All language subtitles for Hunter S03E05 - High Noon in L.A.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,490 --> 00:00:07,600 I am Carlos Mariano. Raul Mariano was my brother. 2 00:00:07,630 --> 00:00:11,990 He beat me up and raped me. 3 00:00:12,030 --> 00:00:13,670 I'm going to kill you. 4 00:00:13,700 --> 00:00:15,700 You so much as go for your handkerchief, 5 00:00:15,740 --> 00:00:17,446 I'm going to put a bullet right through your head. 6 00:00:17,470 --> 00:00:18,230 You understand? 7 00:00:18,260 --> 00:00:21,660 I think everyone is overreacting to this thing. 8 00:00:22,730 --> 00:00:25,030 Mariano has full diplomatic immunity. 9 00:00:25,060 --> 00:00:26,260 You have a license to kill. 10 00:00:26,290 --> 00:00:27,790 You can pop me anytime, anyplace. 11 00:00:27,830 --> 00:00:28,860 I don't like that. 12 00:00:28,890 --> 00:00:32,090 The suspense is killing me. Isn't it killing you? 13 00:02:20,870 --> 00:02:23,810 Oh, boy, is that low. 14 00:02:23,840 --> 00:02:25,040 What? 15 00:02:25,070 --> 00:02:28,140 There's a woman who just threw her trash off the fire escape. 16 00:02:28,170 --> 00:02:30,810 It landed down in the alley. 17 00:02:31,710 --> 00:02:33,770 What are we doing here? 18 00:02:33,810 --> 00:02:37,940 I mean, why can't we be staking out some society killer 19 00:02:37,970 --> 00:02:39,510 at a Polo match or something? 20 00:02:39,540 --> 00:02:42,740 They don't have Polo matches at 3:00 in the morning. 21 00:02:42,770 --> 00:02:44,840 3:00? It's only 3:00? 22 00:02:44,870 --> 00:02:48,370 Oh, give me a break. 23 00:02:49,670 --> 00:02:50,710 What's that? 24 00:02:50,740 --> 00:02:53,910 I'll tell you in just a second. 25 00:02:59,540 --> 00:03:01,440 He's not our boy. 26 00:03:01,470 --> 00:03:03,510 You sure? 27 00:03:04,050 --> 00:03:07,150 Lookit, they call little cosmo "little cosmo" 28 00:03:07,180 --> 00:03:08,980 because he's 6'5" tall. 29 00:03:09,010 --> 00:03:12,580 What we're seeing here is a 4'9" wino. 30 00:03:23,880 --> 00:03:27,750 You know the problem with these killer drug dealers? 31 00:03:27,780 --> 00:03:30,050 They're totally unreliable. 32 00:03:30,080 --> 00:03:30,850 Did we or did we not 33 00:03:30,880 --> 00:03:32,510 get it from an unimpeachable source? 34 00:03:32,550 --> 00:03:35,050 Sporty jams is a very peachable source. 35 00:03:35,080 --> 00:03:37,780 Ha. Well, he knows not to cry wolf. He knows that. 36 00:03:37,810 --> 00:03:39,310 I tell you, it's a low-class killer 37 00:03:39,350 --> 00:03:41,010 who'd keep his girlfriend waiting. 38 00:03:51,410 --> 00:03:54,180 Sergeant hunter. 39 00:04:01,750 --> 00:04:03,290 You are sergeant hunter? 40 00:04:03,320 --> 00:04:05,350 Yes, I am. 41 00:04:06,250 --> 00:04:08,820 I am Carlos Mariano. 42 00:04:08,850 --> 00:04:11,020 I'm sure you recall the name. 43 00:04:11,050 --> 00:04:13,990 Raul Mariano was my brother, 44 00:04:14,020 --> 00:04:15,820 was my favorite brother. 45 00:04:15,850 --> 00:04:17,790 What do you want? Why are you here? 46 00:04:17,820 --> 00:04:20,590 Ah, you will be sergeant McCall. 47 00:04:20,620 --> 00:04:25,590 I am the cultural attache with the curuguayan embassy. 48 00:04:25,620 --> 00:04:28,850 Does my presence disturb you? 49 00:04:29,150 --> 00:04:31,020 That depends on why you're here. 50 00:04:31,050 --> 00:04:33,390 I would like to speak to you. 51 00:04:33,420 --> 00:04:34,550 Only for a moment. 52 00:04:34,590 --> 00:04:36,890 Perhaps you can guess why. 53 00:04:36,920 --> 00:04:37,890 No, I can't. 54 00:04:37,920 --> 00:04:38,850 I'm going to kill you. 55 00:04:38,890 --> 00:04:41,590 I thought that you should be properly informed. 56 00:04:41,620 --> 00:04:43,190 You want to try it now? 57 00:04:43,220 --> 00:04:45,850 No, no, no, no, please, señorita. Not now. 58 00:04:45,890 --> 00:04:49,850 In my own good time, and I will give you generous warning. 59 00:04:49,890 --> 00:04:51,720 Let me give you generous warning. 60 00:04:51,750 --> 00:04:53,350 I don't like death threats. 61 00:04:53,390 --> 00:04:55,950 I take them very seriously. 62 00:05:01,550 --> 00:05:04,960 You should take this seriously, sergeant hunter... 63 00:05:04,990 --> 00:05:06,430 Very seriously. 64 00:05:06,460 --> 00:05:09,760 Why don't you just shoot me instead of playing these kid games? 65 00:05:09,790 --> 00:05:11,860 I would not expect you to understand. 66 00:05:11,890 --> 00:05:15,590 How I kill you is a matter of great importance. 67 00:05:15,630 --> 00:05:17,360 It is a matter of honor. 68 00:05:17,390 --> 00:05:20,460 I will not kill you the way you killed my brother... 69 00:05:20,490 --> 00:05:21,730 Defenseless, 70 00:05:21,760 --> 00:05:23,830 unaware, and helpless. 71 00:05:23,860 --> 00:05:24,960 Defenseless and unaware? 72 00:05:24,990 --> 00:05:27,030 Your brother was a rapist and a killer. 73 00:05:27,060 --> 00:05:29,206 Why don't you get in your limo and get the hell out of here? 74 00:05:29,230 --> 00:05:30,706 Ok, just relax, just for a minute here. 75 00:05:30,730 --> 00:05:34,330 If I see you again, you so much as go for your handkerchief, 76 00:05:34,360 --> 00:05:36,590 I'm going to put a bullet right through your head. 77 00:05:36,630 --> 00:05:37,830 You understand? 78 00:05:37,860 --> 00:05:41,930 Now, that's something I learned from your murdering brother. 79 00:05:42,360 --> 00:05:44,130 You will hear from me. 80 00:05:44,160 --> 00:05:46,490 A postcard will do. 81 00:05:49,830 --> 00:05:51,130 This isn't funny. 82 00:05:51,160 --> 00:05:52,130 Who the hell's laughing? 83 00:05:52,160 --> 00:05:53,430 So why don't we cuff the guy 84 00:05:53,460 --> 00:05:54,230 and take him upstairs? 85 00:05:54,260 --> 00:05:57,230 You heard him. He's an attache. 86 00:05:57,260 --> 00:05:59,230 He's probably got diplomatic immunity. 87 00:05:59,260 --> 00:06:01,870 Ha! Here we go again. 88 00:06:03,400 --> 00:06:05,630 Let's go find out. 89 00:06:14,300 --> 00:06:16,500 What's the area code for D.C.? 90 00:06:16,530 --> 00:06:18,030 202. 91 00:06:21,430 --> 00:06:23,970 Is there anything on cosmo yet? 92 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 No, not yet. 93 00:06:25,230 --> 00:06:29,370 Yes, I need the number of the United States state department, 94 00:06:29,400 --> 00:06:30,170 office of... 95 00:06:30,200 --> 00:06:32,330 Look, McCall, we got to get this guy. 96 00:06:32,370 --> 00:06:35,430 He's too damn scary to have out there on the street. 