All language subtitles for Hunter S01E02 - Hard Contract

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:05,209 'Cause trancas has taken all he's gonna take. 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,549 If anybody can pull off this contract, it's Gus. 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,579 Gus is at the door, and he's drunk. 4 00:00:09,580 --> 00:00:10,949 What is she planning on doing, 5 00:00:10,950 --> 00:00:12,980 having a shootout with her mother's doctor? 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,409 I love this division. 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,309 More killings and shootings down here than any other. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,449 He was my partner. I owe him. 9 00:00:20,450 --> 00:00:22,409 Partners don't owe, they just do. 10 00:00:22,410 --> 00:00:23,680 Let me buy you lunch. 11 00:00:25,750 --> 00:00:27,779 You said they have great egg salad sandwiches here. 12 00:00:27,780 --> 00:00:30,079 They don't even have egg salad in that machine, hunter. 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,279 Works for me. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,179 If you're lookin' for a good bust, go someplace else. 15 00:00:33,180 --> 00:00:34,510 Don't do it, Gus. 16 00:01:32,380 --> 00:01:34,310 Works for me. 17 00:01:47,610 --> 00:01:48,879 Hello. 18 00:01:48,880 --> 00:01:50,709 Man: Open this door, Marilyn. 19 00:01:50,710 --> 00:01:52,179 Dee Dee, it's Marilyn. 20 00:01:52,180 --> 00:01:55,310 Um, Gus is at the door, and he's drunk. 21 00:01:57,510 --> 00:01:59,149 Well, what do you want me to do, Marilyn? 22 00:01:59,150 --> 00:02:00,909 It's not even 5:30 in the morning. 23 00:02:00,910 --> 00:02:04,579 I can't call the police, you know. I can't call the police. 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,409 Not after what happened. 25 00:02:06,410 --> 00:02:09,479 Ok, look, I'll be there in 5 minutes. 26 00:02:09,480 --> 00:02:12,579 You open this door, or I'll take it off its hinges! 27 00:02:12,580 --> 00:02:15,579 Now, Gus, just go away. I'll talk to you later. 28 00:02:15,580 --> 00:02:17,809 I'm not messin' around here. I want in. 29 00:02:17,810 --> 00:02:19,810 Let me in, damn it! 30 00:02:50,250 --> 00:02:54,149 You open your mouth, Marilyn, and I'll fill it with dirt. 31 00:02:54,150 --> 00:02:56,780 I'm not kidding. I mean it. 32 00:02:57,510 --> 00:02:59,410 How are things going, Gus? 33 00:03:03,810 --> 00:03:05,779 Oh, this is great. 34 00:03:05,780 --> 00:03:07,479 This is great, Marilyn, 35 00:03:07,480 --> 00:03:10,309 if you called this bag of puke over here to save you... 36 00:03:10,310 --> 00:03:12,449 Come on, Gus, get out. 37 00:03:12,450 --> 00:03:14,179 I put it on the air coming over here. 38 00:03:14,180 --> 00:03:16,209 In a couple of minutes, we'll be up to our ears in blues. 39 00:03:16,210 --> 00:03:17,979 That's right. That's your story, isn't it? 40 00:03:17,980 --> 00:03:20,049 You ratted me out once. 41 00:03:20,050 --> 00:03:23,379 Why not keep up the pressure? 42 00:03:23,380 --> 00:03:25,009 I'm not above much these days, McCall. 43 00:03:25,010 --> 00:03:27,210 Maybe I ought to hang one on you. 44 00:03:27,950 --> 00:03:29,650 Cut your losses, Gus. 45 00:03:31,680 --> 00:03:33,349 Get out. 46 00:03:33,350 --> 00:03:36,449 I'm sorry, Gus. 47 00:03:36,450 --> 00:03:37,979 I was afraid. 48 00:03:37,980 --> 00:03:40,609 Let it happen. Let it all happen. 49 00:03:40,610 --> 00:03:43,050 If it goes down, ok, that's fine. 50 00:03:44,550 --> 00:03:46,109 I'll take you both with me. 51 00:03:46,110 --> 00:03:49,009 I'll take them all with me. 52 00:03:49,010 --> 00:03:50,510 I don't care. 53 00:03:52,250 --> 00:03:54,279 You didn't call them, did you, Dee Dee? 54 00:03:54,280 --> 00:03:56,310 I said no police. 55 00:03:57,180 --> 00:03:58,880 No, I didn't call them. 56 00:04:03,150 --> 00:04:05,180 I don't know what to do. 57 00:04:06,550 --> 00:04:09,449 You know, I just can't take this. 58 00:04:09,450 --> 00:04:11,379 When I came in, I heard him say 59 00:04:11,380 --> 00:04:13,980 that if you told anybody what he told you, he'd kill you. 60 00:04:15,350 --> 00:04:16,909 Look, Marilyn, what's going on? 61 00:04:16,910 --> 00:04:20,509 I can't. I just... I just want to get out of this. 62 00:04:20,510 --> 00:04:24,709 If you don't tell me, I can't help him or you. 63 00:04:24,710 --> 00:04:27,179 What did this to him, Dee Dee? 64 00:04:27,180 --> 00:04:31,880 What turned him into this? 65 00:04:39,180 --> 00:04:40,209 Come in. 66 00:04:40,210 --> 00:04:41,749 Terwilliger, how you doin'? 67 00:04:41,750 --> 00:04:42,849 How am I doing, sir? 68 00:04:42,850 --> 00:04:44,679 Well, sir, I'm doing wonderfully. 69 00:04:44,680 --> 00:04:46,079 I've been getting what can only be described 70 00:04:46,080 --> 00:04:48,349 as rather massive breaks on all my cases, 71 00:04:48,350 --> 00:04:50,079 and I've been putting in a lot of overtime. 72 00:04:50,080 --> 00:04:52,549 Uh, I'm on my own time, sir. 73 00:04:52,550 --> 00:04:53,949 I've been clocking out first. 74 00:04:53,950 --> 00:04:55,609 I've been working on some special projects. 75 00:04:55,610 --> 00:04:58,209 I recently read the mayor's very moving speech 76 00:04:58,210 --> 00:04:59,909 on cleaning up the city... 77 00:04:59,910 --> 00:05:01,549 Graffiti, defacing, and so forth. 78 00:05:01,550 --> 00:05:04,849 And I'm trying to work up a program to deal with that. 79 00:05:04,850 --> 00:05:06,409 Once again, on my own time. 80 00:05:06,410 --> 00:05:07,509 Saturday work and so forth. 81 00:05:07,510 --> 00:05:10,849 Excuse me, Bernie, i'm fascinated, of course. 82 00:05:10,850 --> 00:05:12,709 I'm gonna have to reassign you this morning. 83 00:05:12,710 --> 00:05:14,879 Don't tell me, sir, that my, uh, 84 00:05:14,880 --> 00:05:16,279 transfer to public relations has come through. 85 00:05:16,280 --> 00:05:17,979 McCall called in this morning. 86 00:05:17,980 --> 00:05:20,049 She's gonna take a week's sick leave. 87 00:05:20,050 --> 00:05:21,579 I'm gonna sign you up with hunter. 88 00:05:21,580 --> 00:05:23,480 With hunter? 89 00:05:24,910 --> 00:05:25,880 Very well, sir. 90 00:05:25,881 --> 00:05:27,549 You know what this is, Bernie? 91 00:05:27,550 --> 00:05:29,849 That is a, uh, small spiral notebook. 92 00:05:29,850 --> 00:05:34,279 No. It was a small spiral notebook. 93 00:05:34,280 --> 00:05:36,209 What it is now is a deficient procedure 94 00:05:36,210 --> 00:05:38,549 and malperformance log on sergeant Rick hunter. 95 00:05:38,550 --> 00:05:42,349 I want every one of his departmental infractions in this book. 96 00:05:42,350 --> 00:05:46,349 If he goes to buy a candy bar without going code 7, 97 00:05:46,350 --> 00:05:47,449 I want it in the book. 98 00:05:47,450 --> 00:05:49,479 What you're holding, terwilliger, 99 00:05:49,480 --> 00:05:52,909 is the most important exhibit in hunter's dismissal board hearing. 100 00:05:52,910 --> 00:05:54,649 How you fill those pages 101 00:05:54,650 --> 00:05:57,209 will determine the success of that hearing. 102 00:05:57,210 --> 00:05:58,909 Ok, Bernie? 103 00:05:58,910 --> 00:06:02,809 Sir, I take this as a vote of confidence in my performance. 104 00:06:02,810 --> 00:06:06,579 Right now, hunter's in the coffee room jamming jelly doughnuts in his face. 105 00:06:06,580 --> 00:06:07,609 Have fun. 106 00:06:07,610 --> 00:06:10,179 Yes, sir. Ha ha. Thank... thank you, sir. 107 00:06:10,180 --> 00:06:11,679 Bring me back a flounder, Bernie. 108 00:06:11,680 --> 00:06:13,709 Ha ha, yeah, yeah. 109 00:06:13,710 --> 00:06:15,280 I'm countin' on you. 110 00:06:19,710 --> 00:06:22,610 Have you signed in with the watch commander yet? 111 00:06:24,510 --> 00:06:25,769 Are you talking to me, Bernie? 