Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,209
'Cause trancas has
taken all he's gonna take.
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,549
If anybody can pull off
this contract, it's Gus.
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,579
Gus is at the door,
and he's drunk.
4
00:00:09,580 --> 00:00:10,949
What is she planning on doing,
5
00:00:10,950 --> 00:00:12,980
having a shootout with
her mother's doctor?
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,409
I love this division.
7
00:00:15,410 --> 00:00:18,309
More killings and shootings
down here than any other.
8
00:00:18,310 --> 00:00:20,449
He was my partner. I owe him.
9
00:00:20,450 --> 00:00:22,409
Partners don't
owe, they just do.
10
00:00:22,410 --> 00:00:23,680
Let me buy you lunch.
11
00:00:25,750 --> 00:00:27,779
You said they have great
egg salad sandwiches here.
12
00:00:27,780 --> 00:00:30,079
They don't even have egg
salad in that machine, hunter.
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,279
Works for me.
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,179
If you're lookin' for a good
bust, go someplace else.
15
00:00:33,180 --> 00:00:34,510
Don't do it, Gus.
16
00:01:32,380 --> 00:01:34,310
Works for me.
17
00:01:47,610 --> 00:01:48,879
Hello.
18
00:01:48,880 --> 00:01:50,709
Man: Open this door, Marilyn.
19
00:01:50,710 --> 00:01:52,179
Dee Dee, it's Marilyn.
20
00:01:52,180 --> 00:01:55,310
Um, Gus is at the
door, and he's drunk.
21
00:01:57,510 --> 00:01:59,149
Well, what do you
want me to do, Marilyn?
22
00:01:59,150 --> 00:02:00,909
It's not even 5:30
in the morning.
23
00:02:00,910 --> 00:02:04,579
I can't call the police, you
know. I can't call the police.
24
00:02:04,580 --> 00:02:06,409
Not after what happened.
25
00:02:06,410 --> 00:02:09,479
Ok, look, I'll be
there in 5 minutes.
26
00:02:09,480 --> 00:02:12,579
You open this door, or
I'll take it off its hinges!
27
00:02:12,580 --> 00:02:15,579
Now, Gus, just go away.
I'll talk to you later.
28
00:02:15,580 --> 00:02:17,809
I'm not messin'
around here. I want in.
29
00:02:17,810 --> 00:02:19,810
Let me in, damn it!
30
00:02:50,250 --> 00:02:54,149
You open your mouth,
Marilyn, and I'll fill it with dirt.
31
00:02:54,150 --> 00:02:56,780
I'm not kidding. I mean it.
32
00:02:57,510 --> 00:02:59,410
How are things going, Gus?
33
00:03:03,810 --> 00:03:05,779
Oh, this is great.
34
00:03:05,780 --> 00:03:07,479
This is great, Marilyn,
35
00:03:07,480 --> 00:03:10,309
if you called this bag of
puke over here to save you...
36
00:03:10,310 --> 00:03:12,449
Come on, Gus, get out.
37
00:03:12,450 --> 00:03:14,179
I put it on the air
coming over here.
38
00:03:14,180 --> 00:03:16,209
In a couple of minutes, we'll
be up to our ears in blues.
39
00:03:16,210 --> 00:03:17,979
That's right. That's
your story, isn't it?
40
00:03:17,980 --> 00:03:20,049
You ratted me out once.
41
00:03:20,050 --> 00:03:23,379
Why not keep up the pressure?
42
00:03:23,380 --> 00:03:25,009
I'm not above much
these days, McCall.
43
00:03:25,010 --> 00:03:27,210
Maybe I ought to
hang one on you.
44
00:03:27,950 --> 00:03:29,650
Cut your losses, Gus.
45
00:03:31,680 --> 00:03:33,349
Get out.
46
00:03:33,350 --> 00:03:36,449
I'm sorry, Gus.
47
00:03:36,450 --> 00:03:37,979
I was afraid.
48
00:03:37,980 --> 00:03:40,609
Let it happen.
Let it all happen.
49
00:03:40,610 --> 00:03:43,050
If it goes down,
ok, that's fine.
50
00:03:44,550 --> 00:03:46,109
I'll take you both with me.
51
00:03:46,110 --> 00:03:49,009
I'll take them all with me.
52
00:03:49,010 --> 00:03:50,510
I don't care.
53
00:03:52,250 --> 00:03:54,279
You didn't call them,
did you, Dee Dee?
54
00:03:54,280 --> 00:03:56,310
I said no police.
55
00:03:57,180 --> 00:03:58,880
No, I didn't call them.
56
00:04:03,150 --> 00:04:05,180
I don't know what to do.
57
00:04:06,550 --> 00:04:09,449
You know, I just
can't take this.
58
00:04:09,450 --> 00:04:11,379
When I came in, I heard him say
59
00:04:11,380 --> 00:04:13,980
that if you told anybody
what he told you, he'd kill you.
60
00:04:15,350 --> 00:04:16,909
Look, Marilyn, what's going on?
61
00:04:16,910 --> 00:04:20,509
I can't. I just... I just
want to get out of this.
62
00:04:20,510 --> 00:04:24,709
If you don't tell me, I
can't help him or you.
63
00:04:24,710 --> 00:04:27,179
What did this to him, Dee Dee?
64
00:04:27,180 --> 00:04:31,880
What turned him into this?
65
00:04:39,180 --> 00:04:40,209
Come in.
66
00:04:40,210 --> 00:04:41,749
Terwilliger, how you doin'?
67
00:04:41,750 --> 00:04:42,849
How am I doing, sir?
68
00:04:42,850 --> 00:04:44,679
Well, sir, I'm doing
wonderfully.
69
00:04:44,680 --> 00:04:46,079
I've been getting what
can only be described
70
00:04:46,080 --> 00:04:48,349
as rather massive
breaks on all my cases,
71
00:04:48,350 --> 00:04:50,079
and I've been putting
in a lot of overtime.
72
00:04:50,080 --> 00:04:52,549
Uh, I'm on my own time, sir.
73
00:04:52,550 --> 00:04:53,949
I've been clocking out first.
74
00:04:53,950 --> 00:04:55,609
I've been working on
some special projects.
75
00:04:55,610 --> 00:04:58,209
I recently read the
mayor's very moving speech
76
00:04:58,210 --> 00:04:59,909
on cleaning up the city...
77
00:04:59,910 --> 00:05:01,549
Graffiti, defacing,
and so forth.
78
00:05:01,550 --> 00:05:04,849
And I'm trying to work up a
program to deal with that.
79
00:05:04,850 --> 00:05:06,409
Once again, on my own time.
80
00:05:06,410 --> 00:05:07,509
Saturday work and so forth.
81
00:05:07,510 --> 00:05:10,849
Excuse me, Bernie, i'm
fascinated, of course.
82
00:05:10,850 --> 00:05:12,709
I'm gonna have to
reassign you this morning.
83
00:05:12,710 --> 00:05:14,879
Don't tell me, sir, that my, uh,
84
00:05:14,880 --> 00:05:16,279
transfer to public
relations has come through.
85
00:05:16,280 --> 00:05:17,979
McCall called in this morning.
86
00:05:17,980 --> 00:05:20,049
She's gonna take
a week's sick leave.
87
00:05:20,050 --> 00:05:21,579
I'm gonna sign
you up with hunter.
88
00:05:21,580 --> 00:05:23,480
With hunter?
89
00:05:24,910 --> 00:05:25,880
Very well, sir.
90
00:05:25,881 --> 00:05:27,549
You know what this is, Bernie?
91
00:05:27,550 --> 00:05:29,849
That is a, uh, small
spiral notebook.
92
00:05:29,850 --> 00:05:34,279
No. It was a small
spiral notebook.
93
00:05:34,280 --> 00:05:36,209
What it is now is a
deficient procedure
94
00:05:36,210 --> 00:05:38,549
and malperformance log
on sergeant Rick hunter.
95
00:05:38,550 --> 00:05:42,349
I want every one of his
departmental infractions in this book.
96
00:05:42,350 --> 00:05:46,349
If he goes to buy a candy
bar without going code 7,
97
00:05:46,350 --> 00:05:47,449
I want it in the book.
98
00:05:47,450 --> 00:05:49,479
What you're
holding, terwilliger,
99
00:05:49,480 --> 00:05:52,909
is the most important exhibit in
hunter's dismissal board hearing.
100
00:05:52,910 --> 00:05:54,649
How you fill those pages
101
00:05:54,650 --> 00:05:57,209
will determine the
success of that hearing.
102
00:05:57,210 --> 00:05:58,909
Ok, Bernie?
103
00:05:58,910 --> 00:06:02,809
Sir, I take this as a vote of
confidence in my performance.
104
00:06:02,810 --> 00:06:06,579
Right now, hunter's in the coffee
room jamming jelly doughnuts in his face.
105
00:06:06,580 --> 00:06:07,609
Have fun.
106
00:06:07,610 --> 00:06:10,179
Yes, sir. Ha ha.
Thank... thank you, sir.
107
00:06:10,180 --> 00:06:11,679
Bring me back a
flounder, Bernie.
108
00:06:11,680 --> 00:06:13,709
Ha ha, yeah, yeah.
109
00:06:13,710 --> 00:06:15,280
I'm countin' on you.
110
00:06:19,710 --> 00:06:22,610
Have you signed in with
the watch commander yet?
111
00:06:24,510 --> 00:06:25,769
Are you talking to me, Bernie?
112
00:06:25,770 --> 00:06:27,469
Yes.
113
00:06:27,470 --> 00:06:30,409
No, I sign in on the way
out like everybody else.
