Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,435
The King's signet. Why did
you not use it to free yourself?
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,305
Then they would know
all there is to know.
3
00:00:04,330 --> 00:00:06,345
He's vanished, as a vapour does.
4
00:00:06,370 --> 00:00:08,320
You promised me you would not love me,
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,773
but I saw it in your eyes
as you healed my wound.
6
00:00:11,093 --> 00:00:13,373
My king will send Pamunkey.
7
00:00:13,398 --> 00:00:15,787
- The Governor has Pamunkey labour.
- Yes, ma'am.
8
00:00:15,812 --> 00:00:17,905
The other farms also have Naturals.
9
00:00:17,930 --> 00:00:21,092
You're a rat. You got no ma and no pa,
10
00:00:21,117 --> 00:00:24,632
because you ain't worthy of
none and you never will be!
11
00:00:24,914 --> 00:00:26,745
I made it clear to him
I cannot give my heart.
12
00:00:26,770 --> 00:00:28,703
I did it once and it broke me.
13
00:00:28,866 --> 00:00:29,866
Never again.
14
00:00:35,219 --> 00:00:38,144
The Weyanock warriors will be
busy fighting
15
00:00:38,169 --> 00:00:39,758
on the river.
16
00:00:39,912 --> 00:00:43,825
We, on the other hand, will lead the
assault on all the territory
17
00:00:43,850 --> 00:00:49,056
that the English have managed
to conquer so far.
18
00:00:49,923 --> 00:00:53,417
When we have finally succeeded
19
00:00:53,442 --> 00:00:56,210
in driving them away from this place,
20
00:00:56,235 --> 00:00:58,635
a new era will begin.
21
00:00:58,660 --> 00:01:04,242
Their death,
will bring new life
22
00:01:04,760 --> 00:01:08,587
and with it an immeasurable
spiritual energy.
23
00:01:09,433 --> 00:01:13,867
The priests of our tribe
have decided to baptize me
24
00:01:13,892 --> 00:01:15,798
with a new name,
25
00:01:15,823 --> 00:01:20,585
so as to prepare
for the war to come.
26
00:01:20,970 --> 00:01:27,049
Our time has finally come,
The time has finally come
27
00:01:27,074 --> 00:01:30,967
For the Pamunkeys to win and
take back what is theirs.
28
00:02:13,061 --> 00:02:16,427
- No, Vinganaske.
- He is still alive.
29
00:02:16,890 --> 00:02:18,781
Did you disturb my wife, Chacrow?
30
00:02:19,707 --> 00:02:20,981
Speak.
31
00:02:21,745 --> 00:02:24,289
When will I be done with
your calling on my family?
32
00:02:25,105 --> 00:02:28,725
Winganuske must visit our village.
33
00:02:28,750 --> 00:02:31,465
You will cease deciding what
must be. Do you understand?
34
00:02:31,490 --> 00:02:33,335
Henry, I have a child.
35
00:02:34,527 --> 00:02:36,296
I carry a baby for you.
36
00:02:42,750 --> 00:02:44,710
Then I will take you to
your Pamunkey kin.
37
00:02:44,735 --> 00:02:45,735
No.
38
00:02:50,011 --> 00:02:51,084
Chacrow.
39
00:02:52,108 --> 00:02:54,521
You do not appear a man
who loves such good news.
40
00:02:55,263 --> 00:02:56,507
Why is that?
41
00:02:57,422 --> 00:02:58,422
Speak.
42
00:03:00,858 --> 00:03:02,012
Speak.
43
00:03:03,226 --> 00:03:05,979
I will have you tell me the
darkness I see in your eyes.
44
00:03:14,126 --> 00:03:18,413
Tell me what it is
that darkens your gaze.
45
00:03:45,288 --> 00:03:46,288
Oh!
46
00:04:14,875 --> 00:04:18,146
If only we could all reap
such pleasure in our penance
47
00:04:18,171 --> 00:04:19,905
- as Mercy does.
- Huh.
48
00:04:19,930 --> 00:04:22,553
It's not the repentance
that fills her heart,
49
00:04:22,578 --> 00:04:24,810
but the sin of getting
herself with child.
50
00:04:24,995 --> 00:04:27,400
Well, the prospect of
losing such a faithful maid
51
00:04:27,425 --> 00:04:29,517
must pain you, Jocelyn.
52
00:04:30,908 --> 00:04:33,943
I'll find another girl,
once Mercy is married.