112 00:06:25,770 --> 00:06:27,469 Yes. 113 00:06:27,470 --> 00:06:30,409 No, I sign in on the way out like everybody else. 114 00:06:30,410 --> 00:06:33,409 It is 8:05. That makes you late for work, hunter. 115 00:06:33,410 --> 00:06:35,769 I know, Bernie, but I make up for it 116 00:06:35,770 --> 00:06:38,709 with my style, zest, nerve, and quality busts. 117 00:06:38,710 --> 00:06:41,339 8:05 is 8:05. 118 00:06:41,340 --> 00:06:44,170 8:00 sharp is 8:00 sharp. 119 00:06:45,540 --> 00:06:48,369 Am I missing something here, Bernie? 120 00:06:48,370 --> 00:06:50,309 Are you working on another brown bag special 121 00:06:50,310 --> 00:06:52,269 to help get yourself transferred to p.R.? 122 00:06:52,270 --> 00:06:53,309 That's very funny. 123 00:06:53,310 --> 00:06:55,069 Public relations serves as a necessary link 124 00:06:55,070 --> 00:06:56,569 between the practical business of the street 125 00:06:56,570 --> 00:06:59,669 and the public perception of police business. 126 00:06:59,670 --> 00:07:01,269 That's a real hellhole over there, Bernie. 127 00:07:01,270 --> 00:07:02,839 I hear they lost a guy just last week. 128 00:07:02,840 --> 00:07:04,269 Shot? 129 00:07:04,270 --> 00:07:06,239 Bad shrimp. 130 00:07:06,240 --> 00:07:08,869 We are going to be partnered for a while, 131 00:07:08,870 --> 00:07:11,869 so I think we can dispense with the ho-hum humor. 132 00:07:11,870 --> 00:07:14,939 It really doesn't amuse me at all. 133 00:07:14,940 --> 00:07:17,739 I'm partnered with McCall, Bernie. 134 00:07:17,740 --> 00:07:19,139 If you signed in with the watch commander 135 00:07:19,140 --> 00:07:20,809 as described in departmental policy, 136 00:07:20,810 --> 00:07:25,209 you'd be aware that sergeant McCall is now on a week of sick leave. 137 00:07:25,210 --> 00:07:28,140 Therefore, they have assigned you to me. 138 00:07:30,810 --> 00:07:32,440 Give me watch commander. 139 00:07:33,540 --> 00:07:35,169 Hiya, skipper, this is hunter. 140 00:07:35,170 --> 00:07:39,110 What's this about, uh, McCall being on sick leave? 141 00:07:39,870 --> 00:07:42,609 Well, did she say what was wrong? 142 00:07:42,610 --> 00:07:45,309 Oh, I know that. Thanks. 143 00:07:45,310 --> 00:07:47,569 Since I am senior in days on the job, 144 00:07:47,570 --> 00:07:49,209 I will take the lead position 145 00:07:49,210 --> 00:07:50,639 in our little team of two. 146 00:07:50,640 --> 00:07:51,839 Did she say what was wrong? 147 00:07:51,840 --> 00:07:52,810 I haven't a clue. 148 00:07:52,811 --> 00:07:55,739 Maybe she got some bad shrimp. 149 00:07:55,740 --> 00:07:57,909 Yes. 150 00:07:57,910 --> 00:07:59,269 She's not answering her phone. 151 00:07:59,270 --> 00:08:01,439 You were trying to call sergeant McCall? 152 00:08:01,440 --> 00:08:02,809 I was trying to, Bernie. 153 00:08:02,810 --> 00:08:05,409 Isn't that using a department phone for personal business? 154 00:08:05,410 --> 00:08:06,439 She's my partner. 155 00:08:06,440 --> 00:08:07,669 Correction. She is an officer 156 00:08:07,670 --> 00:08:09,769 who is unassigned and on sick leave. 157 00:08:09,770 --> 00:08:13,239 Therefore, she is not currently on active duty. 158 00:08:13,240 --> 00:08:16,539 Your trying to phone her is in violation of departmental phone regs. 159 00:08:16,540 --> 00:08:18,469 Is this what I'm in for today, Bernie? 160 00:08:18,470 --> 00:08:21,409 I've always thought that a rule-conscious officer makes fewer mistakes. 161 00:08:21,410 --> 00:08:23,739 I've tried to run my career along those lines. 162 00:08:23,740 --> 00:08:25,369 Got it. 163 00:08:25,370 --> 00:08:26,810 Just wait a minute. 164 00:08:30,740 --> 00:08:32,570 Clear us, will you, sergeant? 165 00:08:34,440 --> 00:08:37,369 This is l-56. Clear and rolling, out. 166 00:08:37,370 --> 00:08:38,609 Dispatch: L-56, Roger. 167 00:08:38,610 --> 00:08:41,009 You are l-56. This unit is my unit. 168 00:08:41,010 --> 00:08:43,609 I'm the senior officer here. I am l-28. 169 00:08:43,610 --> 00:08:45,840 Clear l-28, if you please. 170 00:08:54,140 --> 00:08:56,069 What are you doing, hunter? 171 00:08:56,070 --> 00:08:57,309 This is Dee Dee's house. 172 00:08:57,310 --> 00:08:59,609 She was filling out yesterday's reports. 173 00:08:59,610 --> 00:09:02,809 Now, you don't want us not to file our police reports, do you, Bernie? 174 00:09:02,810 --> 00:09:05,870 All right, but make it quick, will you? 175 00:09:41,470 --> 00:09:43,909 I'm Rick hunter. Where's Dee Dee? 176 00:09:43,910 --> 00:09:47,169 Um, I'm sorry. I don't know. 177 00:09:47,170 --> 00:09:48,339 I'm her partner. 178 00:09:48,340 --> 00:09:49,469 Oh... 179 00:09:49,470 --> 00:09:52,139 Well, she went to visit her mother in Portland. 180 00:09:52,140 --> 00:09:54,169 I thought she was sick. She took sick leave. 181 00:09:54,170 --> 00:09:56,409 Oh, well, her mother is sick. 182 00:09:56,410 --> 00:09:57,939 That's why she's in Portland. 183 00:09:57,940 --> 00:09:59,739 I've seen you someplace before. 184 00:09:59,740 --> 00:10:01,009 We've met, haven't we? 185 00:10:01,010 --> 00:10:03,069 I'm Marilyn sangster. I'm an old friend of Dee Dee's. 186 00:10:03,070 --> 00:10:05,770 She's letting me stay here while she's out of town. 187 00:10:06,670 --> 00:10:08,209 Her mother, huh? 188 00:10:08,210 --> 00:10:10,740 What? Where are you going? 189 00:10:14,840 --> 00:10:16,870 What are you doing? 190 00:10:20,170 --> 00:10:22,939 Just... get out of here. 191 00:10:22,940 --> 00:10:25,109 She took her police issue .38 192 00:10:25,110 --> 00:10:26,909 as well as a belly gun .25. 193 00:10:26,910 --> 00:10:28,369 Now, what is she planning on doing, 194 00:10:28,370 --> 00:10:30,439 having a shootout with her mother's doctor? 195 00:10:30,440 --> 00:10:32,940 I can't tell. I promised. 196 00:10:37,370 --> 00:10:39,269 If she calls in, tell her I was here. 197 00:10:39,270 --> 00:10:40,569 Have her call me. 198 00:10:40,570 --> 00:10:44,469 I have a new unit designation, l-28. 199 00:10:44,470 --> 00:10:46,340 It's important, Marilyn. 200 00:10:50,370 --> 00:10:52,239 I know we've met. 201 00:10:52,240 --> 00:10:54,540 I don't think so. 202 00:11:01,010 --> 00:11:02,539 Well? 203 00:11:02,540 --> 00:11:06,070 She wasn't home. I couldn't get the reports. 204 00:11:11,510 --> 00:11:14,409 We're going to the park across from the mayor's office. 205 00:11:14,410 --> 00:11:15,469 Let's go, sergeant. 206 00:11:15,470 --> 00:11:16,509 We're going where? 207 00:11:16,510 --> 00:11:18,970 You'll see. It's a special project of mine. 208 00:11:24,040 --> 00:11:26,209 Bernie: See that graffiti on that tree there, 209 00:11:26,210 --> 00:11:27,210 over there on that monument, 210 00:11:27,211 --> 00:11:28,269 and all the way across the park, 211 00:11:28,270 --> 00:11:29,869 all over the mayor's office? 212 00:11:29,870 --> 00:11:31,869 Graffiti everywhere you look. 213 00:11:31,870 --> 00:11:33,369 Defaces everything. 214 00:11:33,370 --> 00:11:35,069 You know what we're going to do about it? 215 00:11:35,070 --> 00:11:37,509 We're gonna find out who's doing all this street art 216 00:11:37,510 --> 00:11:40,169 and start handing down citations, right, Bernie? 217 00:11:40,170 --> 00:11:41,439 I can tell from the tone of your voice, 218 00:11:41,440 --> 00:11:43,509 you don't think this is very important, do you? 219 00:11:43,510 --> 00:11:45,669 Let me put it to you more plainly, Bernie. 220 00:11:45,670 --> 00:11:46,909 I think this is absurd. 221 00:11:46,910 --> 00:11:49,209 I'm a homicide detective. 