Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,516 --> 00:01:18,148
- Quem quer mais?
- Eu!
2
00:01:22,024 --> 00:01:24,120
Ariel. Deve ser teu pai.
3
00:01:24,120 --> 00:01:26,222
- Posso ir?
- Claro.
4
00:01:27,236 --> 00:01:29,882
- Obrigada pela ajuda.
- De nada.
5
00:02:02,495 --> 00:02:05,587
Menos religião, é o que digo,
mais fazenda e família.
6
00:02:06,361 --> 00:02:08,512
Pelo menos peles próximos meses.
7
00:02:09,399 --> 00:02:12,542
Sua irmã está ocupada com
a universidade, caso não saiba.
8
00:02:14,015 --> 00:02:16,351
- O que diz?
- Me deixa aqui.
9
00:02:17,390 --> 00:02:19,323
O mais prático pra mim seria...
10
00:02:20,440 --> 00:02:22,451
Caso seu corpo não aguente...
11
00:02:22,451 --> 00:02:24,561
- Que fique...
- Vai parar a caminhonete ou não?
12
00:02:24,859 --> 00:02:27,538
Por favor. E pare de falar besteira
sobre o meu corpo.
13
00:02:27,538 --> 00:02:29,367
Olha como fala comigo!
14
00:02:44,488 --> 00:02:46,859
- Você vem pro jantar?
- Talvez.
15
00:03:09,832 --> 00:03:12,151
- Boa tarde, Dora.
- Como você está?
16
00:03:12,385 --> 00:03:14,518
Estou bem.
Você sabe onde o Omar está?
17
00:03:15,551 --> 00:03:17,660
Ele foi para um retiro por alguns dias.
18
00:03:18,014 --> 00:03:19,779
Por que ele não me falou nada?
19
00:03:20,913 --> 00:03:22,365
Por que deveria?
20
00:03:22,982 --> 00:03:25,048
Ele precisa da tua permissão?
21
00:03:25,048 --> 00:03:28,183
Tínhamos uma conversa pendente.
Muito importante.
22
00:05:01,744 --> 00:05:03,915
HOMENS DE PELE DURA
23
00:05:04,398 --> 00:05:06,744
Legenda:
RAINBOWPOWER
24
00:05:10,363 --> 00:05:12,540
Provavelmente vai ser necessário
alugar um trator de novo.
25
00:05:14,040 --> 00:05:15,629
O nosso consome cada vez
mais combustível.
26
00:05:17,940 --> 00:05:18,924
Se esse for o único problema.
27
00:05:19,470 --> 00:05:22,291
Não garota.
Temos milhares de problemas aqui.
28
00:05:23,113 --> 00:05:24,776
E todos ao mesmo tempo.
29
00:05:26,622 --> 00:05:28,889
As manhãs frias serão um problema...
30
00:05:29,355 --> 00:05:32,321
Os rolamentos estão gastos,
caso você não saiba.
31
00:05:33,365 --> 00:05:36,345
Claro que não sei.
Pra isso tem você,
32
00:05:36,919 --> 00:05:39,705
- que sabe tanto...
- Claro que eu sei.
33
00:05:39,705 --> 00:05:41,652
Foi o que eu disse.
34
00:05:42,212 --> 00:05:44,979
Sim. Mas você quis dizer outra coisa.
35
00:05:45,409 --> 00:05:47,541
Como se você pudesse me enganar.
36
00:05:47,541 --> 00:05:49,339
Como eu posso te enganar?
37
00:05:49,579 --> 00:05:51,884
- Nem sonhando!
- Não me desrespeite, garota.
38
00:05:51,884 --> 00:05:54,000
- Mas eu só disse...
- Chega!
39
00:06:05,877 --> 00:06:08,544
Estou cansado de lidar
com perdedores.
40
00:06:08,544 --> 00:06:10,074
Você está falando de mim?
41
00:06:55,491 --> 00:06:56,826
Ariel!
42
00:06:58,584 --> 00:06:59,810
Pra você.
43
00:07:02,335 --> 00:07:04,065
É "obrigado" que se diz.
44
00:07:04,065 --> 00:07:05,800
Obrigado Betina!
45
00:07:13,057 --> 00:07:15,033
Alô? Quem é?
46
00:07:16,029 --> 00:07:17,833
Alô? Ariel?
47
00:08:07,359 --> 00:08:10,561
Desculpe. Esse jovem insiste
em falar com você.
48
00:08:11,125 --> 00:08:12,992
Eu cuido disso. Obrigado.
49
00:08:14,447 --> 00:08:15,980
Quem te deu esse endereço?
50
00:08:16,583 --> 00:08:18,050
Eu não te entendo, meu amor.
51
00:08:18,590 --> 00:08:21,724
Ao invés de me explicar por que,
você simplesmente desaparece.
52
00:08:23,575 --> 00:08:26,575
Estou tentando resolver uma crise.
O que está errado?
53
00:08:27,464 --> 00:08:30,408
O problema é que quando
não estamos juntos,
54
00:08:31,221 --> 00:08:33,330
eu não sei onde
e com quem você está.
55
00:08:33,737 --> 00:08:36,666
Isso me chateia.
Por que não me avisou?
56
00:08:38,063 --> 00:08:40,398
Estou passando por um conflito
com minha vocação.
57
00:08:40,638 --> 00:08:42,571
Que parte você não entende?
58
00:08:42,893 --> 00:08:45,439
Porque só o que te importa
no momento é o sexo.
59
00:08:45,667 --> 00:08:47,518
Você está muito errado
quanto a isso.
60
00:08:47,518 --> 00:08:49,992
Você continua dizendo
que eu só quero foder.
61
00:08:49,992 --> 00:08:52,357
E você sabe que é o
único homem com quem estive.
62
00:08:52,955 --> 00:08:54,204
Aí é que está, querido.
63
00:08:54,204 --> 00:08:57,841
Você é egoísta, obsessivo.
Você está me sufocando!
64
00:08:58,399 --> 00:09:00,672
Podemos ir pro teu quarto um pouco?
65
00:09:01,370 --> 00:09:05,002
Ariel, acho que vai ser melhor se você
começar a ver outra pessoa.
66
00:09:05,778 --> 00:09:08,853
Eu não posso te dar mais nada.
Por mais que queira.
67
00:09:09,347 --> 00:09:11,414
Não faça isso comigo de novo!
68
00:09:12,995 --> 00:09:15,096
Eu sinto nojo por nos vermos assim.
69
00:09:15,533 --> 00:09:18,220
Não me procure de novo.
Isso é uma ordem!
70
00:09:30,223 --> 00:09:32,574
A emoção dos primeiros anos.
71
00:09:33,204 --> 00:09:34,438
Desculpa?
72
00:09:34,919 --> 00:09:38,317
Isso aqui não é apenas
algum tipo de abrigo.
73
00:09:38,917 --> 00:09:44,292
E sinto que você e eu temos um tema
que nos une bem especialmente.
74
00:09:54,449 --> 00:09:56,980
Me sinto um velho saco de ossos,
75
00:09:57,629 --> 00:10:01,269
aonde toda articulação dói
por causa do ácido úrico.
76
00:10:02,215 --> 00:10:06,824
Só o que funciona melhor que na
minha juventude é a memória.
77
00:10:07,106 --> 00:10:08,426
Que ironia!
78
00:10:08,998 --> 00:10:10,372
Por que ironia?
79
00:10:10,942 --> 00:10:13,675
Porque nossa memória nos incomoda,
meu amigo.
80
00:10:14,215 --> 00:10:16,301
E aqueles olhos jovens...
81
00:10:16,301 --> 00:10:19,442
que nos fascinam tanto,
e nos fazem sonhar,
82
00:10:19,950 --> 00:10:24,052
hoje me olham das profundezas
esperando uma explicação.
83
00:10:25,745 --> 00:10:27,636
Que explicação se poderia dar?
84
00:10:28,554 --> 00:10:33,154
O conflito em mim é muito diferente
do que Airel sente.
85
00:10:33,726 --> 00:10:35,828
- Ariel?
- É.
86
00:10:36,771 --> 00:10:38,904
O jovem que veio me visitar.
87
00:10:39,342 --> 00:10:42,730
Eu tive que ser persistente para
superar a timidez dele.
88
00:10:42,730 --> 00:10:44,023
E olhe pra ele agora.
89
00:10:45,798 --> 00:10:49,266
Durante 30 anos,
fui responsável por uma paróquia.
90
00:10:49,925 --> 00:10:53,342
E por causa de algo que aconteceu
com um garoto há muito tempo,
91
00:10:53,783 --> 00:10:56,189
agora sou um pária.
92
00:10:56,574 --> 00:10:57,995
Você está sendo processado?
93
00:10:58,406 --> 00:11:01,171
Não. O prazo de prescrição expirou.
94
00:11:02,217 --> 00:11:04,411
Mas veio à tona recentemente.
95
00:11:05,245 --> 00:11:06,666
Eu entendo.
96
00:11:25,487 --> 00:11:29,026
Se ele pudesse trabalhar da maneira
que chora, estaríamos ricos.
97
00:11:58,730 --> 00:12:00,675
O que você tá querendo inventar,
sua doida?
98
00:12:00,675 --> 00:12:04,381
Um irmão que me dê um pouco
de atenção. Alguma ideia?
99
00:12:04,761 --> 00:12:07,057
Esses dias não estou receptivo.
100
00:12:07,521 --> 00:12:09,321
Quem te ensinou essa frase?
101
00:12:09,698 --> 00:12:11,631
Alguém que eu conheci uma vez.
102
00:12:12,146 --> 00:12:14,716
E acho que não vamos falar
desse alguém, certo?