53
00:04:41,759 --> 00:04:43,750
Have you summoned me here, sir, to gloat
54
00:04:43,775 --> 00:04:46,345
that I returned from
upriver empty-handed?
55
00:04:46,469 --> 00:04:49,038
Widow, you were a valiant foe.
56
00:04:49,889 --> 00:04:51,007
For a woman.
57
00:04:54,169 --> 00:04:56,071
Is there still no word, Governor...
58
00:04:57,016 --> 00:04:59,016
of where Master Crabtree vanished to?
59
00:05:00,612 --> 00:05:03,623
Defiance might bring a
thrill to your cheek, widow,
60
00:05:04,105 --> 00:05:06,103
but wars are won with might.
61
00:05:06,865 --> 00:05:09,735
I employed scouts and
assassins to follow after him.
62
00:05:10,340 --> 00:05:11,989
The factor is dead.
63
00:05:14,094 --> 00:05:16,357
His body is, this
moment, travelling to us.
64
00:05:17,414 --> 00:05:19,603
Now, I know that you
are defeated, widow,
65
00:05:19,628 --> 00:05:21,650
and you know that you are humbled.
66
00:05:23,109 --> 00:05:25,039
But the world must see it.
67
00:05:25,555 --> 00:05:26,937
From this day hence,
68
00:05:27,555 --> 00:05:30,422
you will curtsey when you approach me.
69
00:05:32,259 --> 00:05:34,773
Now, let's see how you look
when you bend the knee.
70
00:05:42,994 --> 00:05:44,750
I think you can do better than that.
71
00:05:46,603 --> 00:05:48,453
Lower, hm?
72
00:05:55,376 --> 00:05:56,376
Lower.
73
00:06:15,387 --> 00:06:18,153
This is where the Great Creator passed
74
00:06:18,178 --> 00:06:20,664
when he wandered through this world.
75
00:06:20,689 --> 00:06:23,835
It is here
that I walked.
76
00:06:23,860 --> 00:06:27,460
It is here that he took the skin
of the deer
77
00:06:27,485 --> 00:06:31,978
killed by the Four Winds.
78
00:06:32,069 --> 00:06:35,135
With this sacrifice he gave us the gift
79
00:06:35,359 --> 00:06:36,904
of life.
80
00:06:42,100 --> 00:06:43,696
We here
81
00:06:43,721 --> 00:06:46,914
throw deer hair
82
00:06:47,302 --> 00:06:49,474
just as the Great Hare did,
83
00:06:49,499 --> 00:06:53,454
to make
more beasts be born
84
00:06:53,938 --> 00:06:56,300
to be hunted.
85
00:07:31,981 --> 00:07:32,981
Ma'am,
86
00:07:33,578 --> 00:07:37,025
will you be the one who breaks
the cake over my head at my wedding?
87
00:07:38,512 --> 00:07:39,512
Yes.
88
00:07:44,156 --> 00:07:45,498
I witnessed Master Read
89
00:07:45,523 --> 00:07:48,090
showing his forge to a man who
appeared to be a blacksmith.
90
00:07:48,172 --> 00:07:49,937
Oh, yes, that's the new smithy.
91
00:07:52,375 --> 00:07:54,586
Is James Read to take on an apprentice?
92
00:07:54,906 --> 00:07:56,633
Oh, no, ma'am. He's selling his forge.
93
00:07:56,992 --> 00:07:59,937
I will make the cake so that
it crumbles up beautiful.
94
00:08:00,953 --> 00:08:04,370
Then James Read intends to take
on another position in Jamestown?
95
00:08:05,671 --> 00:08:07,617
Master Read is leaving, ma'am,
96
00:08:07,981 --> 00:08:10,598
going upriver to another settlement.
97
00:08:25,336 --> 00:08:27,906
Have you come to pray to
a boulder, Mistress Rutter?
98
00:08:28,385 --> 00:08:30,984
I saw their king here, sir.
Opechancanough.
99
00:08:32,328 --> 00:08:34,185
He was laying tobacco and the like.
100
00:08:34,481 --> 00:08:37,106
They believe there's a footprint
of one of their gods in the rock.
101
00:08:37,828 --> 00:08:39,828
They say he walked this earth once.
102
00:08:40,414 --> 00:08:42,680
Did they throw deer hairs into the air?
103
00:08:43,008 --> 00:08:44,594
They tell their children this will bring
104
00:08:44,619 --> 00:08:46,647
new creatures into
the world for them to hunt.
105
00:08:47,836 --> 00:08:49,066
The Naturals must be taught
106
00:08:49,090 --> 00:08:51,930
that what they venerate
is untrue and worthless.