114
00:06:30,410 --> 00:06:33,409
It is 8:05. That makes you
late for work, hunter.
115
00:06:33,410 --> 00:06:35,769
I know, Bernie,
but I make up for it
116
00:06:35,770 --> 00:06:38,709
with my style, zest,
nerve, and quality busts.
117
00:06:38,710 --> 00:06:41,339
8:05 is 8:05.
118
00:06:41,340 --> 00:06:44,170
8:00 sharp is 8:00 sharp.
119
00:06:45,540 --> 00:06:48,369
Am I missing something
here, Bernie?
120
00:06:48,370 --> 00:06:50,309
Are you working on
another brown bag special
121
00:06:50,310 --> 00:06:52,269
to help get yourself
transferred to p.R.?
122
00:06:52,270 --> 00:06:53,309
That's very funny.
123
00:06:53,310 --> 00:06:55,069
Public relations serves
as a necessary link
124
00:06:55,070 --> 00:06:56,569
between the practical
business of the street
125
00:06:56,570 --> 00:06:59,669
and the public perception
of police business.
126
00:06:59,670 --> 00:07:01,269
That's a real hellhole
over there, Bernie.
127
00:07:01,270 --> 00:07:02,839
I hear they lost a
guy just last week.
128
00:07:02,840 --> 00:07:04,269
Shot?
129
00:07:04,270 --> 00:07:06,239
Bad shrimp.
130
00:07:06,240 --> 00:07:08,869
We are going to be
partnered for a while,
131
00:07:08,870 --> 00:07:11,869
so I think we can dispense
with the ho-hum humor.
132
00:07:11,870 --> 00:07:14,939
It really doesn't
amuse me at all.
133
00:07:14,940 --> 00:07:17,739
I'm partnered
with McCall, Bernie.
134
00:07:17,740 --> 00:07:19,139
If you signed in with
the watch commander
135
00:07:19,140 --> 00:07:20,809
as described in
departmental policy,
136
00:07:20,810 --> 00:07:25,209
you'd be aware that sergeant
McCall is now on a week of sick leave.
137
00:07:25,210 --> 00:07:28,140
Therefore, they have
assigned you to me.
138
00:07:30,810 --> 00:07:32,440
Give me watch commander.
139
00:07:33,540 --> 00:07:35,169
Hiya, skipper, this is hunter.
140
00:07:35,170 --> 00:07:39,110
What's this about, uh,
McCall being on sick leave?
141
00:07:39,870 --> 00:07:42,609
Well, did she say
what was wrong?
142
00:07:42,610 --> 00:07:45,309
Oh, I know that. Thanks.
143
00:07:45,310 --> 00:07:47,569
Since I am senior
in days on the job,
144
00:07:47,570 --> 00:07:49,209
I will take the lead position
145
00:07:49,210 --> 00:07:50,639
in our little team of two.
146
00:07:50,640 --> 00:07:51,839
Did she say what was wrong?
147
00:07:51,840 --> 00:07:52,810
I haven't a clue.
148
00:07:52,811 --> 00:07:55,739
Maybe she got some bad shrimp.
149
00:07:55,740 --> 00:07:57,909
Yes.
150
00:07:57,910 --> 00:07:59,269
She's not answering her phone.
151
00:07:59,270 --> 00:08:01,439
You were trying to
call sergeant McCall?
152
00:08:01,440 --> 00:08:02,809
I was trying to, Bernie.
153
00:08:02,810 --> 00:08:05,409
Isn't that using a department
phone for personal business?
154
00:08:05,410 --> 00:08:06,439
She's my partner.
155
00:08:06,440 --> 00:08:07,669
Correction. She is an officer
156
00:08:07,670 --> 00:08:09,769
who is unassigned
and on sick leave.
157
00:08:09,770 --> 00:08:13,239
Therefore, she is not
currently on active duty.
158
00:08:13,240 --> 00:08:16,539
Your trying to phone her is in
violation of departmental phone regs.
159
00:08:16,540 --> 00:08:18,469
Is this what I'm in
for today, Bernie?
160
00:08:18,470 --> 00:08:21,409
I've always thought that a rule-conscious
officer makes fewer mistakes.
161
00:08:21,410 --> 00:08:23,739
I've tried to run my
career along those lines.
162
00:08:23,740 --> 00:08:25,369
Got it.
163
00:08:25,370 --> 00:08:26,810
Just wait a minute.
164
00:08:30,740 --> 00:08:32,570
Clear us, will you, sergeant?
165
00:08:34,440 --> 00:08:37,369
This is l-56. Clear
and rolling, out.
166
00:08:37,370 --> 00:08:38,609
Dispatch: L-56, Roger.
167
00:08:38,610 --> 00:08:41,009
You are l-56. This
unit is my unit.
168
00:08:41,010 --> 00:08:43,609
I'm the senior
officer here. I am l-28.
169
00:08:43,610 --> 00:08:45,840
Clear l-28, if you please.
170
00:08:54,140 --> 00:08:56,069
What are you doing, hunter?
171
00:08:56,070 --> 00:08:57,309
This is Dee Dee's house.
172
00:08:57,310 --> 00:08:59,609
She was filling out
yesterday's reports.
173
00:08:59,610 --> 00:09:02,809
Now, you don't want us not to file
our police reports, do you, Bernie?
174
00:09:02,810 --> 00:09:05,870
All right, but make
it quick, will you?
175
00:09:41,470 --> 00:09:43,909
I'm Rick hunter.
Where's Dee Dee?
176
00:09:43,910 --> 00:09:47,169
Um, I'm sorry. I don't know.
177
00:09:47,170 --> 00:09:48,339
I'm her partner.
178
00:09:48,340 --> 00:09:49,469
Oh...
179
00:09:49,470 --> 00:09:52,139
Well, she went to visit
her mother in Portland.
180
00:09:52,140 --> 00:09:54,169
I thought she was
sick. She took sick leave.
181
00:09:54,170 --> 00:09:56,409
Oh, well, her mother is sick.
182
00:09:56,410 --> 00:09:57,939
That's why she's in Portland.
183
00:09:57,940 --> 00:09:59,739
I've seen you someplace before.
184
00:09:59,740 --> 00:10:01,009
We've met, haven't we?
185
00:10:01,010 --> 00:10:03,069
I'm Marilyn sangster. I'm
an old friend of Dee Dee's.
186
00:10:03,070 --> 00:10:05,770
She's letting me stay here
while she's out of town.
187
00:10:06,670 --> 00:10:08,209
Her mother, huh?
188
00:10:08,210 --> 00:10:10,740
What? Where are you going?
189
00:10:14,840 --> 00:10:16,870
What are you doing?
190
00:10:20,170 --> 00:10:22,939
Just... get out of here.
191
00:10:22,940 --> 00:10:25,109
She took her police issue .38
192
00:10:25,110 --> 00:10:26,909
as well as a belly gun .25.
193
00:10:26,910 --> 00:10:28,369
Now, what is she
planning on doing,
194
00:10:28,370 --> 00:10:30,439
having a shootout with
her mother's doctor?
195
00:10:30,440 --> 00:10:32,940
I can't tell. I promised.
196
00:10:37,370 --> 00:10:39,269
If she calls in,
tell her I was here.
197
00:10:39,270 --> 00:10:40,569
Have her call me.
198
00:10:40,570 --> 00:10:44,469
I have a new unit
designation, l-28.
199
00:10:44,470 --> 00:10:46,340
It's important, Marilyn.
200
00:10:50,370 --> 00:10:52,239
I know we've met.
201
00:10:52,240 --> 00:10:54,540
I don't think so.
202
00:11:01,010 --> 00:11:02,539
Well?
203
00:11:02,540 --> 00:11:06,070
She wasn't home. I
couldn't get the reports.
204
00:11:11,510 --> 00:11:14,409
We're going to the park
across from the mayor's office.
205
00:11:14,410 --> 00:11:15,469
Let's go, sergeant.
206
00:11:15,470 --> 00:11:16,509
We're going where?
207
00:11:16,510 --> 00:11:18,970
You'll see. It's a
special project of mine.
208
00:11:24,040 --> 00:11:26,209
Bernie: See that graffiti
on that tree there,
209
00:11:26,210 --> 00:11:27,210
over there on that monument,
210
00:11:27,211 --> 00:11:28,269
and all the way across the park,
211
00:11:28,270 --> 00:11:29,869
all over the mayor's office?
212
00:11:29,870 --> 00:11:31,869
Graffiti everywhere you look.
213
00:11:31,870 --> 00:11:33,369
Defaces everything.
214
00:11:33,370 --> 00:11:35,069
You know what we're
going to do about it?
215
00:11:35,070 --> 00:11:37,509
We're gonna find out who's
doing all this street art
216
00:11:37,510 --> 00:11:40,169
and start handing down
citations, right, Bernie?
217
00:11:40,170 --> 00:11:41,439
I can tell from the
tone of your voice,
218
00:11:41,440 --> 00:11:43,509
you don't think this is
very important, do you?
219
00:11:43,510 --> 00:11:45,669
Let me put it to you
more plainly, Bernie.
220
00:11:45,670 --> 00:11:46,909
I think this is absurd.
221
00:11:46,910 --> 00:11:49,209
I'm a homicide detective.
222
00:11:49,210 --> 00:11:51,310
And what's with all
the writing in the book?
223
00:11:52,670 --> 00:11:54,509
Why don't you take the
right-hand side of the park?
224
00:11:54,510 --> 00:11:56,469
I'll take the left-hand side.
225
00:11:56,470 --> 00:11:58,309
Talk to the people.
