Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:11,599
Компанія "20 сторіччя - Фокс"
представляє
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,435
- Заправ сорочку, синку.
- Добре, сер.
3
00:00:54,840 --> 00:00:57,434
Лілі Собєскі
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,916
Джош Гартнетт
5
00:01:05,880 --> 00:01:10,431
ТУТ НА ЗЕМЛІ
6
00:01:12,480 --> 00:01:15,757
У фільмі також знімалися:
Брюс Ґрінвуд
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,910
Аннет О'Тул
8
00:01:22,640 --> 00:01:26,076
Енні Корлі
9
00:01:28,720 --> 00:01:32,156
Стюарт Вілсон
10
00:01:33,520 --> 00:01:36,911
Елейн Гендрікс
11
00:01:38,240 --> 00:01:41,995
Майкл Рукер
12
00:01:48,480 --> 00:01:52,155
Композитор і диригент
Андреа Морріконе
13
00:02:15,640 --> 00:02:18,234
Хтось заблукав.
14
00:02:19,000 --> 00:02:21,992
Оператор-постановник
Майкл О'Ші
15
00:02:27,600 --> 00:02:31,070
Продюсер
Девід Френдлі
16
00:02:32,360 --> 00:02:35,318
Автор сценарію
Майкл Зейтцмен
17
00:02:39,880 --> 00:02:45,080
Режисер
Марк Пізнарскі
18
00:02:50,240 --> 00:02:53,232
Оце так тачка. Кому так пощастило?
19
00:02:53,400 --> 00:02:57,189
- Мабуть, чиясь божевільна матуся.
- Шиверсон!
20
00:03:00,200 --> 00:03:02,271
Поглянь на цю хромовану штуку.
21
00:03:02,440 --> 00:03:04,317
Обожнюю ці колеса. Вони класні.
22
00:03:04,480 --> 00:03:07,074
Чудовий подарунок.
23
00:03:07,240 --> 00:03:08,799
Впевнений, ти будеш розчарований.
24
00:03:08,960 --> 00:03:12,032
Чому це? Тому що батько не
приїде на вручення дипломів?
25
00:03:12,200 --> 00:03:13,679
Він в Лондоні, укладає угоду,
26
00:03:13,840 --> 00:03:15,911
яка подвоїть вартість наших акцій.
27
00:03:16,080 --> 00:03:17,957
Не хочу, щоб він ризикував
важливою угодою
28
00:03:18,120 --> 00:03:20,953
заради цієї ідіотської церемонії
вручення дипломів.
29
00:03:21,120 --> 00:03:22,110
Прошу вибачення, сер.
30
00:03:22,280 --> 00:03:23,395
Ну не такої вже ідіотської.
31
00:03:23,560 --> 00:03:26,120
Особливо коли ти вимовляєш
прощальну промову.
32
00:03:26,280 --> 00:03:27,600
При всій повазі,
33
00:03:27,760 --> 00:03:29,080
я не прогаяв 4 роки,
34
00:03:29,240 --> 00:03:32,676
тому мені є,
що сказати цим шмаркачам.
35
00:03:32,840 --> 00:03:34,274
Гаразд.
36
00:03:34,440 --> 00:03:36,477
Тобі відомі правила
щодо машин у кампусі.
37
00:03:36,640 --> 00:03:40,873
Я поставлю машину у гараж
до закінчення недільної церемонії,
38
00:03:41,040 --> 00:03:42,872
а потім вона повністю у
твоєму розпорядженні.
39
00:03:43,040 --> 00:03:46,032
Ну, от і все.
40
00:03:49,760 --> 00:03:52,798
У хлопця моєї сестри є така.
Ульотна тачка, чуваче.
41
00:03:52,960 --> 00:03:54,030
У неї вихлопи, як у G4.
42
00:03:54,200 --> 00:03:56,510
Я б із такою тачкою навіть
сексом зайнявся.
43
00:03:56,680 --> 00:03:58,671
Не обпали свій акселератор
її вихлопною трубою.
44
00:03:58,840 --> 00:04:00,353
Я би міг зайнятися сексом
з якоюсь дівчинкою,
45
00:04:00,520 --> 00:04:01,476
якби мав таку тачку.
46
00:04:01,640 --> 00:04:03,313
Ти вже ніколи не зможеш
зайнятися сексом,
47
00:04:03,480 --> 00:04:04,834
якщо посадиш дівчину у таку тачку.
48
00:04:05,000 --> 00:04:08,231
Він навіть не дозволить тобі
вивезти її і зробити одне коло?
49
00:04:08,400 --> 00:04:12,439
Мені не потрібен дозвіл
Шиверсона, щоб взяти свою тачку.
50
00:04:13,160 --> 00:04:15,834
Ключі. Вони лежали на його столі.
51
00:04:57,880 --> 00:05:01,999
Стіна закоханих
52
00:05:17,680 --> 00:05:19,591
Мене шантажем примусили
так вчинити.
53
00:05:19,760 --> 00:05:20,591
Це неправда!
54
00:05:20,760 --> 00:05:23,479
Хай хтось інший візьме
ніж замість мене.
55
00:05:23,640 --> 00:05:25,278
Просто іди і зроби це.
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,359
Я хочу попросити тебе
про дуже велику послугу.
57
00:05:32,720 --> 00:05:33,949
У мене сьогодні побачення.
58
00:05:34,120 --> 00:05:36,270
- Але сьогодні у мене випускний.
- Мені дуже шкода.
59
00:05:36,440 --> 00:05:37,589
Я забула, що мені зачиняти.
60
00:05:37,760 --> 00:05:40,195
Я б попросила маму,
але вона сидить з Петті.
61
00:05:40,360 --> 00:05:42,476
Будь ласка, Сем.
Може, попрацюєш за мене?
62
00:05:42,640 --> 00:05:44,677
Обіцяю, що виконаю
будь-яке твоє бажання.
63
00:05:44,840 --> 00:05:46,513
Тоді віддай мені свою дитину.
64
00:05:46,680 --> 00:05:49,513
Забирай. Ти все одно
їй більше подобаєшся.
65
00:05:52,880 --> 00:05:54,314
Тепер ти, дурню.
66
00:05:54,480 --> 00:05:57,199
Ти хочеш вирізати наші імена?
67
00:05:58,760 --> 00:06:00,558
Я маю зробити для моєї сестри
дещо особливе,
68
00:06:00,720 --> 00:06:02,597
таке, чого вона для мене
ніколи не зробить!
69
00:06:02,760 --> 00:06:04,910
Припини, я все зроблю для тебе!
70
00:06:06,280 --> 00:06:09,193
Вона вже рік не була на побаченні.
71
00:06:09,360 --> 00:06:11,192
Зрозуміло.
72
00:06:19,760 --> 00:06:21,831
Келлі, що ти робиш?
73
00:06:22,000 --> 00:06:25,072
- Зголодніли, хлопчики?
- Ти хочеш померти?
74
00:06:25,240 --> 00:06:27,629
Їх пироги вб'ють наші
шлунки. Може, поїдемо?
75
00:06:27,800 --> 00:06:29,837
Давай перекусимо.
76
00:07:00,680 --> 00:07:02,591
Якого біса йому тут треба?
77
00:07:04,880 --> 00:07:07,030
Отже, що будете замовляти?
78
00:07:09,400 --> 00:07:12,756
А що є гарного?
Окрім обслуговування, звичайно.
79
00:07:13,560 --> 00:07:15,517
Можу я прийняти ваше замовлення?
80
00:07:15,840 --> 00:07:17,831
Так.
81
00:07:19,280 --> 00:07:20,839
Ви дійсно самі робите морозиво?
82
00:07:21,000 --> 00:07:22,957
Власними руками.
83
00:07:23,120 --> 00:07:26,238
Як це можливо - самим
робити морозиво?
84
00:07:26,400 --> 00:07:27,913
Це наш особливий сімейний рецепт.
85
00:07:28,080 --> 00:07:29,593
І ви мені його розкажете?
86
00:07:29,760 --> 00:07:31,592
І не мрій.
87
00:07:31,760 --> 00:07:33,433
Б'юсь об заклад, що зможу його розвідати.
88
00:07:33,600 --> 00:07:35,511
Намагалися крутіші хлопці.
89
00:07:39,280 --> 00:07:40,793
Отже, я не схожий
на крутого хлопця.
90
00:07:40,960 --> 00:07:45,033
Нам три ванільних
коктейлі. Я зараз принесу.
91
00:07:46,160 --> 00:07:49,391
Якщо будете витріщатися
на мій зад, доки я іду,
92
00:07:49,560 --> 00:07:52,279
коктейлі опиняться у вас на колінах.
93
00:07:58,680 --> 00:08:00,751
Ходімо звідси.
94
00:08:05,960 --> 00:08:08,110
Ти знову дратуєш мене, Річі?
95
00:08:09,040 --> 00:08:11,316
- "Річі"?
- Ага.
96
00:08:11,480 --> 00:08:13,312
Тебе звати Річі Річ?
97
00:08:13,480 --> 00:08:16,438
Ходімо звідси. Ні, все гаразд.
98
00:08:17,280 --> 00:08:21,319
Ви, здається, непогано читаєте
зовнішність. Подивіться на нього.
99
00:08:21,480 --> 00:08:23,232
Я б сказав, у тебе
жалюгідний вигляд.
100
00:08:23,400 --> 00:08:24,834
Ну, жалюгідний не як у бездомного.
101
00:08:25,000 --> 00:08:27,674
А просто жалюгідний вигляд
пересічної людини.
102
00:08:28,680 --> 00:08:30,910
Судячи з цієї посмішки,
103
00:08:31,960 --> 00:08:33,280
Маю сказати, виглядаєш не блискуче.
104
00:08:33,440 --> 00:08:35,192
Ну, досить.
105
00:08:35,680 --> 00:08:37,114
- Гей, припиніть!
- Яка жорстокість.
106
00:08:37,280 --> 00:08:40,272
Жорстокість - це перша втіха
пересічної особистості.
107
00:08:42,200 --> 00:08:43,759
Припини!
108
00:08:43,920 --> 00:08:45,319
Ти хочеш нарватися?
109
00:08:45,480 --> 00:08:48,438
На кого це я можу
нарватися? На нього?
110
00:08:48,800 --> 00:08:52,191
Забирайся! Кел, підемо і все.
