Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,160 --> 00:00:30,650
Is today's customer the mailman?
2
00:00:31,080 --> 00:00:32,320
The mailman?
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,430
The customer from You&You is a regular, right?
4
00:00:35,770 --> 00:00:38,120
The mailman is a customer of Mariko's
5
00:00:38,140 --> 00:00:40,770
My regular customer is JR.
6
00:00:40,800 --> 00:00:42,370
I see.
7
00:00:43,630 --> 00:00:47,820
So, Mariko told me about you lending her money.
8
00:00:47,820 --> 00:00:50,270
I heard that you lent her 30,000 yen?
9
00:00:50,270 --> 00:00:52,570
It's really unbearable
10
00:00:54,960 --> 00:00:57,320
What do you mean by that?
11
00:00:58,680 --> 00:01:00,080
A callback?
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,450
I heard that you used to be a famous novelist, is that true?
13
00:01:08,450 --> 00:01:12,550
I heard that you won an award and your
book sold well and made a lot of money.
14
00:01:12,600 --> 00:01:13,650
It's because of that money,
15
00:01:13,650 --> 00:01:17,990
even in a place like this, you can live comfortably.
16
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
That's what the boss said.
17
00:01:20,280 --> 00:01:23,520
I mean, how much of what the boss says can be trusted?
18
00:01:26,780 --> 00:01:28,310
A little.
19
00:01:28,680 --> 00:01:30,910
Then only a little bit of it is true.
20
00:01:36,900 --> 00:01:38,230
You're not answering?
21
00:01:38,800 --> 00:01:40,320
I don't recognize the number.
22
00:01:43,320 --> 00:01:47,530
Tsuda-san, which little bit is true?
23
00:02:14,360 --> 00:02:16,330
At least answer the phone!
24
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
How many times are you going to let me call you before you pick up?
25
00:02:30,690 --> 00:02:32,870
Stand up, Tsuda.
26
00:02:35,070 --> 00:02:36,850
What did he just say?
27
00:02:36,850 --> 00:02:39,640
-He said he's not Tsuda. - That hurts.
28
00:02:39,710 --> 00:02:41,000
Try calling him.
29
00:02:47,670 --> 00:02:48,400
It hurts.
30
00:02:49,610 --> 00:02:53,430
Tsuda, who do you think allowed you to do business here?
31
00:02:53,440 --> 00:02:55,160
What do you mean?
32
00:02:56,870 --> 00:03:00,280
I'm not happy that an outsider is spreading his wings on my property.
33
00:03:00,320 --> 00:03:03,700
If you want to live longer, roll up and get out of here.
34
00:03:03,700 --> 00:03:06,280
Or I'll throw you into the sea and feed you to the fish.
35
00:03:08,120 --> 00:03:12,170
-I'm just a driver. - Then have your boss see me.
36
00:03:14,630 --> 00:03:17,720
I just get orders to pick up the girls.
37
00:03:17,720 --> 00:03:19,780
I'm just a part-time driver.
38
00:03:19,810 --> 00:03:22,750
- I'm just a part-timer. - Really?
39
00:03:23,720 --> 00:03:26,560
-Tsuda. - I've never met the people above me either.
40
00:03:26,560 --> 00:03:29,070
-Tsuda. - It stinks.
41
00:03:31,660 --> 00:03:33,400
It hurts. It hurts. It hurts.
42
00:03:35,390 --> 00:03:37,810
Okay, okay.
43
00:03:40,450 --> 00:03:43,040
Hey, let's go.
44
00:03:51,900 --> 00:03:54,250
It hurts!
45
00:03:57,650 --> 00:04:01,210
What? Are you in trouble again because of women?
46
00:04:02,190 --> 00:04:03,940
Or is it because of money?
47
00:04:04,220 --> 00:04:06,750
Why didn't you help me out when you saw it?
48
00:04:06,850 --> 00:04:09,410
I'm an old man, what can I do to help?
49
00:04:10,180 --> 00:04:11,260
Come on!
50
00:04:14,500 --> 00:04:16,080
-Money. - What?
51
00:04:16,380 --> 00:04:17,880
30,000.
52
00:04:18,670 --> 00:04:20,240
I lent you 30,000, didn't I?
53
00:04:20,350 --> 00:04:22,300
What, now?
54
00:04:22,770 --> 00:04:24,360
Can't pay, eh?
55
00:04:33,520 --> 00:04:34,950
What do you think?
56
00:04:45,620 --> 00:04:46,950
If this is the case
57
00:04:49,130 --> 00:04:50,830
About this price
58
00:04:53,520 --> 00:04:55,470
Thank you.
59
00:04:55,710 --> 00:04:59,290
-I have more at home. I'll bring them over next time. - Okay.
60
00:05:00,490 --> 00:05:02,250
-Let's go. - Yes.