97 00:06:35,470 --> 00:06:37,030 Hunter: Yes, you can. 98 00:06:37,070 --> 00:06:38,330 Well? 99 00:06:38,370 --> 00:06:39,470 They have to call back. 100 00:06:39,500 --> 00:06:42,700 Hunter, you're staking out cosmo again tonight, right? 101 00:06:42,730 --> 00:06:44,030 Yeah. Only if I get some sleep, 102 00:06:44,070 --> 00:06:48,300 and if McCall makes a batch of potato poopies. 103 00:06:48,330 --> 00:06:49,430 Be careful. 104 00:06:49,470 --> 00:06:50,270 Of what? 105 00:06:50,300 --> 00:06:51,100 You know of what. 106 00:06:51,130 --> 00:06:53,600 Lash la rue? Come on. He's all smoke. 107 00:06:53,630 --> 00:06:55,770 You're so macho. 108 00:06:57,430 --> 00:06:58,730 Sleep tight. 109 00:06:58,770 --> 00:07:00,430 Buckle up. 110 00:07:50,810 --> 00:07:52,840 So, did you get some sleep last night? 111 00:07:52,870 --> 00:07:55,370 I tried. 112 00:07:57,370 --> 00:07:59,440 How you doing? 113 00:07:59,940 --> 00:08:01,010 What do you mean? 114 00:08:01,040 --> 00:08:02,480 Well, I mean this Carlos deal. 115 00:08:02,510 --> 00:08:05,880 I mean, he's not dredging up bad memories for you, is he? 116 00:08:08,510 --> 00:08:12,750 Yeah, well, my problems are in the past. 117 00:08:12,780 --> 00:08:14,910 You know, he didn't say he was going to try to kill me. 118 00:08:14,950 --> 00:08:17,410 Now, wait a minute. He's not going to kill anybody. 119 00:08:17,450 --> 00:08:18,956 I mean, he's... he's conducting himself here 120 00:08:18,980 --> 00:08:23,210 like some sort of south American fraternity prank. 121 00:08:23,250 --> 00:08:24,326 Who do you think you're kidding? 122 00:08:24,350 --> 00:08:26,210 I bet you 5 bucks you went home last night 123 00:08:26,250 --> 00:08:27,880 and cleaned your gun for an hour. 124 00:08:27,910 --> 00:08:29,810 15 minutes. 125 00:08:31,910 --> 00:08:34,150 You think he's working on this by himself? 126 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Mmm, my guess is his father... the generalissimo... 127 00:08:37,380 --> 00:08:40,610 Knows about it, maybe even ordered it. 128 00:08:42,610 --> 00:08:44,650 If he's working on this alone, 129 00:08:44,680 --> 00:08:46,910 maybe you ought to go talk to the curuguayan consul. 130 00:08:46,950 --> 00:08:48,756 No, I'm not going to talk to the curuguayan consul. 131 00:08:48,780 --> 00:08:50,550 That is a dead end. That is a waste of time. 132 00:08:50,580 --> 00:08:51,610 Remember the last time? 133 00:08:51,650 --> 00:08:55,280 I'm going to go talk to him. 134 00:08:59,510 --> 00:09:01,820 Hey. 135 00:09:02,990 --> 00:09:05,320 A lot of headroom in that car. 136 00:09:05,350 --> 00:09:07,020 Think it's cosmo? 137 00:09:07,050 --> 00:09:09,990 Let's go take a look. 138 00:09:32,490 --> 00:09:34,450 Hunter: Get out of here! 139 00:09:34,490 --> 00:09:36,150 Move it! Go home! 140 00:09:58,890 --> 00:10:00,550 Freeze right there! Police! 141 00:10:00,590 --> 00:10:03,160 Up against the wall. Come on, move it. 142 00:10:03,190 --> 00:10:04,630 Come on, over here. 143 00:10:04,660 --> 00:10:08,360 That-a-boy. Spread 'em out. 144 00:10:10,690 --> 00:10:12,830 Oh. What's your name? 145 00:10:12,860 --> 00:10:15,090 Kerwin sipes. I... I live here. 146 00:10:15,130 --> 00:10:17,430 Kerwin sipes. Well, Mr. Sipes, I apologize. 147 00:10:17,460 --> 00:10:19,660 I think we got the wrong guy. 148 00:10:19,690 --> 00:10:21,160 Hey, cop. 149 00:10:21,190 --> 00:10:22,530 You looking for cosmo? 150 00:10:22,560 --> 00:10:25,690 He ain't so stupid he's going to show up here. 151 00:10:25,730 --> 00:10:28,060 Lady, if you know cosmo, please tell him this. 152 00:10:28,090 --> 00:10:31,160 We have to catch him, otherwise we're going to lose our jobs. 153 00:10:31,190 --> 00:10:32,430 Thank you. Good night. 154 00:10:32,460 --> 00:10:34,960 Dee Dee: Mr. Sipes, it was a mistake. 155 00:10:34,990 --> 00:10:36,490 We're very sorry. Sorry. 156 00:10:36,530 --> 00:10:38,560 Oh, words are cheap, lady. 157 00:10:38,590 --> 00:10:40,190 You slammed me up against the wall. 158 00:10:40,230 --> 00:10:44,490 You... you frisk me, and then you say you're sorry? 159 00:10:44,530 --> 00:10:46,360 You can keep your damn sorry. 160 00:10:46,390 --> 00:10:49,590 I'm going to have you both up on charges. 161 00:10:50,560 --> 00:10:54,330 Oh, well, let's see. Kerwin sipes. 162 00:10:54,530 --> 00:10:55,930 Sipes, sipes, sipes, sipes. 163 00:10:55,960 --> 00:10:58,990 You know, this is a very familiar name. 164 00:10:59,030 --> 00:11:00,560 Sipes, yeah. 165 00:11:00,590 --> 00:11:01,770 Yeah, I know that name. 166 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 We should probably run... 167 00:11:03,030 --> 00:11:04,170 Look, look... 168 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 Anyone can make a mistake now and then. 169 00:11:07,230 --> 00:11:10,630 Let's both just forgive and forget, ok? 170 00:11:10,670 --> 00:11:13,870 Yeah. Ok, kerwin, we'll forgive and forget, 171 00:11:13,900 --> 00:11:15,670 but I highly recommend the next time 172 00:11:15,700 --> 00:11:17,400 someone offers you a sincere apology, 173 00:11:17,430 --> 00:11:18,500 you accept it, huh? 174 00:11:18,530 --> 00:11:19,830 Yeah, right, right, right. 175 00:11:19,870 --> 00:11:21,900 I... we're both sorry, right? 176 00:11:21,930 --> 00:11:24,130 Good. Yeah. 177 00:11:27,800 --> 00:11:29,170 Still nothing on cosmo? 178 00:11:29,200 --> 00:11:31,630 Nothing on cosmo. 179 00:11:35,930 --> 00:11:42,830 Well, Mariano has full diplomatic immunity, as we thought. 180 00:11:42,870 --> 00:11:45,970 Either of you guys call the office of protocol in Washington? 181 00:11:46,000 --> 00:11:46,900 Yeah, I did. 182 00:11:46,930 --> 00:11:50,800 You two want to come into my office? 183 00:11:59,530 --> 00:12:03,740 Who the hell is Carlos Mariano? 184 00:12:07,010 --> 00:12:11,570 Well, it happened 6 months or so ago, Charlie. 185 00:12:11,610 --> 00:12:13,710 Before you came into the department. 186 00:12:13,740 --> 00:12:14,540 It's a very long story. 187 00:12:14,570 --> 00:12:17,770 Make it a short story and tell it now. 188 00:12:19,840 --> 00:12:26,740 Last year there was a rape/homicide at the curuguayan consulate. 189 00:12:26,770 --> 00:12:30,840 Raul Mariano was the attache. 190 00:12:30,870 --> 00:12:34,110 Related how to this one? 191 00:12:34,140 --> 00:12:36,470 His brother. 192 00:12:36,510 --> 00:12:38,970 When I interrogated him at the consulate, 193 00:12:39,010 --> 00:12:42,110 he tried to make a date with me. 194 00:12:42,140 --> 00:12:44,540 I turned him down. 195 00:12:44,570 --> 00:12:48,510 Guy showed up at my house... 