111
00:08:52,800 --> 00:08:54,598
Добре.
112
00:08:55,000 --> 00:08:56,115
Побачимося, Річі.
113
00:08:56,280 --> 00:08:58,590
Можеш не сумніватися.
114
00:09:01,000 --> 00:09:02,673
Тобі ще пощастило,
що я не викинула тебе геть.
115
00:09:02,840 --> 00:09:04,035
Він почав з тобою загравати.
116
00:09:04,200 --> 00:09:07,192
Тільки я відійшов, і ти почав бійку.
117
00:09:07,360 --> 00:09:09,749
Я не можу говорити з тобою.
118
00:09:11,560 --> 00:09:13,358
Сем!
119
00:09:14,080 --> 00:09:16,754
Поїдемо. Чого ти чекаєш?
120
00:09:21,640 --> 00:09:23,438
Перш, ніж їхати, я маю
про дещо дізнатися.
121
00:09:23,600 --> 00:09:24,431
І що це?
122
00:09:24,600 --> 00:09:26,273
Що ти уявляєш у своїх фантазіях?
123
00:09:26,440 --> 00:09:31,833
Як тебе зв'язує твоя подружка,
чи як ти розважаєшся зі мною?
124
00:09:42,360 --> 00:09:44,078
Що він сказав?
125
00:09:44,240 --> 00:09:46,629
Гадаю, він сказав:
"Надери мені дупу".
126
00:09:46,800 --> 00:09:49,519
Боже, не можу повірити,
що ти врізав цьому хлопцю.
127
00:09:49,680 --> 00:09:53,514
Це було кльово. Бачив
би ти їх обличчя.
128
00:09:53,680 --> 00:09:56,718
- Ти дуже перелякався.
- Ти правий.
129
00:09:56,840 --> 00:09:58,069
Господи!
130
00:10:11,000 --> 00:10:13,196
Гей, Річі! Спробуй дожени нас!
131
00:10:13,360 --> 00:10:15,351
Давай, селюк!
132
00:10:18,080 --> 00:10:19,832
Тисни на газ! Давай ходу!
133
00:10:22,240 --> 00:10:24,231
Тобі не обов'язково гнати більше
50 миль на годину,
134
00:10:24,400 --> 00:10:25,390
першу 1000-чу миль.
135
00:10:25,560 --> 00:10:28,029
Стули пельку, Чарлі.
136
00:10:30,240 --> 00:10:34,438
- А тут є мішки безпеки?
- Я сказав, стули пельку!
137
00:10:35,760 --> 00:10:37,433
Привіт, кішечки.
138
00:10:52,520 --> 00:10:54,670
Я серйозно.
139
00:11:02,400 --> 00:11:04,277
Що ти робиш?
140
00:11:05,320 --> 00:11:07,436
Давай назад!
141
00:11:09,120 --> 00:11:12,033
Ось так, про це я і кажу!
142
00:11:14,320 --> 00:11:16,675
Давай, тисни! Він позаду!
143
00:12:21,080 --> 00:12:23,196
Сем!
144
00:12:31,720 --> 00:12:36,954
Кафе "Мейблз Тейбл"
145
00:12:37,440 --> 00:12:39,909
Вони мають відповісти
на деякі питання,
146
00:12:40,080 --> 00:12:42,640
сідайте у машину машину.
147
00:12:42,800 --> 00:12:45,440
Ось так. Обережно - голови.
148
00:12:54,080 --> 00:12:56,276
Тебе треба відвезти до лікарні.
149
00:12:56,440 --> 00:12:58,590
Дрібниці, зі мною все гаразд.
150
00:13:01,680 --> 00:13:03,353
Ти знаєш, хто я?
151
00:13:04,280 --> 00:13:06,078
Шериф Кавано?
152
00:13:06,240 --> 00:13:08,629
А мою дружину звати Джо Кавано,
153
00:13:08,800 --> 00:13:11,519
а її матір звали Мейбл.
154
00:13:13,320 --> 00:13:16,199
Ти мало не забрав
у мене доньку сьогодні.
155
00:13:16,520 --> 00:13:19,831
Розплющ очі,
ти у повному лайні.
156
00:13:20,000 --> 00:13:22,674
Шерифе, якщо це погроза...
157
00:13:23,720 --> 00:13:24,915
Що ви робите?
158
00:13:25,080 --> 00:13:28,198
На моїй посаді у мене немає
необхідності погрожувати.
159
00:13:28,600 --> 00:13:29,920
Забирай цих також.
160
00:13:30,080 --> 00:13:33,596
Мене? Гей, мене, можна
сказати, відвезли силоміць!
161
00:13:39,040 --> 00:13:41,270
Я так розумію, ви з Нью-Йорку.
162
00:13:41,560 --> 00:13:44,029
- Народилася і виросла там.
- Я також. Я з верхнього Іст-Сайду.
163
00:13:44,200 --> 00:13:48,273
У нас тут не випускають під заклад,
тому навіть не намагайтеся.
164
00:13:48,800 --> 00:13:51,030
Так, сер. Сюди.
165
00:13:53,080 --> 00:13:55,117
Містер Морс, я гадаю.
166
00:13:55,280 --> 00:13:56,679
Добре.
167
00:14:00,480 --> 00:14:04,110
Ми подумали, що можна
призначити умовне покарання.
168
00:14:04,280 --> 00:14:07,033
Умовне покарання? Дайте подумати.
169
00:14:07,200 --> 00:14:10,318
Вони будуть зустрічатися з
офіцером з нагляду раз на тиждень
170
00:14:10,480 --> 00:14:15,031
протягом року, відпрацюють пару
сотень годин у суспільному центрі.
171
00:14:15,200 --> 00:14:17,032
Ви ж так собі все уявляли?
172
00:14:17,200 --> 00:14:17,951
Якось так.
173
00:14:18,120 --> 00:14:20,634
Цього не відбудеться,
дякую за пропозицію.
174
00:14:20,800 --> 00:14:22,632
Молоді люди,
175
00:14:22,800 --> 00:14:24,996
я не знаю, що ваші
адвокати вам наговорили,
176
00:14:25,160 --> 00:14:27,720
але справа дуже серйозна.
177
00:14:27,880 --> 00:14:29,837
Умовне звільнення послугує
гарним уроком
178
00:14:30,000 --> 00:14:31,513
для хлопців, що сиділи у машинах,
179
00:14:31,680 --> 00:14:35,071
та ви, два ковбої, ви були за кермом.
180
00:14:35,240 --> 00:14:38,471
Ми маємо вчинити з вами по-іншому.
181
00:14:38,640 --> 00:14:40,074
Як я розумію, містер Арнолд
182
00:14:40,240 --> 00:14:42,516
підписав контракт
на реконструкцію "Мейблз"?
183
00:14:42,680 --> 00:14:46,833
- Так, ваша честь.
- У нас є інша пропозиція.
184
00:14:47,000 --> 00:14:48,070
Кажіть.
185
00:14:48,240 --> 00:14:52,234
Містер Морс запропонував оплатити
за роботи з відновлення ресторану
186
00:14:52,400 --> 00:14:55,791
при умові, що всі звинувачення
його сина будуть зняті.
187
00:14:55,960 --> 00:14:58,315
- Звучить непогано?
- Ми подумали...
188
00:14:58,480 --> 00:15:01,632
Тільки не у моєму суді. У моєму суді
ви самі полагодите, що зламали.
189
00:15:01,800 --> 00:15:06,317
Ось настанова. Я знімаю усі
звинувачення по цій справі,
190
00:15:06,480 --> 00:15:09,040
якщо хлопці пройдуть
суспільні роботи
191
00:15:09,200 --> 00:15:12,113
у бригаді будівельників
з реконструкції ресторану.
192
00:15:12,280 --> 00:15:15,511
Це гарна можливість
відновити зруйноване,
193
00:15:15,680 --> 00:15:20,197
і, можливо, це допоможе
не тільки побудувати ресторан,
194
00:15:20,360 --> 00:15:23,830
але також попрацювати
і над вашим характером.
195
00:15:25,040 --> 00:15:28,590
Ви можете обговорити рішення
суду з вашими адвокатами.
196
00:15:28,760 --> 00:15:31,513
Добре, суддя. Ми згодні
з вашим рішенням.
197
00:15:31,680 --> 00:15:35,275
Але воно не можливе для
Келвіна. Де він житиме?
198
00:15:35,440 --> 00:15:39,593
Навіть якщо Роллстон прийме його,
гуртожиток влітку зачинений.
199
00:15:39,760 --> 00:15:42,434
Найближчий мотель
у 30 милях звідси, ваша честь,
200
00:15:42,600 --> 00:15:45,035
а його водійські права недійсні.
201
00:15:45,200 --> 00:15:48,511
Взагалі, у нас є вільна
кімната над гаражем.
202
00:15:48,680 --> 00:15:52,036
Хлопець міг би сплачувати за неї.
203
00:15:52,400 --> 00:15:53,799
Це мене влаштовує.
204
00:15:53,960 --> 00:15:55,837
Що скажете, раднику?
205
00:15:57,000 --> 00:15:59,435
Це можливо, ваша честь.
206
00:16:04,960 --> 00:16:08,191
Ще один хлопець із Роллстон
відхопить шмат у Кавано.
207
00:16:08,360 --> 00:16:10,431
Мене тут навіть не було.
208
00:16:10,600 --> 00:16:14,230
- Саме так.
- Ніхто нікого не звинувачує.
209
00:16:14,400 --> 00:16:16,789
Ти могла б викликати мене,
коли у вас почалися неприємності.
210
00:16:16,960 --> 00:16:20,430
Я пам'ятаю, коли Джесс
і Еліс вирізали це.
211
00:16:24,000 --> 00:16:27,436
Мамо, пам'ятаєш, що ти
говорила мені стільки разів?
212
00:16:27,960 --> 00:16:30,634
Доки ми живі, все інше -
просто невдалий день.
213
00:16:30,800 --> 00:16:33,758
Так. Давайте просто проживемо
цей невдалий день, правильно?
214
00:16:34,280 --> 00:16:36,271
Точно.
215
00:16:41,880 --> 00:16:45,032
Приїхали! Вони приїхали!
216
00:16:56,160 --> 00:16:58,993
Він не погодиться
прийняти наші проценти.
217
00:16:59,160 --> 00:17:01,436
Йому доведеться
добитися кращих умов.
