All language subtitles for Here on Earth.(2000).01h33m00s.25fps.[DVD][Hurtom-MutuLI].Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:11,599 Компанія "20 сторіччя - Фокс" представляє 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,435 - Заправ сорочку, синку. - Добре, сер. 3 00:00:54,840 --> 00:00:57,434 Лілі Собєскі 4 00:01:00,560 --> 00:01:03,916 Джош Гартнетт 5 00:01:05,880 --> 00:01:10,431 ТУТ НА ЗЕМЛІ 6 00:01:12,480 --> 00:01:15,757 У фільмі також знімалися: Брюс Ґрінвуд 7 00:01:17,280 --> 00:01:20,910 Аннет О'Тул 8 00:01:22,640 --> 00:01:26,076 Енні Корлі 9 00:01:28,720 --> 00:01:32,156 Стюарт Вілсон 10 00:01:33,520 --> 00:01:36,911 Елейн Гендрікс 11 00:01:38,240 --> 00:01:41,995 Майкл Рукер 12 00:01:48,480 --> 00:01:52,155 Композитор і диригент Андреа Морріконе 13 00:02:15,640 --> 00:02:18,234 Хтось заблукав. 14 00:02:19,000 --> 00:02:21,992 Оператор-постановник Майкл О'Ші 15 00:02:27,600 --> 00:02:31,070 Продюсер Девід Френдлі 16 00:02:32,360 --> 00:02:35,318 Автор сценарію Майкл Зейтцмен 17 00:02:39,880 --> 00:02:45,080 Режисер Марк Пізнарскі 18 00:02:50,240 --> 00:02:53,232 Оце так тачка. Кому так пощастило? 19 00:02:53,400 --> 00:02:57,189 - Мабуть, чиясь божевільна матуся. - Шиверсон! 20 00:03:00,200 --> 00:03:02,271 Поглянь на цю хромовану штуку. 21 00:03:02,440 --> 00:03:04,317 Обожнюю ці колеса. Вони класні. 22 00:03:04,480 --> 00:03:07,074 Чудовий подарунок. 23 00:03:07,240 --> 00:03:08,799 Впевнений, ти будеш розчарований. 24 00:03:08,960 --> 00:03:12,032 Чому це? Тому що батько не приїде на вручення дипломів? 25 00:03:12,200 --> 00:03:13,679 Він в Лондоні, укладає угоду, 26 00:03:13,840 --> 00:03:15,911 яка подвоїть вартість наших акцій. 27 00:03:16,080 --> 00:03:17,957 Не хочу, щоб він ризикував важливою угодою 28 00:03:18,120 --> 00:03:20,953 заради цієї ідіотської церемонії вручення дипломів. 29 00:03:21,120 --> 00:03:22,110 Прошу вибачення, сер. 30 00:03:22,280 --> 00:03:23,395 Ну не такої вже ідіотської. 31 00:03:23,560 --> 00:03:26,120 Особливо коли ти вимовляєш прощальну промову. 32 00:03:26,280 --> 00:03:27,600 При всій повазі, 33 00:03:27,760 --> 00:03:29,080 я не прогаяв 4 роки, 34 00:03:29,240 --> 00:03:32,676 тому мені є, що сказати цим шмаркачам. 35 00:03:32,840 --> 00:03:34,274 Гаразд. 36 00:03:34,440 --> 00:03:36,477 Тобі відомі правила щодо машин у кампусі. 37 00:03:36,640 --> 00:03:40,873 Я поставлю машину у гараж до закінчення недільної церемонії, 38 00:03:41,040 --> 00:03:42,872 а потім вона повністю у твоєму розпорядженні. 39 00:03:43,040 --> 00:03:46,032 Ну, от і все. 40 00:03:49,760 --> 00:03:52,798 У хлопця моєї сестри є така. Ульотна тачка, чуваче. 41 00:03:52,960 --> 00:03:54,030 У неї вихлопи, як у G4. 42 00:03:54,200 --> 00:03:56,510 Я б із такою тачкою навіть сексом зайнявся. 43 00:03:56,680 --> 00:03:58,671 Не обпали свій акселератор її вихлопною трубою. 44 00:03:58,840 --> 00:04:00,353 Я би міг зайнятися сексом з якоюсь дівчинкою, 45 00:04:00,520 --> 00:04:01,476 якби мав таку тачку. 46 00:04:01,640 --> 00:04:03,313 Ти вже ніколи не зможеш зайнятися сексом, 47 00:04:03,480 --> 00:04:04,834 якщо посадиш дівчину у таку тачку. 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,231 Він навіть не дозволить тобі вивезти її і зробити одне коло? 49 00:04:08,400 --> 00:04:12,439 Мені не потрібен дозвіл Шиверсона, щоб взяти свою тачку. 50 00:04:13,160 --> 00:04:15,834 Ключі. Вони лежали на його столі. 51 00:04:57,880 --> 00:05:01,999 Стіна закоханих 52 00:05:17,680 --> 00:05:19,591 Мене шантажем примусили так вчинити. 53 00:05:19,760 --> 00:05:20,591 Це неправда! 54 00:05:20,760 --> 00:05:23,479 Хай хтось інший візьме ніж замість мене. 55 00:05:23,640 --> 00:05:25,278 Просто іди і зроби це. 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,359 Я хочу попросити тебе про дуже велику послугу. 57 00:05:32,720 --> 00:05:33,949 У мене сьогодні побачення. 58 00:05:34,120 --> 00:05:36,270 - Але сьогодні у мене випускний. - Мені дуже шкода. 59 00:05:36,440 --> 00:05:37,589 Я забула, що мені зачиняти. 60 00:05:37,760 --> 00:05:40,195 Я б попросила маму, але вона сидить з Петті. 61 00:05:40,360 --> 00:05:42,476 Будь ласка, Сем. Може, попрацюєш за мене? 62 00:05:42,640 --> 00:05:44,677 Обіцяю, що виконаю будь-яке твоє бажання. 63 00:05:44,840 --> 00:05:46,513 Тоді віддай мені свою дитину. 64 00:05:46,680 --> 00:05:49,513 Забирай. Ти все одно їй більше подобаєшся. 65 00:05:52,880 --> 00:05:54,314 Тепер ти, дурню. 66 00:05:54,480 --> 00:05:57,199 Ти хочеш вирізати наші імена? 67 00:05:58,760 --> 00:06:00,558 Я маю зробити для моєї сестри дещо особливе, 68 00:06:00,720 --> 00:06:02,597 таке, чого вона для мене ніколи не зробить! 69 00:06:02,760 --> 00:06:04,910 Припини, я все зроблю для тебе! 70 00:06:06,280 --> 00:06:09,193 Вона вже рік не була на побаченні. 71 00:06:09,360 --> 00:06:11,192 Зрозуміло. 72 00:06:19,760 --> 00:06:21,831 Келлі, що ти робиш? 73 00:06:22,000 --> 00:06:25,072 - Зголодніли, хлопчики? - Ти хочеш померти? 74 00:06:25,240 --> 00:06:27,629 Їх пироги вб'ють наші шлунки. Може, поїдемо? 75 00:06:27,800 --> 00:06:29,837 Давай перекусимо. 76 00:07:00,680 --> 00:07:02,591 Якого біса йому тут треба? 77 00:07:04,880 --> 00:07:07,030 Отже, що будете замовляти? 78 00:07:09,400 --> 00:07:12,756 А що є гарного? Окрім обслуговування, звичайно. 79 00:07:13,560 --> 00:07:15,517 Можу я прийняти ваше замовлення? 80 00:07:15,840 --> 00:07:17,831 Так. 81 00:07:19,280 --> 00:07:20,839 Ви дійсно самі робите морозиво? 82 00:07:21,000 --> 00:07:22,957 Власними руками. 83 00:07:23,120 --> 00:07:26,238 Як це можливо - самим робити морозиво? 84 00:07:26,400 --> 00:07:27,913 Це наш особливий сімейний рецепт. 85 00:07:28,080 --> 00:07:29,593 І ви мені його розкажете? 86 00:07:29,760 --> 00:07:31,592 І не мрій. 87 00:07:31,760 --> 00:07:33,433 Б'юсь об заклад, що зможу його розвідати. 88 00:07:33,600 --> 00:07:35,511 Намагалися крутіші хлопці. 89 00:07:39,280 --> 00:07:40,793 Отже, я не схожий на крутого хлопця. 90 00:07:40,960 --> 00:07:45,033 Нам три ванільних коктейлі. Я зараз принесу. 91 00:07:46,160 --> 00:07:49,391 Якщо будете витріщатися на мій зад, доки я іду, 92 00:07:49,560 --> 00:07:52,279 коктейлі опиняться у вас на колінах. 93 00:07:58,680 --> 00:08:00,751 Ходімо звідси. 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,110 Ти знову дратуєш мене, Річі? 95 00:08:09,040 --> 00:08:11,316 - "Річі"? - Ага. 96 00:08:11,480 --> 00:08:13,312 Тебе звати Річі Річ? 97 00:08:13,480 --> 00:08:16,438 Ходімо звідси. Ні, все гаразд. 98 00:08:17,280 --> 00:08:21,319 Ви, здається, непогано читаєте зовнішність. Подивіться на нього. 99 00:08:21,480 --> 00:08:23,232 Я б сказав, у тебе жалюгідний вигляд. 100 00:08:23,400 --> 00:08:24,834 Ну, жалюгідний не як у бездомного. 101 00:08:25,000 --> 00:08:27,674 А просто жалюгідний вигляд пересічної людини. 102 00:08:28,680 --> 00:08:30,910 Судячи з цієї посмішки, 103 00:08:31,960 --> 00:08:33,280 Маю сказати, виглядаєш не блискуче. 104 00:08:33,440 --> 00:08:35,192 Ну, досить. 105 00:08:35,680 --> 00:08:37,114 - Гей, припиніть! - Яка жорстокість. 106 00:08:37,280 --> 00:08:40,272 Жорстокість - це перша втіха пересічної особистості. 107 00:08:42,200 --> 00:08:43,759 Припини! 108 00:08:43,920 --> 00:08:45,319 Ти хочеш нарватися? 