196 00:12:48,540 --> 00:12:51,370 And, uh... 197 00:12:51,410 --> 00:12:53,770 He beat me up... 198 00:12:53,810 --> 00:12:56,170 And raped me. 199 00:12:58,240 --> 00:13:02,680 I'm sorry to bring up painful memories, Dee Dee. 200 00:13:03,380 --> 00:13:04,680 What happened to the guy? 201 00:13:04,710 --> 00:13:06,910 Well, he had diplomatic immunity, Charlie. 202 00:13:06,950 --> 00:13:10,010 I punched him out, and he shows up at my house 203 00:13:10,050 --> 00:13:11,910 a couple of hours later, and he shoots me. 204 00:13:11,950 --> 00:13:13,110 And Mariano? 205 00:13:13,150 --> 00:13:16,650 The embassy hustled him back to curuguay. 206 00:13:16,680 --> 00:13:18,810 End of story? 207 00:13:22,450 --> 00:13:24,250 You didn't go down there to curuguay after him? 208 00:13:24,280 --> 00:13:27,680 Captain, they didn't charge him with a thing when he got back down there! 209 00:13:27,710 --> 00:13:31,050 He killed a woman here, he raped me, practically killed hunter. 210 00:13:31,080 --> 00:13:34,210 If ever there was a walking argument 211 00:13:34,250 --> 00:13:36,310 for summary execution, this guy was it. 212 00:13:36,350 --> 00:13:38,910 I don't believe this. You went down there and killed him? 213 00:13:38,950 --> 00:13:41,380 Charlie, the guy was going to shoot me in the back. 214 00:13:41,410 --> 00:13:45,280 So, rather than give him a second opportunity to do that, 215 00:13:45,310 --> 00:13:48,110 yeah, I killed him. 216 00:13:48,580 --> 00:13:49,626 His father, general Mariano, 217 00:13:49,650 --> 00:13:51,156 didn't want all this stuff coming out about his son, 218 00:13:51,180 --> 00:13:56,680 so he invented some kind of cover-up and said the guy was killed in an accident. 219 00:13:59,080 --> 00:14:00,550 What about this Carlos Mariano? 220 00:14:00,580 --> 00:14:03,290 Well, he shows up in the parking lot yesterday, 221 00:14:03,320 --> 00:14:05,650 threatens my life in front of sergeant McCall. 222 00:14:05,690 --> 00:14:07,990 Mariano has full diplomatic immunity. 223 00:14:08,020 --> 00:14:10,850 If he hauls off and shoots you, the best we can do 224 00:14:10,890 --> 00:14:13,196 is ask his country to give him a free plane ride back home. 225 00:14:13,220 --> 00:14:16,350 I know that, Charlie. I plan to do something about that. 226 00:14:16,390 --> 00:14:17,190 Like hell you do. 227 00:14:17,220 --> 00:14:18,466 I'm going to call the state department 228 00:14:18,490 --> 00:14:19,790 and have them handle this. 229 00:14:19,820 --> 00:14:21,590 Wait a minute. Come on, Charlie. 230 00:14:21,620 --> 00:14:23,550 The state department is a waste of time. 231 00:14:23,590 --> 00:14:25,790 Believe me, they have other priorities. 232 00:14:25,820 --> 00:14:28,590 Suppose I tell you to ignore him. 233 00:14:28,620 --> 00:14:31,550 I think under the circumstances, Charlie, 234 00:14:31,590 --> 00:14:33,790 you won't ask me that. 235 00:14:36,820 --> 00:14:39,890 As was reported in all the curuguayan newspapers, 236 00:14:39,920 --> 00:14:42,350 Raul Mariano was killed tragically 237 00:14:42,390 --> 00:14:43,790 in a hunting accident. 238 00:14:43,820 --> 00:14:46,350 And as to these stories that you choose to tell 239 00:14:46,390 --> 00:14:47,796 about a member of the presidential family, 240 00:14:47,820 --> 00:14:50,850 well, I cannot imagine what motivates you... 241 00:14:50,890 --> 00:14:53,650 A woman in your position, señorita McCall... 242 00:14:53,690 --> 00:14:54,790 To say such things! 243 00:14:54,820 --> 00:14:57,890 How about the truth? Is that enough motivation for you? 244 00:14:57,920 --> 00:15:00,120 The truth. 245 00:15:00,150 --> 00:15:03,290 Have it your way, señorita McCall. 246 00:15:03,330 --> 00:15:06,990 It is not my way. It's the truth! 247 00:15:07,660 --> 00:15:09,790 Let me ask you something. 248 00:15:09,830 --> 00:15:11,230 What happens to you, huh? 249 00:15:11,260 --> 00:15:13,730 What happens to your cushy little job here 250 00:15:13,760 --> 00:15:16,330 if sergeant hunter is forced to kill your boss' son? 251 00:15:16,360 --> 00:15:20,660 If señor hunter so much as approaches Carlos Mariano, 252 00:15:20,690 --> 00:15:22,490 we will have your state department 253 00:15:22,530 --> 00:15:24,990 take the necessary steps to deal with him, 254 00:15:25,030 --> 00:15:30,990 and I suggest that you plead with señor hunter and not with me. 255 00:15:31,030 --> 00:15:33,260 Have you talked to Carlos Mariano? 256 00:15:33,290 --> 00:15:34,390 Of course! 257 00:15:34,430 --> 00:15:37,560 Would you like to speak with him? 258 00:15:37,590 --> 00:15:40,090 Yeah, I would. 259 00:15:56,260 --> 00:15:59,630 Well, you didn't have to go far to get him, did you? 260 00:15:59,660 --> 00:16:00,990 Do you know this woman? 261 00:16:01,030 --> 00:16:08,170 Yes. In view of sergeant hunter's prior relationship with my family, 262 00:16:08,200 --> 00:16:12,100 I paid him a courtesy visit at his place of work, 263 00:16:12,130 --> 00:16:13,770 and señorita McCall was with him. 264 00:16:13,800 --> 00:16:17,100 Yeah. The most courteous death threat I ever heard. 265 00:16:17,130 --> 00:16:18,970 That is her claim, carlito. 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,030 Did you make any such threat? 267 00:16:21,070 --> 00:16:22,100 Certainly not. 268 00:16:22,130 --> 00:16:25,030 Come on, Carlos. You're blowing your whole act. 269 00:16:25,070 --> 00:16:26,730 What about all that talk about honor? 270 00:16:26,770 --> 00:16:33,630 I'm afraid that my presence disturbs the señorita. 271 00:16:33,670 --> 00:16:34,600 I made no threats. 272 00:16:34,630 --> 00:16:39,030 Perhaps you need the help of a professional 273 00:16:39,070 --> 00:16:40,246 who deals in emotional problems. 274 00:16:40,270 --> 00:16:43,100 Señorita McCall, I am trying to be helpful. 275 00:16:43,130 --> 00:16:45,370 Yeah, well, you're not making it, pal, 276 00:16:45,400 --> 00:16:48,430 but you are giving me a great lesson in diplomacy. 277 00:16:48,470 --> 00:16:52,830 All life is an education, señorita. 278 00:16:54,670 --> 00:16:56,030 By the way, Mr. Mariano, 279 00:16:56,070 --> 00:17:01,770 your brother was a creep, and he deserved to die. 280 00:17:21,970 --> 00:17:23,340 How did you get in here? 281 00:17:23,370 --> 00:17:25,410 I can get in anyplace. 282 00:17:25,440 --> 00:17:27,440 Let's talk, Carlos. 