218
00:17:01,600 --> 00:17:04,035
Слухай. Так, мені треба йти.
219
00:17:05,080 --> 00:17:08,152
Я обговорив з ними все,
враховуючи харчування.
220
00:17:08,320 --> 00:17:10,596
Тобі знадобляться гроші.
221
00:17:11,400 --> 00:17:13,835
Ось. Протримаєшся кілька днів,
222
00:17:14,000 --> 00:17:17,709
та якщо тобі знадобиться більше,
просто зателефонуй у мій офіс.
223
00:17:17,880 --> 00:17:21,032
Зі мною важко буде зв'язатися
у найближчі тижні.
224
00:17:21,200 --> 00:17:22,110
Гаразд.
225
00:17:22,280 --> 00:17:25,671
Привіт. Добрий день.
226
00:17:26,560 --> 00:17:29,120
Я запізнююся, а мені ще
треба встигнути на літак.
227
00:17:29,280 --> 00:17:31,840
Гадаю, ми уже все обговорили.
228
00:17:32,000 --> 00:17:34,116
Так. У нас все гаразд.
229
00:17:34,280 --> 00:17:38,194
Твоя кімната над гаражем,
можеш піднятися, якщо хочеш.
230
00:17:41,760 --> 00:17:43,273
Пам'ятаєш, що я сказав тобі?
231
00:17:43,440 --> 00:17:45,909
Не забувай про найголовніше.
232
00:17:46,080 --> 00:17:48,037
Так, батьку.
233
00:18:18,240 --> 00:18:19,594
Це Ральф.
234
00:18:19,760 --> 00:18:22,036
Він також тут живе.
235
00:18:23,680 --> 00:18:26,035
Чудово.
236
00:18:30,880 --> 00:18:32,951
Може, мені запросити його до столу.
237
00:18:33,120 --> 00:18:36,476
Люба, ми вже запрошували.
Коли він зголодніє, сам спуститься.
238
00:18:36,640 --> 00:18:40,599
Після того, що він зробив,
хай помирає з голоду.
239
00:18:42,600 --> 00:18:45,274
Скільки машин затримали?
240
00:18:47,520 --> 00:18:48,590
Дві.
241
00:18:48,760 --> 00:18:51,195
Він сидів за кермом обох?
242
00:18:54,640 --> 00:18:57,109
На мою думку, він класний.
243
00:19:34,640 --> 00:19:36,995
Мій батько доручив мені
замінити стовби огорожі.
244
00:19:37,200 --> 00:19:39,919
Я буду мучитись з ними до старості.
Та ще робота у "Мейблз".
245
00:19:40,080 --> 00:19:42,674
У мене і без того повно проблем,
а ти ще злишся.
246
00:19:42,840 --> 00:19:46,629
Я просто подумала, що ти уже
подорослішав, от і все.
247
00:19:47,080 --> 00:19:50,198
Так, добре, все гаразд.
248
00:19:55,000 --> 00:19:57,594
Ну, між нами все, як було?
249
00:20:02,240 --> 00:20:05,437
Боже, нам не впоратися
з цим і за 100 років.
250
00:20:14,680 --> 00:20:16,318
У тебе ніколи не виходило.
251
00:20:16,480 --> 00:20:18,278
Я навчу тебе.
252
00:20:18,440 --> 00:20:20,829
Тільки я зможу з цим впоратися.
253
00:20:33,360 --> 00:20:36,910
Час збиратися, Річі.
Нам треба доїти корів.
254
00:20:37,080 --> 00:20:40,198
Навіщо це? У них що, витік газу?
255
00:20:42,880 --> 00:20:45,190
Доїти?
256
00:20:45,840 --> 00:20:49,196
Ти збожеволів, якщо гадаєш,
що я доторкнуся до цієї штуки.
257
00:20:55,480 --> 00:20:57,357
Доброго ранку.
258
00:20:57,520 --> 00:20:58,919
Тобі щось приготувати?
259
00:20:59,080 --> 00:21:01,833
Коли закінчиш свої
справи, можеш поснідати.
260
00:21:02,640 --> 00:21:06,759
Я не снідаю. Можна довідатися,
коли ми вирушаємо на роботу?
261
00:21:07,600 --> 00:21:10,035
Будь у машині через 20 хвилин.
262
00:21:27,240 --> 00:21:30,517
- Не втомився?
- Ні.
263
00:21:30,680 --> 00:21:35,197
Я поспав годинку, поки ти
розбирався зі своїми коровами.
264
00:21:35,560 --> 00:21:37,312
Час обідати!
265
00:21:37,480 --> 00:21:40,836
Перерва, хлопці.
Їжа і напої у холодильнику.
266
00:21:41,000 --> 00:21:43,355
У мене свій обід.
267
00:21:43,680 --> 00:21:45,318
Як хочеш.
268
00:21:45,480 --> 00:21:47,835
Обід! Ходімо!
269
00:21:48,440 --> 00:21:50,829
Гаразд, мені час іти.
270
00:21:51,760 --> 00:21:55,037
- Я такий радий, що я твій батько.
- А я рада, що я твоя донька.
271
00:21:56,680 --> 00:21:58,830
- Знаєш, про що я подумала?
- Про що?
272
00:21:59,000 --> 00:22:01,514
Нам дають гроші на реконструкцію.
273
00:22:01,680 --> 00:22:04,035
Тоді давай почнемо витрачати
гроші і веселитися.
274
00:22:04,200 --> 00:22:06,555
Походимо по антикварним коморам
і блошиним ринкам,
275
00:22:06,720 --> 00:22:08,074
пошукаємо цікаві меблі.
276
00:22:08,240 --> 00:22:11,596
Можна заїхати зворотнім
шляхом від доктора Фалко.
277
00:22:12,200 --> 00:22:13,873
Я забула про доктора Фалко.
278
00:22:14,040 --> 00:22:17,829
Це добре. Це означає, що твоє
коліно більше не турбує тебе.
279
00:22:18,000 --> 00:22:19,877
З моїм коліном все гаразд, мамо.
280
00:22:20,040 --> 00:22:22,475
Мені скасувати візит
до доктора Фалко?
281
00:22:22,640 --> 00:22:24,199
Ні.
282
00:22:25,280 --> 00:22:26,839
Терпіти не можу все це.
283
00:22:27,000 --> 00:22:30,595
Доктор просто переконається,
що коліно загоїлося.
284
00:22:30,760 --> 00:22:33,400
Воно вже не болить.
Навіщо ми туди ходимо?
285
00:22:33,560 --> 00:22:36,757
- Тому що лікар так сказав.
- Саманта?
286
00:22:44,440 --> 00:22:47,239
Коли у нас забирають щось силоміць,
287
00:22:47,400 --> 00:22:49,516
я кажу про пожежу у "Мейблз Тейбл",
288
00:22:49,680 --> 00:22:52,877
ми змушені ставити питання.
289
00:22:53,040 --> 00:22:55,714
Чи це був просто нещасний випадок?
290
00:22:55,880 --> 00:22:58,474
Хаотичне зіштовхування атомів?
291
00:22:58,640 --> 00:23:02,190
Результат неправильного
рішення молодих людей?
292
00:23:02,360 --> 00:23:04,271
Чи це промисел Божий?
293
00:23:04,440 --> 00:23:09,435
Частина величезного плану,
який він замислив щодо нас?
294
00:23:12,000 --> 00:23:13,798
Де твій новий приятель, Келлі?
295
00:23:13,960 --> 00:23:15,837
Він зайнятий із твоєю мамцею.
296
00:23:16,040 --> 00:23:17,917
Минулої ночі, коли я улещував
твою мамцю,
297
00:23:18,080 --> 00:23:20,640
вона сказала, що він милий.
Ця новина змусила мене ревнувати.
298
00:23:20,800 --> 00:23:23,360
- Досить цього лайна про матерів.
- Я її підтримую.
299
00:23:23,520 --> 00:23:24,476
Не зрозумів?
300
00:23:24,640 --> 00:23:27,075
А що? Значить, досить.
Мені подобається твоя мама.
301
00:23:27,240 --> 00:23:30,119
Слухай, ми збираємося плавати
голяка сьогодні ввечері. Підеш?
302
00:23:30,280 --> 00:23:32,396
Не зможу. Батько
змушує мене працювати.
303
00:23:32,560 --> 00:23:34,551
Мій красунчик має
класний вигляд голим.
304
00:23:34,720 --> 00:23:37,030
Так, я ніби Тарзан.
305
00:23:39,280 --> 00:23:41,271
Побачимося.
306
00:24:41,080 --> 00:24:44,835
Доброго дня, однокурсники
і запрошені гості.
307
00:24:45,200 --> 00:24:47,919
Сьогодні ми святкуємо
кінець нашої юності
308
00:24:48,080 --> 00:24:50,037
кінець нашого дитинства,
309
00:24:50,200 --> 00:24:52,635
кінець першого етапу.
310
00:24:52,800 --> 00:24:55,997
Як і належить випускникам,
ми з надією дивимось у майбутнє
311
00:24:56,160 --> 00:24:59,437
і тоді майбутнє стає минулим.
312
00:25:00,280 --> 00:25:04,513
І навіщо нам взагалі міркувати
про минуле і майбутнє?
313
00:25:04,680 --> 00:25:08,196
Коли я був маленьким,
я ні про що особливо не міркував.
314
00:25:08,880 --> 00:25:11,440
Я сумую за тими днями.
315
00:25:12,640 --> 00:25:15,553
Роберт Фрост розповідав про свою
безтурботну юність,
316
00:25:15,720 --> 00:25:17,233
коли він лазив по березах.
317
00:25:17,400 --> 00:25:19,391
Він писав:
318
00:25:19,560 --> 00:25:23,440
"Я також ось так
об'їжджав берези.
319
00:25:23,840 --> 00:25:27,037
Як хочеться повернутися
до цих ігор!"
320
00:25:29,480 --> 00:25:31,915
І я також, містере Фрост.
321
00:25:32,080 --> 00:25:34,435
І я.
322
00:25:49,320 --> 00:25:51,038
Ходімо.
323
00:25:51,400 --> 00:25:52,834
Ти закінчив?
324
00:25:53,000 --> 00:25:55,196
Я не голодний.
325
00:26:01,200 --> 00:26:03,430
Ми зараз.