222 00:11:49,210 --> 00:11:51,310 And what's with all the writing in the book? 223 00:11:52,670 --> 00:11:54,509 Why don't you take the right-hand side of the park? 224 00:11:54,510 --> 00:11:56,469 I'll take the left-hand side. 225 00:11:56,470 --> 00:11:58,309 Talk to the people. Get a description. 226 00:11:58,310 --> 00:11:59,969 We'll catch these punks. 227 00:11:59,970 --> 00:12:01,609 Crime doesn't pay. 228 00:12:01,610 --> 00:12:03,909 Not in my city. 229 00:12:03,910 --> 00:12:06,939 Let's move out, sergeant. 230 00:12:06,940 --> 00:12:10,040 I don't believe I'm doing this. 231 00:12:29,970 --> 00:12:32,409 Records and identification. Officer Smith. 232 00:12:32,410 --> 00:12:33,709 Hiya, smitty. This is hunter. 233 00:12:33,710 --> 00:12:36,609 Run an ex-cop by the name of Gus trancas for me, would you? 234 00:12:36,610 --> 00:12:39,869 I think he was on duty here in Los Angeles a couple of years ago. 235 00:12:39,870 --> 00:12:45,540 Yeah, I think he went before a shooting review board and got dismissed. 236 00:12:50,240 --> 00:12:52,509 You want to hold? It'll just take a minute to punch it up. 237 00:12:52,510 --> 00:12:56,040 Yeah, I got a couple of minutes coming. 238 00:12:59,640 --> 00:13:01,569 Simon didn't say you could do that. 239 00:13:01,570 --> 00:13:02,869 Simon? 240 00:13:02,870 --> 00:13:04,840 Meet Simon. 241 00:13:05,840 --> 00:13:07,269 Simon says go directly to jail, 242 00:13:07,270 --> 00:13:09,640 do not pass go, do not collect $200. 243 00:13:10,670 --> 00:13:13,540 I'll have one with mustard and Sauerkraut, please. 244 00:13:17,570 --> 00:13:20,039 Ok, hunter, I got him. 245 00:13:20,040 --> 00:13:21,069 Well, you're right. 246 00:13:21,070 --> 00:13:22,309 He got thrown off the force. 247 00:13:22,310 --> 00:13:23,639 Killed a guy in an alley. 248 00:13:23,640 --> 00:13:24,969 Now he claimed self-defense, 249 00:13:24,970 --> 00:13:26,869 but they seemed to think he planted a gun on the guy 250 00:13:26,870 --> 00:13:28,039 after he shot him. 251 00:13:28,040 --> 00:13:31,370 Was his wife's maiden name Marilyn sangster? 252 00:13:32,110 --> 00:13:33,709 Yeah, that's her. 253 00:13:33,710 --> 00:13:34,769 Wait a minute. Here's something funny. 254 00:13:34,770 --> 00:13:36,469 You know who his first partner was? 255 00:13:36,470 --> 00:13:37,440 McCall? 256 00:13:37,441 --> 00:13:39,569 That's right. The old brass cupcake. 257 00:13:39,570 --> 00:13:40,969 Yeah, what else you got? 258 00:13:40,970 --> 00:13:42,839 He was a private dick for 6 months, 259 00:13:42,840 --> 00:13:44,939 and then he lost his license. 260 00:13:44,940 --> 00:13:46,440 Any known associates? 261 00:13:49,470 --> 00:13:50,709 Yeah, one. 262 00:13:50,710 --> 00:13:52,439 A guy named Brian Carmichael. 263 00:13:52,440 --> 00:13:55,309 Works as a bartender in a dive over in the 77th division 264 00:13:55,310 --> 00:13:56,709 known as the Irish Rose. 265 00:13:56,710 --> 00:13:59,139 Trancas got involved in a fight in there not too long ago. 266 00:13:59,140 --> 00:14:00,539 Broke the place up pretty good. 267 00:14:00,540 --> 00:14:01,470 Uh, this guy Carmichael, 268 00:14:01,471 --> 00:14:02,969 he refused to file charges. 269 00:14:02,970 --> 00:14:04,239 Ok, smitty, thanks. 270 00:14:04,240 --> 00:14:06,569 Oh, send a black and white over to the park 271 00:14:06,570 --> 00:14:07,869 opposite the mayor's office 272 00:14:07,870 --> 00:14:09,840 for a little bit of clean-up, would you? 273 00:14:20,010 --> 00:14:21,609 How'd you do, hunter? 274 00:14:21,610 --> 00:14:24,209 Cookin', Bernie. Really cookin'. 275 00:14:24,210 --> 00:14:25,809 Looks like this stuff is being painted on 276 00:14:25,810 --> 00:14:28,169 by a street gang called the stilettos. 277 00:14:28,170 --> 00:14:31,139 Ought to be a lot of fun catching these punks, Bernie. 278 00:14:31,140 --> 00:14:32,509 Dodging their switchblades 279 00:14:32,510 --> 00:14:34,469 and prying spray cans out of their hands. 280 00:14:34,470 --> 00:14:36,509 It's not our job. Let the blues roll on the bust 281 00:14:36,510 --> 00:14:38,639 if we find out who's doing it. 282 00:14:38,640 --> 00:14:41,409 Oh, yeah, I lost my head there for a minute, Bernie. Sorry. 283 00:14:41,410 --> 00:14:42,410 Let me buy you lunch. 284 00:14:42,411 --> 00:14:43,469 It's been a hard morning. 285 00:14:43,470 --> 00:14:44,669 I know a great restaurant. 286 00:14:44,670 --> 00:14:45,969 Best food in Los Angeles. 287 00:14:45,970 --> 00:14:49,569 A little place called the Irish Rose. 288 00:14:49,570 --> 00:14:50,939 Ok, hunter, thanks. 289 00:14:50,940 --> 00:14:52,239 Hey, listen, what's a partner for 290 00:14:52,240 --> 00:14:56,140 if he can't buy lunch every once in a while, huh? 291 00:14:58,310 --> 00:15:01,039 Bernie: Boy, this, uh, this place is really out of the way, isn't it, hunter? 292 00:15:01,040 --> 00:15:03,039 Yeah, I know. That's why I like it. 293 00:15:03,040 --> 00:15:06,539 Treat you like a king in this place, Bernie. 294 00:15:06,540 --> 00:15:08,439 This isn't the 77th division, is it? 295 00:15:08,440 --> 00:15:11,239 Yeah, toughest damn division in Los Angeles. 296 00:15:11,240 --> 00:15:13,109 I love this division. 297 00:15:13,110 --> 00:15:16,069 More killings and shootings down here than any other. 298 00:15:16,070 --> 00:15:17,339 I wouldn't be surprised 299 00:15:17,340 --> 00:15:20,070 if we end up dumping a couple of hardballs during lunch. 300 00:15:21,270 --> 00:15:24,009 We couldn't, uh, just go to the universal grill, could we? 301 00:15:24,010 --> 00:15:25,909 You're gonna love this place, Bernie. 302 00:15:25,910 --> 00:15:29,370 Best kitchen in Los Angeles. 303 00:15:48,470 --> 00:15:50,069 Hey, look here, Bernie. 304 00:15:50,070 --> 00:15:53,870 Maybe we can ask some questions while we're having something to eat. 305 00:16:02,440 --> 00:16:04,609 Bernie: There's no kitchen here, hunter. 306 00:16:04,610 --> 00:16:07,739 This is a bar. 307 00:16:07,740 --> 00:16:10,409 Oh, see the sandwich vending machine here, Bernie? 308 00:16:10,410 --> 00:16:12,939 The best egg salad sandwiches in Los Angeles 309 00:16:12,940 --> 00:16:14,610 come out of that machine. 310 00:16:18,410 --> 00:16:20,340 Hunter, what are you doing? 311 00:16:23,770 --> 00:16:26,209 Talk about coincidences, Bernie. 312 00:16:26,210 --> 00:16:28,439 I think that's my sick partner Dee Dee McCall 313 00:16:28,440 --> 00:16:29,569 over there at the end of the bar. 314 00:16:29,570 --> 00:16:31,939 We should be in the valley working on my case. 315 00:16:31,940 --> 00:16:33,869 Instead you bring me to this slum capital of Los Angeles 316 00:16:33,870 --> 00:16:35,870 to check on your crazy partner. 317 00:16:43,040 --> 00:16:44,909 Hi, fellas. 318 00:16:44,910 --> 00:16:47,469 Lookin' for a little fun? 319 00:16:47,470 --> 00:16:48,739 McCall, I have no idea... 320 00:16:48,740 --> 00:16:51,369 Your friend behind the bar just went for the phone. 321 00:16:51,370 --> 00:16:53,409 I'm sorry, but I think we may have burned you. 322 00:16:53,410 --> 00:16:56,109 I wasn't getting anywhere anyway. 323 00:16:56,110 --> 00:16:57,539 This might work out better. 324 00:16:57,540 --> 00:16:59,809 What is going on? 325 00:16:59,810 --> 00:17:02,639 Sorry, it's none of your business. It's personal. 326 00:17:02,640 --> 00:17:04,939 Marilyn trancas is in your apartment. 327 00:17:04,940 --> 00:17:06,439 Gus was your first partner, 328 00:17:06,440 --> 00:17:09,369 and he used to hang out at this bar with a guy named Carmichael. 329 00:17:09,370 --> 00:17:12,269 Now, my guess is Carmichael is the big, fat, ugly guy 330 00:17:12,270 --> 00:17:14,769 behind the bar with the sweat-stained t-shirt 331 00:17:14,770 --> 00:17:17,809 and a bar rag hanging over his shoulder. 332 00:17:17,810 --> 00:17:20,309 I should've known better than to try and slide one past you, hunter. 