283 00:17:36,040 --> 00:17:37,540 No, no, no, Carlos. 284 00:17:37,570 --> 00:17:38,370 Sit down. 285 00:17:38,410 --> 00:17:41,470 You have me at a great disadvantage... 286 00:17:41,510 --> 00:17:43,740 Unarmed and naked. 287 00:17:43,770 --> 00:17:46,040 Carlos, you have a license to kill. 288 00:17:46,070 --> 00:17:48,570 You can pop me anyplace, anytime. I don't like that. 289 00:17:48,610 --> 00:17:51,440 I do not intend to pop you, sergeant hunter. 290 00:17:51,470 --> 00:17:57,270 I intend to give you every opportunity to defend yourself. 291 00:17:58,470 --> 00:18:01,610 Only then will I kill you. 292 00:18:02,550 --> 00:18:05,880 Carlos, I am not going to play 293 00:18:05,910 --> 00:18:07,110 your childish game with you. 294 00:18:07,150 --> 00:18:08,050 You understand me? 295 00:18:08,080 --> 00:18:08,950 Here's what you're going to do. 296 00:18:08,980 --> 00:18:10,056 You're going to go down to the airport, 297 00:18:10,080 --> 00:18:12,180 and you're going to get on an airplane for curuguay, 298 00:18:12,210 --> 00:18:13,710 and you're not going to come back. 299 00:18:13,750 --> 00:18:16,250 If you don't get on the airplane, 300 00:18:16,280 --> 00:18:17,110 I'm going to shoot you. 301 00:18:17,150 --> 00:18:19,180 I don't want to have to do that. 302 00:18:24,180 --> 00:18:25,280 Nothing to say about that? 303 00:18:25,310 --> 00:18:28,980 I am a man of action, not of words. 304 00:18:29,010 --> 00:18:31,010 So am I. 305 00:18:31,450 --> 00:18:32,610 Then good day. 306 00:18:32,650 --> 00:18:34,210 Ohh. 307 00:18:35,250 --> 00:18:38,680 You better be on that airplane. 308 00:18:53,650 --> 00:18:55,650 Oh. Called you this morning. 309 00:18:55,680 --> 00:18:57,280 You weren't home. Where were you? 310 00:18:57,310 --> 00:18:59,550 Well, I paid a nice morning visit to lash la rue 311 00:18:59,580 --> 00:19:01,650 and told him to get out of town, 312 00:19:01,690 --> 00:19:04,650 or I would punch his ticket for him. 313 00:19:05,020 --> 00:19:07,290 Hunter, that's not a good idea. 314 00:19:07,320 --> 00:19:08,666 You could spend the rest of your life 315 00:19:08,690 --> 00:19:11,120 in the glass house, you know? 316 00:19:12,350 --> 00:19:14,220 Did he listen to you? 317 00:19:14,250 --> 00:19:16,550 I hope so, for his sake. 318 00:19:16,590 --> 00:19:17,450 Hunter. 319 00:19:17,490 --> 00:19:20,050 Man: Hey, hunter? Man! 320 00:19:20,090 --> 00:19:22,790 Joey! Joey, Joey, how you doing? 321 00:19:22,820 --> 00:19:24,050 Little cosmo's got to see a guy 322 00:19:24,090 --> 00:19:26,450 about some money he needs to get out of town. 323 00:19:26,490 --> 00:19:28,390 So if you want to get him before he splits, 324 00:19:28,420 --> 00:19:30,320 this is going to be your only chance. 325 00:19:30,350 --> 00:19:31,590 Where do I find him? 326 00:19:31,620 --> 00:19:35,090 How about, uh... 327 00:19:35,120 --> 00:19:37,090 Uh, how about... How... how about 500? 328 00:19:37,120 --> 00:19:38,490 No. 200 if he shows. 329 00:19:38,520 --> 00:19:40,220 Joey: This is dangerous stuff, man. 330 00:19:40,250 --> 00:19:41,220 I think it's worth something 331 00:19:41,250 --> 00:19:43,750 risking getting on the wrong side of cosmo. 332 00:19:43,790 --> 00:19:46,520 400 bucks. That's it, Joey. Where is he? 333 00:19:46,550 --> 00:19:48,550 Oh, you're my man! 334 00:19:48,590 --> 00:19:50,550 You're my man! 335 00:19:50,590 --> 00:19:53,790 Ok. There's only this. 336 00:19:53,820 --> 00:19:58,320 Now, I want to see the money first. 337 00:19:58,350 --> 00:19:59,990 You bring me the money. 338 00:20:00,020 --> 00:20:01,960 I'll take you to him, ok? 339 00:20:01,990 --> 00:20:03,660 It doesn't work that way, Joey. 340 00:20:03,690 --> 00:20:05,130 You got to deliver him first. 341 00:20:05,160 --> 00:20:06,290 This is special, hunter. 342 00:20:06,330 --> 00:20:10,460 I mean, you want him, you meet me first with the money. 343 00:20:10,490 --> 00:20:13,130 Ok? And I don't want to be seen together. 344 00:20:13,160 --> 00:20:18,160 You know that factory my... my uncle... 345 00:20:18,190 --> 00:20:20,890 Yeah, the one that the I.N.S. Shut down? 346 00:20:20,930 --> 00:20:24,930 You meet me there, and cosmo's all yours, ok? 347 00:20:24,960 --> 00:20:28,260 Got it. Ok, buddy. 348 00:20:30,090 --> 00:20:32,430 Give me the money! 349 00:20:33,590 --> 00:20:34,490 Where's the rest? 350 00:20:34,530 --> 00:20:37,890 After hunter appears, you will get the rest. 351 00:20:37,930 --> 00:20:40,560 You don't understand, man. I just crossed Rick hunter. 352 00:20:40,590 --> 00:20:43,160 I'm going to have to leave this town far behind. 353 00:20:43,190 --> 00:20:45,760 After tonight, hunter will be dead. 354 00:20:45,790 --> 00:20:48,530 All the more reason I got to split. 355 00:20:48,560 --> 00:20:49,860 Got to split, man! 356 00:20:49,890 --> 00:20:54,330 Give me the money! Give me the money right now, or the deal is off! 357 00:20:54,860 --> 00:20:56,960 I'm going to call him right now, 358 00:20:56,990 --> 00:20:59,960 and I'm going to call the whole thing off. 359 00:21:24,410 --> 00:21:26,440 Joey! 360 00:21:36,810 --> 00:21:38,610 Joey! 361 00:21:45,340 --> 00:21:47,040 Joey! 362 00:21:53,580 --> 00:21:56,280 Carlos: Hunter! 363 00:21:57,910 --> 00:21:59,880 Carlos, are you still in town? 364 00:21:59,910 --> 00:22:03,950 So, you decided to stay and give me a surprise party, huh? 365 00:22:03,980 --> 00:22:07,220 You think this is a joke? 366 00:22:08,280 --> 00:22:11,850 No. I think that's a .44 Magnum. 367 00:22:12,820 --> 00:22:13,980 You have a gun? 368 00:22:14,020 --> 00:22:17,720 Well, come on. You know police officers always carry guns. 369 00:22:17,750 --> 00:22:19,080 Is the safety on? 370 00:22:19,120 --> 00:22:21,550 I'll let you wonder about that. 371 00:22:21,580 --> 00:22:23,450 Your choice, my friend. 372 00:22:23,480 --> 00:22:28,920 In 15 seconds, I intend to draw my gun and shoot. 373 00:22:28,950 --> 00:22:33,350 If you want to try for your gun sooner, do so. 374 00:22:33,380 --> 00:22:36,420 Carlos, you've seen way too many John Wayne movies. 375 00:22:36,450 --> 00:22:39,320 Honor does not go out of style, 376 00:22:39,350 --> 00:22:41,450 and if one is a man of honor, 377 00:22:41,480 --> 00:22:46,580 there are certain things that can only be settled this way. 378 00:22:46,620 --> 00:22:47,780 You have 10 more seconds. 