109 00:08:45,480 --> 00:08:48,438 На кого це я можу нарватися? На нього? 110 00:08:48,800 --> 00:08:52,191 Забирайся! Кел, підемо і все. 111 00:08:52,800 --> 00:08:54,598 Добре. 112 00:08:55,000 --> 00:08:56,115 Побачимося, Річі. 113 00:08:56,280 --> 00:08:58,590 Можеш не сумніватися. 114 00:09:01,000 --> 00:09:02,673 Тобі ще пощастило, що я не викинула тебе геть. 115 00:09:02,840 --> 00:09:04,035 Він почав з тобою загравати. 116 00:09:04,200 --> 00:09:07,192 Тільки я відійшов, і ти почав бійку. 117 00:09:07,360 --> 00:09:09,749 Я не можу говорити з тобою. 118 00:09:11,560 --> 00:09:13,358 Сем! 119 00:09:14,080 --> 00:09:16,754 Поїдемо. Чого ти чекаєш? 120 00:09:21,640 --> 00:09:23,438 Перш, ніж їхати, я маю про дещо дізнатися. 121 00:09:23,600 --> 00:09:24,431 І що це? 122 00:09:24,600 --> 00:09:26,273 Що ти уявляєш у своїх фантазіях? 123 00:09:26,440 --> 00:09:31,833 Як тебе зв'язує твоя подружка, чи як ти розважаєшся зі мною? 124 00:09:42,360 --> 00:09:44,078 Що він сказав? 125 00:09:44,240 --> 00:09:46,629 Гадаю, він сказав: "Надери мені дупу". 126 00:09:46,800 --> 00:09:49,519 Боже, не можу повірити, що ти врізав цьому хлопцю. 127 00:09:49,680 --> 00:09:53,514 Це було кльово. Бачив би ти їх обличчя. 128 00:09:53,680 --> 00:09:56,718 - Ти дуже перелякався. - Ти правий. 129 00:09:56,840 --> 00:09:58,069 Господи! 130 00:10:11,000 --> 00:10:13,196 Гей, Річі! Спробуй дожени нас! 131 00:10:13,360 --> 00:10:15,351 Давай, селюк! 132 00:10:18,080 --> 00:10:19,832 Тисни на газ! Давай ходу! 133 00:10:22,240 --> 00:10:24,231 Тобі не обов'язково гнати більше 50 миль на годину, 134 00:10:24,400 --> 00:10:25,390 першу 1000-чу миль. 135 00:10:25,560 --> 00:10:28,029 Стули пельку, Чарлі. 136 00:10:30,240 --> 00:10:34,438 - А тут є мішки безпеки? - Я сказав, стули пельку! 137 00:10:35,760 --> 00:10:37,433 Привіт, кішечки. 138 00:10:52,520 --> 00:10:54,670 Я серйозно. 139 00:11:02,400 --> 00:11:04,277 Що ти робиш? 140 00:11:05,320 --> 00:11:07,436 Давай назад! 141 00:11:09,120 --> 00:11:12,033 Ось так, про це я і кажу! 142 00:11:14,320 --> 00:11:16,675 Давай, тисни! Він позаду! 143 00:12:21,080 --> 00:12:23,196 Сем! 144 00:12:31,720 --> 00:12:36,954 Кафе "Мейблз Тейбл" 145 00:12:37,440 --> 00:12:39,909 Вони мають відповісти на деякі питання, 146 00:12:40,080 --> 00:12:42,640 сідайте у машину машину. 147 00:12:42,800 --> 00:12:45,440 Ось так. Обережно - голови. 148 00:12:54,080 --> 00:12:56,276 Тебе треба відвезти до лікарні. 149 00:12:56,440 --> 00:12:58,590 Дрібниці, зі мною все гаразд. 150 00:13:01,680 --> 00:13:03,353 Ти знаєш, хто я? 151 00:13:04,280 --> 00:13:06,078 Шериф Кавано? 152 00:13:06,240 --> 00:13:08,629 А мою дружину звати Джо Кавано, 153 00:13:08,800 --> 00:13:11,519 а її матір звали Мейбл. 154 00:13:13,320 --> 00:13:16,199 Ти мало не забрав у мене доньку сьогодні. 155 00:13:16,520 --> 00:13:19,831 Розплющ очі, ти у повному лайні. 156 00:13:20,000 --> 00:13:22,674 Шерифе, якщо це погроза... 157 00:13:23,720 --> 00:13:24,915 Що ви робите? 158 00:13:25,080 --> 00:13:28,198 На моїй посаді у мене немає необхідності погрожувати. 159 00:13:28,600 --> 00:13:29,920 Забирай цих також. 160 00:13:30,080 --> 00:13:33,596 Мене? Гей, мене, можна сказати, відвезли силоміць! 161 00:13:39,040 --> 00:13:41,270 Я так розумію, ви з Нью-Йорку. 162 00:13:41,560 --> 00:13:44,029 - Народилася і виросла там. - Я також. Я з верхнього Іст-Сайду. 163 00:13:44,200 --> 00:13:48,273 У нас тут не випускають під заклад, тому навіть не намагайтеся. 164 00:13:48,800 --> 00:13:51,030 Так, сер. Сюди. 165 00:13:53,080 --> 00:13:55,117 Містер Морс, я гадаю. 166 00:13:55,280 --> 00:13:56,679 Добре. 167 00:14:00,480 --> 00:14:04,110 Ми подумали, що можна призначити умовне покарання. 168 00:14:04,280 --> 00:14:07,033 Умовне покарання? Дайте подумати. 169 00:14:07,200 --> 00:14:10,318 Вони будуть зустрічатися з офіцером з нагляду раз на тиждень 170 00:14:10,480 --> 00:14:15,031 протягом року, відпрацюють пару сотень годин у суспільному центрі. 171 00:14:15,200 --> 00:14:17,032 Ви ж так собі все уявляли? 172 00:14:17,200 --> 00:14:17,951 Якось так. 173 00:14:18,120 --> 00:14:20,634 Цього не відбудеться, дякую за пропозицію. 174 00:14:20,800 --> 00:14:22,632 Молоді люди, 175 00:14:22,800 --> 00:14:24,996 я не знаю, що ваші адвокати вам наговорили, 176 00:14:25,160 --> 00:14:27,720 але справа дуже серйозна. 177 00:14:27,880 --> 00:14:29,837 Умовне звільнення послугує гарним уроком 178 00:14:30,000 --> 00:14:31,513 для хлопців, що сиділи у машинах, 179 00:14:31,680 --> 00:14:35,071 та ви, два ковбої, ви були за кермом. 180 00:14:35,240 --> 00:14:38,471 Ми маємо вчинити з вами по-іншому. 181 00:14:38,640 --> 00:14:40,074 Як я розумію, містер Арнолд 182 00:14:40,240 --> 00:14:42,516 підписав контракт на реконструкцію "Мейблз"? 183 00:14:42,680 --> 00:14:46,833 - Так, ваша честь. - У нас є інша пропозиція. 184 00:14:47,000 --> 00:14:48,070 Кажіть. 185 00:14:48,240 --> 00:14:52,234 Містер Морс запропонував оплатити за роботи з відновлення ресторану 186 00:14:52,400 --> 00:14:55,791 при умові, що всі звинувачення його сина будуть зняті. 187 00:14:55,960 --> 00:14:58,315 - Звучить непогано? - Ми подумали... 188 00:14:58,480 --> 00:15:01,632 Тільки не у моєму суді. У моєму суді ви самі полагодите, що зламали. 189 00:15:01,800 --> 00:15:06,317 Ось настанова. Я знімаю усі звинувачення по цій справі, 190 00:15:06,480 --> 00:15:09,040 якщо хлопці пройдуть суспільні роботи 191 00:15:09,200 --> 00:15:12,113 у бригаді будівельників з реконструкції ресторану. 192 00:15:12,280 --> 00:15:15,511 Це гарна можливість відновити зруйноване, 193 00:15:15,680 --> 00:15:20,197 і, можливо, це допоможе не тільки побудувати ресторан, 194 00:15:20,360 --> 00:15:23,830 але також попрацювати і над вашим характером. 195 00:15:25,040 --> 00:15:28,590 Ви можете обговорити рішення суду з вашими адвокатами. 196 00:15:28,760 --> 00:15:31,513 Добре, суддя. Ми згодні з вашим рішенням. 197 00:15:31,680 --> 00:15:35,275 Але воно не можливе для Келвіна. Де він житиме? 198 00:15:35,440 --> 00:15:39,593 Навіть якщо Роллстон прийме його, гуртожиток влітку зачинений. 199 00:15:39,760 --> 00:15:42,434 Найближчий мотель у 30 милях звідси, ваша честь, 200 00:15:42,600 --> 00:15:45,035 а його водійські права недійсні. 201 00:15:45,200 --> 00:15:48,511 Взагалі, у нас є вільна кімната над гаражем. 202 00:15:48,680 --> 00:15:52,036 Хлопець міг би сплачувати за неї. 203 00:15:52,400 --> 00:15:53,799 Це мене влаштовує. 204 00:15:53,960 --> 00:15:55,837 Що скажете, раднику? 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,435 Це можливо, ваша честь. 206 00:16:04,960 --> 00:16:08,191 Ще один хлопець із Роллстон відхопить шмат у Кавано. 207 00:16:08,360 --> 00:16:10,431 Мене тут навіть не було. 208 00:16:10,600 --> 00:16:14,230 - Саме так. - Ніхто нікого не звинувачує. 209 00:16:14,400 --> 00:16:16,789 Ти могла б викликати мене, коли у вас почалися неприємності. 210 00:16:16,960 --> 00:16:20,430 Я пам'ятаю, коли Джесс і Еліс вирізали це. 211 00:16:24,000 --> 00:16:27,436 Мамо, пам'ятаєш, що ти говорила мені стільки разів? 212 00:16:27,960 --> 00:16:30,634 Доки ми живі, все інше - просто невдалий день. 213 00:16:30,800 --> 00:16:33,758 Так. Давайте просто проживемо цей невдалий день, правильно? 