103
00:12:14,716 --> 00:12:15,990
Certo.
104
00:12:16,317 --> 00:12:18,117
Então do que falar?
105
00:12:18,117 --> 00:12:20,332
De que tenho uma irmã
muito enxerida.
106
00:12:21,288 --> 00:12:23,537
Você é um caso perdido, cara.
107
00:12:55,948 --> 00:12:57,877
O garoto perdeu o rumo.
108
00:12:58,246 --> 00:13:01,980
Drogas. Crime.
Essa é a vida que ele escolheu.
109
00:13:03,254 --> 00:13:08,001
Mas isso é imprevisível
e foi escolha dele.
110
00:13:09,119 --> 00:13:11,112
Tão imprevisível que
111
00:13:11,801 --> 00:13:15,350
recentemente cometeu suicídio
e deixou uma carta para a família,
112
00:13:15,350 --> 00:13:18,135
na qual ele relatou em detalhes
o que aconteceu entre nós.
113
00:13:18,481 --> 00:13:21,004
Foi aí que começou meu calvário.
114
00:13:21,600 --> 00:13:24,755
Seu parentes pregaram
minha foto por toda a cidade,
115
00:13:24,755 --> 00:13:26,576
com a palavra "estuprador".
116
00:13:27,389 --> 00:13:29,068
O que você fez?
117
00:13:29,551 --> 00:13:32,751
Eu tentei falar com eles,
mas eles me desprezam.
118
00:13:33,164 --> 00:13:36,171
Eu sei que em algum momento
atentarão contra mim.
119
00:13:37,896 --> 00:13:42,023
De qualquer forma, você pode
ficar aqui ou com algum parente.
120
00:13:43,331 --> 00:13:49,232
O resto da minha família está na Itália
e já perdi o contato com eles.
121
00:13:51,191 --> 00:13:54,123
Estou muito velho
pra brincar de me esconder
122
00:13:54,513 --> 00:13:56,357
e não tenho vontade
e nem forças pra isso.
123
00:13:58,452 --> 00:14:00,044
Vou voltar pra minha paróquia.
124
00:14:00,044 --> 00:14:00,925
Vou te dar meu telefone
e meu endereço.
125
00:14:00,925 --> 00:14:05,690
Caso precise de alguma coisa,
sinta-se a vontade pra me ligar.
126
00:14:06,724 --> 00:14:09,906
Se não formos solidários
entre nós
127
00:14:09,906 --> 00:14:11,903
quem será, não é?
128
00:15:51,754 --> 00:15:55,650
Com licença. Aonde posso
encontrar o aluno Gallarza?
129
00:15:56,606 --> 00:16:00,066
Galarza não vem mais padre.
Não sabia?
130
00:16:01,107 --> 00:16:02,512
Obrigado.
131
00:16:08,284 --> 00:16:11,152
Você sabe que estou dando
assistência espiritual especial
132
00:16:11,152 --> 00:16:12,964
ao aluno Louis Gallarza?
133
00:16:14,121 --> 00:16:17,426
Você sabe da tragédia
que acometeu os pais dele.
134
00:16:18,153 --> 00:16:19,434
E então?
135
00:16:20,317 --> 00:16:23,286
Eu gostaria de saber o que aconteceu com ele.
Porque não vem mais.
136
00:16:24,468 --> 00:16:27,268
O aluno Gallarza não frequenta
mais essa escola.
137
00:16:27,869 --> 00:16:29,669
A avá pediu a transferência dele.
138
00:16:31,395 --> 00:16:32,582
Omar...
139
00:16:33,489 --> 00:16:36,340
Nós dois sabemos o preço
de seguir nossa vocação.
140
00:16:37,386 --> 00:16:39,252
Resignação e fé.
141
00:16:40,192 --> 00:16:44,164
Essas são as nossas ferramentas.
142
00:16:45,777 --> 00:16:47,971
Cultive o desapego.
Me escute.
143
00:16:49,170 --> 00:16:50,771
Do que você está falando?
144
00:16:51,255 --> 00:16:52,988
Cultive o desapego.
145
00:16:54,488 --> 00:16:56,088
Pelo bem do todos nós.
146
00:16:57,141 --> 00:16:58,874
Você sabe do que estou falando.
147
00:17:20,991 --> 00:17:22,076
Por que?
148
00:17:22,076 --> 00:17:23,310
Não fui eu.
149
00:17:23,310 --> 00:17:26,772
Minha avó ficou desconfiada e
decidiu que tínhamos que nos mudar.
150
00:17:27,098 --> 00:17:29,129
- Pra onde?
- Pra bem longe.
151
00:17:29,371 --> 00:17:32,284
Pra outra província, eu imagino.
Ela não me disse.
152
00:17:33,248 --> 00:17:35,873
Tente entrar em contato comigo,
assim que possível.
153
00:17:35,873 --> 00:17:37,304
Me escreva.
154
00:17:37,727 --> 00:17:40,660
Não posso te prometer nada,
mas vou tentar.
155
00:17:41,187 --> 00:17:42,585
Vamos, Luis.
156
00:17:44,157 --> 00:17:46,357
Se nós dois queremos...
157
00:17:47,119 --> 00:17:48,386
Pense nisso.
158
00:17:49,445 --> 00:17:50,734
Tchau.
159
00:17:54,134 --> 00:17:55,713
Pense nisso.
160
00:18:11,477 --> 00:18:13,732
Meus queridos vizinhos.
161
00:18:14,523 --> 00:18:16,723
O tema que vamos discutir
162
00:18:17,204 --> 00:18:20,134
está associado a um dilema
muito moderno
163
00:18:20,134 --> 00:18:21,084
DEIXAI VIR A MIM AS CRIANÇAS
164
00:18:21,394 --> 00:18:24,727
o qual de uma maneira ou
de outra nos afeta igualmente.
165
00:18:26,165 --> 00:18:29,298
Estou falando de distração
e suas conseqüências.
166
00:18:30,443 --> 00:18:37,318
Hoje em dia nossos sentidos são
bombardeados por muitos incentivos:
167
00:18:38,146 --> 00:18:40,726
a abundância de música alta,
por exemplo.
168
00:18:41,295 --> 00:18:43,803
Medo da violência nas ruas.
169
00:18:44,282 --> 00:18:49,410
Ou seja, o dano que algum desconhecido
de repente pode nos causar.
170
00:18:49,815 --> 00:18:53,556
Ou o consumismo constante,
em todas as suas formas.
171
00:19:48,231 --> 00:19:48,731
Oi.
172
00:19:49,644 --> 00:19:50,870
Ei.
173
00:19:52,033 --> 00:19:53,587
Como está, chefe?
174
00:19:53,876 --> 00:19:56,930
Se alguém é o chefe,
é o meu pai.
175
00:19:59,178 --> 00:20:01,412
Quem diria que tem
todos esses músculos?
176
00:20:01,900 --> 00:20:03,923
Vestido parece tão magro.
177
00:20:05,500 --> 00:20:09,596
Eu não quero problemas
com a tua família.
178
00:20:09,901 --> 00:20:12,091
Eu não falei nada
sobre ter problemas.
179
00:20:14,223 --> 00:20:16,223
Quer ver o que eu tenho?
180
00:20:22,827 --> 00:20:24,413
Faz um carinho nele.
Vai.
181
00:20:35,097 --> 00:20:37,081
Termine o que começou.
182
00:20:38,247 --> 00:20:40,313
Não se preocupe com os caras.
183
00:20:40,885 --> 00:20:42,776
Eles já foram embora.
184
00:21:39,606 --> 00:21:41,105
Escute, Sole.
185
00:21:41,309 --> 00:21:43,434
Eu pensei sobre isso,
e tomei uma decisão.
186
00:21:44,136 --> 00:21:45,307
Qual é?
187
00:21:46,911 --> 00:21:47,911
Não.
188
00:21:51,396 --> 00:21:53,211
Se você não se importa Julio,
eu me importo.
189
00:21:53,211 --> 00:21:56,656
É importante que a nossa neném
seja batizada. Não seja egoísta.
190
00:21:57,928 --> 00:21:59,795
Quem diz que isso é importante?
191
00:22:00,121 --> 00:22:02,502
Todo mundo.
Isso não vai machucá-la.
192
00:22:02,502 --> 00:22:05,923
Não quero esperar até ela ficar doente,
pra correr pra uma igreja com ela.
193
00:22:06,590 --> 00:22:08,519
Minha filha não está sofrendo de nada.
194
00:22:08,519 --> 00:22:10,597
Você é quem está falando
em doenças.
195
00:22:10,868 --> 00:22:12,922
Você trouxe a doença
pra essa casa.
196
00:22:13,603 --> 00:22:15,134
Você não disse que a amava?
197
00:22:15,134 --> 00:22:16,627
O que você acha?
198
00:22:16,627 --> 00:22:18,022
Agora você duvida?
199
00:22:19,154 --> 00:22:21,884
Não, meu amor.
200
00:22:22,154 --> 00:22:24,884
Eu respeito suas crenças,
mas quero que respeite as minhas.
201
00:22:25,259 --> 00:22:27,235
Não vá a cerimônia se não quiser.
202
00:22:28,340 --> 00:22:29,957
E com quem você vai?
203
00:22:30,405 --> 00:22:32,030
Quem quer te acompanhar?
204
00:22:32,356 --> 00:22:34,934
Minhas irmãs.
Você nem precisa saber.
205
00:22:37,317 --> 00:22:39,051
Eu não quero que você me diga nada,
206
00:22:39,345 --> 00:22:42,001
e nem dê meu dinheiro
pras porras daqueles padres!