107
00:08:53,306 --> 00:08:56,023
When their blasphemous totems
are gone, they will forget them.
108
00:08:58,392 --> 00:09:01,072
What? Are we weak?
109
00:09:01,604 --> 00:09:04,164
Are we to be mocked by their vulgary?
110
00:09:06,075 --> 00:09:07,202
Destroy it.
111
00:09:07,227 --> 00:09:09,578
No, sir. Sir, they were worshipping.
112
00:09:28,076 --> 00:09:29,289
Tam.
113
00:09:31,451 --> 00:09:33,187
Why am I glad to see you?
114
00:09:35,648 --> 00:09:36,648
Tam...
115
00:09:39,200 --> 00:09:40,773
I will look after you this time.
116
00:09:42,032 --> 00:09:43,032
I promise.
117
00:09:44,393 --> 00:09:45,442
Tamlin...
118
00:09:48,244 --> 00:09:49,648
won't you come home with me?
119
00:09:54,278 --> 00:09:55,278
Please.
120
00:10:32,452 --> 00:10:37,020
Governor, Opechancanough has
changed his name to Mangopeesomon.
121
00:10:38,448 --> 00:10:40,068
That could be a war name.
122
00:10:40,648 --> 00:10:42,995
You should go and enquire,
see what mood they live in.
123
00:10:43,020 --> 00:10:44,980
Do you tell me how to govern
now, Sharrow?
124
00:10:46,394 --> 00:10:48,394
The Naturals are already defeated.
125
00:10:48,419 --> 00:10:50,379
Trade is a weapon that has tamed them.
126
00:10:50,528 --> 00:10:54,099
God, food and friendship
will bring them to heel.
127
00:10:54,124 --> 00:10:57,015
They kneel in our churches,
they wear our clothes,
128
00:10:57,040 --> 00:11:00,452
they crave our food and fineries.
That is a people crushed.
129
00:11:00,960 --> 00:11:04,439
Governor, the Pamunkey are
a brave, proud nation.
130
00:11:05,108 --> 00:11:07,388
If you believe them trampled under foot,
131
00:11:07,564 --> 00:11:10,446
then your mind is
diseased with arrogancy.
132
00:11:23,290 --> 00:11:27,700
Widow, I told you to
curtsey when we met.
133
00:11:28,056 --> 00:11:31,695
Is there reason such rosy conceit
is restored to your cheeks?
134
00:11:31,720 --> 00:11:33,020
Dear Governor,
135
00:11:33,250 --> 00:11:36,470
I am merely taking such pleasure
in the taste of barley sugars.
136
00:11:36,704 --> 00:11:38,665
They appeared in my house after dark.
137
00:11:39,251 --> 00:11:43,235
Oh, but how they fill my mouth
with such a sweet taste of England.
138
00:11:43,953 --> 00:11:46,999
I wonder how they arrived here.
139
00:11:59,126 --> 00:12:00,338
There he is.
140
00:12:02,420 --> 00:12:03,553
There's the lad.
141
00:12:04,057 --> 00:12:06,088
Didn't I know he would come back?
142
00:12:13,023 --> 00:12:15,517
Oh... You're looking fine.
143
00:12:37,981 --> 00:12:40,934
I hear you are to leave us, Master Read.
144
00:12:41,244 --> 00:12:43,361
When we return from upriver.
145
00:12:44,932 --> 00:12:47,267
I sent word to England
146
00:12:48,361 --> 00:12:50,500
that I was willing to
pass on my forge to...
147
00:12:51,118 --> 00:12:53,078
the man who paid me
the best price for it.
148
00:12:55,102 --> 00:12:57,618
Jamestown is to enjoy such prosperity.
149
00:12:57,898 --> 00:12:59,041
Our fortunes will grow
150
00:12:59,066 --> 00:13:01,235
as the town and its farms
expand beyond imagining.
151
00:13:01,260 --> 00:13:03,613
I have no argument with
other people's plans,
152
00:13:03,638 --> 00:13:04,750
but they're not mine.
153
00:13:05,873 --> 00:13:08,687
I see a golden sorrow on every face.
154
00:13:13,139 --> 00:13:14,553
When will you leave?
155
00:13:15,535 --> 00:13:18,815
There's no reason to delay,
now that my new smithy's here.
156
00:13:19,823 --> 00:13:21,823
I'll go tomorrow.
157
00:13:23,942 --> 00:13:25,002
James...
158
00:13:31,038 --> 00:13:33,093
Might I give you a memento?