214 00:16:34,280 --> 00:16:36,271 Точно. 215 00:16:41,880 --> 00:16:45,032 Приїхали! Вони приїхали! 216 00:16:56,160 --> 00:16:58,993 Він не погодиться прийняти наші проценти. 217 00:16:59,160 --> 00:17:01,436 Йому доведеться добитися кращих умов. 218 00:17:01,600 --> 00:17:04,035 Слухай. Так, мені треба йти. 219 00:17:05,080 --> 00:17:08,152 Я обговорив з ними все, враховуючи харчування. 220 00:17:08,320 --> 00:17:10,596 Тобі знадобляться гроші. 221 00:17:11,400 --> 00:17:13,835 Ось. Протримаєшся кілька днів, 222 00:17:14,000 --> 00:17:17,709 та якщо тобі знадобиться більше, просто зателефонуй у мій офіс. 223 00:17:17,880 --> 00:17:21,032 Зі мною важко буде зв'язатися у найближчі тижні. 224 00:17:21,200 --> 00:17:22,110 Гаразд. 225 00:17:22,280 --> 00:17:25,671 Привіт. Добрий день. 226 00:17:26,560 --> 00:17:29,120 Я запізнююся, а мені ще треба встигнути на літак. 227 00:17:29,280 --> 00:17:31,840 Гадаю, ми уже все обговорили. 228 00:17:32,000 --> 00:17:34,116 Так. У нас все гаразд. 229 00:17:34,280 --> 00:17:38,194 Твоя кімната над гаражем, можеш піднятися, якщо хочеш. 230 00:17:41,760 --> 00:17:43,273 Пам'ятаєш, що я сказав тобі? 231 00:17:43,440 --> 00:17:45,909 Не забувай про найголовніше. 232 00:17:46,080 --> 00:17:48,037 Так, батьку. 233 00:18:18,240 --> 00:18:19,594 Це Ральф. 234 00:18:19,760 --> 00:18:22,036 Він також тут живе. 235 00:18:23,680 --> 00:18:26,035 Чудово. 236 00:18:30,880 --> 00:18:32,951 Може, мені запросити його до столу. 237 00:18:33,120 --> 00:18:36,476 Люба, ми вже запрошували. Коли він зголодніє, сам спуститься. 238 00:18:36,640 --> 00:18:40,599 Після того, що він зробив, хай помирає з голоду. 239 00:18:42,600 --> 00:18:45,274 Скільки машин затримали? 240 00:18:47,520 --> 00:18:48,590 Дві. 241 00:18:48,760 --> 00:18:51,195 Він сидів за кермом обох? 242 00:18:54,640 --> 00:18:57,109 На мою думку, він класний. 243 00:19:34,640 --> 00:19:36,995 Мій батько доручив мені замінити стовби огорожі. 244 00:19:37,200 --> 00:19:39,919 Я буду мучитись з ними до старості. Та ще робота у "Мейблз". 245 00:19:40,080 --> 00:19:42,674 У мене і без того повно проблем, а ти ще злишся. 246 00:19:42,840 --> 00:19:46,629 Я просто подумала, що ти уже подорослішав, от і все. 247 00:19:47,080 --> 00:19:50,198 Так, добре, все гаразд. 248 00:19:55,000 --> 00:19:57,594 Ну, між нами все, як було? 249 00:20:02,240 --> 00:20:05,437 Боже, нам не впоратися з цим і за 100 років. 250 00:20:14,680 --> 00:20:16,318 У тебе ніколи не виходило. 251 00:20:16,480 --> 00:20:18,278 Я навчу тебе. 252 00:20:18,440 --> 00:20:20,829 Тільки я зможу з цим впоратися. 253 00:20:33,360 --> 00:20:36,910 Час збиратися, Річі. Нам треба доїти корів. 254 00:20:37,080 --> 00:20:40,198 Навіщо це? У них що, витік газу? 255 00:20:42,880 --> 00:20:45,190 Доїти? 256 00:20:45,840 --> 00:20:49,196 Ти збожеволів, якщо гадаєш, що я доторкнуся до цієї штуки. 257 00:20:55,480 --> 00:20:57,357 Доброго ранку. 258 00:20:57,520 --> 00:20:58,919 Тобі щось приготувати? 259 00:20:59,080 --> 00:21:01,833 Коли закінчиш свої справи, можеш поснідати. 260 00:21:02,640 --> 00:21:06,759 Я не снідаю. Можна довідатися, коли ми вирушаємо на роботу? 261 00:21:07,600 --> 00:21:10,035 Будь у машині через 20 хвилин. 262 00:21:27,240 --> 00:21:30,517 - Не втомився? - Ні. 263 00:21:30,680 --> 00:21:35,197 Я поспав годинку, поки ти розбирався зі своїми коровами. 264 00:21:35,560 --> 00:21:37,312 Час обідати! 265 00:21:37,480 --> 00:21:40,836 Перерва, хлопці. Їжа і напої у холодильнику. 266 00:21:41,000 --> 00:21:43,355 У мене свій обід. 267 00:21:43,680 --> 00:21:45,318 Як хочеш. 268 00:21:45,480 --> 00:21:47,835 Обід! Ходімо! 269 00:21:48,440 --> 00:21:50,829 Гаразд, мені час іти. 270 00:21:51,760 --> 00:21:55,037 - Я такий радий, що я твій батько. - А я рада, що я твоя донька. 271 00:21:56,680 --> 00:21:58,830 - Знаєш, про що я подумала? - Про що? 272 00:21:59,000 --> 00:22:01,514 Нам дають гроші на реконструкцію. 273 00:22:01,680 --> 00:22:04,035 Тоді давай почнемо витрачати гроші і веселитися. 274 00:22:04,200 --> 00:22:06,555 Походимо по антикварним коморам і блошиним ринкам, 275 00:22:06,720 --> 00:22:08,074 пошукаємо цікаві меблі. 276 00:22:08,240 --> 00:22:11,596 Можна заїхати зворотнім шляхом від доктора Фалко. 277 00:22:12,200 --> 00:22:13,873 Я забула про доктора Фалко. 278 00:22:14,040 --> 00:22:17,829 Це добре. Це означає, що твоє коліно більше не турбує тебе. 279 00:22:18,000 --> 00:22:19,877 З моїм коліном все гаразд, мамо. 280 00:22:20,040 --> 00:22:22,475 Мені скасувати візит до доктора Фалко? 281 00:22:22,640 --> 00:22:24,199 Ні. 282 00:22:25,280 --> 00:22:26,839 Терпіти не можу все це. 283 00:22:27,000 --> 00:22:30,595 Доктор просто переконається, що коліно загоїлося. 284 00:22:30,760 --> 00:22:33,400 Воно вже не болить. Навіщо ми туди ходимо? 285 00:22:33,560 --> 00:22:36,757 - Тому що лікар так сказав. - Саманта? 286 00:22:44,440 --> 00:22:47,239 Коли у нас забирають щось силоміць, 287 00:22:47,400 --> 00:22:49,516 я кажу про пожежу у "Мейблз Тейбл", 288 00:22:49,680 --> 00:22:52,877 ми змушені ставити питання. 289 00:22:53,040 --> 00:22:55,714 Чи це був просто нещасний випадок? 290 00:22:55,880 --> 00:22:58,474 Хаотичне зіштовхування атомів? 291 00:22:58,640 --> 00:23:02,190 Результат неправильного рішення молодих людей? 292 00:23:02,360 --> 00:23:04,271 Чи це промисел Божий? 293 00:23:04,440 --> 00:23:09,435 Частина величезного плану, який він замислив щодо нас? 294 00:23:12,000 --> 00:23:13,798 Де твій новий приятель, Келлі? 295 00:23:13,960 --> 00:23:15,837 Він зайнятий із твоєю мамцею. 296 00:23:16,040 --> 00:23:17,917 Минулої ночі, коли я улещував твою мамцю, 297 00:23:18,080 --> 00:23:20,640 вона сказала, що він милий. Ця новина змусила мене ревнувати. 298 00:23:20,800 --> 00:23:23,360 - Досить цього лайна про матерів. - Я її підтримую. 299 00:23:23,520 --> 00:23:24,476 Не зрозумів? 300 00:23:24,640 --> 00:23:27,075 А що? Значить, досить. Мені подобається твоя мама. 301 00:23:27,240 --> 00:23:30,119 Слухай, ми збираємося плавати голяка сьогодні ввечері. Підеш? 302 00:23:30,280 --> 00:23:32,396 Не зможу. Батько змушує мене працювати. 303 00:23:32,560 --> 00:23:34,551 Мій красунчик має класний вигляд голим. 304 00:23:34,720 --> 00:23:37,030 Так, я ніби Тарзан. 305 00:23:39,280 --> 00:23:41,271 Побачимося. 306 00:24:41,080 --> 00:24:44,835 Доброго дня, однокурсники і запрошені гості. 307 00:24:45,200 --> 00:24:47,919 Сьогодні ми святкуємо кінець нашої юності 308 00:24:48,080 --> 00:24:50,037 кінець нашого дитинства, 309 00:24:50,200 --> 00:24:52,635 кінець першого етапу. 310 00:24:52,800 --> 00:24:55,997 Як і належить випускникам, ми з надією дивимось у майбутнє 311 00:24:56,160 --> 00:24:59,437 і тоді майбутнє стає минулим. 312 00:25:00,280 --> 00:25:04,513 І навіщо нам взагалі міркувати про минуле і майбутнє? 313 00:25:04,680 --> 00:25:08,196 Коли я був маленьким, я ні про що особливо не міркував. 314 00:25:08,880 --> 00:25:11,440 Я сумую за тими днями. 315 00:25:12,640 --> 00:25:15,553 Роберт Фрост розповідав про свою безтурботну юність, 316 00:25:15,720 --> 00:25:17,233 коли він лазив по березах. 317 00:25:17,400 --> 00:25:19,391 Він писав: 318 00:25:19,560 --> 00:25:23,440 "Я також ось так об'їжджав берези. 