333 00:17:20,310 --> 00:17:22,409 What are you two talking about? 334 00:17:22,410 --> 00:17:25,439 Wait a minute. What is going on here? 335 00:17:25,440 --> 00:17:28,969 This whole bar is gonna turn upside down in about 3 or 4 minutes. 336 00:17:28,970 --> 00:17:30,870 Less. 337 00:17:31,970 --> 00:17:34,510 I want to talk to you... outside. 338 00:17:35,270 --> 00:17:36,869 Maybe I don't want to go. 339 00:17:36,870 --> 00:17:37,840 Leave us alone, we're... 340 00:17:37,841 --> 00:17:39,670 You're goin'. Mister... 341 00:18:10,340 --> 00:18:14,239 Get up. Come on. You, too, over the table. 342 00:18:14,240 --> 00:18:15,769 Come on. 343 00:18:15,770 --> 00:18:17,310 Spread 'em. 344 00:18:18,540 --> 00:18:20,809 Do me a favor, would you, Bernie, 345 00:18:20,810 --> 00:18:24,740 and read this stiff his rights before he comes to? 346 00:18:33,340 --> 00:18:35,939 Oh, lord, that smarts. 347 00:18:35,940 --> 00:18:37,609 I can't see anything through it. 348 00:18:37,610 --> 00:18:40,509 I can't see anything at all. 349 00:18:40,510 --> 00:18:41,639 Here, Bernie, let me take a look. 350 00:18:41,640 --> 00:18:44,909 No, no, no, no. Don't even come near me. 351 00:18:44,910 --> 00:18:45,969 I was just trying to help. 352 00:18:45,970 --> 00:18:47,039 You've done quite enough already, 353 00:18:47,040 --> 00:18:49,369 and it'll all be in my report, all right? 354 00:18:49,370 --> 00:18:51,139 What's that, Bernie, that you and I went to lunch 355 00:18:51,140 --> 00:18:53,139 and a couple of hardballers 356 00:18:53,140 --> 00:18:56,109 tried to introduce baseball bats to the backs of our heads? 357 00:18:56,110 --> 00:18:58,169 You said we were going to have lunch. 358 00:18:58,170 --> 00:18:59,769 You said they had food here. 359 00:18:59,770 --> 00:19:02,069 You said they had great egg salad sandwiches here. 360 00:19:02,070 --> 00:19:04,669 They don't even have egg salad in that machine, hunter. 361 00:19:04,670 --> 00:19:06,709 Oh, that must be the bar on third street. 362 00:19:06,710 --> 00:19:08,539 You're going to be up on the carpet for this one, hunter. 363 00:19:08,540 --> 00:19:11,339 Where is my logbook? 364 00:19:11,340 --> 00:19:13,669 All I know is my partner and I stopped for lunch. 365 00:19:13,670 --> 00:19:15,369 You voluntarily entered the bar, 366 00:19:15,370 --> 00:19:17,509 walked into the middle of a 2-45, 367 00:19:17,510 --> 00:19:19,369 and as a good police officer, 368 00:19:19,370 --> 00:19:22,039 attempted to apprehend the assailants. 369 00:19:22,040 --> 00:19:23,469 That's what goes in my report, Bernie, 370 00:19:23,470 --> 00:19:24,809 along with the fact 371 00:19:24,810 --> 00:19:26,369 that you attempted to flee the scene of a crime in progress. 372 00:19:26,370 --> 00:19:27,769 What? 373 00:19:27,770 --> 00:19:29,009 And failed to respond to the help 374 00:19:29,010 --> 00:19:31,209 of a fellow officer in distress. 375 00:19:31,210 --> 00:19:32,839 That is nonsense, hunter. 376 00:19:32,840 --> 00:19:35,009 How did I get this if I wasn't involved? 377 00:19:35,010 --> 00:19:37,309 You got it trying to duck out the door, Bernie. 378 00:19:37,310 --> 00:19:40,839 I've taken all of this from you two that I'm gonna take. 379 00:19:40,840 --> 00:19:42,739 I'm going back to the precinct house right now. 380 00:19:42,740 --> 00:19:45,039 Let's go, mister, let's go, move here. 381 00:19:45,040 --> 00:19:46,610 Let's go. 382 00:19:50,910 --> 00:19:51,910 Hunter... 383 00:19:51,911 --> 00:19:53,169 I'd have a talk with this guy at the bar 384 00:19:53,170 --> 00:19:55,310 before Bernie comes back. 385 00:20:01,970 --> 00:20:03,769 Gus trancas... 386 00:20:03,770 --> 00:20:04,839 I'm looking for him. 387 00:20:04,840 --> 00:20:06,940 We're all looking for something, lady. 388 00:20:08,470 --> 00:20:09,970 I don't know! 389 00:20:11,070 --> 00:20:13,139 Come on, you guys supposed to be cops? 390 00:20:13,140 --> 00:20:14,939 You're supposed to be a bartender. 391 00:20:14,940 --> 00:20:16,469 But now you're going to be a convict 392 00:20:16,470 --> 00:20:17,839 for assaulting a police officer. 393 00:20:17,840 --> 00:20:19,739 I didn't know. Honest. 394 00:20:19,740 --> 00:20:23,239 Hey, look, Gus told me that there might be some friends of his coming around, 395 00:20:23,240 --> 00:20:25,839 the kind of friends you don't want to know about. 396 00:20:25,840 --> 00:20:27,069 Well, it couldn't be us, could it? 397 00:20:27,070 --> 00:20:29,839 I mean, Gus is just dying to hear from us, right? 398 00:20:29,840 --> 00:20:31,239 He made a phone call. Where's the number? 399 00:20:31,240 --> 00:20:32,970 Over by the telephone. 400 00:20:36,140 --> 00:20:38,010 Bartender: It's no good, though. 401 00:20:41,870 --> 00:20:45,069 It was disconnected when I called. 402 00:20:45,070 --> 00:20:48,839 Hey, listen, Gus gave me that number a long time ago, 403 00:20:48,840 --> 00:20:52,310 and I... I haven't heard from him in a long time. 404 00:20:54,110 --> 00:20:56,539 I'm playing aces up with you, really, I am. 405 00:20:56,540 --> 00:20:58,969 You give me a call if Gus checks in. 406 00:20:58,970 --> 00:21:00,639 Sure, sure, no sweat, no sweat. 407 00:21:00,640 --> 00:21:02,469 Look, I had to do what I did. 408 00:21:02,470 --> 00:21:03,639 Gus is a buddy of mine. 409 00:21:03,640 --> 00:21:04,769 Hey, you'd do the same thing 410 00:21:04,770 --> 00:21:06,669 if you had a friend that was in trouble... 411 00:21:06,670 --> 00:21:08,410 Wouldn't ya? 412 00:21:13,270 --> 00:21:15,609 Hunter, will you get off my back? 413 00:21:15,610 --> 00:21:16,639 What I'm doing is personal. 414 00:21:16,640 --> 00:21:17,769 I don't need you butting in. 415 00:21:17,770 --> 00:21:18,939 Well, it looks like you could've used someone 416 00:21:18,940 --> 00:21:20,009 a few minutes ago. 417 00:21:20,010 --> 00:21:21,709 I was doing fine until you showed up. 418 00:21:21,710 --> 00:21:24,639 You are not doing fine, and Marilyn trancas is in your apartment, 419 00:21:24,640 --> 00:21:26,569 and she's not doing so hot, either. 420 00:21:26,570 --> 00:21:28,239 I think you need help. 421 00:21:28,240 --> 00:21:30,239 Now, I want to help you out of whatever mess you're in 422 00:21:30,240 --> 00:21:32,169 so I can get rid of Bernie. 423 00:21:32,170 --> 00:21:34,139 Hunter, I need space on this one. 424 00:21:34,140 --> 00:21:36,109 I know you're looking for Gus trancas. 425 00:21:36,110 --> 00:21:38,139 I mean, what kind of trouble is this guy in 426 00:21:38,140 --> 00:21:39,639 that you want to keep so secret? 427 00:21:39,640 --> 00:21:41,509 He told Marilyn he took a contract. 428 00:21:41,510 --> 00:21:43,109 A contract? 429 00:21:43,110 --> 00:21:45,139 At least that was the word he used. 430 00:21:45,140 --> 00:21:46,669 It could mean anything, but after he told her, 431 00:21:46,670 --> 00:21:47,769 he practically beat her to death 432 00:21:47,770 --> 00:21:49,839 to keep her from repeating it to anybody. 433 00:21:49,840 --> 00:21:50,810 I gotta go. 434 00:21:50,811 --> 00:21:53,309 No, hold on. Go home and wait for me. 435 00:21:53,310 --> 00:21:55,609 I'll dump Bernie, and I'll come back and pick you up. 436 00:21:55,610 --> 00:21:57,909 Hunter, I didn't ask for your help. 437 00:21:57,910 --> 00:22:00,139 Well, you just don't know how to ask for help. 438 00:22:00,140 --> 00:22:01,210 Look who's talking. 439 00:22:03,240 --> 00:22:05,609 Ow! Oh. 440 00:22:05,610 --> 00:22:06,970 Bernie. 441 00:22:08,670 --> 00:22:10,009 Bernie, are you ok? 442 00:22:10,010 --> 00:22:11,309 Must've had friends hiding in the shadows. 443 00:22:11,310 --> 00:22:12,669 They jumped me all at once. 444 00:22:12,670 --> 00:22:14,769 Shadows? Bernie, it's broad daylight. 