159
00:13:35,135 --> 00:13:36,572
You saved my life.
160
00:13:37,914 --> 00:13:39,502
I hope you never forget that.
161
00:14:02,275 --> 00:14:04,275
We have received reports
162
00:14:04,413 --> 00:14:07,599
of the unfortunate death
of Master Crabtree.
163
00:14:08,308 --> 00:14:10,064
I bid his body be returned to us,
164
00:14:10,089 --> 00:14:12,580
so that we might offer
him a dignified burial.
165
00:14:27,538 --> 00:14:30,018
Why is it filled with pigs' tongues?
166
00:14:30,955 --> 00:14:32,830
They are the mark of a liar.
167
00:14:37,291 --> 00:14:41,425
Governor. Governor,
you must witness this.
168
00:14:46,511 --> 00:14:48,004
What kind of jest is this?
169
00:14:48,408 --> 00:14:52,488
Oh, but, sir, you were the one
that had me arrested,
170
00:14:53,014 --> 00:14:54,014
locked up.
171
00:14:55,404 --> 00:14:56,404
Here I am.
172
00:14:56,429 --> 00:14:59,439
Governor, attend what
he has upon his finger.
173
00:15:00,323 --> 00:15:02,025
The King's signet.
174
00:15:04,425 --> 00:15:09,144
Kill me if you wish, Governor.
It will not alter your plight.
175
00:15:10,047 --> 00:15:13,527
I have sent news to His Majesty
of what I discovered here.
176
00:15:14,575 --> 00:15:18,455
A new Governor is on the ocean now.
177
00:15:29,146 --> 00:15:30,146
Release him.
178
00:15:59,577 --> 00:16:00,577
Now...
179
00:16:01,997 --> 00:16:03,536
Let me wash your face for you,
180
00:16:04,216 --> 00:16:06,364
so you can see how handsome you are.
181
00:16:09,638 --> 00:16:10,638
No!
182
00:16:11,990 --> 00:16:13,329
Leave me be.
183
00:16:22,742 --> 00:16:24,982
What happened to you out there, child?
184
00:16:50,262 --> 00:16:51,450
James Read!
185
00:16:52,794 --> 00:16:55,036
You are arrested for
the sake of a crime.
186
00:16:55,442 --> 00:16:58,075
What we hear is that you're
leaving the town suddenly,
187
00:16:58,100 --> 00:17:01,294
and the widow's valuable
brooch has been stolen.
188
00:17:16,504 --> 00:17:18,886
Why would the Pamunkey
want war now, Henry?
189
00:17:18,911 --> 00:17:21,653
I hope they don't, but we will be ready.
190
00:17:22,395 --> 00:17:25,715
We must place barrels such as
these all about the place, Pepper.
191
00:17:26,083 --> 00:17:28,544
Winganuske would say if
there were to be trouble.
192
00:17:30,566 --> 00:17:33,683
Well, people live by deep loyalties.
193
00:17:34,348 --> 00:17:38,363
It may be that her bond is not
to me, but to her own kind.
194
00:17:40,175 --> 00:17:41,887
If the Naturals do come...
195
00:17:44,072 --> 00:17:47,752
we will show them we
hold a fearsome might.
196
00:18:02,115 --> 00:18:04,735
They are contemptuous,
197
00:18:04,760 --> 00:18:07,102
they take more than
they need
198
00:18:07,127 --> 00:18:09,935
and devour what the
Great Hare has created.
199
00:18:11,332 --> 00:18:14,779
They will envelop us in their darkness.
200
00:18:15,119 --> 00:18:20,079
This is a sign, it indicates that
we are doing the right thing.
201
00:19:00,207 --> 00:19:01,207
Maria.
202
00:19:02,174 --> 00:19:03,507
What is it?
203
00:19:04,955 --> 00:19:06,079
I do not know.
204
00:19:08,721 --> 00:19:10,551
Something is wrong.
205
00:19:11,738 --> 00:19:15,957
But... Pedro, I do not know.
206
00:19:30,654 --> 00:19:31,900
My people...
207
00:19:34,595 --> 00:19:37,650
we are here in Virginia on
the most wondrous mission.
208
00:19:38,572 --> 00:19:39,970
Farms.
209
00:19:41,040 --> 00:19:42,321
Families.
210
00:19:43,053 --> 00:19:44,314
Fortune.
211
00:19:46,662 --> 00:19:50,982
We are the conquerors and
the conjurors of a new world.