319 00:25:23,840 --> 00:25:27,037 Як хочеться повернутися до цих ігор!" 320 00:25:29,480 --> 00:25:31,915 І я також, містере Фрост. 321 00:25:32,080 --> 00:25:34,435 І я. 322 00:25:49,320 --> 00:25:51,038 Ходімо. 323 00:25:51,400 --> 00:25:52,834 Ти закінчив? 324 00:25:53,000 --> 00:25:55,196 Я не голодний. 325 00:26:01,200 --> 00:26:03,430 Ми зараз. 326 00:26:07,960 --> 00:26:10,998 Ця родина дуже добра, тобі не здається? 327 00:26:11,160 --> 00:26:14,118 Запросити у свій дім після всього, що було. 328 00:26:14,280 --> 00:26:15,953 Слухайте, я приходжу до них працювати, 329 00:26:16,120 --> 00:26:17,474 я просто працюю, зрозуміло? 330 00:26:17,640 --> 00:26:18,994 Я це і хотів сказати. 331 00:26:19,160 --> 00:26:22,118 У настанові про покарання не сказано, що я маю сидіти 332 00:26:22,280 --> 00:26:24,840 і гризти насіння з вами. 333 00:26:25,000 --> 00:26:29,756 Синку, не думаю, що ти зможеш пережити літо із таким ставленням. 334 00:26:29,960 --> 00:26:32,031 Я вам не син. 335 00:26:32,480 --> 00:26:34,596 Звичайно, ні. 336 00:26:59,480 --> 00:27:02,632 Дідусю! Привіт! 337 00:27:02,800 --> 00:27:04,518 Як моя дівчинка? 338 00:27:04,680 --> 00:27:06,717 Ерл, ти пропускаєш чудовий обід. 339 00:27:06,880 --> 00:27:09,838 - Тут достатньо їжі, люба. - Я ще встигну. 340 00:27:12,080 --> 00:27:13,275 Джо. 341 00:27:13,440 --> 00:27:14,999 Дякую за за все. 342 00:27:15,160 --> 00:27:17,310 Ви багато працювали, ви заслужили на це. 343 00:27:17,480 --> 00:27:19,596 Де Сем? 344 00:27:33,840 --> 00:27:37,754 Не хвилюйся, я нікому не скажу, що ти також їси. 345 00:27:41,280 --> 00:27:45,399 Тобі це сподобається, якщо припиниш весь час дутися. 346 00:27:45,560 --> 00:27:47,517 Я не дуюсь. 347 00:27:47,680 --> 00:27:49,512 Припини. 348 00:27:49,680 --> 00:27:51,876 Ми запрошуємо тебе на обід, 349 00:27:52,040 --> 00:27:56,034 а ти хочеш сидіти тут, як велика дитина. 350 00:27:57,640 --> 00:27:58,869 Я схожий на людину, 351 00:27:59,040 --> 00:28:02,590 яка дозволяє ось так приходити і ображати себе? 352 00:28:41,760 --> 00:28:43,637 Тримайся подалі від Саманти. 353 00:28:43,800 --> 00:28:46,872 Розслабся. Я не претендую на твою подружку. 354 00:28:47,040 --> 00:28:48,314 Гадаєш, я хвилююся? 355 00:28:48,480 --> 00:28:51,040 Не знаю. Мені плювати. 356 00:28:51,760 --> 00:28:53,637 Просто тримайся від неї подалі. 357 00:28:53,800 --> 00:28:56,189 Або що? 358 00:28:56,440 --> 00:28:58,909 Ти ж не хочеш посваритися зі мною? 359 00:28:59,080 --> 00:29:01,310 Як страшно. 360 00:29:01,480 --> 00:29:03,710 Мене дивує, що ти вовтузишся з якоюсь дівчинкою. 361 00:29:03,880 --> 00:29:06,554 Ти можеш непогано провести час зі своїми тьолками. 362 00:29:06,720 --> 00:29:08,438 - Про що це ти? - Та, облиш. 363 00:29:08,600 --> 00:29:10,716 У тебе там справжній гарем. 364 00:29:10,880 --> 00:29:13,520 Ти засовуєш свої руки під спідницю кожного ранку, 365 00:29:13,680 --> 00:29:15,751 а ввечері співаєш серенади. 366 00:29:15,920 --> 00:29:17,638 Або кохаєшся з 600-ю товстухою, 367 00:29:17,800 --> 00:29:19,074 яка жує власну блювоту. 368 00:29:19,240 --> 00:29:21,311 Хочеш знати, з ким я кохаюся? 369 00:29:21,480 --> 00:29:22,515 З ким? 370 00:29:22,680 --> 00:29:24,830 З твоєю матусею. 371 00:29:34,400 --> 00:29:37,438 Що з тобою таке? 372 00:29:43,840 --> 00:29:46,832 Гей Припиніть! 373 00:29:47,480 --> 00:29:50,040 Що з тобою? Давай, піднімайся. 374 00:29:50,200 --> 00:29:52,430 Ходімо. 375 00:29:52,840 --> 00:29:56,834 Слухай! Припини це все негайно. Зараз же. 376 00:29:58,000 --> 00:30:00,037 Я йду. 377 00:30:01,560 --> 00:30:02,516 Ти не можеш ось так піти. 378 00:30:02,680 --> 00:30:04,512 Це не просто робота, це покарання! 379 00:30:04,680 --> 00:30:07,115 - Мені треба поговорити з цим хлопцем. - Ні. 380 00:30:07,280 --> 00:30:09,920 Хай іде, гаразд? 381 00:30:10,080 --> 00:30:15,439 Ти, подивись на мене. Ти сам все знаєш. Зараз же іди до машини. 382 00:30:34,640 --> 00:30:36,472 Альберт? 383 00:30:36,640 --> 00:30:39,314 Я сподіваюся, ти вивчиш цю п'єсу до наступного вівторка? 384 00:30:39,480 --> 00:30:42,120 Так. 385 00:30:42,280 --> 00:30:44,271 А тепер іди. 386 00:30:49,760 --> 00:30:51,831 Іди сюди, сідай. 387 00:30:53,640 --> 00:30:57,429 Від батька мені вже влетіло. 388 00:31:00,880 --> 00:31:03,599 Ти ще пам'ятаєш, як грати? 389 00:31:09,240 --> 00:31:12,596 Музика завжди для нас мала велике значення, чи не так? 390 00:31:12,760 --> 00:31:14,592 Для тебе і для мене. 391 00:31:17,720 --> 00:31:20,599 Вона завжди буде об'єднувати нас. 392 00:31:25,640 --> 00:31:28,234 Мені здається, ти гадаєш, що Келлі справжній щасливчик. 393 00:31:28,400 --> 00:31:30,710 У нього є купа грошей. 394 00:31:30,880 --> 00:31:34,032 Схоже, у нього весь світ у кишені. 395 00:31:34,880 --> 00:31:38,191 А ти ніколи не думав, що це ти щасливчик? 396 00:31:41,880 --> 00:31:44,838 Я не бачила його матері у залі суду. 397 00:32:03,400 --> 00:32:05,596 Ти вбив його. 398 00:32:06,040 --> 00:32:07,713 Кого? Про що ти? 399 00:32:07,880 --> 00:32:09,553 Ти викинув його у сміття! 400 00:32:09,720 --> 00:32:11,711 Що він тобі зробив? 401 00:32:11,880 --> 00:32:13,473 Ми зараз говоримо про мишеня? 402 00:32:13,640 --> 00:32:17,429 Ти повний кретин! Я більше не хочу з тобою розмовляти! 403 00:32:27,280 --> 00:32:31,433 Мене вже нудить, що тут неможливо купити нормальний одяг. 404 00:32:31,600 --> 00:32:34,831 Хочеш поїхати до Бостону наступного тижня? 405 00:32:43,080 --> 00:32:45,037 Мені спекотно. 406 00:32:46,400 --> 00:32:49,199 Візьму щось попити. 407 00:33:04,440 --> 00:33:06,158 Моя сестра ненавидить тебе. 408 00:33:06,320 --> 00:33:09,039 За що? Вона мене навіть не знає. 409 00:33:09,280 --> 00:33:12,193 Ну, вона ненавидить тебе із принципу. 410 00:33:12,520 --> 00:33:14,830 Я радий, що тут немає нічого особистого. 411 00:33:19,680 --> 00:33:22,194 В чому справа? 412 00:33:22,800 --> 00:33:25,269 Я вбив Ральфа. 413 00:33:27,080 --> 00:33:28,878 Тебе могли заарештувати за це. 414 00:33:29,040 --> 00:33:31,839 І наручники надягли б? 415 00:33:33,840 --> 00:33:36,593 А ти хотів ще й наручники? 416 00:33:37,160 --> 00:33:39,674 Ну, це залежить від того, хто б їх одягнув. 417 00:33:40,000 --> 00:33:43,595 Скоріше за все це буде шериф, так що не дуже заводься. 418 00:33:45,760 --> 00:33:48,832 Ти завжди запрошуєш шерифа на побачення? 419 00:33:50,880 --> 00:33:54,032 Ні, якщо я порушую закон поодинці. 420 00:34:00,360 --> 00:34:02,590 Давай зустрінемось ввечері. 421 00:34:19,600 --> 00:34:22,831 Подивимось, на що ти здатний, здоровило! 422 00:34:23,080 --> 00:34:24,832 Домовилися. 423 00:34:40,640 --> 00:34:42,870 Оце так удар! 424 00:34:43,040 --> 00:34:44,758 Точно у яблучко! 425 00:34:44,920 --> 00:34:46,752 Це моя краща подача подача. 426 00:34:46,920 --> 00:34:49,150 Взагалі, я не дуже люблю бейсбол. 427 00:34:49,320 --> 00:34:50,355 А що ти любиш? 428 00:34:50,520 --> 00:34:52,079 - Легку атлетику. - Правда? 429 00:34:52,240 --> 00:34:53,958 Так, біг із перешкодами. 430 00:34:54,120 --> 00:34:55,155 У мене непогано виходило, 431 00:34:55,320 --> 00:34:57,755 але я пошкодила колінну чашечку, і все змінилося. 432 00:34:57,920 --> 00:35:00,355 - Боляче було? - Так. 433 00:35:00,520 --> 00:35:03,273 У мене була стипендія у Бостонському університеті, 434 00:35:03,720 --> 00:35:05,358 а тепер мені доведеться, як і усім, 435 00:35:05,520 --> 00:35:08,273 користуватися кредитом на освіту. 