326
00:26:07,960 --> 00:26:10,998
Ця родина дуже добра,
тобі не здається?
327
00:26:11,160 --> 00:26:14,118
Запросити у свій дім
після всього, що було.
328
00:26:14,280 --> 00:26:15,953
Слухайте, я приходжу
до них працювати,
329
00:26:16,120 --> 00:26:17,474
я просто працюю, зрозуміло?
330
00:26:17,640 --> 00:26:18,994
Я це і хотів сказати.
331
00:26:19,160 --> 00:26:22,118
У настанові про покарання
не сказано, що я маю сидіти
332
00:26:22,280 --> 00:26:24,840
і гризти насіння з вами.
333
00:26:25,000 --> 00:26:29,756
Синку, не думаю, що ти зможеш
пережити літо із таким ставленням.
334
00:26:29,960 --> 00:26:32,031
Я вам не син.
335
00:26:32,480 --> 00:26:34,596
Звичайно, ні.
336
00:26:59,480 --> 00:27:02,632
Дідусю! Привіт!
337
00:27:02,800 --> 00:27:04,518
Як моя дівчинка?
338
00:27:04,680 --> 00:27:06,717
Ерл, ти пропускаєш чудовий обід.
339
00:27:06,880 --> 00:27:09,838
- Тут достатньо їжі, люба.
- Я ще встигну.
340
00:27:12,080 --> 00:27:13,275
Джо.
341
00:27:13,440 --> 00:27:14,999
Дякую за за все.
342
00:27:15,160 --> 00:27:17,310
Ви багато працювали,
ви заслужили на це.
343
00:27:17,480 --> 00:27:19,596
Де Сем?
344
00:27:33,840 --> 00:27:37,754
Не хвилюйся, я нікому не скажу,
що ти також їси.
345
00:27:41,280 --> 00:27:45,399
Тобі це сподобається,
якщо припиниш весь час дутися.
346
00:27:45,560 --> 00:27:47,517
Я не дуюсь.
347
00:27:47,680 --> 00:27:49,512
Припини.
348
00:27:49,680 --> 00:27:51,876
Ми запрошуємо тебе на обід,
349
00:27:52,040 --> 00:27:56,034
а ти хочеш сидіти тут,
як велика дитина.
350
00:27:57,640 --> 00:27:58,869
Я схожий на людину,
351
00:27:59,040 --> 00:28:02,590
яка дозволяє ось так
приходити і ображати себе?
352
00:28:41,760 --> 00:28:43,637
Тримайся подалі від Саманти.
353
00:28:43,800 --> 00:28:46,872
Розслабся. Я не претендую
на твою подружку.
354
00:28:47,040 --> 00:28:48,314
Гадаєш, я хвилююся?
355
00:28:48,480 --> 00:28:51,040
Не знаю. Мені плювати.
356
00:28:51,760 --> 00:28:53,637
Просто тримайся від неї подалі.
357
00:28:53,800 --> 00:28:56,189
Або що?
358
00:28:56,440 --> 00:28:58,909
Ти ж не хочеш посваритися зі мною?
359
00:28:59,080 --> 00:29:01,310
Як страшно.
360
00:29:01,480 --> 00:29:03,710
Мене дивує, що ти вовтузишся
з якоюсь дівчинкою.
361
00:29:03,880 --> 00:29:06,554
Ти можеш непогано провести
час зі своїми тьолками.
362
00:29:06,720 --> 00:29:08,438
- Про що це ти?
- Та, облиш.
363
00:29:08,600 --> 00:29:10,716
У тебе там справжній гарем.
364
00:29:10,880 --> 00:29:13,520
Ти засовуєш свої руки під
спідницю кожного ранку,
365
00:29:13,680 --> 00:29:15,751
а ввечері співаєш серенади.
366
00:29:15,920 --> 00:29:17,638
Або кохаєшся з 600-ю товстухою,
367
00:29:17,800 --> 00:29:19,074
яка жує власну блювоту.
368
00:29:19,240 --> 00:29:21,311
Хочеш знати, з ким я кохаюся?
369
00:29:21,480 --> 00:29:22,515
З ким?
370
00:29:22,680 --> 00:29:24,830
З твоєю матусею.
371
00:29:34,400 --> 00:29:37,438
Що з тобою таке?
372
00:29:43,840 --> 00:29:46,832
Гей Припиніть!
373
00:29:47,480 --> 00:29:50,040
Що з тобою? Давай, піднімайся.
374
00:29:50,200 --> 00:29:52,430
Ходімо.
375
00:29:52,840 --> 00:29:56,834
Слухай! Припини це все негайно.
Зараз же.
376
00:29:58,000 --> 00:30:00,037
Я йду.
377
00:30:01,560 --> 00:30:02,516
Ти не можеш ось так піти.
378
00:30:02,680 --> 00:30:04,512
Це не просто робота,
це покарання!
379
00:30:04,680 --> 00:30:07,115
- Мені треба поговорити з цим хлопцем.
- Ні.
380
00:30:07,280 --> 00:30:09,920
Хай іде, гаразд?
381
00:30:10,080 --> 00:30:15,439
Ти, подивись на мене. Ти сам все
знаєш. Зараз же іди до машини.
382
00:30:34,640 --> 00:30:36,472
Альберт?
383
00:30:36,640 --> 00:30:39,314
Я сподіваюся, ти вивчиш цю
п'єсу до наступного вівторка?
384
00:30:39,480 --> 00:30:42,120
Так.
385
00:30:42,280 --> 00:30:44,271
А тепер іди.
386
00:30:49,760 --> 00:30:51,831
Іди сюди, сідай.
387
00:30:53,640 --> 00:30:57,429
Від батька мені вже влетіло.
388
00:31:00,880 --> 00:31:03,599
Ти ще пам'ятаєш, як грати?
389
00:31:09,240 --> 00:31:12,596
Музика завжди для нас мала
велике значення, чи не так?
390
00:31:12,760 --> 00:31:14,592
Для тебе і для мене.
391
00:31:17,720 --> 00:31:20,599
Вона завжди буде об'єднувати нас.
392
00:31:25,640 --> 00:31:28,234
Мені здається, ти гадаєш,
що Келлі справжній щасливчик.
393
00:31:28,400 --> 00:31:30,710
У нього є купа грошей.
394
00:31:30,880 --> 00:31:34,032
Схоже, у нього весь світ у кишені.
395
00:31:34,880 --> 00:31:38,191
А ти ніколи не думав,
що це ти щасливчик?
396
00:31:41,880 --> 00:31:44,838
Я не бачила його матері у залі суду.
397
00:32:03,400 --> 00:32:05,596
Ти вбив його.
398
00:32:06,040 --> 00:32:07,713
Кого? Про що ти?
399
00:32:07,880 --> 00:32:09,553
Ти викинув його у сміття!
400
00:32:09,720 --> 00:32:11,711
Що він тобі зробив?
401
00:32:11,880 --> 00:32:13,473
Ми зараз говоримо про мишеня?
402
00:32:13,640 --> 00:32:17,429
Ти повний кретин! Я більше
не хочу з тобою розмовляти!
403
00:32:27,280 --> 00:32:31,433
Мене вже нудить, що тут неможливо
купити нормальний одяг.
404
00:32:31,600 --> 00:32:34,831
Хочеш поїхати до Бостону
наступного тижня?
405
00:32:43,080 --> 00:32:45,037
Мені спекотно.
406
00:32:46,400 --> 00:32:49,199
Візьму щось попити.
407
00:33:04,440 --> 00:33:06,158
Моя сестра ненавидить тебе.
408
00:33:06,320 --> 00:33:09,039
За що? Вона мене навіть не знає.
409
00:33:09,280 --> 00:33:12,193
Ну, вона ненавидить тебе із принципу.
410
00:33:12,520 --> 00:33:14,830
Я радий, що тут немає
нічого особистого.
411
00:33:19,680 --> 00:33:22,194
В чому справа?
412
00:33:22,800 --> 00:33:25,269
Я вбив Ральфа.
413
00:33:27,080 --> 00:33:28,878
Тебе могли заарештувати за це.
414
00:33:29,040 --> 00:33:31,839
І наручники надягли б?
415
00:33:33,840 --> 00:33:36,593
А ти хотів ще й наручники?
416
00:33:37,160 --> 00:33:39,674
Ну, це залежить від того,
хто б їх одягнув.
417
00:33:40,000 --> 00:33:43,595
Скоріше за все це буде шериф,
так що не дуже заводься.
418
00:33:45,760 --> 00:33:48,832
Ти завжди запрошуєш
шерифа на побачення?
419
00:33:50,880 --> 00:33:54,032
Ні, якщо я порушую закон поодинці.
420
00:34:00,360 --> 00:34:02,590
Давай зустрінемось ввечері.
421
00:34:19,600 --> 00:34:22,831
Подивимось, на що ти
здатний, здоровило!
422
00:34:23,080 --> 00:34:24,832
Домовилися.
423
00:34:40,640 --> 00:34:42,870
Оце так удар!
424
00:34:43,040 --> 00:34:44,758
Точно у яблучко!
425
00:34:44,920 --> 00:34:46,752
Це моя краща подача подача.
426
00:34:46,920 --> 00:34:49,150
Взагалі, я не дуже люблю бейсбол.
427
00:34:49,320 --> 00:34:50,355
А що ти любиш?
428
00:34:50,520 --> 00:34:52,079
- Легку атлетику.
- Правда?
429
00:34:52,240 --> 00:34:53,958
Так, біг із перешкодами.
430
00:34:54,120 --> 00:34:55,155
У мене непогано виходило,
431
00:34:55,320 --> 00:34:57,755
але я пошкодила колінну чашечку,
і все змінилося.
432
00:34:57,920 --> 00:35:00,355
- Боляче було?
- Так.
433
00:35:00,520 --> 00:35:03,273
У мене була стипендія
у Бостонському університеті,
434
00:35:03,720 --> 00:35:05,358
а тепер мені доведеться, як і усім,
435
00:35:05,520 --> 00:35:08,273
користуватися кредитом на освіту.
436
00:35:09,520 --> 00:35:12,034
А які плани після
закінчення коледжу?
437
00:35:12,520 --> 00:35:14,830
Може, в медичний.
438
00:35:16,440 --> 00:35:19,478
Хоча мене приваблює думка
439
00:35:19,640 --> 00:35:22,632
провести все своє життя
тут і писати вірші.