379 00:22:47,820 --> 00:22:50,420 I also like the way your eyes narrow, just like the Duke. 380 00:22:50,450 --> 00:22:51,520 That's very good. 381 00:22:51,550 --> 00:22:53,050 Why don't you draw? 382 00:22:53,080 --> 00:22:54,780 I don't want to kill you in cold blood, 383 00:22:54,820 --> 00:22:58,850 but if you insist on being a coward, I will. 384 00:22:58,880 --> 00:23:00,950 You're going to be dead in 10 seconds, Carlos. 385 00:23:00,980 --> 00:23:04,820 No. You will be dead in 5 seconds. 386 00:23:04,860 --> 00:23:07,190 I know how to handle a gun. 387 00:23:07,220 --> 00:23:08,090 So do I. 388 00:23:08,120 --> 00:23:08,790 Then prove it! 389 00:23:08,820 --> 00:23:09,896 No. You see, I'm afraid not. 390 00:23:09,920 --> 00:23:11,390 I don't have diplomatic immunity. 391 00:23:11,420 --> 00:23:12,990 Your time is done. 392 00:23:13,020 --> 00:23:14,520 Move it! 393 00:23:15,260 --> 00:23:17,460 Up against the boxes. 394 00:23:17,490 --> 00:23:19,160 Move it! 395 00:23:19,190 --> 00:23:20,890 You are a man totally without honor. 396 00:23:20,920 --> 00:23:22,860 You haven't been listening to a word I've said. 397 00:23:22,890 --> 00:23:25,160 All I hear is the whimpering of a coward. 398 00:23:25,190 --> 00:23:29,060 Yeah? Well, let's whimper on down to the squad car. 399 00:23:29,090 --> 00:23:30,820 Move! 400 00:23:30,860 --> 00:23:32,390 Yeah. All right. 401 00:23:32,420 --> 00:23:36,120 No. No. I'll talk to you later. 402 00:23:36,160 --> 00:23:37,460 They're going to release him. 403 00:23:37,490 --> 00:23:38,420 So what else is new? 404 00:23:38,460 --> 00:23:41,060 We can't hold him without the consulate's ok. 405 00:23:41,090 --> 00:23:43,160 They say no. 406 00:23:53,320 --> 00:23:56,620 I'm going to call Washington, have someone come down here tomorrow. 407 00:23:56,660 --> 00:23:59,520 We're going to get this thing settled. That guy's a nut! 408 00:23:59,560 --> 00:24:02,700 Yeah. You do that, Charlie. 409 00:24:06,130 --> 00:24:10,360 I think everyone is overreacting to this thing. 410 00:24:10,400 --> 00:24:11,600 Overreacting? 411 00:24:11,630 --> 00:24:16,130 First, you do not charge a man with full diplomatic immunity. 412 00:24:16,160 --> 00:24:19,460 You can detain him, but you cannot charge him. 413 00:24:19,500 --> 00:24:20,960 The man's lucky I didn't kill him. 414 00:24:21,000 --> 00:24:23,560 And you'll be lucky if the curuguayan embassy 415 00:24:23,600 --> 00:24:25,706 doesn't file harassment charges against you, sergeant. 416 00:24:25,730 --> 00:24:28,730 So I suggest you stay on the listening end of this. 417 00:24:28,760 --> 00:24:31,960 This guy Mariano... he can't be completely above the law. 418 00:24:32,000 --> 00:24:34,360 Suppose he wasted 20 people in pershing square. 419 00:24:34,400 --> 00:24:36,430 We'd demand that his country recall him. 420 00:24:36,460 --> 00:24:38,560 That doesn't work. I've gone through that. 421 00:24:38,600 --> 00:24:41,060 We'd make him persona non grata, 422 00:24:41,100 --> 00:24:42,200 and he'd be out of here. 423 00:24:42,230 --> 00:24:43,960 Good. Make him persona non grata, 424 00:24:44,000 --> 00:24:45,860 because I don't want to kill this guy, Charlie. 425 00:24:45,900 --> 00:24:47,230 You'd better not kill him. 426 00:24:47,260 --> 00:24:48,500 Curuguay is a country 427 00:24:48,530 --> 00:24:52,260 of enormous strategic importance to United States foreign policy. 428 00:24:52,300 --> 00:24:54,800 So maybe you better have this guy Mariano 429 00:24:54,830 --> 00:24:57,900 declared persona non grata before things get out of hand. 430 00:24:57,930 --> 00:24:59,130 Why? 431 00:24:59,160 --> 00:25:00,400 What has the man done? 432 00:25:00,430 --> 00:25:02,270 He's mouthed off a little, 433 00:25:02,300 --> 00:25:04,200 flashed a gun for which he does have a permit. 434 00:25:04,240 --> 00:25:08,440 He's a soldier-hunter, a man who learned to swagger at an early age. 435 00:25:08,470 --> 00:25:11,600 It would be best for you and best for your country 436 00:25:11,640 --> 00:25:12,900 if you would just ignore him. 437 00:25:12,940 --> 00:25:16,940 He's not going to let me ignore him. Don't you get it? 438 00:25:16,970 --> 00:25:21,800 We've got a big problem here, Charlie. I mean, a big one! 439 00:25:37,840 --> 00:25:38,800 What is it? 440 00:25:38,840 --> 00:25:41,440 You're not going to believe who's following us. 441 00:25:41,470 --> 00:25:44,240 Great! 442 00:26:00,640 --> 00:26:02,440 Get out of the car! 443 00:26:02,480 --> 00:26:03,440 Come on! 444 00:26:03,480 --> 00:26:04,180 Move it! 445 00:26:04,210 --> 00:26:05,110 You have no right to arrest me. 446 00:26:05,140 --> 00:26:09,140 I know that. Don't I know that? Spread them! 447 00:26:13,710 --> 00:26:16,640 We got company. Stay right there! 448 00:26:17,480 --> 00:26:19,780 Get out of the car! 449 00:26:19,810 --> 00:26:20,910 Come on! 450 00:26:20,940 --> 00:26:23,016 I'm a member of the curuguayan diplomatic legation, sir. 451 00:26:23,040 --> 00:26:25,540 Good! Turn around! 452 00:26:25,580 --> 00:26:29,740 Oh, I see you people carry your honor with you, Carlos, huh? 453 00:26:29,780 --> 00:26:30,780 Hold it! 454 00:26:36,580 --> 00:26:38,640 Speak English, will you? 455 00:26:42,740 --> 00:26:43,910 Who are you? 456 00:26:43,940 --> 00:26:45,040 I am colonel Hector Ramirez 457 00:26:45,080 --> 00:26:46,940 of the curuguayan second calvary unit. 458 00:26:46,980 --> 00:26:48,056 Oh. You're here on maneuvers, huh? 459 00:26:48,080 --> 00:26:50,056 What I am doing here is none of your business, señor. 460 00:26:50,080 --> 00:26:55,140 Concealed weapons and reckless driving are my business. 461 00:26:55,340 --> 00:26:57,340 I am a part of the consulate staff, señor. 462 00:26:57,380 --> 00:26:59,710 Oh, you're part of the consulate staff, not the embassy? 463 00:26:59,740 --> 00:27:01,086 The consulate staff, that is correct. 464 00:27:01,110 --> 00:27:02,820 Do me a favor and tell him the bad news? 465 00:27:02,850 --> 00:27:05,550 We happen to be experts on diplomatic immunity. 466 00:27:05,580 --> 00:27:08,020 The bad news is that you're under arrest. 467 00:27:08,050 --> 00:27:10,220 Yeah. Turn around. Come on. 468 00:27:12,080 --> 00:27:14,680 Don't even think about it. 469 00:27:21,080 --> 00:27:22,920 Come on! 470 00:27:26,250 --> 00:27:30,450 I have no reason to assist you. I don't want you here. 471 00:27:30,480 --> 00:27:34,820 And in any case, the young lady had a gun pointed at me. 472 00:27:34,850 --> 00:27:38,480 I will tell your father that a woman prevented you from helping me. 473 00:27:38,520 --> 00:27:39,680 Would have prevented you, too. 474 00:27:39,720 --> 00:27:44,480 Tell my father there is no need to send anyone to assist me. 475 00:27:44,520 --> 00:27:46,080 I am here by my own choice, 476 00:27:46,120 --> 00:27:48,780 and I will do what has to be done by my own rules. 