436 00:35:09,520 --> 00:35:12,034 А які плани після закінчення коледжу? 437 00:35:12,520 --> 00:35:14,830 Може, в медичний. 438 00:35:16,440 --> 00:35:19,478 Хоча мене приваблює думка 439 00:35:19,640 --> 00:35:22,632 провести все своє життя тут і писати вірші. 440 00:35:22,800 --> 00:35:27,078 Так. Медичний звучить більш практично. 441 00:35:30,440 --> 00:35:34,434 Є дещо гірше, чим бути життєлюбом і лазити по березах. 442 00:35:35,080 --> 00:35:37,276 Ти знаєш цей вірш? 443 00:35:38,120 --> 00:35:40,270 Він мій улюблений. 444 00:35:43,120 --> 00:35:45,680 Я чула твій виступ. 445 00:35:45,840 --> 00:35:47,672 Що? 446 00:35:52,280 --> 00:35:53,839 Я бачила, як і ти ідеш. 447 00:35:54,000 --> 00:35:56,674 Ти слідкувала за мною? 448 00:35:58,280 --> 00:36:00,271 Мені сподобалася промова. 449 00:36:00,560 --> 00:36:02,676 Відверто. 450 00:36:04,920 --> 00:36:07,833 Все ж це сумний вірш, правда? 451 00:36:08,720 --> 00:36:13,840 "І життя нагадує похмурий ліс, де щоки заліплює павутиння, 452 00:36:15,520 --> 00:36:18,592 і через гілку, що вколола ненароком, 453 00:36:19,080 --> 00:36:23,756 сльозяться очі і невпинно ниють". 454 00:36:23,920 --> 00:36:27,276 "На час залишити б цю землю 455 00:36:27,480 --> 00:36:30,836 і повертаючись, спочатку розпочати". 456 00:36:45,840 --> 00:36:48,036 Про що ти думаєш? 457 00:36:49,000 --> 00:36:50,593 Я згадав той бутерброд з шинкою, 458 00:36:50,760 --> 00:36:53,434 який ти мені принесла наступного дня. 459 00:36:55,200 --> 00:36:57,555 Що особливого? 460 00:36:57,720 --> 00:37:01,429 Просто цікаво, чи була у ньому гірчиця. 461 00:37:24,600 --> 00:37:26,352 Було чудово. 462 00:37:26,520 --> 00:37:28,318 Що чудово? 463 00:37:28,480 --> 00:37:31,677 - Є багато класних речей. - Наприклад? 464 00:37:52,320 --> 00:37:53,355 Як його звати? 465 00:37:53,520 --> 00:37:57,957 Йому підійде ім'я Майкі. 466 00:37:58,120 --> 00:37:59,679 Як вам Майкі Ред? 467 00:37:59,840 --> 00:38:02,958 Майкі Ред дуже гарне ім'я для нього. 468 00:38:03,120 --> 00:38:06,033 Мамо. А як щодо цієї? 469 00:38:06,200 --> 00:38:07,873 Вона не викликає у мене жодних почуттів. 470 00:38:08,040 --> 00:38:10,759 Матусю, мені треба у туалет. 471 00:38:10,920 --> 00:38:13,275 Я відведу її. Все гаразд. 472 00:38:13,600 --> 00:38:15,830 - Дякую. - Дрібниці. 473 00:38:20,720 --> 00:38:24,429 Що? Що ти на мене так дивишся. 474 00:38:25,120 --> 00:38:27,680 Ти з ним зустрічалася вчора? 475 00:38:29,440 --> 00:38:30,475 З ким? 476 00:38:30,640 --> 00:38:33,359 Навіть не думай заперечувати. Я знаю цей погляд. 477 00:38:33,520 --> 00:38:36,194 У мене теж колись був такий погляд. 478 00:38:36,440 --> 00:38:38,750 Ми просто гуляли разом. Що тут такого? 479 00:38:38,920 --> 00:38:40,479 Ти збожеволіла? 480 00:38:40,640 --> 00:38:42,199 Ти сам знаєш, які вони, ці хлопці. 481 00:38:42,360 --> 00:38:43,714 Я знаю, які були у тебе. 482 00:38:43,880 --> 00:38:46,918 Слухай, можеш мені повірити. Вони всі однакові. 483 00:38:47,080 --> 00:38:49,515 Ти гадаєш, я не знаю, що ти відчуваєш? 484 00:38:49,680 --> 00:38:50,875 Він здавався таким стурбованим, 485 00:38:51,040 --> 00:38:53,111 особливим, може, навіть трохи небезпечним. 486 00:38:53,280 --> 00:38:56,671 Повір, люба, я все це проходила. 487 00:38:57,720 --> 00:39:00,553 Я ж не збираюся за нього заміж, Джен. Ми просто... 488 00:39:00,720 --> 00:39:02,836 Прогулялися. 489 00:39:03,720 --> 00:39:05,677 Еге ж. 490 00:39:06,240 --> 00:39:08,038 Еге ж. 491 00:39:38,320 --> 00:39:41,233 Привіт! Я гадав, ми збиралися зустрітися пізніше. 492 00:39:41,400 --> 00:39:44,552 Коли я побачила, як ти ідеш додому, я не втрималася. 493 00:39:44,720 --> 00:39:47,633 Я сказав Малколму, що піду додому. 494 00:39:47,800 --> 00:39:49,950 Твій приятель Піт нагорі. 495 00:39:50,120 --> 00:39:54,432 Так, я знаю. Я не можу купити газованої води? 496 00:39:58,040 --> 00:40:00,839 - Іди сюди. - Що ти вигадав? 497 00:40:06,080 --> 00:40:07,753 Привіт. 498 00:40:16,240 --> 00:40:19,039 Так, Ванессо, подивися, хто тут. 499 00:40:19,840 --> 00:40:21,353 Що ти тут робиш? 500 00:40:21,520 --> 00:40:22,954 Нічого. 501 00:40:23,120 --> 00:40:27,671 - Схоже, ти зраджуєш свого хлопця. - Ходімо, чуєш? 502 00:40:30,720 --> 00:40:32,279 Ходімо. 503 00:40:43,400 --> 00:40:48,679 Я не хочу ставати між тобою і твоїм хлопцем. Це неправильно. 504 00:40:49,840 --> 00:40:51,672 Я знаю. 505 00:40:54,480 --> 00:40:57,438 У нас із Джаспером зараз все по-іншому. 506 00:40:57,880 --> 00:41:00,679 Я хочу сказати, ми уже не діти. 507 00:41:03,120 --> 00:41:05,270 І все змінилося, так? 508 00:41:05,440 --> 00:41:08,273 А він знає про ці зміни? 509 00:41:08,880 --> 00:41:11,838 Не будемо говорити про це. 510 00:41:13,720 --> 00:41:17,111 Як я хотіла зробити б так, як у Фроста: 511 00:41:17,680 --> 00:41:22,675 "На час залишити б цю землю. І, повернувшись, спочатку розпочати". 512 00:41:25,320 --> 00:41:27,675 Це було б чудово. 513 00:41:28,080 --> 00:41:29,354 Чудово. 514 00:41:29,520 --> 00:41:31,511 Чудово. 515 00:41:40,720 --> 00:41:42,279 Що ти робиш? 516 00:41:42,440 --> 00:41:45,273 Збираюся подорожувати. 517 00:41:46,280 --> 00:41:49,636 - Флорида. - Що Флорида? 518 00:41:49,800 --> 00:41:53,430 Найпівденніший штат. 519 00:42:01,480 --> 00:42:04,040 У Флориді лоскітно! 520 00:42:04,480 --> 00:42:08,269 - Тоді на північ? - Згодна. 521 00:42:08,800 --> 00:42:12,430 Спробуємо персики у Джорджії. 522 00:42:17,640 --> 00:42:22,669 Південна Каліфорнія - дуже красивий штат. 523 00:42:24,320 --> 00:42:28,439 Північна також нічого. 524 00:42:31,120 --> 00:42:34,033 Рухаємося далі на північ 525 00:42:34,520 --> 00:42:37,034 І зупиняємося у Меріленді. 526 00:42:44,440 --> 00:42:46,431 У Меріленді також лоскітно. 527 00:42:46,600 --> 00:42:49,274 І мені так здається. 528 00:42:51,880 --> 00:42:55,111 Гадаю, Нью-Йорк - це те, що треба. 529 00:42:55,280 --> 00:42:57,351 Це поки що Джерсі. 530 00:42:57,520 --> 00:42:59,830 А ось тут уже Нью-Йорк. 531 00:43:02,120 --> 00:43:04,270 Збираєшся туди? 532 00:43:04,880 --> 00:43:06,678 Ні. 533 00:43:07,280 --> 00:43:10,511 Я їду у Массачусетс. 534 00:43:10,720 --> 00:43:14,111 Массачусетс чекає на тебе. 535 00:43:45,480 --> 00:43:47,676 Як вона? 536 00:43:48,520 --> 00:43:50,670 Є шанс полагодити? 537 00:43:53,440 --> 00:43:55,670 Не знаю, вона зовсім розвалилася. 538 00:43:59,880 --> 00:44:01,678 Припускаю, Піт тобі все розповів. 539 00:44:04,480 --> 00:44:06,676 Що ти робиш? 540 00:44:06,880 --> 00:44:09,030 Не знаю. 541 00:44:09,720 --> 00:44:12,234 Цей хлопець з'являється у місті, дурить тобі голову 542 00:44:12,400 --> 00:44:14,550 і змушує тебе вірити усій цій маячні, 543 00:44:14,720 --> 00:44:16,358 але все це не справжнє. 544 00:44:16,520 --> 00:44:21,674 Ми справжні. Я і ти. Ми завжди існували. 545 00:44:21,840 --> 00:44:24,912 Я завжди знав, що нам судилося бути разом. 546 00:44:25,080 --> 00:44:27,435 Впевнений, ти теж так вважала. 547 00:44:28,520 --> 00:44:30,670 - А якщо причина була тільки у... - Ні. 548 00:44:30,840 --> 00:44:33,036 Не роби цього. 549 00:44:34,840 --> 00:44:37,878 Наступного тижня будуть танці на честь Дня незалежності. 550 00:44:38,040 --> 00:44:39,951 Буде вечірка. 