445 00:22:14,770 --> 00:22:17,369 Come on, hunter, I'm wounded. 446 00:22:17,370 --> 00:22:18,939 Caught me where I was most vulnerable... 447 00:22:18,940 --> 00:22:20,009 On my blind side. 448 00:22:20,010 --> 00:22:21,139 Where have you been all this time? 449 00:22:21,140 --> 00:22:23,369 Leaving me out here with 2 dangerous prisoners. 450 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 Oh, yeah, you're right, Bernie. 451 00:22:24,371 --> 00:22:25,469 I guess I should have been out here. 452 00:22:25,470 --> 00:22:27,570 After all, they were only handcuffed, right? 453 00:22:42,270 --> 00:22:44,069 The number was a phone that he had in the room, 454 00:22:44,070 --> 00:22:45,639 but the phone company disconnected it 455 00:22:45,640 --> 00:22:48,970 because of nonpayment of bills 2 days ago. 456 00:22:50,740 --> 00:22:53,709 I am really not in the mood for this right now. 457 00:22:53,710 --> 00:22:55,139 Well, you're the one that thought 458 00:22:55,140 --> 00:22:57,270 trancas might recognize your car. 459 00:23:02,540 --> 00:23:03,869 Where to now? 460 00:23:03,870 --> 00:23:05,269 I'm dry on this. 461 00:23:05,270 --> 00:23:07,309 I thought for sure I'd get a line on Gus 462 00:23:07,310 --> 00:23:08,769 out of the Irish Rose. 463 00:23:08,770 --> 00:23:10,269 Ah, you'll think of something. 464 00:23:10,270 --> 00:23:12,769 You've spent a lot of time with this guy. 465 00:23:12,770 --> 00:23:15,039 After all, you were partners for years. 466 00:23:15,040 --> 00:23:17,969 We were more than partners. 467 00:23:17,970 --> 00:23:20,269 We were a real team, hunter. 468 00:23:20,270 --> 00:23:22,109 I was fresh out of the academy. 469 00:23:22,110 --> 00:23:23,839 Gus taught me so much. 470 00:23:23,840 --> 00:23:26,109 He showed me the streets. 471 00:23:26,110 --> 00:23:29,069 We made a pact. We were gonna do it together. 472 00:23:29,070 --> 00:23:31,840 Together we were gonna make a difference. 473 00:23:33,010 --> 00:23:36,440 Looking back, I guess we never really did think alike. 474 00:23:37,540 --> 00:23:41,939 After the shooting review board washed Gus out... 475 00:23:41,940 --> 00:23:44,740 I never wanted another partner. 476 00:23:46,240 --> 00:23:50,639 I never wanted to get that close to anybody I worked with again. 477 00:23:50,640 --> 00:23:52,669 He's capable, isn't he? 478 00:23:52,670 --> 00:23:55,810 I mean, he could take a hit contract, couldn't he? 479 00:23:57,270 --> 00:23:59,269 Yeah, I gotta get to him. 480 00:23:59,270 --> 00:24:00,909 I gotta help him, hunter. 481 00:24:00,910 --> 00:24:02,809 There's gotta be something you're not clicking on. 482 00:24:02,810 --> 00:24:04,169 You know, I mean, uh, 483 00:24:04,170 --> 00:24:06,069 what about the cases you had together, 484 00:24:06,070 --> 00:24:08,410 uh, the little things you pick up? 485 00:24:11,910 --> 00:24:14,539 Oh, damn it, hunter! 486 00:24:14,540 --> 00:24:16,009 The magastretti hit. 487 00:24:16,010 --> 00:24:18,639 The bullet from Chicago that took out east side Charlie? 488 00:24:18,640 --> 00:24:21,469 Whenever a button man comes to town or someone goes to ground, 489 00:24:21,470 --> 00:24:24,269 procedure is a search of all flophouses and apartments, right? 490 00:24:24,270 --> 00:24:25,369 Right. 491 00:24:25,370 --> 00:24:27,509 Well, the thing that impressed both me and Gus 492 00:24:27,510 --> 00:24:29,509 was that this guy who hit east side Charlie 493 00:24:29,510 --> 00:24:31,509 came to town and rented an office. 494 00:24:31,510 --> 00:24:33,769 I mean, you never think of offices for lease. 495 00:24:33,770 --> 00:24:36,710 How many of them are there that never get checked? 496 00:24:40,310 --> 00:24:41,569 You think? 497 00:24:41,570 --> 00:24:43,470 Works for me. 498 00:24:54,410 --> 00:24:56,809 Executive realty. This is Terri. 499 00:24:56,810 --> 00:24:59,069 Hi, Terri. This is Gus trancas. 500 00:24:59,070 --> 00:25:01,209 Gus trancas. Oh, oh, yes, of course. 501 00:25:01,210 --> 00:25:02,669 How do you do, Mr. Trancas? 502 00:25:02,670 --> 00:25:04,269 Well, I really don't know. 503 00:25:04,270 --> 00:25:05,969 I haven't received those lease agreements yet. 504 00:25:05,970 --> 00:25:06,970 Is there some problem? 505 00:25:06,971 --> 00:25:08,239 Problem? Well, no. 506 00:25:08,240 --> 00:25:10,439 I don't see how there could be a problem. 507 00:25:10,440 --> 00:25:12,669 You know, I could have sworn that those leases 508 00:25:12,670 --> 00:25:14,209 came back with the signatures. 509 00:25:14,210 --> 00:25:15,769 Hold on just a minute, and I'll check. 510 00:25:15,770 --> 00:25:17,509 All right. 511 00:25:17,510 --> 00:25:20,709 Why are we doing this, huh? You want to tell me that? 512 00:25:20,710 --> 00:25:22,409 You want to find Gus trancas? 513 00:25:22,410 --> 00:25:23,439 Well, why don't we just go down there, 514 00:25:23,440 --> 00:25:25,509 flash our badges, and ask them? 515 00:25:25,510 --> 00:25:27,339 Why don't we just take out a billboard ad 516 00:25:27,340 --> 00:25:28,809 and say, "hey, Gus, the heat's on." 517 00:25:28,810 --> 00:25:30,269 Mr. Trancas? 518 00:25:30,270 --> 00:25:31,240 Yes? 519 00:25:31,241 --> 00:25:32,569 Well, I don't understand. 520 00:25:32,570 --> 00:25:35,139 I have those signed leases right here in front of me. 521 00:25:35,140 --> 00:25:38,309 Would you hold, please, till I get my secretary on the line? 522 00:25:38,310 --> 00:25:39,770 Thank you. 523 00:25:41,570 --> 00:25:43,970 Come on. 524 00:25:46,340 --> 00:25:48,369 Yes, hello. This is Annie. 525 00:25:48,370 --> 00:25:49,539 Oh, hi, Annie. 526 00:25:49,540 --> 00:25:53,339 Hi. Apparently I have lost all the lease agreements. 527 00:25:53,340 --> 00:25:55,209 You see, I was out of the office last week, 528 00:25:55,210 --> 00:25:57,239 and there was a temp in. 529 00:25:57,240 --> 00:25:58,909 Tell me about it. 530 00:25:58,910 --> 00:26:01,039 Oh, honey, I know, I know. 531 00:26:01,040 --> 00:26:04,269 Now, let's see. It was a studio city duplex. 532 00:26:04,270 --> 00:26:06,909 Oh, no, this is for the century city high-rise. 533 00:26:06,910 --> 00:26:11,709 Uh, 21250 century park east, suite 810. 534 00:26:11,710 --> 00:26:13,469 Oh, well, there you go. 535 00:26:13,470 --> 00:26:15,809 You see, I told him he was going crazy over nothing. 536 00:26:15,810 --> 00:26:17,139 I have those leases. 537 00:26:17,140 --> 00:26:19,769 It's the studio city duplex lease that's lost. 538 00:26:19,770 --> 00:26:22,009 Well, that'll teach me to go on vacation, huh? 539 00:26:22,010 --> 00:26:25,309 Right. Bye-bye. 540 00:26:25,310 --> 00:26:26,310 Well? 541 00:26:26,311 --> 00:26:29,439 21250 century park east. 542 00:26:29,440 --> 00:26:30,840 Made it. 543 00:26:34,240 --> 00:26:36,170 Don't slam it. 544 00:26:38,840 --> 00:26:39,770 I can't. 545 00:26:39,771 --> 00:26:41,869 Hey, hey, hey, loosen up, sergeant. 546 00:26:41,870 --> 00:26:42,870 Why? 547 00:26:42,871 --> 00:26:44,969 Well, you know why. 548 00:26:44,970 --> 00:26:46,939 This is no way to go in there and face this guy. 549 00:26:46,940 --> 00:26:47,969 What are you talking about? 550 00:26:47,970 --> 00:26:49,609 You know exactly what I'm talking about. 551 00:26:49,610 --> 00:26:51,369 Rein it in. Do the job. 552 00:26:51,370 --> 00:26:54,109 You lead with your emotions, and you won't be in control. 553 00:26:54,110 --> 00:26:55,639 I am totally in control. 554 00:26:55,640 --> 00:26:57,009 You don't like the way I'm handling this case, 555 00:26:57,010 --> 00:26:57,970 you can wait in the car. 556 00:26:57,971 --> 00:27:01,210 Oh, I can't. The door won't open. 557 00:27:02,210 --> 00:27:03,470 Come on. 558 00:27:17,970 --> 00:27:19,609 I don't believe it. 559 00:27:19,610 --> 00:27:21,069 Trick or treat, Gus. 560 00:27:21,070 --> 00:27:23,409 Peddle it next door. 561 00:27:23,410 --> 00:27:25,110 That's a sucker bet, Gus. 562 00:27:28,210 --> 00:27:29,739 Well, you did it again, didn't you, honey? 