Get a description.
226
00:11:58,310 --> 00:11:59,969
We'll catch these punks.
227
00:11:59,970 --> 00:12:01,609
Crime doesn't pay.
228
00:12:01,610 --> 00:12:03,909
Not in my city.
229
00:12:03,910 --> 00:12:06,939
Let's move out, sergeant.
230
00:12:06,940 --> 00:12:10,040
I don't believe I'm doing this.
231
00:12:29,970 --> 00:12:32,409
Records and
identification. Officer Smith.
232
00:12:32,410 --> 00:12:33,709
Hiya, smitty. This is hunter.
233
00:12:33,710 --> 00:12:36,609
Run an ex-cop by the name of
Gus trancas for me, would you?
234
00:12:36,610 --> 00:12:39,869
I think he was on duty here in
Los Angeles a couple of years ago.
235
00:12:39,870 --> 00:12:45,540
Yeah, I think he went before a
shooting review board and got dismissed.
236
00:12:50,240 --> 00:12:52,509
You want to hold? It'll just
take a minute to punch it up.
237
00:12:52,510 --> 00:12:56,040
Yeah, I got a couple
of minutes coming.
238
00:12:59,640 --> 00:13:01,569
Simon didn't say
you could do that.
239
00:13:01,570 --> 00:13:02,869
Simon?
240
00:13:02,870 --> 00:13:04,840
Meet Simon.
241
00:13:05,840 --> 00:13:07,269
Simon says go directly to jail,
242
00:13:07,270 --> 00:13:09,640
do not pass go,
do not collect $200.
243
00:13:10,670 --> 00:13:13,540
I'll have one with mustard
and Sauerkraut, please.
244
00:13:17,570 --> 00:13:20,039
Ok, hunter, I got him.
245
00:13:20,040 --> 00:13:21,069
Well, you're right.
246
00:13:21,070 --> 00:13:22,309
He got thrown off the force.
247
00:13:22,310 --> 00:13:23,639
Killed a guy in an alley.
248
00:13:23,640 --> 00:13:24,969
Now he claimed self-defense,
249
00:13:24,970 --> 00:13:26,869
but they seemed to think
he planted a gun on the guy
250
00:13:26,870 --> 00:13:28,039
after he shot him.
251
00:13:28,040 --> 00:13:31,370
Was his wife's maiden
name Marilyn sangster?
252
00:13:32,110 --> 00:13:33,709
Yeah, that's her.
253
00:13:33,710 --> 00:13:34,769
Wait a minute. Here's
something funny.
254
00:13:34,770 --> 00:13:36,469
You know who his
first partner was?
255
00:13:36,470 --> 00:13:37,440
McCall?
256
00:13:37,441 --> 00:13:39,569
That's right. The
old brass cupcake.
257
00:13:39,570 --> 00:13:40,969
Yeah, what else you got?
258
00:13:40,970 --> 00:13:42,839
He was a private
dick for 6 months,
259
00:13:42,840 --> 00:13:44,939
and then he lost his license.
260
00:13:44,940 --> 00:13:46,440
Any known associates?
261
00:13:49,470 --> 00:13:50,709
Yeah, one.
262
00:13:50,710 --> 00:13:52,439
A guy named Brian Carmichael.
263
00:13:52,440 --> 00:13:55,309
Works as a bartender in a
dive over in the 77th division
264
00:13:55,310 --> 00:13:56,709
known as the Irish Rose.
265
00:13:56,710 --> 00:13:59,139
Trancas got involved in a
fight in there not too long ago.
266
00:13:59,140 --> 00:14:00,539
Broke the place up pretty good.
267
00:14:00,540 --> 00:14:01,470
Uh, this guy Carmichael,
268
00:14:01,471 --> 00:14:02,969
he refused to file charges.
269
00:14:02,970 --> 00:14:04,239
Ok, smitty, thanks.
270
00:14:04,240 --> 00:14:06,569
Oh, send a black and
white over to the park
271
00:14:06,570 --> 00:14:07,869
opposite the mayor's office
272
00:14:07,870 --> 00:14:09,840
for a little bit of
clean-up, would you?
273
00:14:20,010 --> 00:14:21,609
How'd you do, hunter?
274
00:14:21,610 --> 00:14:24,209
Cookin', Bernie. Really cookin'.
275
00:14:24,210 --> 00:14:25,809
Looks like this stuff
is being painted on
276
00:14:25,810 --> 00:14:28,169
by a street gang
called the stilettos.
277
00:14:28,170 --> 00:14:31,139
Ought to be a lot of fun
catching these punks, Bernie.
278
00:14:31,140 --> 00:14:32,509
Dodging their switchblades
279
00:14:32,510 --> 00:14:34,469
and prying spray
cans out of their hands.
280
00:14:34,470 --> 00:14:36,509
It's not our job. Let the
blues roll on the bust
281
00:14:36,510 --> 00:14:38,639
if we find out who's doing it.
282
00:14:38,640 --> 00:14:41,409
Oh, yeah, I lost my head there
for a minute, Bernie. Sorry.
283
00:14:41,410 --> 00:14:42,410
Let me buy you lunch.
284
00:14:42,411 --> 00:14:43,469
It's been a hard morning.
285
00:14:43,470 --> 00:14:44,669
I know a great restaurant.
286
00:14:44,670 --> 00:14:45,969
Best food in Los Angeles.
287
00:14:45,970 --> 00:14:49,569
A little place
called the Irish Rose.
288
00:14:49,570 --> 00:14:50,939
Ok, hunter, thanks.
289
00:14:50,940 --> 00:14:52,239
Hey, listen, what's
a partner for
290
00:14:52,240 --> 00:14:56,140
if he can't buy lunch
every once in a while, huh?
291
00:14:58,310 --> 00:15:01,039
Bernie: Boy, this, uh, this place is
really out of the way, isn't it, hunter?
292
00:15:01,040 --> 00:15:03,039
Yeah, I know.
That's why I like it.
293
00:15:03,040 --> 00:15:06,539
Treat you like a king
in this place, Bernie.
294
00:15:06,540 --> 00:15:08,439
This isn't the
77th division, is it?
295
00:15:08,440 --> 00:15:11,239
Yeah, toughest damn
division in Los Angeles.
296
00:15:11,240 --> 00:15:13,109
I love this division.
297
00:15:13,110 --> 00:15:16,069
More killings and shootings
down here than any other.
298
00:15:16,070 --> 00:15:17,339
I wouldn't be surprised
299
00:15:17,340 --> 00:15:20,070
if we end up dumping a couple
of hardballs during lunch.
300
00:15:21,270 --> 00:15:24,009
We couldn't, uh, just go to
the universal grill, could we?
301
00:15:24,010 --> 00:15:25,909
You're gonna love
this place, Bernie.
302
00:15:25,910 --> 00:15:29,370
Best kitchen in Los Angeles.
303
00:15:48,470 --> 00:15:50,069
Hey, look here, Bernie.
304
00:15:50,070 --> 00:15:53,870
Maybe we can ask some questions
while we're having something to eat.
305
00:16:02,440 --> 00:16:04,609
Bernie: There's no
kitchen here, hunter.
306
00:16:04,610 --> 00:16:07,739
This is a bar.
307
00:16:07,740 --> 00:16:10,409
Oh, see the sandwich
vending machine here, Bernie?
308
00:16:10,410 --> 00:16:12,939
The best egg salad
sandwiches in Los Angeles
309
00:16:12,940 --> 00:16:14,610
come out of that machine.
310
00:16:18,410 --> 00:16:20,340
Hunter, what are you doing?
311
00:16:23,770 --> 00:16:26,209
Talk about coincidences, Bernie.
312
00:16:26,210 --> 00:16:28,439
I think that's my sick
partner Dee Dee McCall
313
00:16:28,440 --> 00:16:29,569
over there at
the end of the bar.
314
00:16:29,570 --> 00:16:31,939
We should be in the
valley working on my case.
315
00:16:31,940 --> 00:16:33,869
Instead you bring me to this
slum capital of Los Angeles
316
00:16:33,870 --> 00:16:35,870
to check on your crazy partner.
317
00:16:43,040 --> 00:16:44,909
Hi, fellas.
318
00:16:44,910 --> 00:16:47,469
Lookin' for a little fun?
319
00:16:47,470 --> 00:16:48,739
McCall, I have no idea...
320
00:16:48,740 --> 00:16:51,369
Your friend behind the
bar just went for the phone.
321
00:16:51,370 --> 00:16:53,409
I'm sorry, but I think
we may have burned you.
322
00:16:53,410 --> 00:16:56,109
I wasn't getting
anywhere anyway.
323
00:16:56,110 --> 00:16:57,539
This might work out better.
324
00:16:57,540 --> 00:16:59,809
What is going on?
325
00:16:59,810 --> 00:17:02,639
Sorry, it's none of your
business. It's personal.
326
00:17:02,640 --> 00:17:04,939
Marilyn trancas is
in your apartment.
327
00:17:04,940 --> 00:17:06,439
Gus was your first partner,
328
00:17:06,440 --> 00:17:09,369
and he used to hang out at this
bar with a guy named Carmichael.
329
00:17:09,370 --> 00:17:12,269
Now, my guess is Carmichael
is the big, fat, ugly guy
330
00:17:12,270 --> 00:17:14,769
behind the bar with
the sweat-stained t-shirt
331
00:17:14,770 --> 00:17:17,809
and a bar rag hanging
over his shoulder.
332
00:17:17,810 --> 00:17:20,309
I should've known better than to
try and slide one past you, hunter.