207
00:22:42,790 --> 00:22:46,471
Nós vamos a uma igreja aonde não pagam
por batizados ou casamentos. Entendeu?
208
00:23:34,847 --> 00:23:39,048
Eu falo que se pintarmos os quartos
do depósito, podemos usar pra hospedagem.
209
00:23:39,697 --> 00:23:42,204
É melhor pros trabalhadores
ficarem aqui durante a semana.
210
00:23:42,204 --> 00:23:45,262
Eles não perdem tempo viajando
e tem um monte de quartos.
211
00:23:46,097 --> 00:23:48,479
O que te faz pensar que é isso
o que eles querem?
212
00:23:48,777 --> 00:23:51,451
Eu falei com eles e a maioria concordou.
213
00:23:51,451 --> 00:23:53,832
Se alguém não quiser,
ele pode viajar.
214
00:23:54,068 --> 00:23:57,398
Poderíamos considerar isso, pai.
Não vai ser caro.
215
00:23:57,797 --> 00:24:00,997
Se isso lhes convém e
vão produzir mais...
216
00:24:01,723 --> 00:24:04,004
Se concordamos,
eu me encarrego.
217
00:24:05,591 --> 00:24:07,791
Antes tarde do que nunca.
218
00:24:15,365 --> 00:24:18,202
Quanto tempo.
Que bom te ver.
219
00:24:18,913 --> 00:24:21,113
Tem razão, Pablo.
Já faz algum tempo.
220
00:24:21,113 --> 00:24:23,758
Como você está?
Como estão indo as coisas na igreja?
221
00:24:23,758 --> 00:24:24,907
Bem.
222
00:24:25,875 --> 00:24:28,592
Estou um pouco preocupado
com a ausência de Ariel na cantina.
223
00:24:29,242 --> 00:24:30,632
Ele não te falou?
224
00:24:32,288 --> 00:24:35,955
Ariel não quer falar comigo
nem com ninguém daqui.
225
00:24:38,085 --> 00:24:40,960
Ele não se preocupa mais
com a escola nem com a fazenda.
226
00:24:42,053 --> 00:24:44,420
Ele está imerso em suas coisas.
227
00:24:45,291 --> 00:24:48,780
Só agora ele começou a fazer
algumas coisas pelos trabalhadores.
228
00:24:50,899 --> 00:24:54,249
A pior parte é que de de vez
em quando ele está deprimido.
229
00:24:55,153 --> 00:24:58,422
Ele nem nos deixa falar com ele.
230
00:25:00,489 --> 00:25:01,955
Talvez você pudesse...
231
00:25:03,323 --> 00:25:04,909
Não lhe prometo nada.
232
00:25:05,823 --> 00:25:09,432
Ariel é um menino muito doce,
mas depende da maneira como você o trata.
233
00:25:10,779 --> 00:25:14,480
Tenho certeza que ele não tem malícia.
Eu posso tentar.
234
00:25:32,308 --> 00:25:35,421
Bem, você deixar os dois sozinhos.
235
00:25:38,093 --> 00:25:39,835
Que surpresa!
236
00:25:41,860 --> 00:25:44,707
- Como você está?
- Bem.
237
00:25:46,004 --> 00:25:48,604
Por que você não vai a igreja
e a cantina?
238
00:25:49,331 --> 00:25:51,229
Estive lá alguns domingos.
239
00:25:51,625 --> 00:25:53,046
Eu não te vi.
240
00:25:53,393 --> 00:25:55,346
Eu tentei não ser visto.
241
00:25:56,598 --> 00:25:59,738
São as lembranças...
Elas me machucam.
242
00:26:00,717 --> 00:26:02,583
Esta é a minha escolha agora.
243
00:26:03,505 --> 00:26:07,263
Eu acho que você estava errado.
Eu nunca falei de ódio.
244
00:26:07,263 --> 00:26:08,596
Do que você está falando?
245
00:26:09,424 --> 00:26:12,791
Eu tentei te explicar que você
estava me sufocando.
246
00:26:13,900 --> 00:26:15,844
E compromentendo minha posição.
247
00:26:15,844 --> 00:26:20,519
Por exemplo, sua tentativa de fazer
sexo em um lugar de retiro foi loucura.
248
00:26:20,519 --> 00:26:22,926
É mesmo?
E o que você está tentando dizer?
249
00:26:24,341 --> 00:26:26,215
Não me faça passar por isso...
250
00:26:26,215 --> 00:26:27,880
Não!
Eu não quero!
251
00:26:28,724 --> 00:26:29,918
Como assim?
252
00:26:30,216 --> 00:26:33,831
Você esquece suas palavras rapidamente,
mas eu fiz o que você disse.
253
00:26:34,383 --> 00:26:35,961
Eu estou com alguém.
254
00:26:37,317 --> 00:26:38,851
Você não perdeu tempo.
255
00:26:38,851 --> 00:26:41,297
E por que deveria?
O nome dele é Julio.
256
00:26:41,297 --> 00:26:43,920
Que bom.
Ele cuida de você?
257
00:26:44,444 --> 00:26:46,256
Claro que cuida.
258
00:26:47,847 --> 00:26:49,534
É aquele garoto ali.
259
00:26:53,551 --> 00:26:56,652
- Espero que pelo menos ele tome banho.
- Ele toma.
260
00:26:57,936 --> 00:27:01,116
Não vou negar meus sentimentos por você,
mas não estou mais sozinho.
261
00:27:04,215 --> 00:27:06,879
Mande meus cumprimentos
ao teu pai e tua irmã.
262
00:27:06,879 --> 00:27:10,072
Espero que você e o garoto
sejam felizes.
263
00:27:10,331 --> 00:27:12,471
Seremos felizes,
não se preocupe!
264
00:28:11,251 --> 00:28:13,313
Eu não te vejo há algum tempo.
265
00:28:13,882 --> 00:28:17,038
Você se esqueceu daqueles
que sempre te apoiaram?
266
00:28:17,358 --> 00:28:19,889
Complicações.
E você?
267
00:28:20,332 --> 00:28:22,027
Complicado também.
268
00:28:22,275 --> 00:28:24,141
Mas o que mais me machuca
269
00:28:24,141 --> 00:28:26,109
é ver amigos que não se apóiam
270
00:28:26,369 --> 00:28:28,658
Parte meu coração.
271
00:28:35,635 --> 00:28:37,493
O que você quer?
272
00:28:38,294 --> 00:28:42,561
Eu quero visitar um bom amigo,
à 300km daqui.
273
00:28:43,414 --> 00:28:45,663
Preciso de 2 homens,
além de você.
274
00:28:45,663 --> 00:28:48,096
- Visita?
- Óbvio.
275
00:28:48,966 --> 00:28:51,175
Menores? Maiores?
276
00:28:51,785 --> 00:28:53,734
Quero que um seja
um tal de Julio,
277
00:28:53,734 --> 00:28:55,969
que trabalha na fazenda do Ledesma.
278
00:28:57,441 --> 00:28:58,894
Eu sei quem é.
279
00:28:58,894 --> 00:29:02,111
Não sei se ele vai querer participar.
Esse garoto tem família, você sabe.
280
00:29:02,779 --> 00:29:04,271
E o outro?
281
00:29:04,527 --> 00:29:06,160
Quem você quiser.
282
00:29:06,160 --> 00:29:07,994
Alguém que seja bonito.
283
00:29:12,467 --> 00:29:14,335
Assim como esse.
284
00:29:14,543 --> 00:29:16,284
Bem gostoso.
285
00:29:19,058 --> 00:29:23,161
Walter, não quero que eles saibam
o que faço da vida.
286
00:29:23,161 --> 00:29:24,835
Claro.
287
00:29:25,411 --> 00:29:27,364
Quanto posso oferecer?
288
00:29:27,894 --> 00:29:31,976
Comida, boa grana,
289
00:29:31,976 --> 00:29:33,076
uns 4.000 pra cada um.
290
00:29:33,076 --> 00:29:37,204
Mas se o Julio não vier,
está tudo cancelado.
291
00:29:37,204 --> 00:29:38,390
Tá bem. Entendi.
292
00:30:12,211 --> 00:30:13,385
Não quer ver como
está ficando?
293
00:30:13,743 --> 00:30:16,792
Provavelmente agora
você pode passar a noite.
294
00:30:17,449 --> 00:30:18,570
Nem pensar.
295
00:30:19,827 --> 00:30:22,981
Por que não?
Pode me dizer?
296
00:30:24,286 --> 00:30:25,852
Tenho mulher.
297
00:30:26,429 --> 00:30:29,640
Além disso, moro só a 5 km daqui.
298
00:30:29,640 --> 00:30:33,232
Seria idiotice dizer pra ela que vou
domir aqui ao invés de ir pra casa.
299
00:30:33,637 --> 00:30:35,537
E por que você não me disse
que era casado?
300
00:30:37,215 --> 00:30:39,806
Isso é problema meu.
O que te interessa isso?
301
00:30:40,935 --> 00:30:41,962
Imagino que nada.
302
00:30:45,538 --> 00:30:47,743
Você deveria ter me dito que
estava instalando esses quartos.
303
00:30:48,448 --> 00:30:49,029
E por que?
304
00:30:52,620 --> 00:30:54,541
Os caras acham que você
fez isso pra mim.
305
00:30:55,682 --> 00:30:56,851
E agora ficam me zoando.
306
00:30:57,681 --> 00:30:58,634
Você contou pra eles?
307
00:31:00,681 --> 00:31:02,996
Nem precisa.
Você acha que eles são idiotas?
308
00:31:18,355 --> 00:31:20,465
Qual é? Quem vai se animar?
309
00:31:20,465 --> 00:31:22,154
Aí está!