212
00:19:52,821 --> 00:19:56,162
And I know what we create here
213
00:19:56,288 --> 00:19:59,922
will be founded on our
love of the old country.
214
00:20:03,410 --> 00:20:07,850
We will fill our fields with
many, many great men,
215
00:20:08,158 --> 00:20:09,808
like Pedro.
216
00:20:11,804 --> 00:20:14,376
We have set in motion what is to be.
217
00:20:15,704 --> 00:20:18,704
And so my calling here...
218
00:20:20,087 --> 00:20:22,687
my service to you is done.
219
00:20:26,148 --> 00:20:28,314
I am standing down as your Governor.
220
00:20:29,915 --> 00:20:33,267
A new Head of Virginia is aboard a ship,
221
00:20:33,900 --> 00:20:37,392
crossing the ocean,
to take up this proud office.
222
00:20:38,106 --> 00:20:40,231
What is certain...
223
00:20:41,231 --> 00:20:43,064
what is beyond doubting...
224
00:20:44,519 --> 00:20:47,585
is that our noble cause
here is riding to triumph.
225
00:20:49,078 --> 00:20:52,770
So go to your farms,
to your businesses...
226
00:20:53,786 --> 00:20:57,323
and thank the heavens
that we are English.
227
00:21:04,664 --> 00:21:08,128
Your appearance suggests that you
are the one being deposed, Marshall.
228
00:21:08,565 --> 00:21:10,949
I have just heard who is
to be our new Governor.
229
00:21:11,550 --> 00:21:14,915
- Sir Francis Wyatt.
- Oh, but that's marvellous!
230
00:21:15,300 --> 00:21:18,370
My father served his father at
Boxley Manor when I was a child.
231
00:21:18,464 --> 00:21:20,355
He's exceedingly fond of me.
232
00:21:23,261 --> 00:21:24,503
No tongue, sir?
233
00:21:25,565 --> 00:21:26,627
No voice?
234
00:21:27,832 --> 00:21:32,347
I do hope that you'll remain,
Marshall Redwick.
235
00:21:32,839 --> 00:21:35,722
Together we might
serve the new Governor.
236
00:22:02,792 --> 00:22:04,057
I love you.
237
00:22:05,204 --> 00:22:06,537
There, I've said it.
238
00:22:07,978 --> 00:22:09,766
Now you will remain in Jamestown.
239
00:22:11,912 --> 00:22:13,289
No, I won't.
240
00:22:16,353 --> 00:22:17,734
We will marry.
241
00:22:18,547 --> 00:22:20,008
Now you'll stay.
242
00:22:20,624 --> 00:22:21,624
No.
243
00:22:23,777 --> 00:22:24,930
I will not.
244
00:22:27,528 --> 00:22:28,864
Do you not see?
245
00:22:30,195 --> 00:22:31,742
Yeardley is deposed.
246
00:22:32,821 --> 00:22:35,553
Fortune favours us at last.
We can have land
247
00:22:35,578 --> 00:22:37,883
and whatever life we choose to make.
248
00:22:41,233 --> 00:22:42,631
You love me.
249
00:22:43,494 --> 00:22:44,945
I know you do.
250
00:22:46,393 --> 00:22:47,758
I have conceded.
251
00:22:49,141 --> 00:22:50,344
You have what you want.
252
00:22:51,525 --> 00:22:54,054
If I stay, I'll be your prisoner.
253
00:23:00,226 --> 00:23:03,945
Have you no notion of what it
costs me to say these things?
254
00:23:06,106 --> 00:23:10,682
Every breath of my being is locked
to a promise that I made myself.
255
00:23:10,790 --> 00:23:13,657
Never to love. Never love.
256
00:23:14,847 --> 00:23:15,847
Never.
257
00:23:18,034 --> 00:23:19,675
But I love you.
258
00:23:22,953 --> 00:23:24,144
I love you.
259
00:23:27,621 --> 00:23:29,035
Do you not hear it?
260
00:23:30,800 --> 00:23:31,964
I hear it.
261
00:23:36,577 --> 00:23:37,785
But you do not care.
262
00:23:40,541 --> 00:23:41,972
I care.
263
00:23:45,219 --> 00:23:46,456
Yes.
264
00:23:50,297 --> 00:23:51,488
But I'm leaving.
265
00:23:57,759 --> 00:23:58,759
Why?
266
00:24:02,541 --> 00:24:04,316
You'll know it when I'm gone.
267
00:24:08,727 --> 00:24:10,636
You break my heart.
268
00:24:14,746 --> 00:24:16,746
You break your own heart.
