01,520
Het maakt je niet uit, hè?
411
00:25:03,280 --> 00:25:05,040
Het maakt je niet uit
of ik haar terugkrijg of niet.
412
00:25:38,840 --> 00:25:40,520
Nou, het huwelijksleven past bij je.
413
00:25:42,120 --> 00:25:43,840
Hoe weet je dat ik getrouwd ben?
414
00:25:43,840 --> 00:25:46,160
Het is mijn taak om het te weten
waar ben je mee bezig...
415
00:25:46,160 --> 00:25:48,160
wat je denkt.
Hm.
416
00:25:49,440 --> 00:25:51,520
Nou, ga maar door, slimme klompen.
417
00:25:53,120 --> 00:25:55,360
Heb je honger?
418
00:25:55,360 --> 00:25:56,880
Hongerig naar wat?
419
00:25:56,880 --> 00:25:59,200
Wijziging.
420
00:25:59,200 --> 00:26:00,400
Spanning.
421
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
'Ik weet wat je echt wilt, Joan.'
422
00:26:05,440 --> 00:26:07,960
Om Kelly weer bij je te hebben.
423
00:26:07,960 --> 00:26:10,200
En ik zou heel graag willen dat dat zou gebeuren.
424
00:26:10,200 --> 00:26:13,000
Het punt is: ik denk niet dat het kan.
425
00:26:15,160 --> 00:26:16,320
Niet nu.
426
00:26:18,240 --> 00:26:19,800
Wat is dit?
427
00:26:25,680 --> 00:26:27,520
Die overval in Sussex.
428
00:26:28,760 --> 00:26:30,560
Ik weet niet waar je het over hebt.
Ja, dat doe je.
429
00:26:30,560 --> 00:26:32,360
Harris en zijn jongens
de winkel doorzocht.
430
00:26:33,560 --> 00:26:35,200
Dat is de betrokken vrouw.
431
00:26:36,320 --> 00:26:37,920
Harris heeft je ontmoet.
432
00:26:37,920 --> 00:26:40,360
Als hij dit ziet, zal hij het weten
meteen dat jij het bent,
433
00:26:40,360 --> 00:26:43,200
en hij zal je nicken
wegens zware inbraak.
434
00:26:44,600 --> 00:26:46,480
Daar kijk je naar jaren voor,
geen maanden.
435
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Het lijkt helemaal niet op mij.
436
00:26:51,880 --> 00:26:54,160
Het ding is,
Ik kan ervoor zorgen dat dat niet gebeurt.
437
00:26:56,760 --> 00:26:58,400
Waarom zou je dat doen?
438
00:26:58,400 --> 00:27:02,160
Ik bedoel, je draagt geen uniform,
maar je hebt nog steeds een badge.
439
00:27:02,160 --> 00:27:05,080
Het enige wat je hoeft te doen is voor mij werken.
440
00:27:05,080 --> 00:27:07,520
Jij bent mijn ogen en oren,
441
00:27:07,520 --> 00:27:10,000
en ik zal een deal sluiten,
haal dat andere weg.
442
00:27:10,000 --> 00:27:12,760
Denk er eens over na, Joan.
443
00:27:12,760 --> 00:27:15,720
Je zou een volledig kunnen hebben
ander leven.
444
00:27:15,720 --> 00:27:18,240
Je bent veilig, bij Kelly.
445
00:27:18,240 --> 00:27:20,320
Ik ben geen gras, Tom.
446
00:27:20,320 --> 00:27:23,200
Hoe dan ook,
Ik heb je niets te vertellen.
447
00:27:27,080 --> 00:27:29,920
AUTO DIE OPTREKT
448
00:27:34,800 --> 00:27:36,680
Bedankt, ik zal het bewaren.
449
00:27:42,080 --> 00:27:44,000
Alsjeblieft, maat.
450
00:27:57,960 --> 00:28:01,000
Wat is er met het oude wetsvoorstel?
451
00:28:01,000 --> 00:28:03,040
Ik weet niet waar je het over hebt.
452
00:28:04,480 --> 00:28:06,600
Die kerel waarmee ik je net heb gezien.
453
00:28:06,600 --> 00:28:10,680
Wie zegt dat hij Old Bill is?
We herkennen allebei spek als we het ruiken.
454
00:28:12,840 --> 00:28:15,400
Als je het moet weten...
455
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
hij wilde mij dit laten zien.
456
00:28:17,400 --> 00:28:22,440
Blijkbaar was zij erbij betrokken
een schilderij van George Stubbs jatten.