Você vem, Julinho?
310
00:31:22,499 --> 00:31:24,811
Não sei do que você
tá falando.
311
00:31:24,811 --> 00:31:27,521
Se teus amigos forem
como você, coroa...
312
00:31:27,521 --> 00:31:30,245
Não fala assim comigo,
seu idiota!
313
00:31:30,769 --> 00:31:32,398
Não se irrite.
Toma!
314
00:31:36,872 --> 00:31:39,605
Vai ter grana?
315
00:31:39,605 --> 00:31:41,132
Grana nunca foi problema
pra esse cara.
316
00:31:42,071 --> 00:31:44,559
Só se lembre de não dizer que
ele é um corvo porque ele me mata.
317
00:31:46,067 --> 00:31:48,075
Vamos, Julio.
Você vem ou não?
318
00:31:48,433 --> 00:31:50,647
Nem fodendo!
319
00:31:50,647 --> 00:31:52,727
Julio, se tem grana, nós sopramos
a nuca dele o caminho todo.
320
00:31:52,727 --> 00:31:53,934
O que você tem?
321
00:31:55,297 --> 00:31:56,198
E quanto é?
322
00:31:56,198 --> 00:32:00,197
3.000. É só deixar ele te chupar um pouco,
numa cidadezinha, à 300 km daqui.
323
00:32:01,090 --> 00:32:03,147
Nós vamos no sábado
e voltamos no domingo.
324
00:32:03,800 --> 00:32:05,961
Tudo pago.
325
00:32:05,961 --> 00:32:07,675
Fala pra tua mulher
que você vai pescar.
326
00:32:10,323 --> 00:32:12,777
E pra mim não tem nada?
327
00:32:12,777 --> 00:32:14,927
Não se empolga, sua puta.
Isso não é pra você.
328
00:32:14,927 --> 00:32:17,408
Você já se olhou no espelho,
seu anão?
329
00:32:17,933 --> 00:32:20,633
Eu posso ser anão,
mas olha como eu cuido dos negócios.
330
00:32:20,633 --> 00:32:22,137
Vamos ver se você está
preparado para a tarefa.
331
00:32:22,598 --> 00:32:24,598
Isso é uma coisa que você
não vai entender.
332
00:32:25,816 --> 00:32:28,308
Ei, tá pulando minha vez?
333
00:32:28,308 --> 00:32:31,309
- Ei, você tá meio tenso hoje.
- Você tá me pulando.
334
00:32:37,588 --> 00:32:38,755
Quem é você, porra?
335
00:32:38,755 --> 00:32:40,755
Deixa o garoto em paz.
Ele é um amigo.
336
00:32:41,000 --> 00:32:43,320
Olha pra mim qundo eu falo com você.
337
00:33:11,341 --> 00:33:13,459
Eu realmente não entendo
o motivo da tua viagem.
338
00:33:13,877 --> 00:33:16,727
O que foi?
Quer que te leve?
339
00:33:17,688 --> 00:33:19,767
E daí se você entende ou não?
340
00:33:19,767 --> 00:33:21,940
Quem você pensa que é?
341
00:33:22,909 --> 00:33:28,013
Se pedir em casa,
posso ir.
342
00:33:29,018 --> 00:33:32,859
Deixa de besteira! Se não dou satisfação
pra minha mulher, quem dirá pra você.
343
00:33:32,859 --> 00:33:35,714
Me pergunto sobre tuas intenções
nessa viagem... e a companhia.
344
00:33:37,344 --> 00:33:40,442
Isso é sério?
Moleque babaca!
345
00:33:40,947 --> 00:33:44,233
Faz o que quiser! Parece que comigo
vai ser sempre assim.
346
00:34:11,328 --> 00:34:13,757
Vocês estão com sede?
347
00:34:13,757 --> 00:34:15,832
Uma bebidinha caía bem.
348
00:34:16,575 --> 00:34:18,708
Você gosta de vinho?
349
00:34:18,708 --> 00:34:21,071
Não muito.
Sou mais de cerveja.
350
00:34:22,000 --> 00:34:24,337
Claro. Bem geladinha!
Faz a vida valer a pena.
351
00:34:25,888 --> 00:34:27,509
Sim. Claro!
352
00:34:28,629 --> 00:34:30,277
Qual a graça?
Por acaso estão rindo de mim?
353
00:34:39,985 --> 00:34:42,146
E você, o que faz da vida?
354
00:34:42,883 --> 00:34:45,068
Eu abato animais.
355
00:34:45,068 --> 00:34:48,682
Interessante. Um pouco duro.
Falo do seu trabalho.
356
00:34:48,682 --> 00:34:51,962
É por temporada.
Não faço isso o tempo todo.
357
00:34:52,316 --> 00:34:53,589
Entendi.
358
00:34:55,874 --> 00:34:57,400
E você?
359
00:34:58,000 --> 00:35:00,366
Conheço pessoas, como vocês agora.
360
00:35:01,306 --> 00:35:03,570
Também me divirto.
361
00:35:03,570 --> 00:35:04,421
Vivo e deixo viver.
362
00:35:05,715 --> 00:35:07,547
Eu aproveito e deixo
os outros aproveitarem. É isso.
363
00:35:10,508 --> 00:35:13,448
- Posso pedir outra cerveja?
- Isso nem se pergunta, querido.
364
00:35:44,322 --> 00:35:46,209
Olá pessoal!
365
00:35:46,209 --> 00:35:47,885
Como foi a viagem?
366
00:35:49,138 --> 00:35:53,841
Sou o Federico e minha casa é de vocês.
Bem vindos!
367
00:35:54,634 --> 00:35:55,474
Omar...
368
00:35:57,734 --> 00:36:00,540
Como você está?
369
00:36:00,540 --> 00:36:02,571
Olha isso!
Meu Deus!
370
00:36:03,786 --> 00:36:05,356
Lugar maneiro.
Gostei.
371
00:36:13,201 --> 00:36:15,160
Vamos, Julio.
372
00:36:15,738 --> 00:36:19,007
Eu vou te mostrar nosso quarto
caso você queira tomar banho.
373
00:36:20,499 --> 00:36:23,517
Eu podia tomar um mesmo,
mas só tem um chuveiro.
374
00:36:23,725 --> 00:36:26,493
Vai, garoto.
Escuta o Omarzinho.
375
00:36:28,262 --> 00:36:32,105
Vai você.
Não preciso.
376
00:36:33,672 --> 00:36:37,372
Eu não gosto desse cara.
Ele é nojento, dá nojo.
377
00:36:38,411 --> 00:36:41,468
Vamos deixar eles chuparem
um pouco e depois vamos pra cidade.
378
00:36:41,468 --> 00:36:43,434
O que você acha?
379
00:36:44,062 --> 00:36:46,162
- E se formos agora?
- O que foi?
380
00:36:48,149 --> 00:36:50,406
Podemos ir se é isso
o que você quer.
381
00:36:50,940 --> 00:36:53,815
- Vamos. Está bem.
- Ei, parem de besteira.
382
00:36:54,086 --> 00:36:57,442
Vamos entrar na casa.
Por que a dúvida?
383
00:36:57,442 --> 00:37:00,834
Eu não gosto dos desconfiados, Omar!
Eu não gosto dos desconfiados!
384
00:37:02,084 --> 00:37:04,424
Nós vamos na cidade
e voltamos mais tarde.
385
00:37:05,689 --> 00:37:08,222
O que você está fazendo?
386
00:37:08,222 --> 00:37:10,623
Também vou pra ficar de olho neles.
387
00:37:11,583 --> 00:37:13,388
Espera, espera!
Está tudo bem.
388
00:37:13,388 --> 00:37:15,976
Não demorem muito,
queridos.
389
00:37:16,510 --> 00:37:19,227
Tem cordeiro pro jantar.
Escolhi isso especialmente.
390
00:37:21,699 --> 00:37:23,832
Aonde eles vão?
391
00:37:23,832 --> 00:37:26,078
Eu disse que tínhamos
que ficar aqui, pessoal!
392
00:37:26,410 --> 00:37:28,824
O garoto não quer nada disso.
393
00:37:28,824 --> 00:37:30,500
Vamos lá, Julio,
não estrague a festa!
394
00:37:55,215 --> 00:37:56,648
Tchau.
Obrigado.
395
00:37:57,806 --> 00:37:59,753
Me dá um pacote de pastilha
bem forte, moça.
396
00:38:07,300 --> 00:38:09,295
Vocês não não são daqui, são?
397
00:38:09,614 --> 00:38:11,356
Estamos visitando um tio
que está doente.
398
00:38:12,000 --> 00:38:14,271
Vão embora cedo?
399
00:38:14,979 --> 00:38:17,623
Depende.
Se tiver uma boa razão pra ficar...
400
00:38:18,041 --> 00:38:19,541
Qual seu nome?
401
00:38:20,182 --> 00:38:21,618
Julio.
402
00:38:22,026 --> 00:38:24,526
Nós somos irmãs.
Ela é Lucia, e eu sou Beatrice.
403
00:38:25,672 --> 00:38:27,948
Bonitos nomes,
belas moças.
404
00:38:29,080 --> 00:38:31,819
O que vão fazer esta noite?
Vai só cuidar do tio?
405
00:38:32,140 --> 00:38:34,545
O que vocês sugerem?
406
00:38:34,846 --> 00:38:37,157
Ela é bem rápida!
Não podem enrolar ela.
407
00:39:19,713 --> 00:39:22,203
Pra quem você tá buzinando?
408
00:39:22,203 --> 00:39:23,909
Me mata se não te sirvo mais!
409
00:39:25,651 --> 00:39:27,791
Só porque você tem um carro...