269
00:24:57,882 --> 00:24:58,882
James Read,
270
00:24:59,254 --> 00:25:01,236
we're searching for Chacrow.
Have you seen him about?
271
00:25:01,261 --> 00:25:02,987
No, I've not, Silas.
272
00:25:13,229 --> 00:25:14,229
James Read,
273
00:25:15,730 --> 00:25:17,930
I am in need of your fine wisdom.
274
00:25:19,106 --> 00:25:20,378
Will you help me?
275
00:25:38,971 --> 00:25:40,105
I, uh...
276
00:25:44,753 --> 00:25:45,753
Tam.
277
00:25:49,487 --> 00:25:52,089
I can't take back what I said to you.
278
00:25:53,476 --> 00:25:55,320
And I can't undo what is done.
279
00:25:59,272 --> 00:26:02,410
There is sometimes about me...
280
00:26:03,849 --> 00:26:06,329
... a bile...
281
00:26:08,348 --> 00:26:10,348
which is cruel and bitter.
282
00:26:15,039 --> 00:26:16,039
So...
283
00:26:20,027 --> 00:26:23,542
I thought, because my own pa...
284
00:26:24,567 --> 00:26:27,183
was hating and brutal...
285
00:26:29,105 --> 00:26:34,991
and because there's a
storm that howls through me
286
00:26:35,548 --> 00:26:37,523
when I so much as sit still...
287
00:26:43,013 --> 00:26:45,241
I thought it was all justified.
288
00:26:48,477 --> 00:26:50,477
I see now it ain't never justified.
289
00:26:52,321 --> 00:26:55,241
I ain't a child. I'm a man.
290
00:26:58,201 --> 00:27:00,521
These words were given
to me by James Read...
291
00:27:02,185 --> 00:27:03,710
but they're mine now.
292
00:27:05,764 --> 00:27:08,843
I'm a man, and you are the child.
293
00:27:09,735 --> 00:27:11,735
So I must behave as such.
294
00:27:18,879 --> 00:27:20,132
Will you have some bread?
295
00:27:22,125 --> 00:27:23,523
My wife, she makes...
296
00:27:24,702 --> 00:27:25,976
powerful bread.
297
00:27:32,518 --> 00:27:34,518
If you care for a pa...
298
00:27:36,679 --> 00:27:38,719
then I'd be proud.
299
00:27:57,916 --> 00:27:59,449
Powerful bread.
300
00:28:07,717 --> 00:28:10,917
Fine work, captain.
These men will serve me well.
301
00:28:21,895 --> 00:28:24,215
Have them taken to my farm today.
302
00:28:27,683 --> 00:28:31,714
Many men like Pedro
will fill the fields.
303
00:28:34,445 --> 00:28:35,775
He said it because...
304
00:28:35,800 --> 00:28:39,800
we are the ones he will
leave in his will for his children.
305
00:28:41,315 --> 00:28:42,802
Nobody will stop him.
306
00:28:45,033 --> 00:28:47,037
He does not have the
power of a governor,
307
00:28:47,459 --> 00:28:50,384
but everything is the same.
308
00:28:51,419 --> 00:28:54,014
And you see how more like us come now.
309
00:28:56,181 --> 00:28:58,181
Perhaps it has started already.
310
00:29:00,716 --> 00:29:02,269
What are we to do?
311
00:29:08,099 --> 00:29:10,772
You know what you must do.
312
00:29:12,424 --> 00:29:13,845
Believe, Pedro.
313
00:29:20,320 --> 00:29:22,480
Brothers.
314
00:29:23,120 --> 00:29:24,733
I am Pedro.
315
00:29:25,427 --> 00:29:27,680
I have fought many battles.
316
00:29:28,087 --> 00:29:30,233
There is no one stronger
than Pedro Mvemba.
317
00:29:31,680 --> 00:29:32,659
No one.
318
00:29:34,227 --> 00:29:36,893
I will be your
teacher.
319
00:29:38,239 --> 00:29:42,325
I will be your guide.
320
00:30:54,360 --> 00:30:56,480
We are ready.
321
00:30:58,840 --> 00:31:02,073
The Four Spirits will watch over us
322
00:31:02,667 --> 00:31:04,214
favorably?
323
00:31:06,614 --> 00:31:09,093
Will we win?
324
00:31:13,187 --> 00:31:15,320
Is this the right time?
325
00:31:24,681 --> 00:31:27,514
When the moon enters
the waning half,
326
00:31:28,148 --> 00:31:30,354
that's when we'll strike.