440
00:35:22,800 --> 00:35:27,078
Так. Медичний звучить
більш практично.
441
00:35:30,440 --> 00:35:34,434
Є дещо гірше, чим бути
життєлюбом і лазити по березах.
442
00:35:35,080 --> 00:35:37,276
Ти знаєш цей вірш?
443
00:35:38,120 --> 00:35:40,270
Він мій улюблений.
444
00:35:43,120 --> 00:35:45,680
Я чула твій виступ.
445
00:35:45,840 --> 00:35:47,672
Що?
446
00:35:52,280 --> 00:35:53,839
Я бачила, як і ти ідеш.
447
00:35:54,000 --> 00:35:56,674
Ти слідкувала за мною?
448
00:35:58,280 --> 00:36:00,271
Мені сподобалася промова.
449
00:36:00,560 --> 00:36:02,676
Відверто.
450
00:36:04,920 --> 00:36:07,833
Все ж це сумний вірш, правда?
451
00:36:08,720 --> 00:36:13,840
"І життя нагадує похмурий ліс,
де щоки заліплює павутиння,
452
00:36:15,520 --> 00:36:18,592
і через гілку, що вколола ненароком,
453
00:36:19,080 --> 00:36:23,756
сльозяться очі і невпинно ниють".
454
00:36:23,920 --> 00:36:27,276
"На час залишити б цю землю
455
00:36:27,480 --> 00:36:30,836
і повертаючись,
спочатку розпочати".
456
00:36:45,840 --> 00:36:48,036
Про що ти думаєш?
457
00:36:49,000 --> 00:36:50,593
Я згадав той бутерброд з шинкою,
458
00:36:50,760 --> 00:36:53,434
який ти мені
принесла наступного дня.
459
00:36:55,200 --> 00:36:57,555
Що особливого?
460
00:36:57,720 --> 00:37:01,429
Просто цікаво,
чи була у ньому гірчиця.
461
00:37:24,600 --> 00:37:26,352
Було чудово.
462
00:37:26,520 --> 00:37:28,318
Що чудово?
463
00:37:28,480 --> 00:37:31,677
- Є багато класних речей.
- Наприклад?
464
00:37:52,320 --> 00:37:53,355
Як його звати?
465
00:37:53,520 --> 00:37:57,957
Йому підійде ім'я Майкі.
466
00:37:58,120 --> 00:37:59,679
Як вам Майкі Ред?
467
00:37:59,840 --> 00:38:02,958
Майкі Ред дуже гарне ім'я для нього.
468
00:38:03,120 --> 00:38:06,033
Мамо. А як щодо цієї?
469
00:38:06,200 --> 00:38:07,873
Вона не викликає
у мене жодних почуттів.
470
00:38:08,040 --> 00:38:10,759
Матусю, мені треба у туалет.
471
00:38:10,920 --> 00:38:13,275
Я відведу її. Все гаразд.
472
00:38:13,600 --> 00:38:15,830
- Дякую.
- Дрібниці.
473
00:38:20,720 --> 00:38:24,429
Що? Що ти на мене так дивишся.
474
00:38:25,120 --> 00:38:27,680
Ти з ним зустрічалася вчора?
475
00:38:29,440 --> 00:38:30,475
З ким?
476
00:38:30,640 --> 00:38:33,359
Навіть не думай заперечувати.
Я знаю цей погляд.
477
00:38:33,520 --> 00:38:36,194
У мене теж колись був такий погляд.
478
00:38:36,440 --> 00:38:38,750
Ми просто гуляли
разом. Що тут такого?
479
00:38:38,920 --> 00:38:40,479
Ти збожеволіла?
480
00:38:40,640 --> 00:38:42,199
Ти сам знаєш, які вони, ці хлопці.
481
00:38:42,360 --> 00:38:43,714
Я знаю, які були у тебе.
482
00:38:43,880 --> 00:38:46,918
Слухай, можеш мені повірити.
Вони всі однакові.
483
00:38:47,080 --> 00:38:49,515
Ти гадаєш, я не знаю,
що ти відчуваєш?
484
00:38:49,680 --> 00:38:50,875
Він здавався таким стурбованим,
485
00:38:51,040 --> 00:38:53,111
особливим, може,
навіть трохи небезпечним.
486
00:38:53,280 --> 00:38:56,671
Повір, люба, я все це проходила.
487
00:38:57,720 --> 00:39:00,553
Я ж не збираюся за нього
заміж, Джен. Ми просто...
488
00:39:00,720 --> 00:39:02,836
Прогулялися.
489
00:39:03,720 --> 00:39:05,677
Еге ж.
490
00:39:06,240 --> 00:39:08,038
Еге ж.
491
00:39:38,320 --> 00:39:41,233
Привіт! Я гадав, ми збиралися
зустрітися пізніше.
492
00:39:41,400 --> 00:39:44,552
Коли я побачила, як ти ідеш
додому, я не втрималася.
493
00:39:44,720 --> 00:39:47,633
Я сказав Малколму, що піду додому.
494
00:39:47,800 --> 00:39:49,950
Твій приятель Піт нагорі.
495
00:39:50,120 --> 00:39:54,432
Так, я знаю. Я не можу
купити газованої води?
496
00:39:58,040 --> 00:40:00,839
- Іди сюди.
- Що ти вигадав?
497
00:40:06,080 --> 00:40:07,753
Привіт.
498
00:40:16,240 --> 00:40:19,039
Так, Ванессо, подивися, хто тут.
499
00:40:19,840 --> 00:40:21,353
Що ти тут робиш?
500
00:40:21,520 --> 00:40:22,954
Нічого.
501
00:40:23,120 --> 00:40:27,671
- Схоже, ти зраджуєш свого хлопця.
- Ходімо, чуєш?
502
00:40:30,720 --> 00:40:32,279
Ходімо.
503
00:40:43,400 --> 00:40:48,679
Я не хочу ставати між тобою
і твоїм хлопцем. Це неправильно.
504
00:40:49,840 --> 00:40:51,672
Я знаю.
505
00:40:54,480 --> 00:40:57,438
У нас із Джаспером
зараз все по-іншому.
506
00:40:57,880 --> 00:41:00,679
Я хочу сказати, ми уже не діти.
507
00:41:03,120 --> 00:41:05,270
І все змінилося, так?
508
00:41:05,440 --> 00:41:08,273
А він знає про ці зміни?
509
00:41:08,880 --> 00:41:11,838
Не будемо говорити про це.
510
00:41:13,720 --> 00:41:17,111
Як я хотіла зробити
б так, як у Фроста:
511
00:41:17,680 --> 00:41:22,675
"На час залишити б цю землю.
І, повернувшись, спочатку розпочати".
512
00:41:25,320 --> 00:41:27,675
Це було б чудово.
513
00:41:28,080 --> 00:41:29,354
Чудово.
514
00:41:29,520 --> 00:41:31,511
Чудово.
515
00:41:40,720 --> 00:41:42,279
Що ти робиш?
516
00:41:42,440 --> 00:41:45,273
Збираюся подорожувати.
517
00:41:46,280 --> 00:41:49,636
- Флорида.
- Що Флорида?
518
00:41:49,800 --> 00:41:53,430
Найпівденніший штат.
519
00:42:01,480 --> 00:42:04,040
У Флориді лоскітно!
520
00:42:04,480 --> 00:42:08,269
- Тоді на північ?
- Згодна.
521
00:42:08,800 --> 00:42:12,430
Спробуємо персики у Джорджії.
522
00:42:17,640 --> 00:42:22,669
Південна Каліфорнія -
дуже красивий штат.
523
00:42:24,320 --> 00:42:28,439
Північна також нічого.
524
00:42:31,120 --> 00:42:34,033
Рухаємося далі на північ
525
00:42:34,520 --> 00:42:37,034
І зупиняємося у Меріленді.
526
00:42:44,440 --> 00:42:46,431
У Меріленді також лоскітно.
527
00:42:46,600 --> 00:42:49,274
І мені так здається.
528
00:42:51,880 --> 00:42:55,111
Гадаю, Нью-Йорк - це те, що треба.
529
00:42:55,280 --> 00:42:57,351
Це поки що Джерсі.
530
00:42:57,520 --> 00:42:59,830
А ось тут уже Нью-Йорк.
531
00:43:02,120 --> 00:43:04,270
Збираєшся туди?
532
00:43:04,880 --> 00:43:06,678
Ні.
533
00:43:07,280 --> 00:43:10,511
Я їду у Массачусетс.
534
00:43:10,720 --> 00:43:14,111
Массачусетс чекає на тебе.
535
00:43:45,480 --> 00:43:47,676
Як вона?
536
00:43:48,520 --> 00:43:50,670
Є шанс полагодити?
537
00:43:53,440 --> 00:43:55,670
Не знаю, вона зовсім розвалилася.
538
00:43:59,880 --> 00:44:01,678
Припускаю, Піт тобі все розповів.
539
00:44:04,480 --> 00:44:06,676
Що ти робиш?
540
00:44:06,880 --> 00:44:09,030
Не знаю.
541
00:44:09,720 --> 00:44:12,234
Цей хлопець з'являється у місті,
дурить тобі голову
542
00:44:12,400 --> 00:44:14,550
і змушує тебе вірити
усій цій маячні,
543
00:44:14,720 --> 00:44:16,358
але все це не справжнє.
544
00:44:16,520 --> 00:44:21,674
Ми справжні. Я і ти.
Ми завжди існували.
545
00:44:21,840 --> 00:44:24,912
Я завжди знав, що нам
судилося бути разом.
546
00:44:25,080 --> 00:44:27,435
Впевнений, ти теж так вважала.
547
00:44:28,520 --> 00:44:30,670
- А якщо причина була тільки у...
- Ні.
548
00:44:30,840 --> 00:44:33,036
Не роби цього.
549
00:44:34,840 --> 00:44:37,878
Наступного тижня будуть танці
на честь Дня незалежності.
550
00:44:38,040 --> 00:44:39,951
Буде вечірка.
551
00:44:40,120 --> 00:44:42,111
Оргія на пляжу.
552
00:44:42,280 --> 00:44:45,033
Все, як минулого року, пам'ятаєш?
553
00:44:45,200 --> 00:44:46,838
Ходімо зі мною.