563 00:27:29,740 --> 00:27:31,339 Went and brought in the heat. 564 00:27:31,340 --> 00:27:32,809 Hunter's just here as a friend. 565 00:27:32,810 --> 00:27:34,469 Hers, not yours, meatball. 566 00:27:34,470 --> 00:27:36,410 Hunter, please. 567 00:27:37,570 --> 00:27:40,339 What the hell's going on, Gus, huh? What are you doing? 568 00:27:40,340 --> 00:27:41,539 What the hell do you care? 569 00:27:41,540 --> 00:27:44,639 I do care! It cost me a lot to find you. 570 00:27:44,640 --> 00:27:46,239 I care a lot, and so does Marilyn. 571 00:27:46,240 --> 00:27:48,439 I got a lot of caring from the two of you. 572 00:27:48,440 --> 00:27:50,609 Up to here I got your caring. 573 00:27:50,610 --> 00:27:52,869 If you're looking for a good bust, go someplace else. 574 00:27:52,870 --> 00:27:54,509 Don't do it, Gus. 575 00:27:54,510 --> 00:27:56,139 I don't know what you're talking about, 576 00:27:56,140 --> 00:27:59,169 and I don't need a license for this thing. 577 00:27:59,170 --> 00:28:00,669 What kind of hunting you planning to do with this, Gus? 578 00:28:00,670 --> 00:28:02,269 Take your friend and shove off. 579 00:28:02,270 --> 00:28:03,639 Let me help you, Gus. 580 00:28:03,640 --> 00:28:05,339 When I needed your help, you weren't there. 581 00:28:05,340 --> 00:28:07,109 When I needed you to stand up for me, 582 00:28:07,110 --> 00:28:08,909 you folded like a bad poker hand. 583 00:28:08,910 --> 00:28:10,539 I did what I had to do. 584 00:28:10,540 --> 00:28:12,569 I couldn't lie, and you wouldn't have wanted me to. 585 00:28:12,570 --> 00:28:14,409 Aren't you living in some fairy tale? 586 00:28:14,410 --> 00:28:17,139 I was one of the best damn cops on the force. 587 00:28:17,140 --> 00:28:19,269 I was first in my class out of the academy. 588 00:28:19,270 --> 00:28:21,609 'Cause I was doing my job, 'cause I wasted some slob, 589 00:28:21,610 --> 00:28:23,769 I end up chalking the unemployment line. 590 00:28:23,770 --> 00:28:25,909 Take this broad and get outta here! 591 00:28:25,910 --> 00:28:28,839 Gus, for god sakes, you can't go through with this. 592 00:28:28,840 --> 00:28:30,439 I know you, and you can't. 593 00:28:30,440 --> 00:28:33,470 You never knew me. 594 00:28:34,970 --> 00:28:37,740 And I never knew you, honey. 595 00:28:56,570 --> 00:28:59,469 I told you to get out. 596 00:28:59,470 --> 00:29:01,339 She doesn't want to hear, right? 597 00:29:01,340 --> 00:29:04,869 She thinks you're gonna talk to me man-to-man, maybe? 598 00:29:04,870 --> 00:29:07,409 No, I'm gonna talk to you cop-to-creep. 599 00:29:07,410 --> 00:29:11,309 That lady out there gives a damn about you. Why is beyond me. 600 00:29:11,310 --> 00:29:13,109 But she's just trying to flag you off the track 601 00:29:13,110 --> 00:29:14,769 to keep you from hitting the wall. 602 00:29:14,770 --> 00:29:18,939 Come on. We're both big boys, hunter. 603 00:29:18,940 --> 00:29:20,739 We both know what's going on out there. 604 00:29:20,740 --> 00:29:22,139 You know what happened to me... 605 00:29:22,140 --> 00:29:25,369 Exactly what always happens to guys like me... 606 00:29:25,370 --> 00:29:26,340 Like us. 607 00:29:26,341 --> 00:29:28,139 Don't flatter yourself, pal. 608 00:29:28,140 --> 00:29:29,609 You and I are nothing alike. 609 00:29:29,610 --> 00:29:31,309 All I can tell you, hunter, is watch out. 610 00:29:31,310 --> 00:29:33,169 She'll do you like she did me. 611 00:29:33,170 --> 00:29:34,939 She didn't send me in here, trancas. 612 00:29:34,940 --> 00:29:36,769 I'm not in here to save you. 613 00:29:36,770 --> 00:29:38,909 I'm in here to let you know this is a hard contract. 614 00:29:38,910 --> 00:29:41,169 You're gonna feel my breath right down your neck, 615 00:29:41,170 --> 00:29:42,309 and when you look down, 616 00:29:42,310 --> 00:29:44,169 my shadow's gonna be blocking out yours. 617 00:29:44,170 --> 00:29:45,669 And when you stop to look back, 618 00:29:45,670 --> 00:29:48,569 I'm gonna steamroll right over the top of you. 619 00:29:48,570 --> 00:29:51,309 All that's gonna be left is something for the dogs to lap up. 620 00:29:51,310 --> 00:29:53,509 You don't breathe heavy on me, and I fold. 621 00:29:53,510 --> 00:29:54,609 Keep coming. I'm waiting. 622 00:29:54,610 --> 00:29:58,270 Gus trancas has taken all he's gonna take. 623 00:29:59,040 --> 00:30:02,370 I'm gonna go down hard. 624 00:30:03,210 --> 00:30:05,610 Works for me. 625 00:30:11,370 --> 00:30:12,939 I want to know what you said to him, hunter. 626 00:30:12,940 --> 00:30:16,769 I told you it was nothing, just a hello and a good-bye. 627 00:30:16,770 --> 00:30:19,109 I forgot my cigarettes. 628 00:30:19,110 --> 00:30:21,369 You don't smoke, hunter. 629 00:30:21,370 --> 00:30:23,670 Oh, yeah? You should have seen me a few minutes ago. 630 00:30:24,840 --> 00:30:27,209 Hey, he's going for it. 631 00:30:27,210 --> 00:30:29,210 Come here, come here. 632 00:30:41,140 --> 00:30:42,969 Come on, come on! You're losing him. 633 00:30:42,970 --> 00:30:44,839 I'm already up to warp speed as it is. 634 00:30:44,840 --> 00:30:46,440 What do you want me to do? 635 00:32:17,610 --> 00:32:20,109 Trancas always was a hell of a driver. 636 00:32:20,110 --> 00:32:23,940 I think he got away. 637 00:32:28,810 --> 00:32:30,769 There's nothing here to tell us anything. 638 00:32:30,770 --> 00:32:32,769 He's cleaned out, and now he's gonna crawl into a hole 639 00:32:32,770 --> 00:32:34,209 and pull it in after him. 640 00:32:34,210 --> 00:32:36,539 We found him once, we'll find him again. 641 00:32:36,540 --> 00:32:39,039 There's more than one way back into this case. 642 00:32:39,040 --> 00:32:40,839 If we can't find the shooter, we'll work backwards... 643 00:32:40,840 --> 00:32:44,009 Find out who he's after and then head him off. 644 00:32:44,010 --> 00:32:47,569 Gus wouldn't have had that phone put in if he didn't want to call somebody. 645 00:32:47,570 --> 00:32:49,970 I can't let him go down like this, hunter. 646 00:32:50,970 --> 00:32:53,939 He was my partner. I owe him. 647 00:32:53,940 --> 00:32:56,540 Dee Dee, partners don't owe, they just do. 648 00:32:59,010 --> 00:33:00,709 Yeah? 649 00:33:00,710 --> 00:33:02,869 Smitty: Got that info for you. 650 00:33:02,870 --> 00:33:05,269 Hold on. Yeah, what do you got? 651 00:33:05,270 --> 00:33:07,639 Hunter, only one number was dialed from that phone... 652 00:33:07,640 --> 00:33:10,869 555-3793. 653 00:33:10,870 --> 00:33:12,440 Thanks. 654 00:33:15,610 --> 00:33:16,809 Well, did they run it? 655 00:33:16,810 --> 00:33:17,770 They didn't have to. 656 00:33:17,771 --> 00:33:19,309 I know who this number belongs to. 657 00:33:19,310 --> 00:33:20,609 Who? Let's go find him. 658 00:33:20,610 --> 00:33:23,509 If Gus called that number for help, 659 00:33:23,510 --> 00:33:26,710 we won't have to go find anyone. They'll find me. 660 00:33:54,870 --> 00:33:57,939 Wake up, hunter. You got an appointment. 661 00:33:57,940 --> 00:33:58,910 It's about time. 662 00:33:58,911 --> 00:34:00,870 I fell asleep waiting for you guys. 663 00:34:04,840 --> 00:34:06,809 Look at this, will you? 664 00:34:06,810 --> 00:34:09,339 Factory sealed? Does that look like it's factory sealed? 665 00:34:09,340 --> 00:34:11,509 It looked like it was wrapped by my 2-year-old. 666 00:34:11,510 --> 00:34:13,869 Now get the machine working the way it's supposed to. 667 00:34:13,870 --> 00:34:15,669 Good morning, Jilly. 668 00:34:15,670 --> 00:34:18,569 Hey, Rick. I didn't know you could get up this early. 