327
00:31:30,834 --> 00:31:33,381
At the first light of dawn,
328
00:31:33,406 --> 00:31:35,908
when her brother, the sun,
329
00:31:35,933 --> 00:31:41,586
peeks out
on the horizon.
330
00:31:55,740 --> 00:31:58,435
Mercy, why did you come here?
331
00:32:00,492 --> 00:32:05,364
I am afraid of ships.
I have such fears of the sea.
332
00:32:05,637 --> 00:32:08,052
I'd never been away from my own village.
333
00:32:08,685 --> 00:32:13,739
But I bit on my lip
and said to myself...
334
00:32:15,231 --> 00:32:16,942
"Ain't it romantic?"
335
00:32:20,146 --> 00:32:21,302
Oh, Mercy.
336
00:32:23,376 --> 00:32:24,794
I love you so.
337
00:32:27,911 --> 00:32:29,388
I know you do, ma'am.
338
00:32:30,771 --> 00:32:32,492
Ain't no-one loves as you do.
339
00:33:38,973 --> 00:33:41,395
- I thought you had left us.
- I did.
340
00:33:42,213 --> 00:33:43,325
I turned back.
341
00:33:45,435 --> 00:33:46,646
Will you come with me?
342
00:33:47,802 --> 00:33:48,857
How can I?
343
00:33:49,701 --> 00:33:52,741
I fought every day for my place here,
and now I've made it...
344
00:33:52,766 --> 00:33:56,068
Well, would you come with me, anyway,
if I told you that I loved you?
345
00:33:58,536 --> 00:34:02,246
I promise you, we will
travel across this land
346
00:34:02,271 --> 00:34:05,777
and we will discover all
that can be discovered.
347
00:34:07,101 --> 00:34:11,220
And if we find an
unbearably beautiful field,
348
00:34:11,245 --> 00:34:14,660
then we will build our home
and we will have children.
349
00:34:15,433 --> 00:34:19,011
- Children?
- Yes, children.
350
00:34:20,261 --> 00:34:21,402
Come with me.
351
00:34:23,525 --> 00:34:24,525
No.
352
00:34:28,863 --> 00:34:29,863
Yes.
353
00:34:31,081 --> 00:34:33,987
I'll need at least two or three
weeks to settle things here.
354
00:34:35,821 --> 00:34:37,089
Now is the moment.
355
00:34:38,612 --> 00:34:40,151
If you delay, you'll...
356
00:34:40,791 --> 00:34:43,137
twist my mind, and try
and persuade me to stay here.
357
00:34:46,649 --> 00:34:49,323
Will you toast with me to Mercy?
358
00:35:56,188 --> 00:35:57,315
Chacrow.
359
00:36:00,321 --> 00:36:02,321
What's coming?
360
00:36:03,055 --> 00:36:05,435
What's Opechancanough up to?
361
00:36:07,148 --> 00:36:08,961
We offered you...
362
00:36:08,986 --> 00:36:12,095
corn...
when you were hungry.
363
00:36:12,766 --> 00:36:15,646
Tell me, who will die?
364
00:36:16,246 --> 00:36:17,532
How?
365
00:36:19,192 --> 00:36:21,479
If you love me, you will tell me.
366
00:36:22,866 --> 00:36:26,232
Death will purify the earth.
367
00:36:27,920 --> 00:36:32,926
The sacrifice will bring
new life.
368
00:36:33,786 --> 00:36:35,406
The blood
369
00:36:36,273 --> 00:36:39,406
shed will bring new blood.
370
00:37:00,742 --> 00:37:02,636
The food here in Jamestown is good.
371
00:37:02,661 --> 00:37:04,579
The Governor must be very happy, eh?
372
00:37:07,932 --> 00:37:09,951
I wish we were eating
all of this for nothing.
373
00:37:09,976 --> 00:37:12,266
Did I tell the story
about how I met Maria, eh?
374
00:37:12,326 --> 00:37:16,721
All right, so, Maria...
when she saw me, she said...
375
00:37:23,633 --> 00:37:25,175
... when I see you.
376
00:37:38,903 --> 00:37:40,213
Maria.
377
00:38:21,526 --> 00:38:23,661
Pedro, let's move. We must get away.
378
00:38:23,686 --> 00:38:26,745
Hey, I am Pedro.
379
00:38:53,725 --> 00:38:55,065
My friend...
380
00:38:56,971 --> 00:38:58,898
Maybe you can help me.
381
00:39:11,301 --> 00:39:13,301
Oh, Christopher...