457
00:28:22,440 --> 00:28:24,760
Een inbraak, Boise.
458
00:28:24,760 --> 00:28:27,400
Een inbraak waarbij een kerel werd geklokt
met een pistool.
459
00:28:27,400 --> 00:28:28,840
Volgens de WHO?
460
00:28:28,840 --> 00:28:30,960
De vrouw die het huis bezit
en het schilderij.
461
00:28:30,960 --> 00:28:32,760
Hoe zit het met de kerel?
Heeft hij iets gezegd?
462
00:28:32,760 --> 00:28:34,800
O nee, maak je geen zorgen,
alles wat hij zich kan herinneren
463
00:28:34,800 --> 00:28:36,560
is dat degene die hem sloeg
droeg een masker,
464
00:28:36,560 --> 00:28:38,720
dus je bent duidelijk.
465
00:28:38,720 --> 00:28:39,920
Het is gewoon dat ik de tijd onder ogen zie.
466
00:28:39,920 --> 00:28:43,520
Met één getuige,
wie drinkt zoals George Best?
467
00:28:43,520 --> 00:28:47,120
Dat zal nooit blijven hangen.
Dat zal wel gebeuren als ze het schilderij vinden.
468
00:28:57,800 --> 00:28:59,200
ZE zucht
469
00:29:13,600 --> 00:29:15,120
Ze hoest lichtjes
470
00:29:25,160 --> 00:29:26,920
DEUR SLUIT
471
00:29:39,480 --> 00:29:41,760
BANDEN KRIJGEN
472
00:30:06,800 --> 00:30:08,680
Oei! Niet doen.
473
00:30:08,680 --> 00:30:12,240
Ik ga niet ten onder en verlies
mijn meisje meer dan een paar pond, Boisie.
474
00:30:16,560 --> 00:30:18,280
Het gaat niet om het geld.
475
00:30:19,760 --> 00:30:21,120
Het gaat erom wie de koper is.
476
00:30:23,920 --> 00:30:26,120
Ik verkoop het aan de Ieren.
477
00:30:29,080 --> 00:30:32,200
Je hebt een uitverkoop georganiseerd
met de IR-fucking-A,
478
00:30:32,200 --> 00:30:33,480
en je hebt het mij niet verteld?
479
00:30:33,480 --> 00:30:35,640
Ik weet het, ik weet het. Het was
de enige verdomde optie, dus...
480
00:30:35,640 --> 00:30:38,720
Ik wil Kelly gewoon terug.
Dit zal daar geen invloed op hebben.
481
00:30:38,720 --> 00:30:40,080
Ben je boos?
482
00:30:40,080 --> 00:30:42,440
Vertel ze dat het niet kan,
Vertel ze dat de deal niet doorgaat.
483
00:30:42,440 --> 00:30:45,720
Dat kan ik niet doen met de IRA.
Probeer je mij te laten vermoorden?
484
00:30:58,400 --> 00:31:00,600
We zeiden dat we rechtdoor gingen.
485
00:31:09,080 --> 00:31:12,240
Dat het leven niet voor ons is,
Jeanne.
486
00:31:25,760 --> 00:31:27,640
Ik heb je nodig, Joan.
487
00:31:31,560 --> 00:31:34,560
Ik heb sinds de tweede
Ik heb je gezien.
488
00:31:42,280 --> 00:31:44,960
ALS ik dit doe...
489
00:31:46,440 --> 00:31:49,200
..het is omdat we dat hebben gedaan
geen verdomde keuze.
490
00:32:24,320 --> 00:32:25,920
Kan ik je helpen?
491
00:32:25,920 --> 00:32:27,920
Jessica Cunningham
om Hugo Saxton te zien.
492
00:32:27,920 --> 00:32:30,120
Natuurlijk.
Bedankt.
493
00:32:36,920 --> 00:32:39,120
Oké, vertel me hierover.
494
00:32:39,120 --> 00:32:41,360
Eén uit een set van drie schilderijen
495
00:32:41,360 --> 00:32:45,080
in gebruik genomen in 1759
door de tweede hertog van Richmond...
496
00:32:45,080 --> 00:32:47,760
De DERDE hertog van Richmond. Jezus!
497
00:32:47,760 --> 00:32:49,840
We hebben dit nog maar net meegemaakt.
498
00:32:49,840 --> 00:32:52,440
Je beseft hoe gevaarlijk
deze mensen zijn?
499
00:32:52,440 --> 00:32:54,080
Natuurlijk weet ik het.
500
00:32:54,080 --> 00:32:56,560
Je kunt het niet verpesten.