551 00:44:40,120 --> 00:44:42,111 Оргія на пляжу. 552 00:44:42,280 --> 00:44:45,033 Все, як минулого року, пам'ятаєш? 553 00:44:45,200 --> 00:44:46,838 Ходімо зі мною. 554 00:44:47,000 --> 00:44:51,437 Вся ця фігня по нього розсіється, ти зрозумієш, що все це маячня. 555 00:44:51,680 --> 00:44:54,911 Ти ж не хочеш, щоб через це між нами все скінчилося? 556 00:45:55,480 --> 00:45:58,040 Оце так. 557 00:46:00,120 --> 00:46:02,680 Як тут гарно. 558 00:46:04,200 --> 00:46:06,430 Моє улюблене місце. 559 00:46:13,320 --> 00:46:16,517 Отже, тут буде вечірка, танці на День незалежності. 560 00:46:16,680 --> 00:46:21,356 Все місто прийде. Це традиція. 561 00:46:21,520 --> 00:46:24,831 Будуть феєрверки і закуски. 562 00:46:25,000 --> 00:46:26,877 Всі прийдуть із партнерами. 563 00:46:27,040 --> 00:46:28,360 Знаєш, Саманто? 564 00:46:28,520 --> 00:46:32,036 Для мене велика честь піти із тобою на цю вечірку. 565 00:46:36,400 --> 00:46:39,040 Оце так. 566 00:46:40,800 --> 00:46:43,679 Ну, я просто, як би це сказати... 567 00:46:46,320 --> 00:46:48,960 Я маю піти з Джаспером. 568 00:46:50,440 --> 00:46:52,750 Я не думав, що між вами щось є. 569 00:46:52,920 --> 00:46:55,036 Я сама не знаю, що між нами. 570 00:46:55,440 --> 00:46:56,874 Зрозуміло. 571 00:46:57,040 --> 00:46:58,951 У тебе о нього почуття? 572 00:46:59,120 --> 00:47:03,318 Так, звичайно. У мене вони завжди були, але це не те. 573 00:47:03,480 --> 00:47:05,790 Ну, я хочу сказати, вони не справжні. 574 00:47:05,960 --> 00:47:07,951 Саманто, я нічого не розумію. 575 00:47:08,200 --> 00:47:11,158 Тобто, що ти хочеш сказати? 576 00:47:11,320 --> 00:47:14,073 Ти просто застаєш мене зненацька, розумієш? 577 00:47:14,240 --> 00:47:16,550 Я не очікувала, що ти раптово з'явишся. 578 00:47:16,720 --> 00:47:20,031 Послухай, може, погуляємо удвох після танців. 579 00:47:20,200 --> 00:47:25,036 Я не зможу, бо ми збираємося на Кейп Код після вечірки. 580 00:47:25,280 --> 00:47:27,157 Ми їздимо на Кейп Код кожного року. 581 00:47:27,320 --> 00:47:30,676 Ні, все гаразд. Тобто 582 00:47:31,440 --> 00:47:34,034 між нами ж не було нічого серйозного. 583 00:47:34,200 --> 00:47:35,634 Ну, ти мене розумієш. 584 00:47:35,800 --> 00:47:38,269 Ми просто гарно провели час? 585 00:47:38,920 --> 00:47:40,672 Правильно. 586 00:47:56,680 --> 00:47:58,432 Алло. 587 00:47:58,840 --> 00:48:01,275 Так, це Саманта. 588 00:48:02,200 --> 00:48:03,838 Привіт. 589 00:48:07,280 --> 00:48:10,033 А він сказав, з приводу чого? 590 00:48:13,840 --> 00:48:15,672 Гаразд. 591 00:48:15,920 --> 00:48:18,275 Звичайно, я скажу стосовно вівторка. 592 00:48:18,440 --> 00:48:20,033 До побачення. 593 00:48:22,880 --> 00:48:25,918 - Хто дзвонив? - Так, пропонували щось купити. 594 00:48:26,080 --> 00:48:29,277 - Як вони набридли, ці торговці? - Так. 595 00:48:38,800 --> 00:48:41,440 Гадаю, його можна назвати Ральфом. 596 00:48:44,480 --> 00:48:47,313 Я знайшов його у зоомагазині на Конклін. 597 00:48:47,480 --> 00:48:50,040 Він класний, так? 598 00:48:50,400 --> 00:48:52,437 Ральф Джуніор. 599 00:48:53,120 --> 00:48:55,680 Так, він мені сподобається. 600 00:48:56,240 --> 00:48:59,039 Я піду, а ви знайомтеся. 601 00:49:10,720 --> 00:49:12,757 Привіт, Ральфе Джуніор. 602 00:49:20,320 --> 00:49:22,834 Привіт, Джас, давай швидше! 603 00:49:23,120 --> 00:49:26,829 У чому справа, Річі? Ти не знайшов собі дівчину? 604 00:49:30,000 --> 00:49:31,832 Джас! 605 00:49:52,600 --> 00:49:54,432 Привіт. 606 00:49:54,680 --> 00:49:56,432 Привіт. 607 00:50:27,720 --> 00:50:30,234 Я не можу дочекатися. Я спеціально купила собі новий купальник. 608 00:50:30,400 --> 00:50:33,279 Він закритий, із сіткою спереду. Гарний одяг. 609 00:50:33,440 --> 00:50:36,432 Це не можливо пояснити, ти маєш побачити. 610 00:51:00,720 --> 00:51:02,950 Свято для мешканців міста? 611 00:51:03,120 --> 00:51:07,717 А оскільки я тепер почесний громадянин цього міста, 612 00:51:07,880 --> 00:51:09,393 я маю отримати дозвіл прийти. 613 00:51:09,560 --> 00:51:11,949 Я маю піти. Я маю. 614 00:51:12,120 --> 00:51:16,034 Вирішено. Я чудово танцюю. 615 00:51:30,760 --> 00:51:34,833 Хто з вас хоче піти зі мною на вечірку? А? 616 00:51:35,040 --> 00:51:38,158 Ти. Хочеш потанцювати? 617 00:51:38,320 --> 00:51:40,709 Давай. Підеш на танці зі мною? 618 00:51:40,880 --> 00:51:43,235 Гарно. Гаразд. Чудово. 619 00:51:43,400 --> 00:51:45,550 Впевнений, ти не шкодуватимеш. 620 00:51:45,720 --> 00:51:47,438 Бувай. 621 00:51:50,520 --> 00:51:52,557 Ні, ненавиджу цей капелюх. 622 00:51:52,720 --> 00:51:54,836 Це чудовий капелюх. 623 00:51:55,000 --> 00:51:57,435 Гей, привіт. 624 00:51:58,840 --> 00:52:00,274 Привіт, Келлі. 625 00:52:00,440 --> 00:52:02,033 Салют, Келлі. 626 00:52:04,400 --> 00:52:06,357 - Ти п'яний? - Ні. 627 00:52:06,520 --> 00:52:08,750 Ні. А ти? 628 00:52:08,920 --> 00:52:09,830 Ні. 629 00:52:10,000 --> 00:52:12,310 - Може, тобі краще піти? - Піти? 630 00:52:12,480 --> 00:52:15,677 Слухай, я тільки що прийшов. Що? 631 00:52:16,080 --> 00:52:18,151 Мені здається, тобі краще піти. 632 00:52:18,320 --> 00:52:20,436 Піти? Чому це? 633 00:52:21,680 --> 00:52:24,593 Сільський хлопчик готовий влаштувати заворушення, так? 634 00:52:25,000 --> 00:52:27,640 Давай. Підемо, потанцюємо. 635 00:52:27,800 --> 00:52:29,791 Джаспер не буде проти, так? 636 00:52:29,960 --> 00:52:32,429 - Забирайся, поки я не надер тобі... - Гей. 637 00:52:32,600 --> 00:52:35,433 Чому сьогодні всі такі роздратовані, а? 638 00:52:35,600 --> 00:52:37,352 Що з вами? Розслабтеся. 639 00:52:37,520 --> 00:52:40,034 Давай, потанцюй зі мною. 640 00:52:42,480 --> 00:52:44,039 Досить. 641 00:54:18,520 --> 00:54:19,874 Куди ти? 642 00:54:20,040 --> 00:54:22,270 Назад у Бостон. 643 00:54:22,800 --> 00:54:23,756 А твоє покарання? 644 00:54:23,920 --> 00:54:26,036 Ти навіть не погодилася потанцювати зі мною. 645 00:54:26,200 --> 00:54:27,520 Там був мій хлопець. 646 00:54:27,680 --> 00:54:29,239 А я, отже, не можу бути твоїм хлопцем. 647 00:54:29,400 --> 00:54:31,550 Я ж все тобі пояснила. 648 00:54:31,720 --> 00:54:34,678 Так. Ти зробила свій вибір. 649 00:54:35,920 --> 00:54:38,434 Келлі, це не чесно. 650 00:54:39,520 --> 00:54:41,750 - Слухай, їдемо зі мною. - Що? 651 00:54:41,920 --> 00:54:43,354 Поїхали до Бостона. 652 00:54:43,520 --> 00:54:44,749 Я не можу ось так поїхати у Бостон. 653 00:54:44,920 --> 00:54:48,436 Хоча б на вихідні. Повернешся у неділю. 654 00:54:50,320 --> 00:54:52,675 Саманто, нам не обов'язково ховатися. 655 00:54:52,840 --> 00:54:55,275 Ми можемо бути разом. 656 00:55:29,640 --> 00:55:31,677 Що тут відбувається? 657 00:55:33,520 --> 00:55:35,318 Сем? 658 00:55:35,480 --> 00:55:37,676 Що ти йому сказала? 659 00:55:39,640 --> 00:55:41,836 Я не можу піти... 660 00:55:43,320 --> 00:55:45,436 з тобою, Джаспере. 661 00:55:47,520 --> 00:55:49,272 Що? 662 00:55:54,840 --> 00:55:56,239 Я не зможу бути з тобою. 663 00:55:56,400 --> 00:55:58,232 Що? Ні, не кажи так. 664 00:55:58,400 --> 00:56:02,030 Просто підемо звідси, гаразд? 665 00:56:02,640 --> 00:56:04,950 Я і ти, ми маємо бути разом. 666 00:56:05,120 --> 00:56:07,760 Я заплуталася. 667 00:56:08,280 --> 00:56:10,510 Ніхто не знає тебе краще за мене? 668 00:56:10,680 --> 00:56:14,674 Ніхто не розуміє тебе краще за мене. 669 00:56:15,520 --> 00:56:18,034 Ми створені одне для одного. 