554
00:44:47,000 --> 00:44:51,437
Вся ця фігня по нього розсіється,
ти зрозумієш, що все це маячня.
555
00:44:51,680 --> 00:44:54,911
Ти ж не хочеш, щоб через
це між нами все скінчилося?
556
00:45:55,480 --> 00:45:58,040
Оце так.
557
00:46:00,120 --> 00:46:02,680
Як тут гарно.
558
00:46:04,200 --> 00:46:06,430
Моє улюблене місце.
559
00:46:13,320 --> 00:46:16,517
Отже, тут буде вечірка,
танці на День незалежності.
560
00:46:16,680 --> 00:46:21,356
Все місто прийде. Це традиція.
561
00:46:21,520 --> 00:46:24,831
Будуть феєрверки і закуски.
562
00:46:25,000 --> 00:46:26,877
Всі прийдуть із партнерами.
563
00:46:27,040 --> 00:46:28,360
Знаєш, Саманто?
564
00:46:28,520 --> 00:46:32,036
Для мене велика честь піти
із тобою на цю вечірку.
565
00:46:36,400 --> 00:46:39,040
Оце так.
566
00:46:40,800 --> 00:46:43,679
Ну, я просто, як би це сказати...
567
00:46:46,320 --> 00:46:48,960
Я маю піти з Джаспером.
568
00:46:50,440 --> 00:46:52,750
Я не думав, що між вами щось є.
569
00:46:52,920 --> 00:46:55,036
Я сама не знаю, що між нами.
570
00:46:55,440 --> 00:46:56,874
Зрозуміло.
571
00:46:57,040 --> 00:46:58,951
У тебе о нього почуття?
572
00:46:59,120 --> 00:47:03,318
Так, звичайно. У мене вони
завжди були, але це не те.
573
00:47:03,480 --> 00:47:05,790
Ну, я хочу сказати,
вони не справжні.
574
00:47:05,960 --> 00:47:07,951
Саманто, я нічого не розумію.
575
00:47:08,200 --> 00:47:11,158
Тобто, що ти хочеш сказати?
576
00:47:11,320 --> 00:47:14,073
Ти просто застаєш мене
зненацька, розумієш?
577
00:47:14,240 --> 00:47:16,550
Я не очікувала,
що ти раптово з'явишся.
578
00:47:16,720 --> 00:47:20,031
Послухай, може, погуляємо
удвох після танців.
579
00:47:20,200 --> 00:47:25,036
Я не зможу, бо ми збираємося
на Кейп Код після вечірки.
580
00:47:25,280 --> 00:47:27,157
Ми їздимо на Кейп Код кожного року.
581
00:47:27,320 --> 00:47:30,676
Ні, все гаразд. Тобто
582
00:47:31,440 --> 00:47:34,034
між нами ж не було
нічого серйозного.
583
00:47:34,200 --> 00:47:35,634
Ну, ти мене розумієш.
584
00:47:35,800 --> 00:47:38,269
Ми просто гарно провели час?
585
00:47:38,920 --> 00:47:40,672
Правильно.
586
00:47:56,680 --> 00:47:58,432
Алло.
587
00:47:58,840 --> 00:48:01,275
Так, це Саманта.
588
00:48:02,200 --> 00:48:03,838
Привіт.
589
00:48:07,280 --> 00:48:10,033
А він сказав, з приводу чого?
590
00:48:13,840 --> 00:48:15,672
Гаразд.
591
00:48:15,920 --> 00:48:18,275
Звичайно, я скажу стосовно вівторка.
592
00:48:18,440 --> 00:48:20,033
До побачення.
593
00:48:22,880 --> 00:48:25,918
- Хто дзвонив?
- Так, пропонували щось купити.
594
00:48:26,080 --> 00:48:29,277
- Як вони набридли, ці торговці?
- Так.
595
00:48:38,800 --> 00:48:41,440
Гадаю, його можна назвати Ральфом.
596
00:48:44,480 --> 00:48:47,313
Я знайшов його у зоомагазині
на Конклін.
597
00:48:47,480 --> 00:48:50,040
Він класний, так?
598
00:48:50,400 --> 00:48:52,437
Ральф Джуніор.
599
00:48:53,120 --> 00:48:55,680
Так, він мені сподобається.
600
00:48:56,240 --> 00:48:59,039
Я піду, а ви знайомтеся.
601
00:49:10,720 --> 00:49:12,757
Привіт, Ральфе Джуніор.
602
00:49:20,320 --> 00:49:22,834
Привіт, Джас, давай швидше!
603
00:49:23,120 --> 00:49:26,829
У чому справа, Річі?
Ти не знайшов собі дівчину?
604
00:49:30,000 --> 00:49:31,832
Джас!
605
00:49:52,600 --> 00:49:54,432
Привіт.
606
00:49:54,680 --> 00:49:56,432
Привіт.
607
00:50:27,720 --> 00:50:30,234
Я не можу дочекатися. Я спеціально
купила собі новий купальник.
608
00:50:30,400 --> 00:50:33,279
Він закритий, із сіткою
спереду. Гарний одяг.
609
00:50:33,440 --> 00:50:36,432
Це не можливо пояснити,
ти маєш побачити.
610
00:51:00,720 --> 00:51:02,950
Свято для мешканців міста?
611
00:51:03,120 --> 00:51:07,717
А оскільки я тепер почесний
громадянин цього міста,
612
00:51:07,880 --> 00:51:09,393
я маю отримати дозвіл прийти.
613
00:51:09,560 --> 00:51:11,949
Я маю піти. Я маю.
614
00:51:12,120 --> 00:51:16,034
Вирішено. Я чудово танцюю.
615
00:51:30,760 --> 00:51:34,833
Хто з вас хоче піти зі
мною на вечірку? А?
616
00:51:35,040 --> 00:51:38,158
Ти. Хочеш потанцювати?
617
00:51:38,320 --> 00:51:40,709
Давай. Підеш на танці зі мною?
618
00:51:40,880 --> 00:51:43,235
Гарно. Гаразд. Чудово.
619
00:51:43,400 --> 00:51:45,550
Впевнений, ти не шкодуватимеш.
620
00:51:45,720 --> 00:51:47,438
Бувай.
621
00:51:50,520 --> 00:51:52,557
Ні, ненавиджу цей капелюх.
622
00:51:52,720 --> 00:51:54,836
Це чудовий капелюх.
623
00:51:55,000 --> 00:51:57,435
Гей, привіт.
624
00:51:58,840 --> 00:52:00,274
Привіт, Келлі.
625
00:52:00,440 --> 00:52:02,033
Салют, Келлі.
626
00:52:04,400 --> 00:52:06,357
- Ти п'яний?
- Ні.
627
00:52:06,520 --> 00:52:08,750
Ні. А ти?
628
00:52:08,920 --> 00:52:09,830
Ні.
629
00:52:10,000 --> 00:52:12,310
- Може, тобі краще піти?
- Піти?
630
00:52:12,480 --> 00:52:15,677
Слухай, я тільки що прийшов. Що?
631
00:52:16,080 --> 00:52:18,151
Мені здається, тобі краще піти.
632
00:52:18,320 --> 00:52:20,436
Піти? Чому це?
633
00:52:21,680 --> 00:52:24,593
Сільський хлопчик готовий
влаштувати заворушення, так?
634
00:52:25,000 --> 00:52:27,640
Давай. Підемо, потанцюємо.
635
00:52:27,800 --> 00:52:29,791
Джаспер не буде проти, так?
636
00:52:29,960 --> 00:52:32,429
- Забирайся, поки я не надер тобі...
- Гей.
637
00:52:32,600 --> 00:52:35,433
Чому сьогодні всі
такі роздратовані, а?
638
00:52:35,600 --> 00:52:37,352
Що з вами? Розслабтеся.
639
00:52:37,520 --> 00:52:40,034
Давай, потанцюй зі мною.
640
00:52:42,480 --> 00:52:44,039
Досить.
641
00:54:18,520 --> 00:54:19,874
Куди ти?
642
00:54:20,040 --> 00:54:22,270
Назад у Бостон.
643
00:54:22,800 --> 00:54:23,756
А твоє покарання?
644
00:54:23,920 --> 00:54:26,036
Ти навіть не погодилася
потанцювати зі мною.
645
00:54:26,200 --> 00:54:27,520
Там був мій хлопець.
646
00:54:27,680 --> 00:54:29,239
А я, отже, не можу
бути твоїм хлопцем.
647
00:54:29,400 --> 00:54:31,550
Я ж все тобі пояснила.
648
00:54:31,720 --> 00:54:34,678
Так. Ти зробила свій вибір.
649
00:54:35,920 --> 00:54:38,434
Келлі, це не чесно.
650
00:54:39,520 --> 00:54:41,750
- Слухай, їдемо зі мною.
- Що?
651
00:54:41,920 --> 00:54:43,354
Поїхали до Бостона.
652
00:54:43,520 --> 00:54:44,749
Я не можу ось так поїхати у Бостон.
653
00:54:44,920 --> 00:54:48,436
Хоча б на вихідні.
Повернешся у неділю.
654
00:54:50,320 --> 00:54:52,675
Саманто, нам не обов'язково ховатися.
655
00:54:52,840 --> 00:54:55,275
Ми можемо бути разом.
656
00:55:29,640 --> 00:55:31,677
Що тут відбувається?
657
00:55:33,520 --> 00:55:35,318
Сем?
658
00:55:35,480 --> 00:55:37,676
Що ти йому сказала?
659
00:55:39,640 --> 00:55:41,836
Я не можу піти...
660
00:55:43,320 --> 00:55:45,436
з тобою, Джаспере.
661
00:55:47,520 --> 00:55:49,272
Що?
662
00:55:54,840 --> 00:55:56,239
Я не зможу бути з тобою.
663
00:55:56,400 --> 00:55:58,232
Що? Ні, не кажи так.
664
00:55:58,400 --> 00:56:02,030
Просто підемо звідси, гаразд?
665
00:56:02,640 --> 00:56:04,950
Я і ти, ми маємо бути разом.
666
00:56:05,120 --> 00:56:07,760
Я заплуталася.
667
00:56:08,280 --> 00:56:10,510
Ніхто не знає тебе краще за мене?
668
00:56:10,680 --> 00:56:14,674
Ніхто не розуміє тебе краще за мене.
669
00:56:15,520 --> 00:56:18,034
Ми створені одне для одного.