477 00:27:48,820 --> 00:27:50,750 Put him in the car. 478 00:27:52,580 --> 00:27:54,280 And what about me? 479 00:27:54,320 --> 00:27:56,080 Oh, you see, Carlos, you can go. 480 00:27:56,120 --> 00:27:58,450 You've got diplomatic immunity, remember? 481 00:27:58,480 --> 00:28:00,180 And my gun? 482 00:28:00,220 --> 00:28:01,020 Are you serious? 483 00:28:01,050 --> 00:28:02,296 You should understand by now, hunter, 484 00:28:02,320 --> 00:28:05,160 that I am nothing if not serious. 485 00:28:05,190 --> 00:28:07,890 I'm going to keep your gun. 486 00:28:07,920 --> 00:28:13,860 You think that by taking the gun you can avoid facing me. 487 00:28:14,120 --> 00:28:17,520 You should have got on that airplane. 488 00:28:25,020 --> 00:28:26,690 Louise! 489 00:28:27,790 --> 00:28:29,220 This is colonel Hector Ramirez. 490 00:28:29,260 --> 00:28:31,090 I want you to book him on reckless driving, 491 00:28:31,120 --> 00:28:33,220 carrying a concealed weapon, resisting arrest, 492 00:28:33,260 --> 00:28:35,160 and assault on a police officer. 493 00:28:35,190 --> 00:28:37,060 Put him in a holding cell for me. 494 00:28:37,090 --> 00:28:41,060 I'm going to go see a man about a deportation order. 495 00:28:41,090 --> 00:28:43,390 Señor hunter. 496 00:28:43,420 --> 00:28:44,420 If I leave, 497 00:28:44,460 --> 00:28:46,296 there will be someone to replace me in 24 hours. 498 00:28:46,320 --> 00:28:47,520 You are accomplishing nothing. 499 00:28:47,560 --> 00:28:49,260 Are you friends with general Mariano? 500 00:28:49,290 --> 00:28:51,090 I am on his personal staff, yes. 501 00:28:51,120 --> 00:28:52,436 Good. I want you to do me a favor. 502 00:28:52,460 --> 00:28:54,360 Tell him to send his son a ticket home. 503 00:28:54,390 --> 00:28:57,790 Otherwise, I will send his son back to him in a body bag. 504 00:28:57,820 --> 00:28:59,060 You sound very confident. 505 00:28:59,090 --> 00:29:00,760 Very. Perhaps too confident. 506 00:29:00,790 --> 00:29:02,860 Carlos Mariano is a distinguished graduate 507 00:29:02,900 --> 00:29:04,360 of our academia militar. 508 00:29:04,400 --> 00:29:08,130 He has won honors in martial arts and marksmanship. 509 00:29:08,160 --> 00:29:09,300 There is no one... 510 00:29:09,330 --> 00:29:12,810 I mean, no one... in the curuguayan army who can match him. 511 00:29:12,840 --> 00:29:15,080 As his brother distinguished himself in the fine arts, 512 00:29:15,110 --> 00:29:17,710 Carlos has distinguished himself in the manly arts. 513 00:29:17,740 --> 00:29:20,780 I would not be so cavalier if I were you, señor. 514 00:29:20,810 --> 00:29:22,540 Thank you so much. 515 00:29:26,310 --> 00:29:27,910 Listen, you know, maybe you ought to go 516 00:29:27,940 --> 00:29:29,610 on up to Montana or something... 517 00:29:29,640 --> 00:29:31,570 Go on a little fishing trip. 518 00:29:31,610 --> 00:29:34,510 Montana? What do you got against Montana? 519 00:29:34,540 --> 00:29:35,510 That's not going to do any good. 520 00:29:35,540 --> 00:29:37,170 He's going to go up there and find me, 521 00:29:37,210 --> 00:29:39,910 or he's going to wait till I get back. 522 00:29:39,940 --> 00:29:41,970 No. I think the best way to do this 523 00:29:42,010 --> 00:29:43,640 is just to meet the guy 524 00:29:43,670 --> 00:29:46,440 on sunset boulevard at high noon. 525 00:29:46,470 --> 00:29:47,540 I'll tell you what. 526 00:29:47,570 --> 00:29:50,140 You put together a poker game with 6 of your buddies, 527 00:29:50,170 --> 00:29:51,740 for witnesses, you know? 528 00:29:51,770 --> 00:29:53,570 I'll blow him away. 529 00:29:53,610 --> 00:29:56,040 You're always so practical. 530 00:30:00,210 --> 00:30:03,210 There he is. That's cosmo. 531 00:31:16,050 --> 00:31:17,750 No! Don't hit me! 532 00:31:17,790 --> 00:31:19,420 I give up, man. 533 00:31:19,450 --> 00:31:20,520 None of that. 534 00:31:20,550 --> 00:31:21,420 Turn around. 535 00:31:21,450 --> 00:31:23,920 Come on! Spread them out! 536 00:31:30,750 --> 00:31:33,320 Hey, hunter! 537 00:31:34,820 --> 00:31:35,920 You got him! 538 00:31:35,950 --> 00:31:36,720 Yep. 539 00:31:36,750 --> 00:31:37,850 Good. Good work. 540 00:31:37,890 --> 00:31:38,650 Thanks a million. 541 00:31:38,690 --> 00:31:39,966 Now we get to go on to the next case. 542 00:31:39,990 --> 00:31:42,950 How come you're still alive? Carlos give up? 543 00:31:44,920 --> 00:31:46,366 That's very funny. Well, you know, actually, 544 00:31:46,390 --> 00:31:48,266 I haven't seen the guy in the last 6 or 7 hours. 545 00:31:48,290 --> 00:31:51,050 You know, you really should think about going some place. 546 00:31:51,090 --> 00:31:53,650 Oh, I am. I'm going home to bed. 547 00:31:53,690 --> 00:31:55,250 Good night. 548 00:31:58,520 --> 00:31:59,720 Hey, hunter? 549 00:31:59,750 --> 00:32:00,920 Yeah? 550 00:32:00,950 --> 00:32:04,730 Listen, why don't you come sleep at my house tonight, huh? 551 00:32:04,760 --> 00:32:07,930 You could stay on the couch. It's nice, cushy... it's real comfy. 552 00:32:07,960 --> 00:32:11,530 You never know what corner this guy's going to come popping out of. 553 00:32:11,560 --> 00:32:14,330 Carlos is not going to come popping out of any corner. 554 00:32:14,360 --> 00:32:17,590 He's not going to pop out of a tree on top of me. 555 00:32:17,630 --> 00:32:18,666 That wouldn't be honorable. 556 00:32:18,690 --> 00:32:22,590 Carlos thinks this is dodge city, not Los Angeles. 557 00:32:23,260 --> 00:32:25,090 Good night. 558 00:32:26,660 --> 00:32:29,260 Lock up, ok? 559 00:32:40,360 --> 00:32:43,260 Oh, Carlos, you disappoint me. 560 00:32:44,390 --> 00:32:45,190 Hey, just a second. 561 00:32:45,230 --> 00:32:46,160 Get your hands off of that. 562 00:32:46,190 --> 00:32:47,506 What happened to the good old-fashioned 563 00:32:47,530 --> 00:32:50,090 western shootout in the middle of the street, huh? 564 00:33:27,970 --> 00:33:29,030 That's funny, Carlos. 565 00:33:29,070 --> 00:33:33,570 I was just telling my partner how honorable you were. 566 00:33:47,070 --> 00:33:49,600 We're not being followed, hunter. 