410
00:39:28,700 --> 00:39:30,679
O que você está fazendo aqui,
Walter?
411
00:39:32,181 --> 00:39:34,448
Você está nos envergonhando
na frente dessas pessoas.
412
00:39:34,448 --> 00:39:36,027
Volta pra mamãe, otário!
413
00:39:36,810 --> 00:39:37,638
Vem aqui Walter.
414
00:39:39,608 --> 00:39:42,436
Vai me fazer um favor?
Só preciso de 15 minutos.
415
00:39:45,000 --> 00:39:46,567
Vai, garoto.
Vai.
416
00:39:55,267 --> 00:39:57,364
Tem certeza que está
tudo bem aí?
417
00:39:57,364 --> 00:40:00,454
Claro. Tá tudo bem com o meu amigo,
desde que não façamos sujeira.
418
00:40:02,130 --> 00:40:03,597
Nós vamos atrás.
419
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Falei primeiro!
420
00:40:55,121 --> 00:40:56,413
Estou indo.
421
00:40:56,413 --> 00:40:58,388
Quem não estiver no carro fica aqui.
Não ligo a mínima.
422
00:40:58,388 --> 00:41:00,188
Espera! Espera!
423
00:41:20,271 --> 00:41:22,555
Não façam tanto barulho.
424
00:41:23,000 --> 00:41:25,357
Fala pra ele parar.
Estou me mijando.
425
00:41:26,000 --> 00:41:28,280
Eu preciso de um refrigerante
pra apagar o incêndio.
426
00:41:29,000 --> 00:41:31,400
- O que você acha, Omar?
- Nada. Não me diga nada.
427
00:41:32,390 --> 00:41:35,800
Vamos lá, querido.
Me deixa mijar aí você pode me chupar.
428
00:41:37,608 --> 00:41:39,198
Do que você tá falando,
seu tarado?
429
00:41:39,198 --> 00:41:41,275
Quem você tá chamando de tarado,
seu viado fuleiro?
430
00:41:41,691 --> 00:41:43,910
Para esse carro ou
te enfio a porrada!
431
00:41:43,910 --> 00:41:45,902
Para agora mesmo!
432
00:41:56,371 --> 00:41:58,648
Vem aqui, seu babaca!
Quem você pensa que é?
433
00:41:58,648 --> 00:42:00,844
Quem você pensa que é
434
00:42:00,844 --> 00:42:03,513
que pode nos levar pra
transar com teu amigo viado?
435
00:42:03,513 --> 00:42:05,916
Você achou que íamos nos divertir
naquela casa com aquele viado?
436
00:42:05,916 --> 00:42:09,172
E ainda por cima, você finge
que tá ofendido, seu otário!
437
00:42:10,199 --> 00:42:12,183
- Você não diz nada?
- Me deixa em paz.
438
00:42:13,782 --> 00:42:16,922
Escuta o garoto
ou você tá morto.
439
00:42:16,922 --> 00:42:21,493
A partir de agora você vai
fazer o que dissermos!
440
00:42:21,493 --> 00:42:25,234
Você vai pagar a gente, e se bancar
o bobo, eu vou te amarrar numa árvore
441
00:42:25,234 --> 00:42:28,158
e enfiar um tronco no teu rabo! Tá bem?
Fui claro, viado?
442
00:43:53,980 --> 00:43:55,286
Tá.
443
00:43:58,672 --> 00:44:01,752
Julio, você pode cuidar das sementes
que acabaram de chegar?
444
00:44:01,752 --> 00:44:02,415
Pode?
445
00:44:04,652 --> 00:44:05,303
Eu posso, sim.
446
00:44:22,325 --> 00:44:23,832
Tenha cuidado com ele.
447
00:44:26,282 --> 00:44:26,736
Está tudo bem.
448
00:44:28,271 --> 00:44:28,755
Eu te avisei.
449
00:44:47,545 --> 00:44:48,732
Terminei, chefe.
450
00:44:49,000 --> 00:44:50,593
Não me diga!
451
00:44:53,000 --> 00:44:54,775
Isso é ótimo.
452
00:45:04,587 --> 00:45:07,974
Volte a tocar no meu filho
e te corto em pedaços!
453
00:45:08,409 --> 00:45:10,335
Desgraçado nojento!
454
00:45:12,583 --> 00:45:16,034
Você não vai pisar na minha fazenda
nem aqui perto.
455
00:45:16,034 --> 00:45:17,890
Eu vou cuidar disso!
456
00:45:39,381 --> 00:45:41,992
Eu volto em 15 minutos.
457
00:45:41,992 --> 00:45:45,608
Se você ainda estiver aqui,
eu juro que te castro!
458
00:46:14,369 --> 00:46:16,118
O Julio não veio hoje?
459
00:46:17,867 --> 00:46:19,538
Pergunta pro teu pai!
460
00:46:30,849 --> 00:46:32,116
O que aconteceu com o Julio?
461
00:46:33,309 --> 00:46:33,887
Como assim "o que aconteceu"?
462
00:46:34,440 --> 00:46:36,916
É. Aonde ele está?
463
00:46:36,916 --> 00:46:38,726
Eu o demiti.
Ele é um ladrão.
464
00:46:40,722 --> 00:46:42,241
Ele tem sorte que não
mandei ele pra cadeia.
465
00:46:43,601 --> 00:46:44,815
Aqueel safado de merda!
466
00:47:37,905 --> 00:47:40,314
O que está acontecendo contigo,
irmãzinho?
467
00:47:46,188 --> 00:47:46,865
Vamos lá, fale comigo.
468
00:47:49,735 --> 00:47:52,641
É que viver é difícil pra mim.
É o que acontece.
469
00:47:55,733 --> 00:47:58,616
Você deve pensar que sou boba.
Você e todo mundo.
470
00:47:59,453 --> 00:48:02,951
Você não tem que justificar
sua sexualidade pra mim.
471
00:48:03,895 --> 00:48:06,745
Não importa que caminho você escolhe,
você vai sempre meu irmãozinho.
472
00:48:08,095 --> 00:48:09,540
Sabia?
473
00:48:10,223 --> 00:48:12,528
Claro.
E mais do que você pensa.
474
00:48:15,172 --> 00:48:16,765
Eu também tenho minhas histórias,
como todo mundo.
475
00:48:18,298 --> 00:48:21,024
Com jovens?
476
00:48:24,022 --> 00:48:25,951
Com dois homens bem velhos também.
477
00:48:26,440 --> 00:48:29,363
Mas eu sei como me cuidar.
478
00:48:29,917 --> 00:48:32,082
E sempre longe.
O máximo possível.
479
00:48:32,324 --> 00:48:33,226
Caso contrário,
o pai me mataria.
480
00:48:35,830 --> 00:48:38,030
Você só precisa ter em mente
que tudo é temporário.
481
00:48:38,961 --> 00:48:40,211
Tudo.
482
00:48:41,945 --> 00:48:44,980
E você não precisa fazer nada
para agradar aos outros.
483
00:48:46,023 --> 00:48:49,156
Não se traia.
Isso nunca funciona.
484
00:48:50,512 --> 00:48:51,589
Você nunca foi tão oportuna.
485
00:48:59,955 --> 00:49:02,630
Chefe, o animal não fez
o ninho dele antes
486
00:49:02,630 --> 00:49:05,128
porque não precisava de comida.
487
00:49:05,128 --> 00:49:06,332
- Você acha?
- Claro.
488
00:49:06,545 --> 00:49:08,637
No momento que sentiu fome,
ele ficou desesperado.
489
00:49:10,204 --> 00:49:11,882
Ariel!
Venha comigo.
490
00:49:12,873 --> 00:49:14,625
- Pra que?
- Venha e você vai ver.
491
00:50:39,382 --> 00:50:41,227
- Oi Pablo.
- Oi.
492
00:50:41,856 --> 00:50:43,652
- Como você está?
- Bem.
493
00:50:43,907 --> 00:50:46,007
Aonde estão as garotas?
494
00:50:46,007 --> 00:50:47,930
- Não tem nenhuma hoje.
- Nenhuma? É mesmo?
495
00:50:49,413 --> 00:50:51,499
Não. Eu sou a mais jovem hoje.
496
00:50:55,000 --> 00:50:57,069
Os dois juntos ou separados?
497
00:50:57,069 --> 00:50:58,619
Não, é só ele.
498
00:50:59,180 --> 00:51:00,649
Cuida dele.
499
00:51:01,159 --> 00:51:02,557
Eu não quero!
500
00:51:06,400 --> 00:51:08,376
Podemos?
501
00:51:34,981 --> 00:51:36,840
Vamos, querido...
502
00:51:39,000 --> 00:51:40,601
Vamos pra putaria.
503
00:51:41,880 --> 00:51:43,629
A mamãe está pedindo.
504
00:51:46,190 --> 00:51:48,190
- Não toque em mim!
- Ei!
505
00:51:51,390 --> 00:51:53,389
Você sempre faz jogo duro?
506
00:51:57,639 --> 00:52:00,570
Eu te disse pra não tocar em mim!
507
00:52:05,181 --> 00:52:07,235
Porra, você tá aqui pra que,
seu babaca?
508
00:52:12,253 --> 00:52:13,815
Oi Ariel!
509
00:52:16,000 --> 00:52:19,669
Como você está?
510
00:52:36,000 --> 00:52:38,745
Como eu ia saber que as garotas
não estariam aqui?
511
00:52:43,000 --> 00:52:44,544
Fale alguma coisa.
512
00:53:12,904 --> 00:53:14,279
O que você tem?
513
00:53:15,879 --> 00:53:18,808
Foi o papai!
514
00:53:19,850 --> 00:53:22,772
Por que você está chorando?