333
00:17:20,310 --> 00:17:22,409
What are you two talking about?
334
00:17:22,410 --> 00:17:25,439
Wait a minute. What
is going on here?
335
00:17:25,440 --> 00:17:28,969
This whole bar is gonna turn
upside down in about 3 or 4 minutes.
336
00:17:28,970 --> 00:17:30,870
Less.
337
00:17:31,970 --> 00:17:34,510
I want to talk
to you... outside.
338
00:17:35,270 --> 00:17:36,869
Maybe I don't want to go.
339
00:17:36,870 --> 00:17:37,840
Leave us alone, we're...
340
00:17:37,841 --> 00:17:39,670
You're goin'. Mister...
341
00:18:10,340 --> 00:18:14,239
Get up. Come on. You,
too, over the table.
342
00:18:14,240 --> 00:18:15,769
Come on.
343
00:18:15,770 --> 00:18:17,310
Spread 'em.
344
00:18:18,540 --> 00:18:20,809
Do me a favor,
would you, Bernie,
345
00:18:20,810 --> 00:18:24,740
and read this stiff his
rights before he comes to?
346
00:18:33,340 --> 00:18:35,939
Oh, lord, that smarts.
347
00:18:35,940 --> 00:18:37,609
I can't see anything through it.
348
00:18:37,610 --> 00:18:40,509
I can't see anything at all.
349
00:18:40,510 --> 00:18:41,639
Here, Bernie, let
me take a look.
350
00:18:41,640 --> 00:18:44,909
No, no, no, no. Don't
even come near me.
351
00:18:44,910 --> 00:18:45,969
I was just trying to help.
352
00:18:45,970 --> 00:18:47,039
You've done quite
enough already,
353
00:18:47,040 --> 00:18:49,369
and it'll all be in
my report, all right?
354
00:18:49,370 --> 00:18:51,139
What's that, Bernie, that
you and I went to lunch
355
00:18:51,140 --> 00:18:53,139
and a couple of hardballers
356
00:18:53,140 --> 00:18:56,109
tried to introduce baseball
bats to the backs of our heads?
357
00:18:56,110 --> 00:18:58,169
You said we were
going to have lunch.
358
00:18:58,170 --> 00:18:59,769
You said they had food here.
359
00:18:59,770 --> 00:19:02,069
You said they had great
egg salad sandwiches here.
360
00:19:02,070 --> 00:19:04,669
They don't even have egg
salad in that machine, hunter.
361
00:19:04,670 --> 00:19:06,709
Oh, that must be the
bar on third street.
362
00:19:06,710 --> 00:19:08,539
You're going to be up on the
carpet for this one, hunter.
363
00:19:08,540 --> 00:19:11,339
Where is my logbook?
364
00:19:11,340 --> 00:19:13,669
All I know is my partner
and I stopped for lunch.
365
00:19:13,670 --> 00:19:15,369
You voluntarily entered the bar,
366
00:19:15,370 --> 00:19:17,509
walked into the
middle of a 2-45,
367
00:19:17,510 --> 00:19:19,369
and as a good police officer,
368
00:19:19,370 --> 00:19:22,039
attempted to
apprehend the assailants.
369
00:19:22,040 --> 00:19:23,469
That's what goes
in my report, Bernie,
370
00:19:23,470 --> 00:19:24,809
along with the fact
371
00:19:24,810 --> 00:19:26,369
that you attempted to flee
the scene of a crime in progress.
372
00:19:26,370 --> 00:19:27,769
What?
373
00:19:27,770 --> 00:19:29,009
And failed to
respond to the help
374
00:19:29,010 --> 00:19:31,209
of a fellow officer in distress.
375
00:19:31,210 --> 00:19:32,839
That is nonsense, hunter.
376
00:19:32,840 --> 00:19:35,009
How did I get this
if I wasn't involved?
377
00:19:35,010 --> 00:19:37,309
You got it trying to
duck out the door, Bernie.
378
00:19:37,310 --> 00:19:40,839
I've taken all of this from
you two that I'm gonna take.
379
00:19:40,840 --> 00:19:42,739
I'm going back to the
precinct house right now.
380
00:19:42,740 --> 00:19:45,039
Let's go, mister,
let's go, move here.
381
00:19:45,040 --> 00:19:46,610
Let's go.
382
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
Hunter...
383
00:19:51,911 --> 00:19:53,169
I'd have a talk with
this guy at the bar
384
00:19:53,170 --> 00:19:55,310
before Bernie comes back.
385
00:20:01,970 --> 00:20:03,769
Gus trancas...
386
00:20:03,770 --> 00:20:04,839
I'm looking for him.
387
00:20:04,840 --> 00:20:06,940
We're all looking
for something, lady.
388
00:20:08,470 --> 00:20:09,970
I don't know!
389
00:20:11,070 --> 00:20:13,139
Come on, you guys
supposed to be cops?
390
00:20:13,140 --> 00:20:14,939
You're supposed
to be a bartender.
391
00:20:14,940 --> 00:20:16,469
But now you're
going to be a convict
392
00:20:16,470 --> 00:20:17,839
for assaulting a police officer.
393
00:20:17,840 --> 00:20:19,739
I didn't know. Honest.
394
00:20:19,740 --> 00:20:23,239
Hey, look, Gus told me that there might
be some friends of his coming around,
395
00:20:23,240 --> 00:20:25,839
the kind of friends you
don't want to know about.
396
00:20:25,840 --> 00:20:27,069
Well, it couldn't
be us, could it?
397
00:20:27,070 --> 00:20:29,839
I mean, Gus is just dying
to hear from us, right?
398
00:20:29,840 --> 00:20:31,239
He made a phone call.
Where's the number?
399
00:20:31,240 --> 00:20:32,970
Over by the telephone.
400
00:20:36,140 --> 00:20:38,010
Bartender: It's no good, though.
401
00:20:41,870 --> 00:20:45,069
It was disconnected
when I called.
402
00:20:45,070 --> 00:20:48,839
Hey, listen, Gus gave me
that number a long time ago,
403
00:20:48,840 --> 00:20:52,310
and I... I haven't heard
from him in a long time.
404
00:20:54,110 --> 00:20:56,539
I'm playing aces up
with you, really, I am.
405
00:20:56,540 --> 00:20:58,969
You give me a call
if Gus checks in.
406
00:20:58,970 --> 00:21:00,639
Sure, sure, no sweat, no sweat.
407
00:21:00,640 --> 00:21:02,469
Look, I had to do what I did.
408
00:21:02,470 --> 00:21:03,639
Gus is a buddy of mine.
409
00:21:03,640 --> 00:21:04,769
Hey, you'd do the same thing
410
00:21:04,770 --> 00:21:06,669
if you had a friend
that was in trouble...
411
00:21:06,670 --> 00:21:08,410
Wouldn't ya?
412
00:21:13,270 --> 00:21:15,609
Hunter, will you
get off my back?
413
00:21:15,610 --> 00:21:16,639
What I'm doing is personal.
414
00:21:16,640 --> 00:21:17,769
I don't need you butting in.
415
00:21:17,770 --> 00:21:18,939
Well, it looks like you
could've used someone
416
00:21:18,940 --> 00:21:20,009
a few minutes ago.
417
00:21:20,010 --> 00:21:21,709
I was doing fine
until you showed up.
418
00:21:21,710 --> 00:21:24,639
You are not doing fine, and
Marilyn trancas is in your apartment,
419
00:21:24,640 --> 00:21:26,569
and she's not
doing so hot, either.
420
00:21:26,570 --> 00:21:28,239
I think you need help.
421
00:21:28,240 --> 00:21:30,239
Now, I want to help you out
of whatever mess you're in
422
00:21:30,240 --> 00:21:32,169
so I can get rid of Bernie.
423
00:21:32,170 --> 00:21:34,139
Hunter, I need
space on this one.
424
00:21:34,140 --> 00:21:36,109
I know you're looking
for Gus trancas.
425
00:21:36,110 --> 00:21:38,139
I mean, what kind of
trouble is this guy in
426
00:21:38,140 --> 00:21:39,639
that you want to keep so secret?
427
00:21:39,640 --> 00:21:41,509
He told Marilyn
he took a contract.
428
00:21:41,510 --> 00:21:43,109
A contract?
429
00:21:43,110 --> 00:21:45,139
At least that was
the word he used.
430
00:21:45,140 --> 00:21:46,669
It could mean anything,
but after he told her,
431
00:21:46,670 --> 00:21:47,769
he practically beat her to death
432
00:21:47,770 --> 00:21:49,839
to keep her from
repeating it to anybody.
433
00:21:49,840 --> 00:21:50,810
I gotta go.
434
00:21:50,811 --> 00:21:53,309
No, hold on. Go
home and wait for me.
435
00:21:53,310 --> 00:21:55,609
I'll dump Bernie, and I'll
come back and pick you up.
436
00:21:55,610 --> 00:21:57,909
Hunter, I didn't
ask for your help.
437
00:21:57,910 --> 00:22:00,139
Well, you just don't
know how to ask for help.
438
00:22:00,140 --> 00:22:01,210
Look who's talking.
439
00:22:03,240 --> 00:22:05,609
Ow! Oh.
440
00:22:05,610 --> 00:22:06,970
Bernie.
441
00:22:08,670 --> 00:22:10,009
Bernie, are you ok?
442
00:22:10,010 --> 00:22:11,309
Must've had friends
hiding in the shadows.
443
00:22:11,310 --> 00:22:12,669
They jumped me all at once.
444
00:22:12,670 --> 00:22:14,769
Shadows? Bernie,
it's broad daylight.