567 00:33:49,630 --> 00:33:52,270 I needed those men to get you into the car. 568 00:33:52,300 --> 00:33:56,070 You will not be seeing them again. 569 00:33:59,570 --> 00:34:01,570 What's the matter, hunter? 570 00:34:01,600 --> 00:34:05,640 Suddenly this is not so amusing to you, huh? 571 00:34:05,670 --> 00:34:07,010 Where are you taking me? 572 00:34:07,040 --> 00:34:09,440 You will know soon enough. 573 00:34:40,310 --> 00:34:42,370 So, now what happens? 574 00:34:42,410 --> 00:34:45,810 Now we wait for daylight. 575 00:34:46,240 --> 00:34:47,610 High noon, huh? 576 00:34:47,640 --> 00:34:49,640 Just daylight. 577 00:34:50,010 --> 00:34:53,110 I want you to see me when it happens, 578 00:34:53,140 --> 00:34:54,610 and I want to see you. 579 00:34:54,640 --> 00:34:56,340 You know, camping is something 580 00:34:56,370 --> 00:34:58,210 I never quite got around to doing. 581 00:34:58,240 --> 00:35:00,870 You're regaining your sense of humor. 582 00:35:00,910 --> 00:35:02,280 I'm optimistic. 583 00:35:02,310 --> 00:35:03,750 Air's fresh out here. 584 00:35:03,780 --> 00:35:04,650 Nobody's dead yet, 585 00:35:04,680 --> 00:35:06,510 and we have the rest of the night to talk. 586 00:35:06,550 --> 00:35:07,880 There is no need to talk. 587 00:35:07,910 --> 00:35:08,986 Afraid you might learn something? 588 00:35:09,010 --> 00:35:10,910 I am afraid of nothing that you might say. 589 00:35:10,950 --> 00:35:14,250 Well, at least you didn't kill me in cold blood. 590 00:35:14,280 --> 00:35:18,410 Difficult for you to understand, is it not? 591 00:35:20,880 --> 00:35:24,850 You know, Carlos, when I went down to curuguay, 592 00:35:24,880 --> 00:35:28,010 I was going to kill your brother the first chance I got... 593 00:35:28,050 --> 00:35:30,610 Walk right up to him and pull the trigger. 594 00:35:30,650 --> 00:35:31,510 Which you did. 595 00:35:31,550 --> 00:35:32,950 No! That's not what I did! 596 00:35:32,980 --> 00:35:35,580 I gave him an opportunity to defend himself. 597 00:35:35,610 --> 00:35:37,850 Just like the opportunity you're giving me. 598 00:35:37,880 --> 00:35:40,550 I am not interested in your apologies. 599 00:35:40,580 --> 00:35:43,810 But he refused that opportunity. 600 00:35:43,850 --> 00:35:46,980 And that's when I realized I could not kill a human being 601 00:35:47,010 --> 00:35:48,850 in cold blood, Carlos. 602 00:35:48,880 --> 00:35:51,150 With all the frustration and all the anger 603 00:35:51,180 --> 00:35:55,510 and all the planning and the feelings of revenge that I had, 604 00:35:55,550 --> 00:36:00,910 there I was with my automatic pistol jammed in your brother's face, 605 00:36:00,950 --> 00:36:02,850 and I could not pull the trigger. 606 00:36:02,890 --> 00:36:04,150 Can you believe that? 607 00:36:04,190 --> 00:36:05,990 It had nothing to do with honor. 608 00:36:06,020 --> 00:36:08,490 It had everything to do with me realizing 609 00:36:08,520 --> 00:36:11,120 that I was a civilized human being. 610 00:36:11,150 --> 00:36:14,790 Well, with those feelings, I turned and walked away, 611 00:36:14,820 --> 00:36:17,390 and that's when your brother went for his gun. 612 00:36:17,420 --> 00:36:21,820 Yeah, Carlos, your brother was going to shoot me in the back. 613 00:36:21,850 --> 00:36:25,120 Well, I turned just as he got off his first shot, 614 00:36:25,150 --> 00:36:27,220 and that's when I killed your brother! 615 00:36:27,250 --> 00:36:28,450 My brother was a gentle man. 616 00:36:28,490 --> 00:36:31,520 He knew nothing of guns. He was an artist, a poet. 617 00:36:31,550 --> 00:36:32,750 Your brother was a coward! 618 00:36:32,790 --> 00:36:34,150 Whatever he was, you killed him. 619 00:36:34,190 --> 00:36:39,390 He had no way to defend himself against a trained man like you. I do. 620 00:36:39,420 --> 00:36:40,890 He was a rapist! 621 00:36:40,920 --> 00:36:42,850 Ha ha ha! 622 00:36:42,890 --> 00:36:44,350 That is too funny. 623 00:36:44,390 --> 00:36:46,450 He could have any woman he wanted. 624 00:36:46,490 --> 00:36:49,850 I found my partner on the floor of her bedroom. 625 00:36:49,890 --> 00:36:51,520 Where she had invited him. 626 00:36:51,550 --> 00:36:54,090 No! Where he invited himself! 627 00:36:56,250 --> 00:36:58,790 I knew my brother, and I loved him. 628 00:36:58,820 --> 00:37:00,690 I did not know your partner. 629 00:37:00,720 --> 00:37:01,990 I believe him, not her. 630 00:37:02,020 --> 00:37:04,860 Your brother was a liar. 631 00:37:12,590 --> 00:37:14,460 No more talk. 632 00:37:28,690 --> 00:37:29,590 Finn here. 633 00:37:29,630 --> 00:37:30,866 McCall: Lieutenant, he's not here. 634 00:37:30,890 --> 00:37:32,460 The whole place is trashed. 635 00:37:32,490 --> 00:37:33,490 There's furniture broken. 636 00:37:33,530 --> 00:37:34,530 I don't know where he is. 637 00:37:34,560 --> 00:37:36,360 What about his car? Is it there? 638 00:37:36,390 --> 00:37:37,260 Yeah. 639 00:37:37,290 --> 00:37:39,860 Damn! That makes an a.P.B. Next to useless. 640 00:37:39,890 --> 00:37:40,630 All right, look. 641 00:37:40,660 --> 00:37:41,806 I'll do whatever I can at this end. 642 00:37:41,830 --> 00:37:43,930 You go on home and get some sleep. You might need it. 643 00:37:43,960 --> 00:37:45,366 I'm not going to go home and get some sleep! 644 00:37:45,390 --> 00:37:48,360 Lieutenant, send a fingerprint team over here on the double! 645 00:37:48,390 --> 00:37:49,690 I'm going to wait for them. 646 00:37:49,730 --> 00:37:51,730 You got it. 647 00:38:06,970 --> 00:38:08,970 You were asleep, my friend. 648 00:38:09,000 --> 00:38:10,470 Very good, Carlos. 649 00:38:10,500 --> 00:38:12,170 Don't let the enemy sleep, huh? 650 00:38:12,200 --> 00:38:13,346 What's the matter. Couldn't you sleep? 651 00:38:13,370 --> 00:38:18,000 I could sleep like a baby if I thought I could trust you, 652 00:38:18,030 --> 00:38:20,330 but you know nothing of honor, 653 00:38:20,370 --> 00:38:21,770 so I cannot trust you. 654 00:38:21,800 --> 00:38:26,430 You're right. I'm going to kill you the first chance I get. 655 00:38:27,470 --> 00:38:29,300 I know that. 656 00:38:29,330 --> 00:38:31,200 So I will forgo the sleep. 657 00:38:31,230 --> 00:38:33,970 Too bad. I won't. 658 00:38:34,000 --> 00:38:35,900 Good night. 659 00:38:48,200 --> 00:38:50,070 I have allowed you to enter here, 660 00:38:50,100 --> 00:38:52,630 and I have shown you the courtesy to hear you out, 661 00:38:52,670 --> 00:38:57,270 so do not use that tone of voice again, señorita McCall, 662 00:38:57,300 --> 00:39:01,130 or you will be asked to leave. 