O que ele te fez?
515
00:53:22,772 --> 00:53:24,999
Ele me levou nas putas!
516
00:53:27,000 --> 00:53:28,776
Ele é maluco!
517
00:53:32,992 --> 00:53:34,648
Como ele pôde fazer isso com ele?
518
00:53:34,648 --> 00:53:37,495
Cuidado com esse tom.
Eu sou teu pai.
519
00:53:37,495 --> 00:53:40,129
Se você gosta desses lugares,
então vai, mas não leva o garoto!
520
00:53:40,129 --> 00:53:41,971
O garoto tem as bolas grandes,
está na hora de usar!
521
00:53:41,971 --> 00:53:44,037
Ele não tem que ir
se ele não gosta!
522
00:53:44,037 --> 00:53:46,130
E ele pode pegar alguma porcaria!
523
00:53:47,045 --> 00:53:49,466
Eu assumo a responsabilidade,
merda!
524
00:53:51,207 --> 00:53:53,385
Tua mãe abandonou vocês,
eu não!
525
00:53:55,116 --> 00:53:57,027
Vocês dois são parte de mim
e eu sou parte de vocês.
526
00:53:57,027 --> 00:53:58,661
Quer vocês gostem ou não.
527
00:53:59,845 --> 00:54:01,756
Chega de conversa!
Caralho!
528
00:54:31,251 --> 00:54:34,894
O que aconteceu com você?
529
00:54:34,894 --> 00:54:37,988
Você não devia estar aqui.
Não posso falar com você agora.
530
00:54:38,317 --> 00:54:41,850
Espera um pouco. Desde quando
não nos entendemos?
531
00:54:41,850 --> 00:54:44,251
- Vai embora Ariel!
- Não. Qual teu problema comigo?
532
00:54:44,251 --> 00:54:47,268
O que foi, Julio?
O que esse aí quer?
533
00:54:47,597 --> 00:54:48,664
Esse aqui tem um nome, querida.
534
00:54:48,664 --> 00:54:50,810
Não tô nem aí.
535
00:54:50,810 --> 00:54:53,253
Pois devia, eu te garanto.
536
00:54:53,253 --> 00:54:55,693
Chega, seu idiota. Ela é minha mulher
e você não vai falar assim.
537
00:54:55,693 --> 00:54:57,305
Quem você pensa que é?
538
00:54:57,653 --> 00:54:59,351
Vou voltar de novo.
Eu juro.
539
00:54:59,351 --> 00:55:01,536
O que foi isso?
540
00:55:01,536 --> 00:55:03,943
Nada que seja da tua conta.
Entra.
541
00:55:05,000 --> 00:55:07,267
Nada que seja da minha conta,
seu degenerado?
542
00:55:37,107 --> 00:55:39,374
Não imagina o quanto
eu te agradeço por ter vindo.
543
00:55:40,054 --> 00:55:41,241
Posso te considerar meu amigo?
544
00:55:41,618 --> 00:55:43,236
Claro.
545
00:55:44,540 --> 00:55:47,401
Estou surpreso de você
estar vivendo nessa cidadezinha.
546
00:55:48,448 --> 00:55:51,986
Como eu te disse, estou velho
e cansado de me esconder.
547
00:55:53,310 --> 00:55:56,468
Como está, senhora Matilda?
548
00:55:56,468 --> 00:55:59,552
Isso não é da tua conta,
seu merda degenerado!
549
00:56:00,989 --> 00:56:05,856
Não acho que você
tenha que suportar isso.
550
00:56:06,172 --> 00:56:09,989
Essas reações são raras.
O que mais recebo é indiferença.
551
00:56:10,564 --> 00:56:14,491
Os comerciantes, por exemplo,
se negam a me atender.
552
00:56:14,491 --> 00:56:18,620
Eu preferia que todos os que me odeiam
viessem e me batessem logo.
553
00:56:18,995 --> 00:56:21,865
Doeria menos que todo
esse desprezo.
554
00:56:24,200 --> 00:56:27,448
Eu posso pedir que te hospedem
no colégio aonde ensino.
555
00:56:28,265 --> 00:56:31,299
Não, meu amigo.
Eu te agradeço.
556
00:56:32,917 --> 00:56:34,674
Você já foi abusado alguma vez?
557
00:56:34,674 --> 00:56:35,994
Eu não.
558
00:56:37,700 --> 00:56:38,420
Eu fui.
559
00:56:40,739 --> 00:56:43,676
E eu vivi minha vida toda
com esse trauma dentro de mim.
560
00:56:45,000 --> 00:56:48,798
O único momento em que
podia me esquecer...
561
00:56:52,000 --> 00:56:54,462
Às vezes eu penso que os que
abusaram da criança que eu fui
562
00:56:56,177 --> 00:56:59,085
também foram vítimas da mesma coisa.
563
00:56:59,085 --> 00:57:02,439
E que dessa forma o dano
se perpertua através dos séculos.
564
00:57:05,052 --> 00:57:07,159
Agora, que aconteça
o que tem que acontecer.
565
00:57:08,255 --> 00:57:11,015
Você nunca sentiu remorso?
566
00:57:11,015 --> 00:57:13,432
Eu estou passando por um
período de muita instabilidade.
567
00:57:14,200 --> 00:57:16,912
Com certeza, há algo do tipo.
568
00:57:17,460 --> 00:57:20,788
Se você ouvir que eu me matei,
deixe-me dizer duas coisas:
569
00:57:20,788 --> 00:57:23,683
A primeira é:
não acredite nisso.
570
00:57:23,683 --> 00:57:25,582
E a segunda?
571
00:57:26,051 --> 00:57:28,738
Deixe as coisas como elas estão.
572
00:57:30,383 --> 00:57:32,055
Se não for suicídio,
é assassinato.
573
00:57:33,474 --> 00:57:35,942
E será justo.
574
00:57:36,290 --> 00:57:38,532
Eu não acho que alguém
se atreverá a te matar,
575
00:57:40,373 --> 00:57:43,029
por algo que aconteceu
tanto tempo atrás.
576
00:57:44,215 --> 00:57:46,016
Você faria a gentileza
de ouvir minha confissão?
577
00:57:47,564 --> 00:57:49,752
Claro, Padre.
578
00:59:04,464 --> 00:59:05,328
E aí, papai?
579
00:59:06,684 --> 00:59:09,519
Oi, mamãe!
Como está?
580
00:59:10,428 --> 00:59:13,580
Vim atrás da menina hoje.
Ela está?
581
00:59:14,255 --> 00:59:16,588
Você gostou da garota,
não é?
582
00:59:17,596 --> 00:59:18,728
Ela está?
583
00:59:18,982 --> 00:59:20,622
Zulma!
584
00:59:27,000 --> 00:59:29,165
Vá com o Pablo.
585
00:59:31,000 --> 00:59:32,779
- Cuide dela, seu idiota!
- É claro.
586
00:59:44,856 --> 00:59:46,122
Me siga.
587
00:59:48,368 --> 00:59:49,642
Filho!
588
00:59:50,674 --> 00:59:52,072
Você tem visita.
589
00:59:52,916 --> 00:59:55,400
Quem é ela?
590
00:59:55,400 --> 00:59:57,353
Uma vizinha que quer
te conhecer.
591
00:59:58,311 --> 00:59:59,670
Não tenho vontade.
592
01:00:06,192 --> 01:00:07,864
O que você quer?
593
01:00:09,767 --> 01:00:11,157
Você tem alguma coisa
pra comer?
594
01:00:21,204 --> 01:00:22,804
Isso está bom.
595
01:00:23,895 --> 01:00:26,495
Por que você queria me ver?
596
01:00:26,495 --> 01:00:29,397
Teu pai me pagou 200 Pesos
pra transar com você.
597
01:00:29,885 --> 01:00:32,972
Ele disse que ia ficar tímido no começo,
e pra não negar nada.
598
01:00:32,972 --> 01:00:36,148
- E você se presta a isso?
- Eu faço isso o tempo todo!
599
01:00:36,148 --> 01:00:37,787
Sou a maior puta que existe!
600
01:00:37,998 --> 01:00:39,833
Por 200 Pesos?
601
01:00:40,616 --> 01:00:43,586
E só com a boca, é muito menos.
Quase nada.
602
01:00:46,516 --> 01:00:47,476
Eu não gosto de você.
603
01:00:49,609 --> 01:00:51,596
Não só você.
Qualquer garota.
604
01:00:52,833 --> 01:00:53,766
Isso não é problema.
605
01:00:54,887 --> 01:00:57,379
Eu posso dizer pro teu pai
que fizemos, e tudo bem, amigo.
606
01:00:57,789 --> 01:00:59,678
Você vai fazer isso?
Eu posso te pagar também.
607
01:01:01,698 --> 01:01:02,227
Como você quiser.
608
01:01:03,553 --> 01:01:06,148
Posso dizer pro teu pai
que você me pediu pra voltar?
609
01:01:07,299 --> 01:01:10,104
Você tem mais?
610
01:01:19,982 --> 01:01:21,958
- Oi.
- Oi.
611
01:01:24,045 --> 01:01:24,928
Por que você voltou, Christian?
612
01:01:26,018 --> 01:01:29,885
O que aconteceu com a família
com quem você estava?
613
01:01:30,981 --> 01:01:34,285
Foram embora do país
e não puderam me levar.
614
01:01:34,942 --> 01:01:37,747
Disseram que quando eu crescer
eu posso visitar eles.
615
01:01:38,687 --> 01:01:40,460
Que pena.
616
01:01:41,946 --> 01:01:44,560
Você vem comigo?