445
00:22:14,770 --> 00:22:17,369
Come on, hunter, I'm wounded.
446
00:22:17,370 --> 00:22:18,939
Caught me where I
was most vulnerable...
447
00:22:18,940 --> 00:22:20,009
On my blind side.
448
00:22:20,010 --> 00:22:21,139
Where have you
been all this time?
449
00:22:21,140 --> 00:22:23,369
Leaving me out here with
2 dangerous prisoners.
450
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
Oh, yeah, you're right, Bernie.
451
00:22:24,371 --> 00:22:25,469
I guess I should
have been out here.
452
00:22:25,470 --> 00:22:27,570
After all, they were
only handcuffed, right?
453
00:22:42,270 --> 00:22:44,069
The number was a phone
that he had in the room,
454
00:22:44,070 --> 00:22:45,639
but the phone
company disconnected it
455
00:22:45,640 --> 00:22:48,970
because of nonpayment
of bills 2 days ago.
456
00:22:50,740 --> 00:22:53,709
I am really not in the
mood for this right now.
457
00:22:53,710 --> 00:22:55,139
Well, you're the
one that thought
458
00:22:55,140 --> 00:22:57,270
trancas might
recognize your car.
459
00:23:02,540 --> 00:23:03,869
Where to now?
460
00:23:03,870 --> 00:23:05,269
I'm dry on this.
461
00:23:05,270 --> 00:23:07,309
I thought for sure
I'd get a line on Gus
462
00:23:07,310 --> 00:23:08,769
out of the Irish Rose.
463
00:23:08,770 --> 00:23:10,269
Ah, you'll think of something.
464
00:23:10,270 --> 00:23:12,769
You've spent a lot
of time with this guy.
465
00:23:12,770 --> 00:23:15,039
After all, you were
partners for years.
466
00:23:15,040 --> 00:23:17,969
We were more than partners.
467
00:23:17,970 --> 00:23:20,269
We were a real team, hunter.
468
00:23:20,270 --> 00:23:22,109
I was fresh out of the academy.
469
00:23:22,110 --> 00:23:23,839
Gus taught me so much.
470
00:23:23,840 --> 00:23:26,109
He showed me the streets.
471
00:23:26,110 --> 00:23:29,069
We made a pact. We were
gonna do it together.
472
00:23:29,070 --> 00:23:31,840
Together we were
gonna make a difference.
473
00:23:33,010 --> 00:23:36,440
Looking back, I guess we
never really did think alike.
474
00:23:37,540 --> 00:23:41,939
After the shooting review
board washed Gus out...
475
00:23:41,940 --> 00:23:44,740
I never wanted another partner.
476
00:23:46,240 --> 00:23:50,639
I never wanted to get that close
to anybody I worked with again.
477
00:23:50,640 --> 00:23:52,669
He's capable, isn't he?
478
00:23:52,670 --> 00:23:55,810
I mean, he could take a
hit contract, couldn't he?
479
00:23:57,270 --> 00:23:59,269
Yeah, I gotta get to him.
480
00:23:59,270 --> 00:24:00,909
I gotta help him, hunter.
481
00:24:00,910 --> 00:24:02,809
There's gotta be something
you're not clicking on.
482
00:24:02,810 --> 00:24:04,169
You know, I mean, uh,
483
00:24:04,170 --> 00:24:06,069
what about the cases
you had together,
484
00:24:06,070 --> 00:24:08,410
uh, the little
things you pick up?
485
00:24:11,910 --> 00:24:14,539
Oh, damn it, hunter!
486
00:24:14,540 --> 00:24:16,009
The magastretti hit.
487
00:24:16,010 --> 00:24:18,639
The bullet from Chicago
that took out east side Charlie?
488
00:24:18,640 --> 00:24:21,469
Whenever a button man comes to
town or someone goes to ground,
489
00:24:21,470 --> 00:24:24,269
procedure is a search of all
flophouses and apartments, right?
490
00:24:24,270 --> 00:24:25,369
Right.
491
00:24:25,370 --> 00:24:27,509
Well, the thing that
impressed both me and Gus
492
00:24:27,510 --> 00:24:29,509
was that this guy who
hit east side Charlie
493
00:24:29,510 --> 00:24:31,509
came to town and
rented an office.
494
00:24:31,510 --> 00:24:33,769
I mean, you never think
of offices for lease.
495
00:24:33,770 --> 00:24:36,710
How many of them are there
that never get checked?
496
00:24:40,310 --> 00:24:41,569
You think?
497
00:24:41,570 --> 00:24:43,470
Works for me.
498
00:24:54,410 --> 00:24:56,809
Executive realty. This is Terri.
499
00:24:56,810 --> 00:24:59,069
Hi, Terri. This is Gus trancas.
500
00:24:59,070 --> 00:25:01,209
Gus trancas. Oh,
oh, yes, of course.
501
00:25:01,210 --> 00:25:02,669
How do you do, Mr. Trancas?
502
00:25:02,670 --> 00:25:04,269
Well, I really don't know.
503
00:25:04,270 --> 00:25:05,969
I haven't received those
lease agreements yet.
504
00:25:05,970 --> 00:25:06,970
Is there some problem?
505
00:25:06,971 --> 00:25:08,239
Problem? Well, no.
506
00:25:08,240 --> 00:25:10,439
I don't see how there
could be a problem.
507
00:25:10,440 --> 00:25:12,669
You know, I could have
sworn that those leases
508
00:25:12,670 --> 00:25:14,209
came back with the signatures.
509
00:25:14,210 --> 00:25:15,769
Hold on just a
minute, and I'll check.
510
00:25:15,770 --> 00:25:17,509
All right.
511
00:25:17,510 --> 00:25:20,709
Why are we doing this, huh?
You want to tell me that?
512
00:25:20,710 --> 00:25:22,409
You want to find Gus trancas?
513
00:25:22,410 --> 00:25:23,439
Well, why don't we
just go down there,
514
00:25:23,440 --> 00:25:25,509
flash our badges, and ask them?
515
00:25:25,510 --> 00:25:27,339
Why don't we just
take out a billboard ad
516
00:25:27,340 --> 00:25:28,809
and say, "hey,
Gus, the heat's on."
517
00:25:28,810 --> 00:25:30,269
Mr. Trancas?
518
00:25:30,270 --> 00:25:31,240
Yes?
519
00:25:31,241 --> 00:25:32,569
Well, I don't understand.
520
00:25:32,570 --> 00:25:35,139
I have those signed leases
right here in front of me.
521
00:25:35,140 --> 00:25:38,309
Would you hold, please, till I
get my secretary on the line?
522
00:25:38,310 --> 00:25:39,770
Thank you.
523
00:25:41,570 --> 00:25:43,970
Come on.
524
00:25:46,340 --> 00:25:48,369
Yes, hello. This is Annie.
525
00:25:48,370 --> 00:25:49,539
Oh, hi, Annie.
526
00:25:49,540 --> 00:25:53,339
Hi. Apparently I have lost
all the lease agreements.
527
00:25:53,340 --> 00:25:55,209
You see, I was out of
the office last week,
528
00:25:55,210 --> 00:25:57,239
and there was a temp in.
529
00:25:57,240 --> 00:25:58,909
Tell me about it.
530
00:25:58,910 --> 00:26:01,039
Oh, honey, I know, I know.
531
00:26:01,040 --> 00:26:04,269
Now, let's see. It was
a studio city duplex.
532
00:26:04,270 --> 00:26:06,909
Oh, no, this is for the
century city high-rise.
533
00:26:06,910 --> 00:26:11,709
Uh, 21250 century
park east, suite 810.
534
00:26:11,710 --> 00:26:13,469
Oh, well, there you go.
535
00:26:13,470 --> 00:26:15,809
You see, I told him he was
going crazy over nothing.
536
00:26:15,810 --> 00:26:17,139
I have those leases.
537
00:26:17,140 --> 00:26:19,769
It's the studio city
duplex lease that's lost.
538
00:26:19,770 --> 00:26:22,009
Well, that'll teach me
to go on vacation, huh?
539
00:26:22,010 --> 00:26:25,309
Right. Bye-bye.
540
00:26:25,310 --> 00:26:26,310
Well?
541
00:26:26,311 --> 00:26:29,439
21250 century park east.
542
00:26:29,440 --> 00:26:30,840
Made it.
543
00:26:34,240 --> 00:26:36,170
Don't slam it.
544
00:26:38,840 --> 00:26:39,770
I can't.
545
00:26:39,771 --> 00:26:41,869
Hey, hey, hey,
loosen up, sergeant.
546
00:26:41,870 --> 00:26:42,870
Why?
547
00:26:42,871 --> 00:26:44,969
Well, you know why.
548
00:26:44,970 --> 00:26:46,939
This is no way to go in
there and face this guy.
549
00:26:46,940 --> 00:26:47,969
What are you talking about?
550
00:26:47,970 --> 00:26:49,609
You know exactly
what I'm talking about.
551
00:26:49,610 --> 00:26:51,369
Rein it in. Do the job.
552
00:26:51,370 --> 00:26:54,109
You lead with your emotions,
and you won't be in control.
553
00:26:54,110 --> 00:26:55,639
I am totally in control.
554
00:26:55,640 --> 00:26:57,009
You don't like the way
I'm handling this case,
555
00:26:57,010 --> 00:26:57,970
you can wait in the car.
556
00:26:57,971 --> 00:27:01,210
Oh, I can't. The
door won't open.
557
00:27:02,210 --> 00:27:03,470
Come on.
558
00:27:17,970 --> 00:27:19,609
I don't believe it.