670 00:56:18,440 --> 00:56:20,033 Ми. 671 00:56:21,520 --> 00:56:25,275 Я кохаю тебе. Я кохаю тебе, Сем. 672 00:56:25,640 --> 00:56:27,677 Я маю іти. 673 00:56:30,720 --> 00:56:32,518 Мені дуже шкода. 674 00:57:50,920 --> 00:57:53,434 Де ваш дворецький? 675 00:57:56,400 --> 00:58:00,678 Сьогодні ж 4 липня, і батька зараз нема у місті. 676 00:58:02,480 --> 00:58:05,040 Покажеш мені свій маєток? 677 00:58:06,000 --> 00:58:07,513 Це лише будинок. 678 00:58:07,680 --> 00:58:10,911 Давай подивимось, чи є щось поїсти на кухні. 679 00:58:14,520 --> 00:58:16,830 А може, 680 00:58:17,520 --> 00:58:19,830 я спробую знайти дорогу... 681 00:58:20,000 --> 00:58:21,911 сама? 682 00:58:29,240 --> 00:58:32,039 Як Марко! 683 00:58:32,200 --> 00:58:35,511 Поло! 684 00:58:42,320 --> 00:58:44,152 Марко? 685 00:58:44,320 --> 00:58:46,277 Поло. 686 00:58:57,000 --> 00:58:59,435 Саманта? 687 00:59:01,800 --> 00:59:04,155 Саманто, припини. 688 00:59:04,320 --> 00:59:06,436 Досить. 689 00:59:12,800 --> 00:59:14,154 Вилазь із ванни. 690 00:59:14,320 --> 00:59:15,913 Що з тобою таке? 691 00:59:16,320 --> 00:59:18,436 Просто вилазь із ванної. 692 00:59:18,640 --> 00:59:20,836 Келлі, у чому справа? 693 00:59:22,480 --> 00:59:24,437 Келлі! 694 00:59:49,320 --> 00:59:51,277 З тобою все гаразд? 695 01:00:00,040 --> 01:00:02,839 Моя мати обожнювала свої троянди. 696 01:00:03,920 --> 01:00:06,560 Вона могла милуватися ними годинами, 697 01:00:06,720 --> 01:00:08,836 дихати їх ароматом. 698 01:00:11,720 --> 01:00:15,429 Вони розквітали раз на рік у кінці літа. 699 01:00:16,120 --> 01:00:19,272 Вона завжди казала, що це робить їх особливими. 700 01:00:20,520 --> 01:00:23,034 А потім вони просто в'янули. 701 01:00:34,640 --> 01:00:36,711 Щоліта, поки я був маленьким, 702 01:00:36,880 --> 01:00:39,679 вона виводила мене на вулицю постояти під дощем. 703 01:00:39,840 --> 01:00:42,673 Вона казала, що це корисно для волосся. 704 01:00:43,720 --> 01:00:46,280 У неї було довге волосся. 705 01:00:47,520 --> 01:00:50,034 Таке гарне. 706 01:00:59,040 --> 01:01:01,350 Я знайшов її у ванній. 707 01:01:01,840 --> 01:01:05,435 Вода була каламутної від крові, вона була схожа на фарбу. 708 01:01:06,920 --> 01:01:11,437 Я намагався замотати рушником її зап'ястя, щоб зупинити кров, 709 01:01:11,880 --> 01:01:14,269 але крові уже не було. 710 01:01:15,200 --> 01:01:17,669 Вона вся витекла. 711 01:01:19,480 --> 01:01:22,438 Я знав, що моя матір була чимось засмучена, розумієш? 712 01:01:27,120 --> 01:01:29,680 Але вона нічого не казала. 713 01:01:31,800 --> 01:01:34,030 Вона просто здалась. 714 01:03:32,480 --> 01:03:35,791 Цікаво, а який світовий рекорд вилежування у ліжку. 715 01:03:35,960 --> 01:03:38,839 Готовий поспорити, ми б побили його. 716 01:03:41,680 --> 01:03:43,671 Зачекай тут. 717 01:03:43,840 --> 01:03:46,832 Я приготую тобі сніданок. 718 01:03:51,280 --> 01:03:53,669 А як же рекорд? 719 01:04:28,800 --> 01:04:31,599 Здається, я сказала тобі залишатися у ліжку. 720 01:04:31,800 --> 01:04:34,838 У мене таке відчуття, що там вже хтось є. 721 01:04:40,840 --> 01:04:43,036 Я покличу Келлі. 722 01:04:49,880 --> 01:04:53,111 Так як ви з Келлі познайомилися? 723 01:04:53,280 --> 01:04:56,432 Він підпалив наш сімейний ресторан. 724 01:04:58,960 --> 01:05:01,076 Ти привів дівчину у будинок матері. 725 01:05:01,240 --> 01:05:04,312 Навіть не думай докоряти мені за це. 726 01:05:04,480 --> 01:05:07,598 Це і мій будинок, а ось тебе ще варто поговорити про те, 727 01:05:07,760 --> 01:05:10,479 що ти і далі нерозумно поводишся зі своїм життям. 728 01:05:10,640 --> 01:05:13,393 - Батьку, це моє життя. - Ні. Все, що ти робиш, 729 01:05:13,560 --> 01:05:16,029 відображається на мені. 730 01:05:17,080 --> 01:05:19,833 Ти негайно повернешся у Путнам 731 01:05:20,000 --> 01:05:23,231 і через три тижні почнеш навчатися у Принстоні. 732 01:05:23,400 --> 01:05:24,720 Батьку, чому? 733 01:05:24,880 --> 01:05:28,236 Чому так рано? Чому я не можу почати з кимось зустрічатися? 734 01:05:28,400 --> 01:05:31,438 Мені довелося зробити багато заради твого навчання. Ти поїдеш. 735 01:05:31,600 --> 01:05:32,954 Впевнений, твої стосунки з цією дівчиною - 736 01:05:33,120 --> 01:05:34,190 це просто миле захоплення. 737 01:05:34,360 --> 01:05:36,158 Саме так, захоплення. 738 01:05:36,320 --> 01:05:38,436 Вона не твоя доля. 739 01:05:39,480 --> 01:05:42,279 Попереду на тебе чекають більш важливі справи. 740 01:05:42,440 --> 01:05:45,831 Ти маєш зосередитися на майбутньому. 741 01:05:48,200 --> 01:05:51,033 Гадаю, тобі час на автобус. 742 01:06:20,000 --> 01:06:22,037 І що, на твою думку, ти робиш? 743 01:06:22,200 --> 01:06:24,919 І що, на твою думку, я роблю? - Я не знаю. 744 01:06:25,080 --> 01:06:27,276 Що б там не було, треба це припинити! 745 01:06:27,960 --> 01:06:29,837 Припинити що? - Ти знаєш, що він... 746 01:06:30,000 --> 01:06:31,434 Ні, ти гадки не маєш. - Джо, телефон. 747 01:06:31,600 --> 01:06:33,034 Вчися на гіркому досвіді своєї сестри. 748 01:06:33,200 --> 01:06:35,157 Я не Джен. Я дивлюся на світ розплющеними очима. 749 01:06:35,320 --> 01:06:37,880 Тобі здається, що ти на порозі нових стосунків? 750 01:06:38,040 --> 01:06:41,112 Він скоро поїде. І ти більше не почуєш про нього. 751 01:06:41,280 --> 01:06:43,635 - Може, він не такий, як усі. - І який же він? 752 01:06:43,800 --> 01:06:46,314 - Він мене кохає. - Йому невідомі такі почуття. 753 01:06:46,480 --> 01:06:50,030 - Ти його не знаєш! - Дзвонили з офісу доктора Фалко. 754 01:06:50,280 --> 01:06:51,475 У чому справа? 755 01:06:51,640 --> 01:06:55,270 Він просив підтвердити вашу зустріч завтра. 756 01:06:55,680 --> 01:06:57,876 Вони казали тобі. Чому ти не сказала нам? 757 01:06:58,040 --> 01:06:59,917 Тому що я не поїду. 758 01:07:00,080 --> 01:07:00,990 Чому? 759 01:07:01,160 --> 01:07:03,720 Тому що моє коліно не болить, воно здорове 760 01:07:03,880 --> 01:07:06,679 і мені набридло говорити про це! 761 01:07:12,000 --> 01:07:14,116 Саманта! 762 01:07:22,080 --> 01:07:24,276 Я шукаю Саманту. 763 01:07:24,440 --> 01:07:26,590 Я її не бачив. 764 01:07:28,360 --> 01:07:30,795 Знаєш, якщо зустрінеш її, 765 01:07:30,960 --> 01:07:33,839 скажи, щоб вона негайно йшла додому, це важливо. 766 01:07:34,280 --> 01:07:37,432 Послухай, я тебе прошу, Келлі. 767 01:07:37,720 --> 01:07:39,358 Добре? 768 01:07:57,560 --> 01:07:59,278 Привіт. 769 01:08:05,160 --> 01:08:07,390 Все гаразд? 770 01:08:07,560 --> 01:08:09,278 Так. 771 01:08:12,840 --> 01:08:15,434 Обожнюю це місце. 772 01:08:17,680 --> 01:08:21,674 Воно схоже на рай... на землі. 773 01:08:22,440 --> 01:08:24,795 Може, це і є рай. 774 01:08:24,960 --> 01:08:26,394 А що, коли ми ідемо життям, 775 01:08:26,560 --> 01:08:29,678 зустрічаючи людей і місця, які нам подобаються, 776 01:08:30,600 --> 01:08:33,035 і вони стають нашим раєм. 777 01:08:33,480 --> 01:08:36,040 І саме там зараз твоя мама. 778 01:08:36,480 --> 01:08:40,838 Вона у своєму раю, оточена усім, що вона любила. 779 01:08:43,200 --> 01:08:45,271 І ти поруч з нею. 780 01:08:45,480 --> 01:08:46,709 Ти так думаєш? 781 01:08:46,880 --> 01:08:48,678 Так. 782 01:08:58,200 --> 01:08:59,679 Біжимо. 783 01:09:02,000 --> 01:09:04,037 Саманта. 784 01:09:37,280 --> 01:09:39,430 Саманта! 