501
00:33:00,040 --> 00:33:02,160
Eén uit een set van drie schilderijen
502
00:33:02,160 --> 00:33:05,520
in gebruik genomen in 1759
door de derde hertog van Richmond,
503
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
die zo blij was met het resultaat
504
00:33:07,120 --> 00:33:09,360
dat hij aanmoedigde
zijn collega-hertogen en heren
505
00:33:09,360 --> 00:33:10,920
om zijn voorbeeld te volgen.
TELEFOON rinkelt
506
00:33:16,720 --> 00:33:18,600
Hugo Saxton.
507
00:33:18,600 --> 00:33:20,840
MAN: 'Mag ik spreken
aan Jessica Cunningham, alstublieft?'
508
00:33:20,840 --> 00:33:23,600
Ja, ze is nu hier bij mij.
Een ogenblik alstublieft.
509
00:33:28,200 --> 00:33:30,680
Jessica Cunningham aan het woord.
Hoe kan ik je helpen?
510
00:33:32,320 --> 00:33:35,160
KLIK,
VERBIND TOON
511
00:33:40,680 --> 00:33:42,600
Rechts.
HIJ SCHAAPT ZIJN KEEL
512
00:33:44,280 --> 00:33:49,080
Je moet elke centimeter inspecteren
heel voorzichtig.
513
00:33:49,080 --> 00:33:50,800
En je zult het moeten controleren
de handtekening
514
00:33:50,800 --> 00:33:53,080
tegen foto's
van andere voorbeelden.
515
00:33:54,080 --> 00:33:56,120
'Wat de penseelstreken betreft,
516
00:33:56,120 --> 00:33:58,720
'Je verzekert jezelf
dat deze in stand zijn
517
00:33:58,720 --> 00:34:01,880
'met die van de kunstenaar
hele oeuvre.
518
00:34:01,880 --> 00:34:05,000
'Wees zelfverzekerd, zelfverzekerd.
519
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
'Aarzel vooral niet.'
520
00:34:12,400 --> 00:34:13,800
Goedemiddag, allemaal.
521
00:34:23,080 --> 00:34:24,320
Jessica Cunningham.
522
00:34:26,080 --> 00:34:28,200
Sean. Dit is Michaël.
523
00:34:29,560 --> 00:34:31,480
Werk jij bij Abney?
524
00:34:31,480 --> 00:34:33,920
Ik weet zeker dat je het gecontroleerd hebt,
anders zou ik hier niet zijn.
525
00:34:35,520 --> 00:34:37,160
Dus, hoe gaan we dit doen?
526
00:34:38,560 --> 00:34:39,920
Het zijn niet mijn zaken,
527
00:34:39,920 --> 00:34:42,240
maar ik heb wel een rustige ruimte nodig
om het stuk te beoordelen.
528
00:34:42,240 --> 00:34:43,600
Juist, nou...
529
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
SCHRIJPT KEEL
..Ik heb een hotelkamer.
530
00:34:45,400 --> 00:34:47,280
Geen verdomde kans
we zijn allemaal in dezelfde kamer
531
00:34:47,280 --> 00:34:49,040
met zowel het schilderij
en het geld.
532
00:34:50,560 --> 00:34:51,600
Omdat?
533
00:34:53,640 --> 00:34:55,720
Plausibele ontkenning, lieverd.
534
00:34:59,800 --> 00:35:02,840
Juist, jij gaat met mij mee naar het hotel
en doe je ding.
535
00:35:02,840 --> 00:35:05,360
Jij, blijf hier bij Michael.
Wacht even.
536
00:35:05,360 --> 00:35:07,960
Wanneer, eh...
Sorry, hoe heet je ook alweer?
537
00:35:07,960 --> 00:35:09,360
Jessica.
538
00:35:10,760 --> 00:35:13,040
Als Jessica bevestigt
ze is blij met wat ze ziet,
539
00:35:13,040 --> 00:35:15,240
Ik bel Michaël,
Hij zal je het geld geven.
540
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
Ik ga niet zomaar overgeven
het schilderij...
541
00:35:19,120 --> 00:35:21,440
We doen de dingen op onze manier of helemaal niet.
542
00:35:25,720 --> 00:35:27,760
Ik weet zeker dat Albie er zal zijn
in de gaten te houden.
543
00:35:33,280 --> 00:35:35,160
Het is in orde.
Laten we gewoon doen wat hij zegt.
544
00:35:42,720 --> 00:35:44,360
LIFTBEL DINGEN
545
00:36:28,760 --> 00:36:29,880
Drankje?