559
00:27:19,610 --> 00:27:21,069
Trick or treat, Gus.
560
00:27:21,070 --> 00:27:23,409
Peddle it next door.
561
00:27:23,410 --> 00:27:25,110
That's a sucker bet, Gus.
562
00:27:28,210 --> 00:27:29,739
Well, you did it again,
didn't you, honey?
563
00:27:29,740 --> 00:27:31,339
Went and brought in the heat.
564
00:27:31,340 --> 00:27:32,809
Hunter's just here as a friend.
565
00:27:32,810 --> 00:27:34,469
Hers, not yours, meatball.
566
00:27:34,470 --> 00:27:36,410
Hunter, please.
567
00:27:37,570 --> 00:27:40,339
What the hell's going on,
Gus, huh? What are you doing?
568
00:27:40,340 --> 00:27:41,539
What the hell do you care?
569
00:27:41,540 --> 00:27:44,639
I do care! It cost
me a lot to find you.
570
00:27:44,640 --> 00:27:46,239
I care a lot, and
so does Marilyn.
571
00:27:46,240 --> 00:27:48,439
I got a lot of caring
from the two of you.
572
00:27:48,440 --> 00:27:50,609
Up to here I got your caring.
573
00:27:50,610 --> 00:27:52,869
If you're looking for a
good bust, go someplace else.
574
00:27:52,870 --> 00:27:54,509
Don't do it, Gus.
575
00:27:54,510 --> 00:27:56,139
I don't know what
you're talking about,
576
00:27:56,140 --> 00:27:59,169
and I don't need a
license for this thing.
577
00:27:59,170 --> 00:28:00,669
What kind of hunting you
planning to do with this, Gus?
578
00:28:00,670 --> 00:28:02,269
Take your friend and shove off.
579
00:28:02,270 --> 00:28:03,639
Let me help you, Gus.
580
00:28:03,640 --> 00:28:05,339
When I needed your
help, you weren't there.
581
00:28:05,340 --> 00:28:07,109
When I needed you
to stand up for me,
582
00:28:07,110 --> 00:28:08,909
you folded like
a bad poker hand.
583
00:28:08,910 --> 00:28:10,539
I did what I had to do.
584
00:28:10,540 --> 00:28:12,569
I couldn't lie, and you
wouldn't have wanted me to.
585
00:28:12,570 --> 00:28:14,409
Aren't you living
in some fairy tale?
586
00:28:14,410 --> 00:28:17,139
I was one of the best
damn cops on the force.
587
00:28:17,140 --> 00:28:19,269
I was first in my class
out of the academy.
588
00:28:19,270 --> 00:28:21,609
'Cause I was doing my job,
'cause I wasted some slob,
589
00:28:21,610 --> 00:28:23,769
I end up chalking the
unemployment line.
590
00:28:23,770 --> 00:28:25,909
Take this broad
and get outta here!
591
00:28:25,910 --> 00:28:28,839
Gus, for god sakes, you
can't go through with this.
592
00:28:28,840 --> 00:28:30,439
I know you, and you can't.
593
00:28:30,440 --> 00:28:33,470
You never knew me.
594
00:28:34,970 --> 00:28:37,740
And I never knew you, honey.
595
00:28:56,570 --> 00:28:59,469
I told you to get out.
596
00:28:59,470 --> 00:29:01,339
She doesn't want to hear, right?
597
00:29:01,340 --> 00:29:04,869
She thinks you're gonna
talk to me man-to-man, maybe?
598
00:29:04,870 --> 00:29:07,409
No, I'm gonna talk
to you cop-to-creep.
599
00:29:07,410 --> 00:29:11,309
That lady out there gives a
damn about you. Why is beyond me.
600
00:29:11,310 --> 00:29:13,109
But she's just trying
to flag you off the track
601
00:29:13,110 --> 00:29:14,769
to keep you from
hitting the wall.
602
00:29:14,770 --> 00:29:18,939
Come on. We're both
big boys, hunter.
603
00:29:18,940 --> 00:29:20,739
We both know what's
going on out there.
604
00:29:20,740 --> 00:29:22,139
You know what happened to me...
605
00:29:22,140 --> 00:29:25,369
Exactly what always
happens to guys like me...
606
00:29:25,370 --> 00:29:26,340
Like us.
607
00:29:26,341 --> 00:29:28,139
Don't flatter yourself, pal.
608
00:29:28,140 --> 00:29:29,609
You and I are nothing alike.
609
00:29:29,610 --> 00:29:31,309
All I can tell you,
hunter, is watch out.
610
00:29:31,310 --> 00:29:33,169
She'll do you like she did me.
611
00:29:33,170 --> 00:29:34,939
She didn't send me
in here, trancas.
612
00:29:34,940 --> 00:29:36,769
I'm not in here to save you.
613
00:29:36,770 --> 00:29:38,909
I'm in here to let you know
this is a hard contract.
614
00:29:38,910 --> 00:29:41,169
You're gonna feel my
breath right down your neck,
615
00:29:41,170 --> 00:29:42,309
and when you look down,
616
00:29:42,310 --> 00:29:44,169
my shadow's gonna
be blocking out yours.
617
00:29:44,170 --> 00:29:45,669
And when you stop to look back,
618
00:29:45,670 --> 00:29:48,569
I'm gonna steamroll
right over the top of you.
619
00:29:48,570 --> 00:29:51,309
All that's gonna be left is
something for the dogs to lap up.
620
00:29:51,310 --> 00:29:53,509
You don't breathe
heavy on me, and I fold.
621
00:29:53,510 --> 00:29:54,609
Keep coming. I'm waiting.
622
00:29:54,610 --> 00:29:58,270
Gus trancas has taken
all he's gonna take.
623
00:29:59,040 --> 00:30:02,370
I'm gonna go down hard.
624
00:30:03,210 --> 00:30:05,610
Works for me.
625
00:30:11,370 --> 00:30:12,939
I want to know what
you said to him, hunter.
626
00:30:12,940 --> 00:30:16,769
I told you it was nothing,
just a hello and a good-bye.
627
00:30:16,770 --> 00:30:19,109
I forgot my cigarettes.
628
00:30:19,110 --> 00:30:21,369
You don't smoke, hunter.
629
00:30:21,370 --> 00:30:23,670
Oh, yeah? You should have
seen me a few minutes ago.
630
00:30:24,840 --> 00:30:27,209
Hey, he's going for it.
631
00:30:27,210 --> 00:30:29,210
Come here, come here.
632
00:30:41,140 --> 00:30:42,969
Come on, come on!
You're losing him.
633
00:30:42,970 --> 00:30:44,839
I'm already up to
warp speed as it is.
634
00:30:44,840 --> 00:30:46,440
What do you want me to do?
635
00:32:17,610 --> 00:32:20,109
Trancas always was
a hell of a driver.
636
00:32:20,110 --> 00:32:23,940
I think he got away.
637
00:32:28,810 --> 00:32:30,769
There's nothing here
to tell us anything.
638
00:32:30,770 --> 00:32:32,769
He's cleaned out, and now
he's gonna crawl into a hole
639
00:32:32,770 --> 00:32:34,209
and pull it in after him.
640
00:32:34,210 --> 00:32:36,539
We found him once,
we'll find him again.
641
00:32:36,540 --> 00:32:39,039
There's more than one
way back into this case.
642
00:32:39,040 --> 00:32:40,839
If we can't find the shooter,
we'll work backwards...
643
00:32:40,840 --> 00:32:44,009
Find out who he's after
and then head him off.
644
00:32:44,010 --> 00:32:47,569
Gus wouldn't have had that phone
put in if he didn't want to call somebody.
645
00:32:47,570 --> 00:32:49,970
I can't let him go
down like this, hunter.
646
00:32:50,970 --> 00:32:53,939
He was my partner. I owe him.
647
00:32:53,940 --> 00:32:56,540
Dee Dee, partners
don't owe, they just do.
648
00:32:59,010 --> 00:33:00,709
Yeah?
649
00:33:00,710 --> 00:33:02,869
Smitty: Got that info for you.
650
00:33:02,870 --> 00:33:05,269
Hold on. Yeah, what do you got?
651
00:33:05,270 --> 00:33:07,639
Hunter, only one number
was dialed from that phone...
652
00:33:07,640 --> 00:33:10,869
555-3793.
653
00:33:10,870 --> 00:33:12,440
Thanks.
654
00:33:15,610 --> 00:33:16,809
Well, did they run it?
655
00:33:16,810 --> 00:33:17,770
They didn't have to.
656
00:33:17,771 --> 00:33:19,309
I know who this
number belongs to.
657
00:33:19,310 --> 00:33:20,609
Who? Let's go find him.
658
00:33:20,610 --> 00:33:23,509
If Gus called that
number for help,
659
00:33:23,510 --> 00:33:26,710
we won't have to go find
anyone. They'll find me.
660
00:33:54,870 --> 00:33:57,939
Wake up, hunter. You
got an appointment.
661
00:33:57,940 --> 00:33:58,910
It's about time.
662
00:33:58,911 --> 00:34:00,870
I fell asleep
waiting for you guys.
663
00:34:04,840 --> 00:34:06,809
Look at this, will you?
664
00:34:06,810 --> 00:34:09,339
Factory sealed? Does that
look like it's factory sealed?
665
00:34:09,340 --> 00:34:11,509
It looked like it was
wrapped by my 2-year-old.
666
00:34:11,510 --> 00:34:13,869
Now get the machine working
the way it's supposed to.
667
00:34:13,870 --> 00:34:15,669
Good morning, Jilly.