669 00:34:18,570 --> 00:34:21,039 Well, I usually do sleep till 6 A.M. 670 00:34:21,040 --> 00:34:22,569 Oh, you could have dressed. 671 00:34:22,570 --> 00:34:26,469 Well, they could have given me a chance. 672 00:34:26,470 --> 00:34:28,509 "Indiana Jones and the temple of doom"? 673 00:34:28,510 --> 00:34:29,769 Oh, that's a hot one. 674 00:34:29,770 --> 00:34:32,539 I got an order for more units of that than I can push out. 675 00:34:32,540 --> 00:34:35,439 Come on, keep it. It won't be on tape for almost a year. 676 00:34:35,440 --> 00:34:36,639 I don't have a recorder. 677 00:34:36,640 --> 00:34:38,269 Hey, Vinnie, go get him one of those new vcrs 678 00:34:38,270 --> 00:34:39,739 out of the back. 679 00:34:39,740 --> 00:34:42,009 A good one with the remote, huh? 680 00:34:42,010 --> 00:34:44,469 I'd hate to think these tapes are pirated. 681 00:34:44,470 --> 00:34:48,039 I'd hate to think you're gonna get your beak caught in the doorjamb. 682 00:34:48,040 --> 00:34:49,369 You know why you're here? 683 00:34:49,370 --> 00:34:53,109 Well, it's not to watch videos and eat popcorn. 684 00:34:53,110 --> 00:34:54,509 I was asked to talk to you. 685 00:34:54,510 --> 00:34:56,409 Some people are getting a little nervous 686 00:34:56,410 --> 00:34:57,939 that you're gonna mess up their plans. 687 00:34:57,940 --> 00:35:00,139 Oh, then I must be doing my job then, huh? 688 00:35:00,140 --> 00:35:01,769 Oh, come on, Rick, smarten up. 689 00:35:01,770 --> 00:35:04,239 The only reason why you didn't wake up in the trunk of your car 690 00:35:04,240 --> 00:35:06,369 is because Terry Franks knows that we're cousins. 691 00:35:06,370 --> 00:35:08,909 Since when are we involved with the Franks family? 692 00:35:08,910 --> 00:35:10,509 Well, they just don't know how to figure you. 693 00:35:10,510 --> 00:35:12,009 They don't know how to approach you, 694 00:35:12,010 --> 00:35:13,509 so they figured you and I being first cousins 695 00:35:13,510 --> 00:35:15,369 that maybe I could get you to listen to reason. 696 00:35:15,370 --> 00:35:17,069 What were you gonna do, bully me, Jilly? 697 00:35:17,070 --> 00:35:19,939 Hey, your dad told me a long time ago 698 00:35:19,940 --> 00:35:21,469 that you never threaten to bully a guy 699 00:35:21,470 --> 00:35:23,209 unless you're gonna back it up. 700 00:35:23,210 --> 00:35:24,839 So I'm asking you as a friend, 701 00:35:24,840 --> 00:35:27,869 will you leave this alone and back off? 702 00:35:27,870 --> 00:35:30,440 Now, that's a factory seal. 703 00:35:34,440 --> 00:35:36,609 Dave endicott's got to be the target. 704 00:35:36,610 --> 00:35:39,409 Patrolman Dave endicott is gonna testify against Terry Franks. 705 00:35:39,410 --> 00:35:40,609 It would all make sense. 706 00:35:40,610 --> 00:35:42,309 It would be a natural to think that an ex-cop 707 00:35:42,310 --> 00:35:43,569 could pull a hit on another cop. 708 00:35:43,570 --> 00:35:45,039 And Gus knows procedure 709 00:35:45,040 --> 00:35:46,869 for protecting and moving a witness to the court. 710 00:35:46,870 --> 00:35:47,939 Maybe he knows him. 711 00:35:47,940 --> 00:35:50,009 Maybe he knows his personal habits. 712 00:35:50,010 --> 00:35:51,969 Hi. We need to see captain Cain right away. 713 00:35:51,970 --> 00:35:53,169 Oh, he's not in. 714 00:35:53,170 --> 00:35:54,769 He'll probably be checking in with me later today. 715 00:35:54,770 --> 00:35:56,409 This can't wait till later today. 716 00:35:56,410 --> 00:35:58,369 Well, he's gonna be at the courthouse 717 00:35:58,370 --> 00:35:59,409 sometime this afternoon. 718 00:35:59,410 --> 00:36:02,009 Courthouse? Does this have anything to do 719 00:36:02,010 --> 00:36:03,269 with officer endicott? 720 00:36:03,270 --> 00:36:05,069 Captain Cain and Bernie terwilliger 721 00:36:05,070 --> 00:36:06,609 are in charge of security on that case. 722 00:36:06,610 --> 00:36:09,109 When are they scheduled to be there? 723 00:36:09,110 --> 00:36:10,969 They're probably at the courthouse already. 724 00:36:10,970 --> 00:36:12,470 Come on, let's go. 725 00:36:12,900 --> 00:36:15,030 Let's hope Gus hasn't made his move yet. 726 00:36:19,170 --> 00:36:20,170 Mr. Endicott? 727 00:36:20,171 --> 00:36:22,399 Officer endicott? 728 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 Excuse me, Mr. Endicott. 729 00:36:39,040 --> 00:36:40,369 So? 730 00:36:40,370 --> 00:36:41,699 They didn't get to him. 731 00:36:41,700 --> 00:36:43,569 He's gotta come back and testify tomorrow. 732 00:36:43,570 --> 00:36:46,639 Cain's got about 10 officers working security. 733 00:36:46,640 --> 00:36:48,600 12. 734 00:36:49,940 --> 00:36:51,699 Look, thanks, hunter. 735 00:36:51,700 --> 00:36:55,399 I know you've dodged a lot of departmental flak. 736 00:36:55,400 --> 00:36:58,439 Well, I've been on this rugged graffiti thing. 737 00:36:58,440 --> 00:37:01,199 It's been tough, but i'm hanging in there for you. 738 00:37:01,200 --> 00:37:02,539 Thanks. 739 00:37:02,540 --> 00:37:03,800 There he goes. 740 00:37:10,340 --> 00:37:12,739 You know, hunter, I know this sounds strange, 741 00:37:12,740 --> 00:37:15,239 but he's nearby. I can feel it. 742 00:37:15,240 --> 00:37:19,099 You still think this guy's pretty special, don't you? 743 00:37:19,100 --> 00:37:22,599 If anybody can pull off this contract, it's Gus. 744 00:37:22,600 --> 00:37:25,869 Dee Dee, don't feel responsible for this guy. 745 00:37:25,870 --> 00:37:27,839 When Gus dropped that cold piece 746 00:37:27,840 --> 00:37:31,940 in the alley that night, he did it to himself. 747 00:37:33,470 --> 00:37:37,039 I just wish I didn't have to be the one to push the button. 748 00:37:37,040 --> 00:37:40,339 Well, you're the only one that could. 749 00:37:40,340 --> 00:37:42,770 It was a hard contract. 750 00:38:08,500 --> 00:38:10,600 Roger. He's on his way up. 751 00:38:11,940 --> 00:38:13,839 Damn it, hunter, get outta here. 752 00:38:13,840 --> 00:38:15,799 I tried to have dispatch reach you, captain. 753 00:38:15,800 --> 00:38:17,139 I got the call. 754 00:38:17,140 --> 00:38:18,869 Obviously, terwilliger and I 755 00:38:18,870 --> 00:38:21,299 can take care of any kind of assassination attempt. 756 00:38:21,300 --> 00:38:22,469 Assassination attempt? 757 00:38:22,470 --> 00:38:23,869 McCall: Captain, I know trancas. 758 00:38:23,870 --> 00:38:25,069 I can think like him. 759 00:38:25,070 --> 00:38:27,539 Get off the premises, the both of you! 760 00:38:27,540 --> 00:38:29,399 You're not on this detail. 761 00:38:29,400 --> 00:38:31,499 Sir, I can take care of sergeant hunter and sergeant McCall 762 00:38:31,500 --> 00:38:34,500 if I have to march them all the way back to the precinct house. 763 00:38:38,970 --> 00:38:41,239 Well, I think you've really done it this time, hunter. 764 00:38:41,240 --> 00:38:43,199 I'm kinda surprised to see you here, Bernie. 765 00:38:43,200 --> 00:38:44,899 You know there's not one piece of graffiti 766 00:38:44,900 --> 00:38:46,469 on this entire hotel? 767 00:38:46,470 --> 00:38:48,469 I'll ignore that flip remark. 768 00:38:48,470 --> 00:38:49,899 Where are they going? 769 00:38:49,900 --> 00:38:51,599 The floor that endicott is being held on 770 00:38:51,600 --> 00:38:54,139 is blocked off by 10 security cops. 771 00:38:54,140 --> 00:38:56,039 I think he'll be safe for the night. 772 00:38:56,040 --> 00:38:58,540 We don't need you here. You can go home. 773 00:38:59,840 --> 00:39:01,969 Let me buy you dinner, Dee Dee. 774 00:39:01,970 --> 00:39:04,869 And I'll stay with you to make sure you stay in the restaurant 775 00:39:04,870 --> 00:39:07,440 and don't get in the way, hunter. 776 00:39:10,540 --> 00:39:13,239 This number... He's in the hotel! 