546
00:36:31,520 --> 00:36:33,360
Nee, dank je.
547
00:36:35,080 --> 00:36:36,200
Je bent gespannen.
548
00:36:37,520 --> 00:36:38,720
Je bent gewapend.
549
00:36:41,320 --> 00:36:44,040
Oké, zullen we dan even kijken?
550
00:37:08,960 --> 00:37:11,280
Er zijn veel kopieën in omloop.
551
00:37:11,280 --> 00:37:13,240
Het is een zeer populaire kunstenaar.
552
00:37:14,480 --> 00:37:16,320
Grote tentoonstelling in de Tate
vorig jaar.
553
00:37:16,320 --> 00:37:18,920
Ik vraag me af hoeveel ervan nep waren.
554
00:37:18,920 --> 00:37:21,160
Elk schilderij
zal zijn geauthenticeerd.
555
00:37:22,640 --> 00:37:25,880
Door iemand zoals jij?
Ja.
556
00:37:25,880 --> 00:37:27,760
Je bent niet bepaald eerlijk,
Mevrouw Cunningham,
557
00:37:27,760 --> 00:37:29,240
anders zou je hier niet zijn.
558
00:37:33,600 --> 00:37:36,800
Mijn reputatie is afhankelijk
op het feit dat mijn mening eerlijk is.
559
00:37:36,800 --> 00:37:38,440
Als ze gekocht konden worden,
560
00:37:38,440 --> 00:37:40,480
ze zouden niet veel waard zijn,
zouden ze?
561
00:37:44,680 --> 00:37:45,960
Wat is jouw mening hierover?
562
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
Geduld, alstublieft.
563
00:37:55,640 --> 00:37:57,200
Interessant.
564
00:38:03,440 --> 00:38:05,240
Het is niet opnieuw belijnd.
565
00:38:06,760 --> 00:38:08,600
En?
566
00:38:08,600 --> 00:38:11,240
En het is hoogst ongebruikelijk.
567
00:38:11,240 --> 00:38:14,600
Om een stukje in te vinden
de originele staat, zoals deze,
568
00:38:14,600 --> 00:38:16,840
is... zeldzaam.
569
00:38:21,720 --> 00:38:23,240
Laten we eens kijken.
570
00:38:26,320 --> 00:38:29,280
Ah. Kaarswas.
571
00:38:30,960 --> 00:38:34,640
Dat ding over vervalsingen, goede vervalsingen,
572
00:38:34,640 --> 00:38:36,280
is dat ze volkomen perfect zijn.
573
00:38:37,560 --> 00:38:39,520
Elke slag volkomen perfect.
574
00:38:41,320 --> 00:38:43,240
Maar hoe zit het met de gebreken, Sean?
575
00:38:50,120 --> 00:38:53,480
TELEFOON rinkelt
576
00:39:00,040 --> 00:39:01,520
Michaël, telefoon.
577
00:39:41,080 --> 00:39:42,640
Hartelijk dank voor de Stubbs.
578
00:39:44,760 --> 00:39:46,880
Ga nu op weg.
579
00:39:50,040 --> 00:39:51,320
Ik denk dat je moet gaan.
580
00:39:51,320 --> 00:39:53,080
Ik wil mijn geld.
581
00:39:54,160 --> 00:39:56,080
En ik wil een vrij Ierland.
582
00:39:59,280 --> 00:40:00,320
We hadden een afspraak.
583
00:40:00,320 --> 00:40:02,920
SCOFFEN
Je deal is klote.
584
00:40:05,520 --> 00:40:07,800
Ga nu weg.
585
00:40:07,800 --> 00:40:09,360
Terwijl het nog kan.
586
00:40:52,240 --> 00:40:54,800
Je weet wat we doen
met deze schilderijen, nietwaar?
587
00:40:56,080 --> 00:40:58,280
Ik blijf buiten deze dingen, Sean.
588
00:40:59,920 --> 00:41:02,200
Wij gebruiken ze als onderpand
om wapens te kopen voor de strijd.
589
00:41:04,440 --> 00:41:07,960
Zoals ik zeg,
Ik blijf buiten deze dingen.
590
00:41:10,320 --> 00:41:12,720
Nou, je bent een harde teef,
gelijk genoeg.
591
00:41:14,440 --> 00:41:17,160
Ik denk dat je zult merken dat ik niet moeilijk ben,
gewoon praktisch.
592
00:41:21,320 --> 00:41:23,040
Heb je nu zin in dat drankje?
593
00:41:23,040 --> 00:41:25,480
Ik ben bang van wel
nog een verloving.