668
00:34:15,670 --> 00:34:18,569
Hey, Rick. I didn't know
you could get up this early.
669
00:34:18,570 --> 00:34:21,039
Well, I usually
do sleep till 6 A.M.
670
00:34:21,040 --> 00:34:22,569
Oh, you could have dressed.
671
00:34:22,570 --> 00:34:26,469
Well, they could
have given me a chance.
672
00:34:26,470 --> 00:34:28,509
"Indiana Jones and
the temple of doom"?
673
00:34:28,510 --> 00:34:29,769
Oh, that's a hot one.
674
00:34:29,770 --> 00:34:32,539
I got an order for more units
of that than I can push out.
675
00:34:32,540 --> 00:34:35,439
Come on, keep it. It won't
be on tape for almost a year.
676
00:34:35,440 --> 00:34:36,639
I don't have a recorder.
677
00:34:36,640 --> 00:34:38,269
Hey, Vinnie, go get him
one of those new vcrs
678
00:34:38,270 --> 00:34:39,739
out of the back.
679
00:34:39,740 --> 00:34:42,009
A good one with the remote, huh?
680
00:34:42,010 --> 00:34:44,469
I'd hate to think these
tapes are pirated.
681
00:34:44,470 --> 00:34:48,039
I'd hate to think you're gonna get
your beak caught in the doorjamb.
682
00:34:48,040 --> 00:34:49,369
You know why you're here?
683
00:34:49,370 --> 00:34:53,109
Well, it's not to watch
videos and eat popcorn.
684
00:34:53,110 --> 00:34:54,509
I was asked to talk to you.
685
00:34:54,510 --> 00:34:56,409
Some people are
getting a little nervous
686
00:34:56,410 --> 00:34:57,939
that you're gonna
mess up their plans.
687
00:34:57,940 --> 00:35:00,139
Oh, then I must be
doing my job then, huh?
688
00:35:00,140 --> 00:35:01,769
Oh, come on, Rick, smarten up.
689
00:35:01,770 --> 00:35:04,239
The only reason why you didn't
wake up in the trunk of your car
690
00:35:04,240 --> 00:35:06,369
is because Terry Franks
knows that we're cousins.
691
00:35:06,370 --> 00:35:08,909
Since when are we involved
with the Franks family?
692
00:35:08,910 --> 00:35:10,509
Well, they just don't
know how to figure you.
693
00:35:10,510 --> 00:35:12,009
They don't know
how to approach you,
694
00:35:12,010 --> 00:35:13,509
so they figured you
and I being first cousins
695
00:35:13,510 --> 00:35:15,369
that maybe I could get
you to listen to reason.
696
00:35:15,370 --> 00:35:17,069
What were you gonna
do, bully me, Jilly?
697
00:35:17,070 --> 00:35:19,939
Hey, your dad told
me a long time ago
698
00:35:19,940 --> 00:35:21,469
that you never
threaten to bully a guy
699
00:35:21,470 --> 00:35:23,209
unless you're gonna back it up.
700
00:35:23,210 --> 00:35:24,839
So I'm asking you as a friend,
701
00:35:24,840 --> 00:35:27,869
will you leave this
alone and back off?
702
00:35:27,870 --> 00:35:30,440
Now, that's a factory seal.
703
00:35:34,440 --> 00:35:36,609
Dave endicott's
got to be the target.
704
00:35:36,610 --> 00:35:39,409
Patrolman Dave endicott is
gonna testify against Terry Franks.
705
00:35:39,410 --> 00:35:40,609
It would all make sense.
706
00:35:40,610 --> 00:35:42,309
It would be a natural
to think that an ex-cop
707
00:35:42,310 --> 00:35:43,569
could pull a hit on another cop.
708
00:35:43,570 --> 00:35:45,039
And Gus knows procedure
709
00:35:45,040 --> 00:35:46,869
for protecting and moving
a witness to the court.
710
00:35:46,870 --> 00:35:47,939
Maybe he knows him.
711
00:35:47,940 --> 00:35:50,009
Maybe he knows
his personal habits.
712
00:35:50,010 --> 00:35:51,969
Hi. We need to see
captain Cain right away.
713
00:35:51,970 --> 00:35:53,169
Oh, he's not in.
714
00:35:53,170 --> 00:35:54,769
He'll probably be checking
in with me later today.
715
00:35:54,770 --> 00:35:56,409
This can't wait
till later today.
716
00:35:56,410 --> 00:35:58,369
Well, he's gonna be
at the courthouse
717
00:35:58,370 --> 00:35:59,409
sometime this afternoon.
718
00:35:59,410 --> 00:36:02,009
Courthouse? Does
this have anything to do
719
00:36:02,010 --> 00:36:03,269
with officer endicott?
720
00:36:03,270 --> 00:36:05,069
Captain Cain and
Bernie terwilliger
721
00:36:05,070 --> 00:36:06,609
are in charge of
security on that case.
722
00:36:06,610 --> 00:36:09,109
When are they
scheduled to be there?
723
00:36:09,110 --> 00:36:10,969
They're probably at
the courthouse already.
724
00:36:10,970 --> 00:36:12,470
Come on, let's go.
725
00:36:12,900 --> 00:36:15,030
Let's hope Gus hasn't
made his move yet.
726
00:36:19,170 --> 00:36:20,170
Mr. Endicott?
727
00:36:20,171 --> 00:36:22,399
Officer endicott?
728
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
Excuse me, Mr. Endicott.
729
00:36:39,040 --> 00:36:40,369
So?
730
00:36:40,370 --> 00:36:41,699
They didn't get to him.
731
00:36:41,700 --> 00:36:43,569
He's gotta come back
and testify tomorrow.
732
00:36:43,570 --> 00:36:46,639
Cain's got about 10
officers working security.
733
00:36:46,640 --> 00:36:48,600
12.
734
00:36:49,940 --> 00:36:51,699
Look, thanks, hunter.
735
00:36:51,700 --> 00:36:55,399
I know you've dodged a
lot of departmental flak.
736
00:36:55,400 --> 00:36:58,439
Well, I've been on this
rugged graffiti thing.
737
00:36:58,440 --> 00:37:01,199
It's been tough, but i'm
hanging in there for you.
738
00:37:01,200 --> 00:37:02,539
Thanks.
739
00:37:02,540 --> 00:37:03,800
There he goes.
740
00:37:10,340 --> 00:37:12,739
You know, hunter, I
know this sounds strange,
741
00:37:12,740 --> 00:37:15,239
but he's nearby. I can feel it.
742
00:37:15,240 --> 00:37:19,099
You still think this guy's
pretty special, don't you?
743
00:37:19,100 --> 00:37:22,599
If anybody can pull off
this contract, it's Gus.
744
00:37:22,600 --> 00:37:25,869
Dee Dee, don't feel
responsible for this guy.
745
00:37:25,870 --> 00:37:27,839
When Gus dropped that cold piece
746
00:37:27,840 --> 00:37:31,940
in the alley that night,
he did it to himself.
747
00:37:33,470 --> 00:37:37,039
I just wish I didn't have to be
the one to push the button.
748
00:37:37,040 --> 00:37:40,339
Well, you're the
only one that could.
749
00:37:40,340 --> 00:37:42,770
It was a hard contract.
750
00:38:08,500 --> 00:38:10,600
Roger. He's on his way up.
751
00:38:11,940 --> 00:38:13,839
Damn it, hunter, get outta here.
752
00:38:13,840 --> 00:38:15,799
I tried to have dispatch
reach you, captain.
753
00:38:15,800 --> 00:38:17,139
I got the call.
754
00:38:17,140 --> 00:38:18,869
Obviously, terwilliger and I
755
00:38:18,870 --> 00:38:21,299
can take care of any kind
of assassination attempt.
756
00:38:21,300 --> 00:38:22,469
Assassination attempt?
757
00:38:22,470 --> 00:38:23,869
McCall: Captain, I know trancas.
758
00:38:23,870 --> 00:38:25,069
I can think like him.
759
00:38:25,070 --> 00:38:27,539
Get off the premises,
the both of you!
760
00:38:27,540 --> 00:38:29,399
You're not on this detail.
761
00:38:29,400 --> 00:38:31,499
Sir, I can take care of sergeant
hunter and sergeant McCall
762
00:38:31,500 --> 00:38:34,500
if I have to march them all the
way back to the precinct house.
763
00:38:38,970 --> 00:38:41,239
Well, I think you've really
done it this time, hunter.
764
00:38:41,240 --> 00:38:43,199
I'm kinda surprised to
see you here, Bernie.
765
00:38:43,200 --> 00:38:44,899
You know there's not
one piece of graffiti
766
00:38:44,900 --> 00:38:46,469
on this entire hotel?
767
00:38:46,470 --> 00:38:48,469
I'll ignore that flip remark.
768
00:38:48,470 --> 00:38:49,899
Where are they going?
769
00:38:49,900 --> 00:38:51,599
The floor that
endicott is being held on
770
00:38:51,600 --> 00:38:54,139
is blocked off by
10 security cops.
771
00:38:54,140 --> 00:38:56,039
I think he'll be
safe for the night.
772
00:38:56,040 --> 00:38:58,540
We don't need you
here. You can go home.
773
00:38:59,840 --> 00:39:01,969
Let me buy you dinner, Dee Dee.
774
00:39:01,970 --> 00:39:04,869
And I'll stay with you to make
sure you stay in the restaurant
775
00:39:04,870 --> 00:39:07,440
and don't get in
the way, hunter.
776
00:39:10,540 --> 00:39:13,239
This number...