382
00:39:15,845 --> 00:39:16,931
Go to the town,
383
00:39:16,956 --> 00:39:19,032
tell everyone there is an attack.
384
00:39:19,601 --> 00:39:21,286
I will hide him away.
385
00:39:21,468 --> 00:39:23,991
Go, Maria! Or you will not live.
386
00:39:27,328 --> 00:39:29,429
Silas! Hurry!
387
00:39:36,499 --> 00:39:38,708
- You cannot stay here.
- Where will they attack?
388
00:39:38,733 --> 00:39:41,076
There are many warriors
coming from far away
389
00:39:41,101 --> 00:39:43,827
and they will attack
all along the river.
390
00:39:44,210 --> 00:39:45,800
Go to the town.
391
00:39:45,825 --> 00:39:48,095
Run as fast as you will to Jamestown.
392
00:39:48,120 --> 00:39:49,472
What will you do, Chacrow?
393
00:39:53,412 --> 00:39:55,054
I love my people.
394
00:39:58,718 --> 00:39:59,718
Go.
395
00:40:01,382 --> 00:40:03,382
Henry. Henry.
396
00:40:10,155 --> 00:40:12,421
You are my family now, Henry.
397
00:40:12,592 --> 00:40:16,606
Winganuske, I will make
you a good husband.
398
00:40:24,526 --> 00:40:25,811
Stay close to me.
399
00:40:30,701 --> 00:40:33,388
Master Crabtree, we're under
attack from the Pamunkey.
400
00:40:33,413 --> 00:40:34,510
They're all about us.
401
00:40:34,535 --> 00:40:36,146
We need to get back to the settlement.
402
00:40:36,246 --> 00:40:37,866
Get the doctor aboard my wagon.
403
00:40:41,621 --> 00:40:42,621
Quickly.
404
00:40:52,405 --> 00:40:55,046
Henry, there's more of them behind us.
405
00:41:00,110 --> 00:41:01,188
We're trapped here.
406
00:41:07,499 --> 00:41:09,990
These people know me as a conjuror.
407
00:41:10,015 --> 00:41:11,941
You said as much
yourself, Master Sharrow.
408
00:41:11,966 --> 00:41:13,479
Can you, between you,
409
00:41:13,504 --> 00:41:15,618
carry the doctor and move
at speed down to the river?
410
00:41:16,560 --> 00:41:17,999
I'll walk towards them
411
00:41:18,327 --> 00:41:20,505
as the sorcerer who mystifies them.
412
00:41:20,530 --> 00:41:23,386
As I have their full attention,
you must move swiftly.
413
00:41:23,411 --> 00:41:26,077
Sir, they will kill you.
414
00:41:27,903 --> 00:41:29,091
Call to them.
415
00:41:30,023 --> 00:41:32,936
Tell them the conjuror comes
to put them under his spell.
416
00:41:36,778 --> 00:41:39,545
The English sorcerer is coming to you,
417
00:41:39,971 --> 00:41:43,838
and with him his magic.
418
00:41:59,664 --> 00:42:01,316
Pamunkey attack!
419
00:42:02,304 --> 00:42:05,421
James Read, Mistress Castell,
get beyond the settlement.
420
00:42:05,446 --> 00:42:08,328
Pamunkey attack! Pamunkey attack!
421
00:42:11,764 --> 00:42:13,028
Pamunkey attack!
422
00:42:14,991 --> 00:42:19,132
- Everyone get into the settlement!
- Someone bring the Governor!
423
00:42:26,693 --> 00:42:28,772
- Close the gate!
- Pamunkey attack!
424
00:42:40,494 --> 00:42:46,607
Blood of the English
will bring great power to us
425
00:42:46,649 --> 00:42:48,721
To the real people!
426
00:43:45,006 --> 00:43:48,166
Hundreds of settlers were killed
across Virginia in a single day.
427
00:43:48,191 --> 00:43:51,586
The only survivors were those
who managed to return to Jamestown.
428
00:43:51,611 --> 00:43:55,391
The colonists orchestrated a horrible
revenge, launching repeated attacks
429
00:43:55,416 --> 00:43:59,109
and leading to famine, burning the
Powhatan crops, canoes, and homes.
430
00:43:59,134 --> 00:44:02,663
The British used
the Opechancanough Offensive
431
00:44:02,688 --> 00:44:06,194
as a pretext to eradicate the Native
Americans from the Virginia colony
432
00:44:06,219 --> 00:44:08,752
and conquer more and more lands...
30819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.