594
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
Echt waar...
595
00:41:29,200 --> 00:41:30,760
GRUNT
Politie! Blijf liggen!
596
00:41:30,760 --> 00:41:32,920
Ze gromt
597
00:41:44,920 --> 00:41:46,960
Oké.
Stap in.
598
00:41:55,320 --> 00:41:57,120
Goed kijken, Joan.
599
00:41:57,120 --> 00:42:00,160
Je hebt mij gevolgd
de hele tijd?
600
00:42:00,160 --> 00:42:02,720
Het spijt me.
Ik probeerde je een uitweg te bieden.
601
00:42:04,960 --> 00:42:06,120
Varkens.
602
00:42:07,720 --> 00:42:09,640
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
603
00:42:09,640 --> 00:42:11,480
Hij zucht
Joan...
604
00:42:17,960 --> 00:42:20,320
MAN: 'Joan Hannington,
u bent in hechtenis genomen,
605
00:42:20,320 --> 00:42:22,000
'En we verlenen je geen borgtocht
606
00:42:22,000 --> 00:42:24,400
'omdat die er zijn
substantiële redenen om te geloven
607
00:42:24,400 --> 00:42:26,120
'dat je niet meer terugkomt
voor de rechtbank,
608
00:42:26,120 --> 00:42:27,920
'Of je pleegt nog een overtreding.
609
00:42:27,920 --> 00:42:30,240
'Wij geloven dit omdat
van de aard en ernst
610
00:42:30,240 --> 00:42:32,920
'van de overtreding en hoe het met u zou kunnen zijn
daarvoor behandeld,
611
00:42:32,920 --> 00:42:34,640
'en vanwege
je strafblad,
612
00:42:34,640 --> 00:42:36,600
'persoonlijke achtergrond en karakter.
613
00:42:36,600 --> 00:42:39,040
'U kunt zich tot het Crown Court wenden
op borgtocht te zijner tijd.'
614
00:42:39,040 --> 00:42:40,360
Hang verdomme niet op!
615
00:42:40,360 --> 00:42:42,720
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
GEVANGENE: We wachten!
616
00:42:42,720 --> 00:42:45,160
Ik ben net aangekomen.
Ik moet even bellen.
617
00:42:45,160 --> 00:42:48,120
Ik moet mijn kleine meid bellen.
Nee, ik moet MIJN dochter bellen.
618
00:42:49,240 --> 00:42:50,800
Ga door, we wachten!
619
00:42:58,160 --> 00:42:59,960
BELTONEN
620
00:42:59,960 --> 00:43:02,880
'Hallo, 0-8-2-9?'
Mevrouw Ashbury? Ik ben het, Joan.
621
00:43:02,880 --> 00:43:04,920
Kan ik Kelly spreken, alstublieft?
622
00:43:04,920 --> 00:43:06,760
SCHREEUWEN
623
00:43:06,760 --> 00:43:08,720
'Jeanne?
624
00:43:08,720 --> 00:43:10,640
'Jeanne?
625
00:43:10,640 --> 00:43:12,600
'Jeanne.'
Ik zei: kunt u alstublieft vertellen...
626
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
'Het spijt me echt,
maar ik denk dat het beter is
627
00:43:14,600 --> 00:43:17,640
'Als je even niet met Kelly praat
je bevindt je in je huidige omgeving.'
628
00:43:19,440 --> 00:43:22,880
Nee, nee, dat kun je niet doen...
'Zoals ik zeg, het spijt me.
629
00:43:22,880 --> 00:43:26,120
'Het is beter voor Kelly.
Dat kun je zien, dat weet ik zeker.'
630
00:43:28,800 --> 00:43:31,600
VERBIND TOON
631
00:43:31,600 --> 00:43:33,560
BEWAAR: Kalmeer! Wat is er aan de hand?
632
00:43:33,560 --> 00:43:36,000
HET SCHREEUWEN GAAT DOOR
Kalmeren!
633
00:43:47,880 --> 00:43:51,120
634
00:43:51,120 --> 00:43:53,160
635
00:43:53,160 --> 00:43:57,840
Als je ze laat regeren
636
00:43:57,840 --> 00:44:01,080
637
00:44:01,080 --> 00:44:04,240
638
00:44:04,240 --> 00:44:06,880
Ga, glittermeisje
639
00:44:06,880 --> 00:44:11,320
Laat de spiegel niet vallen
640
00:44:11,320 --> 00:44:14,360
641
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Ondertitels via toegankelijkheid@itv.com
45655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.