He's in the hotel!
777
00:39:13,240 --> 00:39:16,699
Hunter, there are no
13th floors in a hotel.
778
00:39:16,700 --> 00:39:18,699
Gus was a master
with electronics.
779
00:39:18,700 --> 00:39:20,039
It was his hobby.
780
00:39:20,040 --> 00:39:21,669
Yeah, he rewired all
the elevator panels.
781
00:39:21,670 --> 00:39:23,099
What are you two
sniveling about?
782
00:39:23,100 --> 00:39:24,369
You add the 13th floor,
783
00:39:24,370 --> 00:39:26,039
it throws the floor
count off by one floor.
784
00:39:26,040 --> 00:39:28,269
Bernie, what floor are
they holding endicott on?
785
00:39:28,270 --> 00:39:30,399
You got about as much chance
of being voted Rose queen
786
00:39:30,400 --> 00:39:31,769
as you do of getting
that out of me, hunter.
787
00:39:31,770 --> 00:39:33,239
Bernie!
788
00:39:33,240 --> 00:39:34,499
15.
789
00:39:34,500 --> 00:39:37,099
Ok, this elevator's
gonna stop on 16.
790
00:39:37,100 --> 00:39:39,599
All the security police are
gathered on the floor below.
791
00:39:39,600 --> 00:39:41,069
They'll walk right
into an ambush.
792
00:39:41,070 --> 00:39:42,169
Hunter, are you saying...
793
00:39:42,170 --> 00:39:43,839
Is there gonna be a
shootout, hunter?
794
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
Stop the elevator.
795
00:39:44,841 --> 00:39:45,899
I got a better chance
796
00:39:45,900 --> 00:39:47,169
of beating this thing to the top
797
00:39:47,170 --> 00:39:49,099
if I run the stairs.
798
00:39:49,100 --> 00:39:52,200
Stay with McCall, Bernie,
and get your piece out.
799
00:40:06,100 --> 00:40:09,770
Man: Hold on, endicott.
We'll be there in a second.
800
00:40:52,870 --> 00:40:54,440
Shoulda been here by now.
801
00:41:10,340 --> 00:41:11,340
I've been hit!
802
00:41:11,340 --> 00:41:12,340
Bernie!
803
00:41:12,340 --> 00:41:13,340
What?
804
00:41:13,341 --> 00:41:14,799
You're shooting our cops!
805
00:41:14,800 --> 00:41:16,400
I was...
806
00:42:54,500 --> 00:42:56,539
Out of my way, McCall.
807
00:42:56,540 --> 00:42:58,669
You're under arrest, Gus.
808
00:42:58,670 --> 00:42:59,839
Drop it.
809
00:42:59,840 --> 00:43:01,870
You can't do it, McCall.
810
00:43:03,570 --> 00:43:05,200
But I can.
811
00:43:27,570 --> 00:43:29,769
You want to try me, Gus?
812
00:43:29,770 --> 00:43:32,340
I'll blow your heart out.
813
00:43:33,400 --> 00:43:34,670
Are you ok, McCall?
814
00:43:37,070 --> 00:43:39,069
Damn it.
815
00:43:39,070 --> 00:43:41,069
Damn it, Gus, why?
816
00:43:41,070 --> 00:43:42,669
You sold me out.
817
00:43:42,670 --> 00:43:45,299
You ratted, and now you gotta
live with what happens to me.
818
00:43:45,300 --> 00:43:47,839
No way, man.
819
00:43:47,840 --> 00:43:48,830
No way.
820
00:43:48,831 --> 00:43:50,800
You gotta own this
one all by yourself.
821
00:44:05,400 --> 00:44:06,999
How you doing, kid?
822
00:44:07,000 --> 00:44:08,769
Just great.
823
00:44:08,770 --> 00:44:10,569
How about a game of
one-legged football?
824
00:44:10,570 --> 00:44:12,329
Hey, I'll punt.
825
00:44:12,330 --> 00:44:13,399
I made it!
826
00:44:13,400 --> 00:44:15,269
I made it to the public
relations division.
827
00:44:15,270 --> 00:44:16,799
I have just been reassigned.
828
00:44:16,800 --> 00:44:18,699
Congratulations, Bernie.
829
00:44:18,700 --> 00:44:20,699
I guess all those
street artisans
830
00:44:20,700 --> 00:44:21,969
can breathe a sigh of relief
831
00:44:21,970 --> 00:44:23,969
knowing you're not
gonna be out there.
832
00:44:23,970 --> 00:44:27,199
Right after we talk to my
cousin Jilly about pirated tapes,
833
00:44:27,200 --> 00:44:28,699
remind me to call my broker
834
00:44:28,700 --> 00:44:30,299
and let's order
spray paint stock.
835
00:44:30,300 --> 00:44:31,399
That's very funny, hunter.
836
00:44:31,400 --> 00:44:33,429
I think the captain's
report said it all.
837
00:44:33,430 --> 00:44:35,669
I was the one that
stood up at that gunfight.
838
00:44:35,670 --> 00:44:38,729
Cain has put me up for 2... I
repeat... 2 commendations.
839
00:44:38,730 --> 00:44:41,269
Bernie, you shot
captain Cain in the back.
840
00:44:41,270 --> 00:44:42,399
That has not been proved.
841
00:44:42,400 --> 00:44:44,869
Anyway, that's not what
the official report says.
842
00:44:44,870 --> 00:44:46,729
So you're a real
hero now, huh, Bernie?
843
00:44:46,730 --> 00:44:52,369
A hero on the way
to public relations.
844
00:44:52,370 --> 00:44:55,969
Be careful. Don't choke
on any Martini olives.
845
00:44:55,970 --> 00:44:58,499
I'm gonna be so glad to get out
of this crazy shoot-'em-up division,
846
00:44:58,500 --> 00:45:00,269
even though I am one
of the top shooters.
847
00:45:00,270 --> 00:45:03,830
I have spent enough
time in the war zone.
848
00:45:05,370 --> 00:45:06,829
That'll be good for Bernie.
849
00:45:06,830 --> 00:45:08,229
Yeah.
850
00:45:08,230 --> 00:45:10,629
You know, I was just
thinking about Gus.
851
00:45:10,630 --> 00:45:12,969
There was a time
I looked up to him.
852
00:45:12,970 --> 00:45:14,769
Hey, listen, hunter.
853
00:45:14,770 --> 00:45:16,469
Want to make a hard contract?
854
00:45:16,470 --> 00:45:17,629
With you? Anytime.
855
00:45:17,630 --> 00:45:19,069
You don't let me slide.
856
00:45:19,070 --> 00:45:21,099
I'll keep you straight, if
you do the same for me.
857
00:45:21,100 --> 00:45:23,069
You won't slide.
You're too hardheaded.
858
00:45:23,070 --> 00:45:25,729
Well, it can happen slowly.
859
00:45:25,730 --> 00:45:29,429
Sometimes, maybe, you don't
even know it's happening.
860
00:45:29,430 --> 00:45:31,269
Or it can happen
fast, like with Bernie.
861
00:45:31,270 --> 00:45:33,269
Suck-fish to hero in
one shining moment,
862
00:45:33,270 --> 00:45:35,499
and all he had to do
was trigger our captain.
863
00:45:35,500 --> 00:45:38,569
Excuse me!
864
00:45:38,570 --> 00:45:40,469
Uh, I have an
announcement to make.
865
00:45:40,470 --> 00:45:43,029
I know that you're all concerned
866
00:45:43,030 --> 00:45:46,329
that a fine officer like Bernie
terwilliger's being reassigned.
867
00:45:46,330 --> 00:45:47,929
I don't blame you.
868
00:45:47,930 --> 00:45:51,069
We have firsthand
proof that this officer
869
00:45:51,070 --> 00:45:53,229
reacts with courage under fire.
870
00:45:53,230 --> 00:45:55,999
Now, when this was brought to
the attention of the deputy chief,
871
00:45:56,000 --> 00:45:57,529
he did the right thing.
872
00:45:57,530 --> 00:46:00,399
I have a memo sent from
his office this morning.
873
00:46:00,400 --> 00:46:01,469
Sir, I don't see why...
874
00:46:01,470 --> 00:46:04,699
"Due to the gallantry
and heroism under fire,
875
00:46:04,700 --> 00:46:07,929
"it is the view of this department
that it would be pure folly
876
00:46:07,930 --> 00:46:11,299
"to remove this courageous
officer from his duties under fire.
877
00:46:11,300 --> 00:46:14,269
"With this in mind, I have
reconsidered his assignment
878
00:46:14,270 --> 00:46:15,869
"in public relations
879
00:46:15,870 --> 00:46:19,399
"and put him in the highest
crime area of the city.
880
00:46:19,400 --> 00:46:22,129
"I know all of us on
the job can feel better
881
00:46:22,130 --> 00:46:24,299
"knowing that sergeant
terwilliger is out there
882
00:46:24,300 --> 00:46:26,029
"standing shoulder to shoulder
883
00:46:26,030 --> 00:46:29,099
with the other fine
officers of this division."
884
00:46:29,100 --> 00:46:30,699
That a boy, Bernie.
885
00:46:30,700 --> 00:46:31,729
Sir, I would really
886
00:46:31,730 --> 00:46:33,169
much prefer that
job in public relations.
887
00:46:33,170 --> 00:46:36,670
Bernie, congratulations.
888
00:46:38,030 --> 00:46:42,599
Well, it seems there is a subtle
justice in life at play, after all.
889
00:46:42,600 --> 00:46:44,120
Stop it, hunter. It
hurts when I laugh.
66205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.