785 01:09:39,600 --> 01:09:40,999 Що трапилося? 786 01:09:41,160 --> 01:09:43,197 Що з тобою? 787 01:09:45,880 --> 01:09:47,917 У чому справа? 788 01:09:48,960 --> 01:09:51,270 Саманто, що відбувається? 789 01:09:52,080 --> 01:09:54,833 Я маю тобі дещо сказати. 790 01:10:09,480 --> 01:10:13,110 І як травма ноги може перейти на печінку? 791 01:10:13,280 --> 01:10:15,635 Так, саме так розвивається остеосаркома. 792 01:10:15,800 --> 01:10:17,871 Ми завжди припускали таку можливість. 793 01:10:18,040 --> 01:10:19,678 І що ми можемо зробити? 794 01:10:19,840 --> 01:10:20,955 Я би з радістю запропонував 795 01:10:21,120 --> 01:10:23,475 цілий список можливих рішень, та його немає. 796 01:10:23,640 --> 01:10:26,280 Хвороба розповсюджується дуже швидко. 797 01:10:39,920 --> 01:10:41,433 Сем? 798 01:10:43,000 --> 01:10:44,798 - Привіт. - Привіт. 799 01:10:44,960 --> 01:10:48,430 Я збираюся прогулятися. Я скоро повернусь. 800 01:10:56,080 --> 01:10:58,196 Іди, посидь зі мною. 801 01:11:17,800 --> 01:11:19,598 Келлі. 802 01:11:21,200 --> 01:11:24,192 Коли кажеш комусь, що у тебе рак, 803 01:11:25,800 --> 01:11:29,839 не важливо, як ти це кажеш, все припиняють жаліти тебе. 804 01:11:31,000 --> 01:11:34,436 І я не хотіла, щоб ти жалів мене. 805 01:11:36,440 --> 01:11:38,670 Ти помреш від цього? 806 01:11:40,480 --> 01:11:43,438 Так, я помру від цього. 807 01:11:44,440 --> 01:11:47,876 І для тебе ніхто нічого не зможе зробити? 808 01:11:48,040 --> 01:11:49,951 Для мене багато чого готові зробити. 809 01:11:50,120 --> 01:11:52,680 Тільки все це не те, що мені потрібно. 810 01:11:52,840 --> 01:11:55,275 Але це може врятувати тебе. - Не може. 811 01:11:55,440 --> 01:11:57,829 Хвороба зайшла дуже далеко. 812 01:11:58,240 --> 01:12:03,838 Навіть при найкращому лікуванні у мене буде рік чи два. 813 01:12:05,800 --> 01:12:07,677 Це не варто того. 814 01:12:11,280 --> 01:12:14,432 І що тепер? Ти просто здасися? 815 01:12:19,000 --> 01:12:21,116 Ти хочеш померти? 816 01:12:21,440 --> 01:12:23,192 Ні. 817 01:12:24,680 --> 01:12:27,433 Я збираюся жити. 818 01:12:29,680 --> 01:12:32,593 Правда, не так довго, як ти. 819 01:12:43,160 --> 01:12:46,790 Кафе 820 01:12:56,560 --> 01:12:58,710 Ось, дивіться, привіз дещо. 821 01:12:58,880 --> 01:13:02,032 Я знайшов її в одному місці на Рідж Роуд. 822 01:13:02,360 --> 01:13:04,192 Так, ось вона. 823 01:13:04,480 --> 01:13:06,835 Джаспере, Келлі, йдіть сюди. 824 01:13:07,000 --> 01:13:10,675 Це англійська сосна. 825 01:13:10,840 --> 01:13:14,754 Гарна і м'яка. Саме для різьблення. Подивіться. 826 01:14:01,280 --> 01:14:04,830 Саманта? Тут якийсь хлопець хоче тебе бачити. 827 01:14:11,840 --> 01:14:13,592 Привіт. 828 01:14:24,560 --> 01:14:26,358 Ти повертаєшся додому за кілька днів? 829 01:14:26,520 --> 01:14:28,272 Так. 830 01:14:29,480 --> 01:14:31,596 Чудово, справді? 831 01:14:32,400 --> 01:14:34,198 Так, чудово. 832 01:14:40,280 --> 01:14:42,271 Джас. 833 01:14:43,480 --> 01:14:45,278 Щодо тієї ночі. 834 01:14:45,520 --> 01:14:47,193 Не треба. 835 01:14:47,560 --> 01:14:50,279 Нам необов'язково говорити про це. 836 01:14:51,880 --> 01:14:54,520 Я просто хотіла сказати, вибач мені. 837 01:14:54,760 --> 01:14:58,435 Ні, це ти вибач мені. 838 01:14:58,640 --> 01:15:00,995 За що я маю вибачати тебе? 839 01:15:01,160 --> 01:15:04,198 Я був не дуже хорошим другом. 840 01:15:06,880 --> 01:15:09,838 Ти завжди був моїм кращим другом. 841 01:15:10,400 --> 01:15:15,679 І ти назавжди залишишся моїм другом. Назавжди. 842 01:15:21,080 --> 01:15:23,594 Я так люблю тебе. 843 01:15:25,600 --> 01:15:27,830 І я люблю тебе. 844 01:15:51,920 --> 01:15:55,117 "Мейблз Тейбл" 845 01:15:57,880 --> 01:15:59,678 Тримаєш? 846 01:16:00,360 --> 01:16:02,510 Прикручуй тут. 847 01:16:52,840 --> 01:16:54,831 Як вона? 848 01:16:55,080 --> 01:16:57,913 Якщо тебе це так хвилює, сходив би і побачився із нею? 849 01:16:58,080 --> 01:17:00,196 Що з тобою? 850 01:17:02,040 --> 01:17:04,509 Просто я за неї хвилююсь. 851 01:17:04,760 --> 01:17:07,832 І як би не було, їй потрібен ти. 852 01:17:08,680 --> 01:17:11,194 Я що, маю залишитися? 853 01:17:11,960 --> 01:17:14,429 Я не з Путнама, пам'ятаєш? 854 01:17:16,080 --> 01:17:19,038 У мене є своє життя, про яке я маю потурбуватися. 855 01:17:20,600 --> 01:17:22,557 Ти хоч розумієш, що я відчуваю кожного разу, 856 01:17:22,720 --> 01:17:24,836 коли бачу, як вона дивиться на тебе? 857 01:17:26,080 --> 01:17:30,517 Кожного разу, коли я чую, як вона вимовляє твоє ім'я? Господи! 858 01:17:30,880 --> 01:17:34,032 Не важливо, як я страждатиму, коли буду бачити тебе з нею, 859 01:17:34,200 --> 01:17:38,080 я хочу лише одного, щоб ти залишив своє лайно 860 01:17:38,240 --> 01:17:40,834 і був із нею. 861 01:17:41,200 --> 01:17:44,272 Тому що ти потрібен їй прямо зараз! 862 01:17:46,680 --> 01:17:49,911 Згодний ти з цим чи ні, але і вона тобі потрібна. 863 01:17:50,080 --> 01:17:53,038 Ти гадки не маєш, що мені потрібно. 864 01:17:53,880 --> 01:17:56,520 Ти нічого про мене не знаєш. 865 01:17:57,280 --> 01:18:00,432 Що ж, от уже дещо знаю? 866 01:18:16,480 --> 01:18:18,596 Я візьму це. 867 01:18:47,480 --> 01:18:49,198 Поїхали. 868 01:19:00,680 --> 01:19:02,671 Привіт. 869 01:19:03,480 --> 01:19:05,278 Привіт. 870 01:19:13,360 --> 01:19:16,830 Я тут подумала. 871 01:19:17,880 --> 01:19:21,350 Я хочу, щоб ми відкрили ресторан, як планували. 872 01:19:21,680 --> 01:19:23,671 Добре. 873 01:19:29,360 --> 01:19:32,830 Боже, знаєш, краще б тобі ніколи не зустрічати цього Келлі. 874 01:19:36,360 --> 01:19:39,830 Деякі люди живуть довге життя 875 01:19:41,280 --> 01:19:44,033 і ніколи не закохуються. 876 01:19:46,880 --> 01:19:49,679 А я вже прожила своє життя 877 01:19:50,040 --> 01:19:52,680 і мені пощастило закохатися. 878 01:19:59,200 --> 01:20:01,840 Я радий бути твоїм батьком. 879 01:20:02,200 --> 01:20:04,840 А я рада бути твоєю дочкою. 880 01:20:24,360 --> 01:20:25,680 Ерл? 881 01:20:25,840 --> 01:20:27,592 Так? 882 01:20:37,440 --> 01:20:40,671 Невже ми втратимо нашу дівчинку? 883 01:22:29,040 --> 01:22:31,429 Ти тримаєшся? 884 01:22:32,280 --> 01:22:35,432 Саме тримаюся, так можна описати мій стан. 885 01:23:20,040 --> 01:23:23,351 - Цього моменту я боялася. - Ми обидві боялися. 886 01:23:23,520 --> 01:23:25,431 Усім привіт! 887 01:23:25,600 --> 01:23:30,470 Як ви знаєте, у нас тут нова Стіна Закоханих очікує на відкриття. 888 01:23:30,640 --> 01:23:31,755 Присвячується усім закоханим, 889 01:23:31,920 --> 01:23:33,911 похилого віку і молодим, ми всіх запрошуємо 890 01:23:34,080 --> 01:23:36,435 і так буде завжди! 891 01:23:44,680 --> 01:23:47,035 Що ж, піду і спробую стерпіти це. 892 01:24:56,640 --> 01:24:58,916 Саманто, послухай, я... 893 01:26:39,600 --> 01:26:44,117 Келлі любить Сем 894 01:27:01,040 --> 01:27:04,431 "Як добре білим стовбуром 895 01:27:04,680 --> 01:27:09,436 Продиратися до самого неба, 896 01:27:09,800 --> 01:27:11,711 Доки стовбур не затремтить під тобою 897 01:27:11,880 --> 01:27:15,669 І знову тебе на землю не поверне! 898 01:27:17,280 --> 01:27:20,830 Цікаво йти і повертатися - 899 01:27:22,400 --> 01:27:27,429 Така безневинна гра". 900 01:32:57,760 --> 01:32:59,751 Ukrainian subtitles: RuFilms 83333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.