670
00:56:18,440 --> 00:56:20,033
Ми.
671
00:56:21,520 --> 00:56:25,275
Я кохаю тебе. Я кохаю тебе, Сем.
672
00:56:25,640 --> 00:56:27,677
Я маю іти.
673
00:56:30,720 --> 00:56:32,518
Мені дуже шкода.
674
00:57:50,920 --> 00:57:53,434
Де ваш дворецький?
675
00:57:56,400 --> 00:58:00,678
Сьогодні ж 4 липня,
і батька зараз нема у місті.
676
00:58:02,480 --> 00:58:05,040
Покажеш мені свій маєток?
677
00:58:06,000 --> 00:58:07,513
Це лише будинок.
678
00:58:07,680 --> 00:58:10,911
Давай подивимось,
чи є щось поїсти на кухні.
679
00:58:14,520 --> 00:58:16,830
А може,
680
00:58:17,520 --> 00:58:19,830
я спробую знайти дорогу...
681
00:58:20,000 --> 00:58:21,911
сама?
682
00:58:29,240 --> 00:58:32,039
Як Марко!
683
00:58:32,200 --> 00:58:35,511
Поло!
684
00:58:42,320 --> 00:58:44,152
Марко?
685
00:58:44,320 --> 00:58:46,277
Поло.
686
00:58:57,000 --> 00:58:59,435
Саманта?
687
00:59:01,800 --> 00:59:04,155
Саманто, припини.
688
00:59:04,320 --> 00:59:06,436
Досить.
689
00:59:12,800 --> 00:59:14,154
Вилазь із ванни.
690
00:59:14,320 --> 00:59:15,913
Що з тобою таке?
691
00:59:16,320 --> 00:59:18,436
Просто вилазь із ванної.
692
00:59:18,640 --> 00:59:20,836
Келлі, у чому справа?
693
00:59:22,480 --> 00:59:24,437
Келлі!
694
00:59:49,320 --> 00:59:51,277
З тобою все гаразд?
695
01:00:00,040 --> 01:00:02,839
Моя мати обожнювала свої троянди.
696
01:00:03,920 --> 01:00:06,560
Вона могла милуватися ними годинами,
697
01:00:06,720 --> 01:00:08,836
дихати їх ароматом.
698
01:00:11,720 --> 01:00:15,429
Вони розквітали раз
на рік у кінці літа.
699
01:00:16,120 --> 01:00:19,272
Вона завжди казала,
що це робить їх особливими.
700
01:00:20,520 --> 01:00:23,034
А потім вони просто в'янули.
701
01:00:34,640 --> 01:00:36,711
Щоліта, поки я був маленьким,
702
01:00:36,880 --> 01:00:39,679
вона виводила мене на
вулицю постояти під дощем.
703
01:00:39,840 --> 01:00:42,673
Вона казала,
що це корисно для волосся.
704
01:00:43,720 --> 01:00:46,280
У неї було довге волосся.
705
01:00:47,520 --> 01:00:50,034
Таке гарне.
706
01:00:59,040 --> 01:01:01,350
Я знайшов її у ванній.
707
01:01:01,840 --> 01:01:05,435
Вода була каламутної від крові,
вона була схожа на фарбу.
708
01:01:06,920 --> 01:01:11,437
Я намагався замотати рушником
її зап'ястя, щоб зупинити кров,
709
01:01:11,880 --> 01:01:14,269
але крові уже не було.
710
01:01:15,200 --> 01:01:17,669
Вона вся витекла.
711
01:01:19,480 --> 01:01:22,438
Я знав, що моя матір була
чимось засмучена, розумієш?
712
01:01:27,120 --> 01:01:29,680
Але вона нічого не казала.
713
01:01:31,800 --> 01:01:34,030
Вона просто здалась.
714
01:03:32,480 --> 01:03:35,791
Цікаво, а який світовий
рекорд вилежування у ліжку.
715
01:03:35,960 --> 01:03:38,839
Готовий поспорити, ми б побили його.
716
01:03:41,680 --> 01:03:43,671
Зачекай тут.
717
01:03:43,840 --> 01:03:46,832
Я приготую тобі сніданок.
718
01:03:51,280 --> 01:03:53,669
А як же рекорд?
719
01:04:28,800 --> 01:04:31,599
Здається, я сказала тобі
залишатися у ліжку.
720
01:04:31,800 --> 01:04:34,838
У мене таке відчуття,
що там вже хтось є.
721
01:04:40,840 --> 01:04:43,036
Я покличу Келлі.
722
01:04:49,880 --> 01:04:53,111
Так як ви з Келлі познайомилися?
723
01:04:53,280 --> 01:04:56,432
Він підпалив наш сімейний ресторан.
724
01:04:58,960 --> 01:05:01,076
Ти привів дівчину у будинок матері.
725
01:05:01,240 --> 01:05:04,312
Навіть не думай докоряти мені за це.
726
01:05:04,480 --> 01:05:07,598
Це і мій будинок, а ось тебе
ще варто поговорити про те,
727
01:05:07,760 --> 01:05:10,479
що ти і далі нерозумно
поводишся зі своїм життям.
728
01:05:10,640 --> 01:05:13,393
- Батьку, це моє життя.
- Ні. Все, що ти робиш,
729
01:05:13,560 --> 01:05:16,029
відображається на мені.
730
01:05:17,080 --> 01:05:19,833
Ти негайно повернешся у Путнам
731
01:05:20,000 --> 01:05:23,231
і через три тижні почнеш
навчатися у Принстоні.
732
01:05:23,400 --> 01:05:24,720
Батьку, чому?
733
01:05:24,880 --> 01:05:28,236
Чому так рано? Чому я не можу
почати з кимось зустрічатися?
734
01:05:28,400 --> 01:05:31,438
Мені довелося зробити багато
заради твого навчання. Ти поїдеш.
735
01:05:31,600 --> 01:05:32,954
Впевнений, твої стосунки
з цією дівчиною -
736
01:05:33,120 --> 01:05:34,190
це просто миле захоплення.
737
01:05:34,360 --> 01:05:36,158
Саме так, захоплення.
738
01:05:36,320 --> 01:05:38,436
Вона не твоя доля.
739
01:05:39,480 --> 01:05:42,279
Попереду на тебе чекають
більш важливі справи.
740
01:05:42,440 --> 01:05:45,831
Ти маєш зосередитися на майбутньому.
741
01:05:48,200 --> 01:05:51,033
Гадаю, тобі час на автобус.
742
01:06:20,000 --> 01:06:22,037
І що, на твою думку, ти робиш?
743
01:06:22,200 --> 01:06:24,919
І що, на твою думку, я роблю?
- Я не знаю.
744
01:06:25,080 --> 01:06:27,276
Що б там не було,
треба це припинити!
745
01:06:27,960 --> 01:06:29,837
Припинити що?
- Ти знаєш, що він...
746
01:06:30,000 --> 01:06:31,434
Ні, ти гадки не маєш.
- Джо, телефон.
747
01:06:31,600 --> 01:06:33,034
Вчися на гіркому
досвіді своєї сестри.
748
01:06:33,200 --> 01:06:35,157
Я не Джен. Я дивлюся на світ
розплющеними очима.
749
01:06:35,320 --> 01:06:37,880
Тобі здається, що ти
на порозі нових стосунків?
750
01:06:38,040 --> 01:06:41,112
Він скоро поїде.
І ти більше не почуєш про нього.
751
01:06:41,280 --> 01:06:43,635
- Може, він не такий, як усі.
- І який же він?
752
01:06:43,800 --> 01:06:46,314
- Він мене кохає.
- Йому невідомі такі почуття.
753
01:06:46,480 --> 01:06:50,030
- Ти його не знаєш!
- Дзвонили з офісу доктора Фалко.
754
01:06:50,280 --> 01:06:51,475
У чому справа?
755
01:06:51,640 --> 01:06:55,270
Він просив підтвердити
вашу зустріч завтра.
756
01:06:55,680 --> 01:06:57,876
Вони казали тобі.
Чому ти не сказала нам?
757
01:06:58,040 --> 01:06:59,917
Тому що я не поїду.
758
01:07:00,080 --> 01:07:00,990
Чому?
759
01:07:01,160 --> 01:07:03,720
Тому що моє коліно не болить,
воно здорове
760
01:07:03,880 --> 01:07:06,679
і мені набридло говорити про це!
761
01:07:12,000 --> 01:07:14,116
Саманта!
762
01:07:22,080 --> 01:07:24,276
Я шукаю Саманту.
763
01:07:24,440 --> 01:07:26,590
Я її не бачив.
764
01:07:28,360 --> 01:07:30,795
Знаєш, якщо зустрінеш її,
765
01:07:30,960 --> 01:07:33,839
скажи, щоб вона негайно
йшла додому, це важливо.
766
01:07:34,280 --> 01:07:37,432
Послухай, я тебе прошу, Келлі.
767
01:07:37,720 --> 01:07:39,358
Добре?
768
01:07:57,560 --> 01:07:59,278
Привіт.
769
01:08:05,160 --> 01:08:07,390
Все гаразд?
770
01:08:07,560 --> 01:08:09,278
Так.
771
01:08:12,840 --> 01:08:15,434
Обожнюю це місце.
772
01:08:17,680 --> 01:08:21,674
Воно схоже на рай... на землі.
773
01:08:22,440 --> 01:08:24,795
Може, це і є рай.
774
01:08:24,960 --> 01:08:26,394
А що, коли ми ідемо життям,
775
01:08:26,560 --> 01:08:29,678
зустрічаючи людей і місця,
які нам подобаються,
776
01:08:30,600 --> 01:08:33,035
і вони стають нашим раєм.
777
01:08:33,480 --> 01:08:36,040
І саме там зараз твоя мама.
778
01:08:36,480 --> 01:08:40,838
Вона у своєму раю, оточена усім,
що вона любила.
779
01:08:43,200 --> 01:08:45,271
І ти поруч з нею.
780
01:08:45,480 --> 01:08:46,709
Ти так думаєш?
781
01:08:46,880 --> 01:08:48,678
Так.
782
01:08:58,200 --> 01:08:59,679
Біжимо.
783
01:09:02,000 --> 01:09:04,037
Саманта.
784
01:09:37,280 --> 01:09:39,430
Саманта!