663 00:39:01,330 --> 00:39:03,046 When you said that I couldn't possibly have known 664 00:39:03,070 --> 00:39:06,810 that two of your security people entered sergeant hunter's home, 665 00:39:06,840 --> 00:39:08,810 I... I lost my temper. 666 00:39:08,840 --> 00:39:10,940 That won't happen again. 667 00:39:10,970 --> 00:39:12,016 I do know that they were there. 668 00:39:12,040 --> 00:39:13,970 Their fingerprints are all over the place. 669 00:39:14,010 --> 00:39:20,940 And how could you possibly know the fingerprints of my security personnel? 670 00:39:22,910 --> 00:39:24,240 You are lying! 671 00:39:24,270 --> 00:39:27,810 When they apply for guns to carry on our streets, 672 00:39:27,840 --> 00:39:29,240 we register their fingerprints. 673 00:39:29,270 --> 00:39:33,710 Now those fingerprints, fresh ones, are all over sergeant hunter's home. 674 00:39:33,740 --> 00:39:34,780 Sergeant hunter is missing, 675 00:39:34,810 --> 00:39:36,940 and there's clear evidence of a violent struggle. 676 00:39:36,970 --> 00:39:39,870 Those two men do not enjoy diplomatic immunity, 677 00:39:39,910 --> 00:39:41,910 so we came here to take them into custody. 678 00:39:41,940 --> 00:39:43,640 Not in this consulate, you won't! 679 00:39:43,670 --> 00:39:45,170 And both those men are here. 680 00:39:45,210 --> 00:39:49,270 And if you wish to arrest them, you will have to do it outside these premises. 681 00:39:49,310 --> 00:39:53,170 Sir, we are asking for your cooperation here. 682 00:39:53,210 --> 00:39:56,240 Now, one of our officers has been forcibly kidnapped, 683 00:39:56,270 --> 00:39:58,610 unquestionably by Carlos Mariano. 684 00:39:58,640 --> 00:39:59,870 But Carlos Mariano is here... 685 00:39:59,910 --> 00:40:02,350 Now, here in his quarters, here in the consulate. 686 00:40:02,380 --> 00:40:06,010 Fine. Give us 5 minutes with him, and then we're out of your hair. 687 00:40:06,050 --> 00:40:08,410 And since señor Mariano is here, 688 00:40:08,450 --> 00:40:13,380 there is obviously nothing to be gained for you to talk to him, is there? 689 00:40:13,410 --> 00:40:16,050 He isn't here, and you know it! 690 00:40:16,080 --> 00:40:17,980 You are refusing to cooperate 691 00:40:18,010 --> 00:40:19,250 in the investigation of a felony 692 00:40:19,280 --> 00:40:22,010 involving people that you are responsible for! 693 00:40:27,480 --> 00:40:30,280 And he does not speak your language. 694 00:40:30,310 --> 00:40:36,780 So I advise you to leave quietly and immediately. 695 00:42:36,530 --> 00:42:38,530 Hunter. 696 00:42:41,160 --> 00:42:43,390 Get up. 697 00:42:44,730 --> 00:42:46,430 Your cuffs. 698 00:43:02,470 --> 00:43:04,830 On your feet. 699 00:43:04,870 --> 00:43:06,970 Come on! 700 00:43:07,870 --> 00:43:11,570 I am ready, but I will wait if you are not. 701 00:43:11,600 --> 00:43:13,400 You are dizzy, perhaps. 702 00:43:13,430 --> 00:43:15,400 Don't worry about me, Carlos. 703 00:43:15,430 --> 00:43:16,570 Let's do it. 704 00:43:16,600 --> 00:43:18,900 Over to the rock. 705 00:43:24,870 --> 00:43:27,730 It is a good day to die, hunter. 706 00:43:27,770 --> 00:43:29,800 That is a sioux Indian expression. 707 00:43:29,830 --> 00:43:30,600 Did you know that? 708 00:43:30,630 --> 00:43:32,270 Yeah, I saw the movie, Carlos. 709 00:43:32,300 --> 00:43:33,470 Let's go. Come on. 710 00:43:33,500 --> 00:43:35,970 The gun is loaded. 711 00:43:36,000 --> 00:43:37,230 Put it in your holster. 712 00:43:37,270 --> 00:43:38,400 I want to check it. 713 00:43:38,430 --> 00:43:39,730 There is no need. 714 00:43:39,770 --> 00:43:41,470 I have seen to it. 715 00:43:41,500 --> 00:43:42,900 Left hand! 716 00:43:42,930 --> 00:43:48,170 And do it very slowly and very wisely. 717 00:43:59,900 --> 00:44:00,930 I'll wait. 718 00:44:00,970 --> 00:44:04,240 You are learning something about honor, my friend. 719 00:44:04,270 --> 00:44:05,440 Yeah. 720 00:44:05,470 --> 00:44:08,470 Here we are at last, huh? 721 00:44:08,510 --> 00:44:13,010 Face-to-face. One man against another. 722 00:44:14,010 --> 00:44:16,170 Your move. 723 00:44:59,810 --> 00:45:00,670 Get up. 724 00:45:00,710 --> 00:45:02,480 You said you would kill me. Why don't you? 725 00:45:02,510 --> 00:45:04,850 That was talk. This is reality. 726 00:45:04,880 --> 00:45:07,380 Come on. Get up. We're going to the hospital. 727 00:45:07,410 --> 00:45:09,510 McCall, you've done everything you could. 728 00:45:09,550 --> 00:45:12,110 The state department's grilling the consul. 729 00:45:12,150 --> 00:45:14,410 We're trying to cover the bases. 730 00:45:14,450 --> 00:45:17,180 Man: Hey, hunter! 731 00:45:17,210 --> 00:45:19,780 I've been camping. 732 00:45:26,610 --> 00:45:27,550 You all right? 733 00:45:27,580 --> 00:45:28,550 Yeah, I'm fine. 734 00:45:28,580 --> 00:45:29,310 Where's Mariano? 735 00:45:29,350 --> 00:45:30,310 Well, that's a long story. 736 00:45:30,350 --> 00:45:31,356 Charlie, you better get on the phone 737 00:45:31,380 --> 00:45:32,886 and call that bureaucrat from the state department. 738 00:45:32,910 --> 00:45:38,310 I think we got ourselves a real live persona non grata. 739 00:45:42,180 --> 00:45:43,460 Your attention, please. 740 00:45:43,490 --> 00:45:49,230 Flight 6 for Rio de Janeiro now boarding at gate 15. 741 00:46:08,200 --> 00:46:09,330 How is your hip? 742 00:46:09,370 --> 00:46:12,070 I've got 5 stitches in it. 743 00:46:12,100 --> 00:46:13,570 So why are you here? 744 00:46:13,600 --> 00:46:15,860 To make sure that I am really going? 745 00:46:15,890 --> 00:46:19,160 No, Carlos. I'm here to make sure you don't come back. 746 00:46:19,190 --> 00:46:23,730 There was only one way you could have assured yourself of that. 747 00:46:23,760 --> 00:46:26,060 You failed to do it. 748 00:46:27,560 --> 00:46:30,730 I don't think I made a mistake, do you? 749 00:46:31,860 --> 00:46:32,860 No. 750 00:46:34,790 --> 00:46:36,550 My father will understand. 751 00:46:36,590 --> 00:46:39,850 He understands the code that I live by. 752 00:46:39,890 --> 00:46:42,020 It is his code, 753 00:46:42,050 --> 00:46:46,790 and I have concluded that it is also yours. 754 00:46:49,450 --> 00:46:51,050 Final boarding call for flight 11 755 00:46:51,090 --> 00:46:55,620 to San Pablo, curuguay, gate 7. 756 00:46:55,650 --> 00:46:56,950 Good-bye, hunter. 757 00:46:56,990 --> 00:46:58,720 Let's hope so. 55428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.