617
01:02:44,585 --> 01:02:46,981
Se você falar, você vai pro inferno!
618
01:02:46,981 --> 01:02:49,375
Eu não vou te dar a comunhão.
Entendeu?
619
01:02:49,771 --> 01:02:51,405
Me solta!
620
01:03:53,551 --> 01:03:55,458
Você nunca me contou
que era pai.
621
01:04:03,838 --> 01:04:05,681
Verdade.
622
01:04:06,347 --> 01:04:08,646
Mas eu nunca te prometi nada.
623
01:04:08,646 --> 01:04:10,790
Não tô falando isso.
624
01:04:10,790 --> 01:04:12,939
Mas considerando
o que compartilhamos,
625
01:04:12,939 --> 01:04:14,866
podia ter falado comigo,
ao invés de desaparecer.
626
01:04:19,443 --> 01:04:21,036
O problema é que...
627
01:04:21,237 --> 01:04:23,304
eu gosto de você.
628
01:04:23,589 --> 01:04:25,789
E não me force a dizer o mesmo.
629
01:04:26,382 --> 01:04:28,997
Vamos nos ver de vez em quando.
630
01:04:29,441 --> 01:04:33,462
- Não posso acabar com isso. Não quero!
- Ficar sozinho é terrível.
631
01:04:36,561 --> 01:04:38,873
Vamos nos ver de vez em quando.
632
01:04:38,873 --> 01:04:42,129
Mas só se você ver outras pessoas.
633
01:04:42,129 --> 01:04:43,755
Por que você tá dizendo isso?
634
01:04:44,199 --> 01:04:45,933
Essas são a minhas condições.
635
01:04:46,714 --> 01:04:48,525
E quem você quer que eu encontre?
636
01:04:57,000 --> 01:04:59,188
Uns amigos que se encontram aqui.
637
01:05:22,391 --> 01:05:24,270
- Oi Julio.
- E aí?
638
01:05:24,665 --> 01:05:27,401
- Estou bem, e você?
- Normal.
639
01:05:28,144 --> 01:05:29,815
- E quem é esse?
- Ele é novo em folha.
640
01:05:31,356 --> 01:05:33,223
Ele só precisa de orientação.
641
01:05:34,203 --> 01:05:35,781
Vou comprar cerveja.
642
01:05:36,697 --> 01:05:38,830
Me espera aqui.
643
01:05:39,708 --> 01:05:41,237
- E você?
- O que tem eu?
644
01:05:42,900 --> 01:05:44,722
Ei, calma.
Aqui somos todos íntimos.
645
01:06:38,603 --> 01:06:39,072
Filho!
646
01:06:40,776 --> 01:06:42,282
Precisamos pegar fertilizante
na cidade. Você vem?
647
01:06:43,400 --> 01:06:45,744
- Posso dirigir?
- Claro...
648
01:06:47,189 --> 01:06:47,780
Já tá na hora, não é?
649
01:06:50,875 --> 01:06:53,774
- Chame dois homens.
- Tá bem. Sem problema.
650
01:07:17,744 --> 01:07:19,844
- Oi Ariel.
- Aonde está o teu pai?
651
01:07:19,844 --> 01:07:21,527
Na fazenda.
652
01:07:21,527 --> 01:07:24,662
Pode me dar um minuto?
Estou com um cliente.
653
01:07:24,662 --> 01:07:27,480
- Aí eu pego tuas coisas.
- Claro. Não tem problema.
654
01:07:31,974 --> 01:07:34,757
Vou fazer uma coisa. Qualquer coisa,
comecem a carregar. Vou deixar a chave.
655
01:07:34,757 --> 01:07:36,981
Claro, chefe.
656
01:07:58,028 --> 01:08:00,848
Fiquei me perguntando
se você voltaria.
657
01:08:01,173 --> 01:08:04,328
Não foi fácil.
Eu pensei muito sobre isso.
658
01:08:04,328 --> 01:08:06,748
Para de babaquice!
659
01:08:07,006 --> 01:08:09,300
Se acalma.
Vou cuidar de você.
660
01:08:36,955 --> 01:08:39,511
Olha quem está aqui!
661
01:08:50,000 --> 01:08:52,839
- Aonde você estava?
- Eu tava ocupado.
662
01:08:56,908 --> 01:08:59,190
Você nem imagina, Zulma.
É um garoto muito legal.
663
01:08:59,421 --> 01:09:01,273
Ele está estudando farmácia.
664
01:09:01,273 --> 01:09:03,444
Você só vê ele lá?
665
01:09:03,444 --> 01:09:06,311
Claro. Ninguém vai naquela casa
pra procurar o amor da sua vida.
666
01:09:06,311 --> 01:09:07,932
Com quantos você esteve?
667
01:09:08,480 --> 01:09:12,080
Não acredito!
668
01:09:12,080 --> 01:09:14,010
Não quero te esculachar, bicha.
669
01:09:15,062 --> 01:09:17,328
Olha quem tá falando.
Uma puta xinfrim!
670
01:09:18,078 --> 01:09:21,191
Acho que eu tenho sorte.
671
01:09:21,191 --> 01:09:25,204
Se você continuar sendo
um bom menino,
672
01:09:25,446 --> 01:09:27,247
eu tenho um primo pra você.
Ele é macho de verdade.
673
01:09:27,490 --> 01:09:29,036
É um bom homem?
674
01:09:29,983 --> 01:09:31,206
Ele é homem de verdade.
675
01:09:53,121 --> 01:09:54,444
Ajoelha e beija ele.
676
01:09:54,444 --> 01:09:56,317
Não, obrigado.
677
01:09:56,317 --> 01:09:57,655
Como assim, amigo?
678
01:09:57,874 --> 01:10:00,451
Não quero.
679
01:10:00,451 --> 01:10:02,545
Eu sempre venho aqui
pra eles me mamarem.
680
01:10:02,974 --> 01:10:05,419
Bando de bichas.
681
01:10:05,419 --> 01:10:07,764
Além disso,
você é filho do Ledesma.
682
01:10:07,764 --> 01:10:09,789
Seu pai não sabe do que você gosta.
683
01:10:09,789 --> 01:10:11,317
Deixa o garoto em paz,
seu tarado!
684
01:10:11,645 --> 01:10:13,168
- Do que você me chamou?
- Tarado!
685
01:10:41,809 --> 01:10:43,288
Boa tarde.
686
01:10:53,326 --> 01:10:54,630
Oi Ariel.
687
01:10:55,633 --> 01:10:56,383
Oi.
688
01:11:03,196 --> 01:11:05,101
Então isso não te dá mais nojo?
689
01:11:06,573 --> 01:11:08,283
Você me entendeu errado de novo.
690
01:11:09,209 --> 01:11:11,209
Foi o seu assédio
que me deixou doente.
691
01:11:12,117 --> 01:11:14,268
Você não me deixava respirar.
692
01:11:14,268 --> 01:11:15,822
Nojo, foi o que você
disse que sentia.
693
01:11:16,805 --> 01:11:18,938
Eu me lembro bem.
694
01:11:19,148 --> 01:11:21,976
Se espera um pedido de desculpas,
não vai ter.
695
01:11:25,052 --> 01:11:27,508
Eu não te entendo.
Do que você está atrás agora?
696
01:11:29,067 --> 01:11:32,723
Uma última vez juntos.
Nós dois nos devemos uma despedida.
697
01:11:34,340 --> 01:11:35,863
Não sou mais o garoto
que você conhecia.
698
01:11:37,356 --> 01:11:39,208
E eu confiei em você
mais do que em ninguém.
699
01:11:40,008 --> 01:11:41,302
Mas está tudo diferente agora.
700
01:11:43,035 --> 01:11:43,972
Você esqueceu o que tivemos?
701
01:11:45,520 --> 01:11:46,471
De alguma forma eu ainda te amo.
702
01:11:46,471 --> 01:11:49,626
Mas eu prefiro morrer,
do que estar com você de novo.
703
01:11:54,025 --> 01:11:55,931
Como assim,
você não é mais o mesmo?
704
01:12:01,456 --> 01:12:04,012
Como é o teu primo?
705
01:12:04,913 --> 01:12:06,787
Então você tá falando sério, hein?
706
01:12:07,122 --> 01:12:10,196
Ele também quer te conhecer.
707
01:12:11,234 --> 01:12:13,952
Mas meu primo tem um problema.
708
01:12:14,552 --> 01:12:16,333
- Aids?
- Não. Acho que não.
709
01:12:17,029 --> 01:12:19,048
Ele caga pelo lado.
710
01:12:20,008 --> 01:12:21,082
Que nojo.
711
01:12:21,082 --> 01:12:23,618
Não sei...
712
01:12:23,618 --> 01:12:27,332
Ele foi esfaqueado
um tempo atrás numa briga
713
01:12:27,332 --> 01:12:31,664
e agora ele tem vergonha
de ficar com uma mulher
714
01:12:32,139 --> 01:12:34,404
com a merda pendurada
e as tripas fazendo barulho.
715
01:12:34,404 --> 01:12:36,883
Com uma puta também?
716
01:12:38,170 --> 01:12:39,653
Meu primo não fica com puta
nem ameaçado de morte.
717
01:12:39,653 --> 01:12:42,144
Que besteira.
718
01:12:42,965 --> 01:12:45,630
Por que perder tempo
com uma mulher, certo?
719
01:12:46,329 --> 01:12:47,578
Isso diz você,
que é viado.
720
01:14:06,165 --> 01:14:07,819
Desça.
721
01:14:13,000 --> 01:14:15,195
Desculpe por me atrasar.
722
01:14:15,195 --> 01:14:16,959
Ela não sabia que eu não
podia vir aqui.