785
01:09:39,600 --> 01:09:40,999
Що трапилося?
786
01:09:41,160 --> 01:09:43,197
Що з тобою?
787
01:09:45,880 --> 01:09:47,917
У чому справа?
788
01:09:48,960 --> 01:09:51,270
Саманто, що відбувається?
789
01:09:52,080 --> 01:09:54,833
Я маю тобі дещо сказати.
790
01:10:09,480 --> 01:10:13,110
І як травма ноги може
перейти на печінку?
791
01:10:13,280 --> 01:10:15,635
Так, саме так розвивається
остеосаркома.
792
01:10:15,800 --> 01:10:17,871
Ми завжди припускали
таку можливість.
793
01:10:18,040 --> 01:10:19,678
І що ми можемо зробити?
794
01:10:19,840 --> 01:10:20,955
Я би з радістю запропонував
795
01:10:21,120 --> 01:10:23,475
цілий список можливих рішень,
та його немає.
796
01:10:23,640 --> 01:10:26,280
Хвороба розповсюджується
дуже швидко.
797
01:10:39,920 --> 01:10:41,433
Сем?
798
01:10:43,000 --> 01:10:44,798
- Привіт.
- Привіт.
799
01:10:44,960 --> 01:10:48,430
Я збираюся прогулятися.
Я скоро повернусь.
800
01:10:56,080 --> 01:10:58,196
Іди, посидь зі мною.
801
01:11:17,800 --> 01:11:19,598
Келлі.
802
01:11:21,200 --> 01:11:24,192
Коли кажеш комусь, що у тебе рак,
803
01:11:25,800 --> 01:11:29,839
не важливо, як ти це кажеш,
все припиняють жаліти тебе.
804
01:11:31,000 --> 01:11:34,436
І я не хотіла, щоб ти жалів мене.
805
01:11:36,440 --> 01:11:38,670
Ти помреш від цього?
806
01:11:40,480 --> 01:11:43,438
Так, я помру від цього.
807
01:11:44,440 --> 01:11:47,876
І для тебе ніхто нічого
не зможе зробити?
808
01:11:48,040 --> 01:11:49,951
Для мене багато чого готові зробити.
809
01:11:50,120 --> 01:11:52,680
Тільки все це не те,
що мені потрібно.
810
01:11:52,840 --> 01:11:55,275
Але це може врятувати тебе.
- Не може.
811
01:11:55,440 --> 01:11:57,829
Хвороба зайшла дуже далеко.
812
01:11:58,240 --> 01:12:03,838
Навіть при найкращому лікуванні
у мене буде рік чи два.
813
01:12:05,800 --> 01:12:07,677
Це не варто того.
814
01:12:11,280 --> 01:12:14,432
І що тепер? Ти просто здасися?
815
01:12:19,000 --> 01:12:21,116
Ти хочеш померти?
816
01:12:21,440 --> 01:12:23,192
Ні.
817
01:12:24,680 --> 01:12:27,433
Я збираюся жити.
818
01:12:29,680 --> 01:12:32,593
Правда, не так довго, як ти.
819
01:12:43,160 --> 01:12:46,790
Кафе
820
01:12:56,560 --> 01:12:58,710
Ось, дивіться, привіз дещо.
821
01:12:58,880 --> 01:13:02,032
Я знайшов її в одному
місці на Рідж Роуд.
822
01:13:02,360 --> 01:13:04,192
Так, ось вона.
823
01:13:04,480 --> 01:13:06,835
Джаспере, Келлі, йдіть сюди.
824
01:13:07,000 --> 01:13:10,675
Це англійська сосна.
825
01:13:10,840 --> 01:13:14,754
Гарна і м'яка.
Саме для різьблення. Подивіться.
826
01:14:01,280 --> 01:14:04,830
Саманта? Тут якийсь
хлопець хоче тебе бачити.
827
01:14:11,840 --> 01:14:13,592
Привіт.
828
01:14:24,560 --> 01:14:26,358
Ти повертаєшся додому
за кілька днів?
829
01:14:26,520 --> 01:14:28,272
Так.
830
01:14:29,480 --> 01:14:31,596
Чудово, справді?
831
01:14:32,400 --> 01:14:34,198
Так, чудово.
832
01:14:40,280 --> 01:14:42,271
Джас.
833
01:14:43,480 --> 01:14:45,278
Щодо тієї ночі.
834
01:14:45,520 --> 01:14:47,193
Не треба.
835
01:14:47,560 --> 01:14:50,279
Нам необов'язково говорити про це.
836
01:14:51,880 --> 01:14:54,520
Я просто хотіла сказати,
вибач мені.
837
01:14:54,760 --> 01:14:58,435
Ні, це ти вибач мені.
838
01:14:58,640 --> 01:15:00,995
За що я маю вибачати тебе?
839
01:15:01,160 --> 01:15:04,198
Я був не дуже хорошим другом.
840
01:15:06,880 --> 01:15:09,838
Ти завжди був моїм кращим другом.
841
01:15:10,400 --> 01:15:15,679
І ти назавжди залишишся
моїм другом. Назавжди.
842
01:15:21,080 --> 01:15:23,594
Я так люблю тебе.
843
01:15:25,600 --> 01:15:27,830
І я люблю тебе.
844
01:15:51,920 --> 01:15:55,117
"Мейблз Тейбл"
845
01:15:57,880 --> 01:15:59,678
Тримаєш?
846
01:16:00,360 --> 01:16:02,510
Прикручуй тут.
847
01:16:52,840 --> 01:16:54,831
Як вона?
848
01:16:55,080 --> 01:16:57,913
Якщо тебе це так хвилює,
сходив би і побачився із нею?
849
01:16:58,080 --> 01:17:00,196
Що з тобою?
850
01:17:02,040 --> 01:17:04,509
Просто я за неї хвилююсь.
851
01:17:04,760 --> 01:17:07,832
І як би не було, їй потрібен ти.
852
01:17:08,680 --> 01:17:11,194
Я що, маю залишитися?
853
01:17:11,960 --> 01:17:14,429
Я не з Путнама, пам'ятаєш?
854
01:17:16,080 --> 01:17:19,038
У мене є своє життя,
про яке я маю потурбуватися.
855
01:17:20,600 --> 01:17:22,557
Ти хоч розумієш,
що я відчуваю кожного разу,
856
01:17:22,720 --> 01:17:24,836
коли бачу, як вона дивиться на тебе?
857
01:17:26,080 --> 01:17:30,517
Кожного разу, коли я чую, як вона
вимовляє твоє ім'я? Господи!
858
01:17:30,880 --> 01:17:34,032
Не важливо, як я страждатиму,
коли буду бачити тебе з нею,
859
01:17:34,200 --> 01:17:38,080
я хочу лише одного,
щоб ти залишив своє лайно
860
01:17:38,240 --> 01:17:40,834
і був із нею.
861
01:17:41,200 --> 01:17:44,272
Тому що ти потрібен їй прямо зараз!
862
01:17:46,680 --> 01:17:49,911
Згодний ти з цим чи ні,
але і вона тобі потрібна.
863
01:17:50,080 --> 01:17:53,038
Ти гадки не маєш, що мені потрібно.
864
01:17:53,880 --> 01:17:56,520
Ти нічого про мене не знаєш.
865
01:17:57,280 --> 01:18:00,432
Що ж, от уже дещо знаю?
866
01:18:16,480 --> 01:18:18,596
Я візьму це.
867
01:18:47,480 --> 01:18:49,198
Поїхали.
868
01:19:00,680 --> 01:19:02,671
Привіт.
869
01:19:03,480 --> 01:19:05,278
Привіт.
870
01:19:13,360 --> 01:19:16,830
Я тут подумала.
871
01:19:17,880 --> 01:19:21,350
Я хочу, щоб ми відкрили
ресторан, як планували.
872
01:19:21,680 --> 01:19:23,671
Добре.
873
01:19:29,360 --> 01:19:32,830
Боже, знаєш, краще б тобі ніколи
не зустрічати цього Келлі.
874
01:19:36,360 --> 01:19:39,830
Деякі люди живуть довге життя
875
01:19:41,280 --> 01:19:44,033
і ніколи не закохуються.
876
01:19:46,880 --> 01:19:49,679
А я вже прожила своє життя
877
01:19:50,040 --> 01:19:52,680
і мені пощастило закохатися.
878
01:19:59,200 --> 01:20:01,840
Я радий бути твоїм батьком.
879
01:20:02,200 --> 01:20:04,840
А я рада бути твоєю дочкою.
880
01:20:24,360 --> 01:20:25,680
Ерл?
881
01:20:25,840 --> 01:20:27,592
Так?
882
01:20:37,440 --> 01:20:40,671
Невже ми втратимо нашу дівчинку?
883
01:22:29,040 --> 01:22:31,429
Ти тримаєшся?
884
01:22:32,280 --> 01:22:35,432
Саме тримаюся, так можна
описати мій стан.
885
01:23:20,040 --> 01:23:23,351
- Цього моменту я боялася.
- Ми обидві боялися.
886
01:23:23,520 --> 01:23:25,431
Усім привіт!
887
01:23:25,600 --> 01:23:30,470
Як ви знаєте, у нас тут нова Стіна
Закоханих очікує на відкриття.
888
01:23:30,640 --> 01:23:31,755
Присвячується усім закоханим,
889
01:23:31,920 --> 01:23:33,911
похилого віку і молодим,
ми всіх запрошуємо
890
01:23:34,080 --> 01:23:36,435
і так буде завжди!
891
01:23:44,680 --> 01:23:47,035
Що ж, піду і спробую стерпіти це.
892
01:24:56,640 --> 01:24:58,916
Саманто, послухай, я...
893
01:26:39,600 --> 01:26:44,117
Келлі любить Сем
894
01:27:01,040 --> 01:27:04,431
"Як добре білим стовбуром
895
01:27:04,680 --> 01:27:09,436
Продиратися до самого неба,
896
01:27:09,800 --> 01:27:11,711
Доки стовбур
не затремтить під тобою
897
01:27:11,880 --> 01:27:15,669
І знову тебе на землю не поверне!
898
01:27:17,280 --> 01:27:20,830
Цікаво йти і повертатися -
899
01:27:22,400 --> 01:27:27,429
Така безневинна гра".
900
01:32:57,760 --> 01:32:59,751
Ukrainian subtitles:
RuFilms
83333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.