777 00:39:13,240 --> 00:39:16,699 Hunter, there are no 13th floors in a hotel. 778 00:39:16,700 --> 00:39:18,699 Gus was a master with electronics. 779 00:39:18,700 --> 00:39:20,039 It was his hobby. 780 00:39:20,040 --> 00:39:21,669 Yeah, he rewired all the elevator panels. 781 00:39:21,670 --> 00:39:23,099 What are you two sniveling about? 782 00:39:23,100 --> 00:39:24,369 You add the 13th floor, 783 00:39:24,370 --> 00:39:26,039 it throws the floor count off by one floor. 784 00:39:26,040 --> 00:39:28,269 Bernie, what floor are they holding endicott on? 785 00:39:28,270 --> 00:39:30,399 You got about as much chance of being voted Rose queen 786 00:39:30,400 --> 00:39:31,769 as you do of getting that out of me, hunter. 787 00:39:31,770 --> 00:39:33,239 Bernie! 788 00:39:33,240 --> 00:39:34,499 15. 789 00:39:34,500 --> 00:39:37,099 Ok, this elevator's gonna stop on 16. 790 00:39:37,100 --> 00:39:39,599 All the security police are gathered on the floor below. 791 00:39:39,600 --> 00:39:41,069 They'll walk right into an ambush. 792 00:39:41,070 --> 00:39:42,169 Hunter, are you saying... 793 00:39:42,170 --> 00:39:43,839 Is there gonna be a shootout, hunter? 794 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 Stop the elevator. 795 00:39:44,841 --> 00:39:45,899 I got a better chance 796 00:39:45,900 --> 00:39:47,169 of beating this thing to the top 797 00:39:47,170 --> 00:39:49,099 if I run the stairs. 798 00:39:49,100 --> 00:39:52,200 Stay with McCall, Bernie, and get your piece out. 799 00:40:06,100 --> 00:40:09,770 Man: Hold on, endicott. We'll be there in a second. 800 00:40:52,870 --> 00:40:54,440 Shoulda been here by now. 801 00:41:10,340 --> 00:41:11,340 I've been hit! 802 00:41:11,340 --> 00:41:12,340 Bernie! 803 00:41:12,340 --> 00:41:13,340 What? 804 00:41:13,341 --> 00:41:14,799 You're shooting our cops! 805 00:41:14,800 --> 00:41:16,400 I was... 806 00:42:54,500 --> 00:42:56,539 Out of my way, McCall. 807 00:42:56,540 --> 00:42:58,669 You're under arrest, Gus. 808 00:42:58,670 --> 00:42:59,839 Drop it. 809 00:42:59,840 --> 00:43:01,870 You can't do it, McCall. 810 00:43:03,570 --> 00:43:05,200 But I can. 811 00:43:27,570 --> 00:43:29,769 You want to try me, Gus? 812 00:43:29,770 --> 00:43:32,340 I'll blow your heart out. 813 00:43:33,400 --> 00:43:34,670 Are you ok, McCall? 814 00:43:37,070 --> 00:43:39,069 Damn it. 815 00:43:39,070 --> 00:43:41,069 Damn it, Gus, why? 816 00:43:41,070 --> 00:43:42,669 You sold me out. 817 00:43:42,670 --> 00:43:45,299 You ratted, and now you gotta live with what happens to me. 818 00:43:45,300 --> 00:43:47,839 No way, man. 819 00:43:47,840 --> 00:43:48,830 No way. 820 00:43:48,831 --> 00:43:50,800 You gotta own this one all by yourself. 821 00:44:05,400 --> 00:44:06,999 How you doing, kid? 822 00:44:07,000 --> 00:44:08,769 Just great. 823 00:44:08,770 --> 00:44:10,569 How about a game of one-legged football? 824 00:44:10,570 --> 00:44:12,329 Hey, I'll punt. 825 00:44:12,330 --> 00:44:13,399 I made it! 826 00:44:13,400 --> 00:44:15,269 I made it to the public relations division. 827 00:44:15,270 --> 00:44:16,799 I have just been reassigned. 828 00:44:16,800 --> 00:44:18,699 Congratulations, Bernie. 829 00:44:18,700 --> 00:44:20,699 I guess all those street artisans 830 00:44:20,700 --> 00:44:21,969 can breathe a sigh of relief 831 00:44:21,970 --> 00:44:23,969 knowing you're not gonna be out there. 832 00:44:23,970 --> 00:44:27,199 Right after we talk to my cousin Jilly about pirated tapes, 833 00:44:27,200 --> 00:44:28,699 remind me to call my broker 834 00:44:28,700 --> 00:44:30,299 and let's order spray paint stock. 835 00:44:30,300 --> 00:44:31,399 That's very funny, hunter. 836 00:44:31,400 --> 00:44:33,429 I think the captain's report said it all. 837 00:44:33,430 --> 00:44:35,669 I was the one that stood up at that gunfight. 838 00:44:35,670 --> 00:44:38,729 Cain has put me up for 2... I repeat... 2 commendations. 839 00:44:38,730 --> 00:44:41,269 Bernie, you shot captain Cain in the back. 840 00:44:41,270 --> 00:44:42,399 That has not been proved. 841 00:44:42,400 --> 00:44:44,869 Anyway, that's not what the official report says. 842 00:44:44,870 --> 00:44:46,729 So you're a real hero now, huh, Bernie? 843 00:44:46,730 --> 00:44:52,369 A hero on the way to public relations. 844 00:44:52,370 --> 00:44:55,969 Be careful. Don't choke on any Martini olives. 845 00:44:55,970 --> 00:44:58,499 I'm gonna be so glad to get out of this crazy shoot-'em-up division, 846 00:44:58,500 --> 00:45:00,269 even though I am one of the top shooters. 847 00:45:00,270 --> 00:45:03,830 I have spent enough time in the war zone. 848 00:45:05,370 --> 00:45:06,829 That'll be good for Bernie. 849 00:45:06,830 --> 00:45:08,229 Yeah. 850 00:45:08,230 --> 00:45:10,629 You know, I was just thinking about Gus. 851 00:45:10,630 --> 00:45:12,969 There was a time I looked up to him. 852 00:45:12,970 --> 00:45:14,769 Hey, listen, hunter. 853 00:45:14,770 --> 00:45:16,469 Want to make a hard contract? 854 00:45:16,470 --> 00:45:17,629 With you? Anytime. 855 00:45:17,630 --> 00:45:19,069 You don't let me slide. 856 00:45:19,070 --> 00:45:21,099 I'll keep you straight, if you do the same for me. 857 00:45:21,100 --> 00:45:23,069 You won't slide. You're too hardheaded. 858 00:45:23,070 --> 00:45:25,729 Well, it can happen slowly. 859 00:45:25,730 --> 00:45:29,429 Sometimes, maybe, you don't even know it's happening. 860 00:45:29,430 --> 00:45:31,269 Or it can happen fast, like with Bernie. 861 00:45:31,270 --> 00:45:33,269 Suck-fish to hero in one shining moment, 862 00:45:33,270 --> 00:45:35,499 and all he had to do was trigger our captain. 863 00:45:35,500 --> 00:45:38,569 Excuse me! 864 00:45:38,570 --> 00:45:40,469 Uh, I have an announcement to make. 865 00:45:40,470 --> 00:45:43,029 I know that you're all concerned 866 00:45:43,030 --> 00:45:46,329 that a fine officer like Bernie terwilliger's being reassigned. 867 00:45:46,330 --> 00:45:47,929 I don't blame you. 868 00:45:47,930 --> 00:45:51,069 We have firsthand proof that this officer 869 00:45:51,070 --> 00:45:53,229 reacts with courage under fire. 870 00:45:53,230 --> 00:45:55,999 Now, when this was brought to the attention of the deputy chief, 871 00:45:56,000 --> 00:45:57,529 he did the right thing. 872 00:45:57,530 --> 00:46:00,399 I have a memo sent from his office this morning. 873 00:46:00,400 --> 00:46:01,469 Sir, I don't see why... 874 00:46:01,470 --> 00:46:04,699 "Due to the gallantry and heroism under fire, 875 00:46:04,700 --> 00:46:07,929 "it is the view of this department that it would be pure folly 876 00:46:07,930 --> 00:46:11,299 "to remove this courageous officer from his duties under fire. 877 00:46:11,300 --> 00:46:14,269 "With this in mind, I have reconsidered his assignment 878 00:46:14,270 --> 00:46:15,869 "in public relations 879 00:46:15,870 --> 00:46:19,399 "and put him in the highest crime area of the city. 880 00:46:19,400 --> 00:46:22,129 "I know all of us on the job can feel better 881 00:46:22,130 --> 00:46:24,299 "knowing that sergeant terwilliger is out there 882 00:46:24,300 --> 00:46:26,029 "standing shoulder to shoulder 883 00:46:26,030 --> 00:46:29,099 with the other fine officers of this division." 884 00:46:29,100 --> 00:46:30,699 That a boy, Bernie. 885 00:46:30,700 --> 00:46:31,729 Sir, I would really 886 00:46:31,730 --> 00:46:33,169 much prefer that job in public relations. 887 00:46:33,170 --> 00:46:36,670 Bernie, congratulations. 888 00:46:38,030 --> 00:46:42,599 Well, it seems there is a subtle justice in life at play, after all. 889 00:46:42,600 --> 00:46:44,120 Stop it, hunter. It hurts when I laugh. 66205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.