723
01:14:17,183 --> 01:14:18,690
Qual teu nome?
724
01:14:18,690 --> 01:14:20,795
Meu nome é Ramirez.
725
01:14:21,832 --> 01:14:23,496
E por que não podia vir aqui?
726
01:14:24,006 --> 01:14:25,607
Você é curioso, hein?
727
01:14:26,815 --> 01:14:27,837
Uma briga entre quadrilhas.
728
01:14:29,539 --> 01:14:32,124
Vai, sobe.
729
01:14:36,278 --> 01:14:37,754
Quem te deixou abrir a geladeira?
730
01:14:47,000 --> 01:14:48,567
Tchau, mocinha.
731
01:14:49,562 --> 01:14:51,793
Como é que essa garota
faz o que ele quer?
732
01:14:52,706 --> 01:14:54,963
- Isso te incomoda?
- Você ainda me pergunta?
733
01:14:56,127 --> 01:14:57,755
Ela vem porque é necessário.
734
01:14:57,755 --> 01:15:00,114
Foi o único jeito que encontrei,
735
01:15:00,114 --> 01:15:02,859
de evitar que teu irmão
não se meta com homens.
736
01:15:04,200 --> 01:15:06,851
Ficou claro pra você?
737
01:15:18,226 --> 01:15:21,159
Se passaram vários anos,
quase quatro.
738
01:15:21,159 --> 01:15:24,880
Mas em algum momento,
o relacionamento ou a falta dele
739
01:15:25,392 --> 01:15:30,564
me afetou da mesma forma.
Experimento um vazio
740
01:15:31,049 --> 01:15:33,149
que torna muito difícil seguir
com minha vocação.
741
01:15:34,102 --> 01:15:35,811
Omar...
742
01:15:35,811 --> 01:15:38,701
Todos nós enfrentamos contingências
na nossa juventude,
743
01:15:38,949 --> 01:15:42,245
e sabemos que uma
situação extrema como esta
744
01:15:43,085 --> 01:15:46,218
tende a ser tão deprimente
quanto inadequada ao nosso papel.
745
01:15:46,613 --> 01:15:49,278
Arrependa-se e esqueça esse jovem.
746
01:15:50,947 --> 01:15:53,714
Nós dois sabemos que o que
você fez com ele foi muito negativo.
747
01:15:55,107 --> 01:15:56,968
Mas ele não foi o único...
748
01:15:58,546 --> 01:16:01,405
Encontre refúgio na fé.
749
01:16:02,110 --> 01:16:05,368
Não pense que abandonar
a doutrina seja a solução.
750
01:16:05,897 --> 01:16:08,967
Mas você tem que lutar
contra esse desejo hoje.
751
01:16:08,967 --> 01:16:12,197
Eu posso te dar uma transferêcia
pra bem, bem longe.
752
01:16:14,645 --> 01:16:17,126
Talvez seja a melhor opção.
753
01:16:22,000 --> 01:16:24,296
Eu te absolvo.
754
01:16:56,200 --> 01:16:58,199
Vamos, vem.
Não tenha medo.
755
01:17:01,460 --> 01:17:04,240
O churrasco já está pronto?
756
01:17:06,841 --> 01:17:09,613
- Então você é o filho de Don Pablo?
- Sim, sou eu.
757
01:17:10,021 --> 01:17:11,940
Dê-lhe meus cumprimentos
e profundo respeito.
758
01:17:12,669 --> 01:17:14,052
Claro.
759
01:17:34,713 --> 01:17:36,647
Então, é isso.
760
01:17:36,853 --> 01:17:39,758
Não tem problema
com a tua família?
761
01:17:41,253 --> 01:17:43,105
Por que?
Aqui cada um cuida de sim.
762
01:17:44,455 --> 01:17:45,855
Você já esteve com um homem?
763
01:17:47,256 --> 01:17:48,006
Não.
764
01:17:50,000 --> 01:17:52,866
Seu eu fizer alguma coisa
que você não goste, me fale!
765
01:17:56,000 --> 01:17:58,446
Relaxe.
Você não tem que ser tímido comigo.
766
01:19:00,000 --> 01:19:01,334
Anda, desce.
767
01:19:04,277 --> 01:19:05,935
O que você tá fazendo,
seu idiota?
768
01:19:07,000 --> 01:19:08,656
Desce.
769
01:19:16,000 --> 01:19:17,867
Até logo.
770
01:25:44,000 --> 01:25:47,555
Vou sair.
Me avise quando terminar.
771
01:26:58,000 --> 01:27:00,043
Por favor, mantenha contato
772
01:27:00,043 --> 01:27:03,042
E lembre-se que você
tem um amigo aqui.
773
01:27:04,156 --> 01:27:07,935
Eu conheço o Ledesma.
Não se preocupe.
774
01:27:21,436 --> 01:27:24,388
- Eu só vim me despedir.
- É, eu ouvi as novidades.
775
01:27:25,312 --> 01:27:27,712
Me ofereceram uma transferência
e eu aceitei.
776
01:27:28,068 --> 01:27:30,631
Acho que assim é melhor.
777
01:27:30,631 --> 01:27:32,818
- Eu nunca imaginei...
- O que?
778
01:27:32,818 --> 01:27:34,162
Isso...
779
01:27:34,431 --> 01:27:37,517
Que a última vez que
nos encontraríamos seria assim.
780
01:27:38,000 --> 01:27:42,800
- Que eu me importaria tão pouco.
- A mim importa e afeta. É por isso que vou.
781
01:28:02,773 --> 01:28:06,083
Eu só estou avisando,
então não se faça de bobo.
782
01:28:07,568 --> 01:28:09,401
- Quem viu?
- Qual a diferença?
783
01:28:10,358 --> 01:28:13,699
Até umas semanas atrás ele tava
chupando pau onde as bichas se reúnem.
784
01:28:14,495 --> 01:28:15,236
Ele é um lixo!
785
01:28:16,041 --> 01:28:18,794
Não sei que história ele te contou,
mas essa ele não foi.
786
01:28:20,267 --> 01:28:21,344
Sabia disso, sua lesada?
787
01:28:22,321 --> 01:28:26,435
Claro que sabe. Banca a mosca morta
quando interessa.
788
01:28:27,000 --> 01:28:28,888
Su puta! Quem é você
pra falar assim, sua vaca?
789
01:28:57,709 --> 01:28:58,459
Oi.
790
01:28:59,347 --> 01:29:02,133
Oi o caralho!
791
01:29:02,133 --> 01:29:04,441
- Então, você tá bancando a putinha?
- O que foi, seu animal?
792
01:29:04,441 --> 01:29:06,273
Caia na real, seu viadinho de merda!
793
01:29:06,273 --> 01:29:08,296
Me larga!
794
01:29:08,792 --> 01:29:11,201
Eu vou te mostrar.
795
01:29:11,779 --> 01:29:13,635
Quer dizer que antes de mim
você pegou todos aqueles caras?
796
01:29:13,635 --> 01:29:16,424
Do que você tá falando?
Quem te disse isso?
797
01:29:16,700 --> 01:29:18,948
Isso é verdade? Se mentir pra mim
eu vou te arranco os dentes!
798
01:29:18,948 --> 01:29:21,645
A vida é minha e eu
não te conhecia!
799
01:29:22,000 --> 01:29:24,927
E se eu não descobrisse?
Todo mundo teria debochado de mim!
800
01:29:27,265 --> 01:29:30,232
Eu não te contei porque
achei que você não se importava.
801
01:29:31,000 --> 01:29:33,024
Então... Você se importa.
802
01:29:53,210 --> 01:29:54,803
Você está bem, pai?
803
01:29:58,000 --> 01:29:59,700
Você tem uma semana.
804
01:30:00,000 --> 01:30:01,763
Como assim?
805
01:30:02,000 --> 01:30:03,900
Uma semana pra
arrumar um lugar pra ir.
806
01:30:05,000 --> 01:30:06,596
Mas...
807
01:30:07,000 --> 01:30:08,484
O que foi agora?
808
01:30:17,468 --> 01:30:20,796
O que eu fiz de errado?
809
01:30:24,000 --> 01:30:26,245
Tua irmã tem 24 anos
e nunca soube o que é um namorado.
810
01:30:28,000 --> 01:30:29,572
E você...
811
01:30:31,000 --> 01:30:32,931
Olha só você!
812
01:30:33,949 --> 01:30:37,835
E ainda por cima, fica desfilando com
os homens diante dos meus olhos.
813
01:30:39,834 --> 01:30:42,368
Só falta trazer eles pra tua cama.
814
01:30:44,000 --> 01:30:46,171
Não é nada contra você, pai...
815
01:30:46,700 --> 01:30:49,012
Mas o que sinto é muito forte.
816
01:30:50,000 --> 01:30:51,679
Por isso...
817
01:30:54,000 --> 01:30:55,737
Vai.
818
01:31:33,961 --> 01:31:34,423
Você ama ele?
819
01:31:35,781 --> 01:31:37,236
Ele me ama.
820
01:31:37,236 --> 01:31:40,330
Algum dia tinha que acontecer.
821
01:31:41,000 --> 01:31:44,304
- Ele não fala comigo?
- Ele vai superar isso.
822
01:31:45,285 --> 01:31:48,730
Ariel. Lembre-se sempre que não
me importa nada disso.
823
01:31:50,000 --> 01:31:53,700
Exceto que você é o melhor irmão
que eu poderia ter pedido.
824
01:32:21,519 --> 01:32:23,643
Legenda:
RAINBOWPOWER
825
01:32:23,906 --> 01:32:26,279
Quer saber mais sobre filmes temáticos?
https://glscine.blogspot.com
58693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.