61
00:05:10,300 --> 00:05:12,370
You're giving out 10,000 yen for these old junk books.
62
00:05:12,450 --> 00:05:14,880
Didn't you say you're closing the store
next month and will be living on your pension?
63
00:05:14,880 --> 00:05:16,220
Is your pension enough?
64
00:05:16,220 --> 00:05:19,590
You don't need to worry about my financial situation.
65
00:05:20,020 --> 00:05:22,990
My wife has left me a sum of money from insurance.
66
00:05:23,280 --> 00:05:26,320
Then give me a few more days, and I'll pay you back.
67
00:05:27,370 --> 00:05:30,630
Tsuda Shinichi is in such a bad situation.
68
00:05:30,660 --> 00:05:34,550
He owes me a mere 30,000 yen, and he keeps making me wait.
69
00:05:34,820 --> 00:05:36,540
"I'll find a way."
70
00:05:36,570 --> 00:05:41,950
That's the kind of thing you usually say when you owe a lot of money.
71
00:05:41,950 --> 00:05:43,550
You're at least a novelist.
72
00:05:43,630 --> 00:05:45,470
You have to learn how to use words and phrases.
73
00:05:44,800 --> 00:05:45,890
{\an5}[Peter Pan and Wendy]
74
00:05:53,250 --> 00:05:54,570
This kind of book...
75
00:05:54,640 --> 00:05:56,940
Stop reading and go write.
76
00:05:57,420 --> 00:06:01,820
When will Tsuda Shinichi's new novel come out?
77
00:06:01,890 --> 00:06:04,780
Then lend me $300,000 and I'll buy a new computer.
78
00:06:05,000 --> 00:06:09,420
A computer? You write in pencil, just pencil.
79
00:06:15,930 --> 00:06:17,640
It's a leap year.
80
00:06:20,640 --> 00:06:23,700
Extra things happen on extra days.
81
00:06:24,180 --> 00:06:25,480
Welcome.
82
00:06:25,510 --> 00:06:27,920
- I'll have a coffee blend. - Okay.
83
00:06:26,550 --> 00:06:32,260
{\an4}Leap Year February 29th, 3:00AM
84
00:06:28,220 --> 00:06:29,640
Enjoy!
85
00:07:16,870 --> 00:07:18,950
Is it okay if I sit with you?
86
00:07:20,840 --> 00:07:22,520
I see you're always reading late at night.
87
00:07:22,660 --> 00:07:25,990
I haven't seen another male reader in the six months I've been here.
88
00:07:26,970 --> 00:07:29,010
- Did you move here from somewhere else? - Yes.
89
00:07:40,100 --> 00:07:42,650
I got into a fight with my girlfriend who works in real estate.
90
00:07:43,530 --> 00:07:45,090
I had to get away and reading helps.
91
00:07:45,550 --> 00:07:46,770
"What's going on now?"
92
00:07:46,780 --> 00:07:48,860
"You're saying that I'm self-centered when I'm living a normal life?"
93
00:07:48,860 --> 00:07:49,600
"You mean I'm selfish and self-centered?"
94
00:07:49,620 --> 00:07:51,440
"You mean you have to work at night, so I shouldn't wake you up, right?"
95
00:07:51,440 --> 00:07:52,310
"Did I misunderstand?"
96
00:07:52,310 --> 00:07:54,680
"You don't even have a real job, how can you call me selfish?"
97
00:07:54,690 --> 00:07:56,030
"Self-centered is such a convenient word."
98
00:07:56,050 --> 00:07:58,880
"I guess novelists are good at using convenient words."
99
00:08:00,020 --> 00:08:01,170
Novelist?
100
00:08:01,740 --> 00:08:02,700
Don't worry about that detail.
101
00:08:02,740 --> 00:08:05,980
Anyway, once a woman like this gets angry, she'll never stop.
102
00:08:07,620 --> 00:08:09,900
Novelist?
103
00:08:09,900 --> 00:08:12,020
I used to be...
104
00:08:12,020 --> 00:08:14,530
-Can you show me your book? - Yes.
105
00:08:21,220 --> 00:08:23,130
It's a habit of mine, as a bookmark.
106
00:08:26,250 --> 00:08:30,170
The main character in this book is said to be similar to me.
107
00:08:30,450 --> 00:08:33,550
I guess novelists are good at using convenient words.
108
00:08:33,620 --> 00:08:35,690
You're exactly like Peter Pan.
109
00:08:35,890 --> 00:08:39,440
If you're a novelist, you must have read "Peter Pan and Wendy".
110
00:08:40,650 --> 00:08:42,910
Hey, say something!
111
00:08:42,970 --> 00:08:45,070
Is it a compliment to say you're like Peter Pan?
112
00:08:45,140 --> 00:08:46,850
A book is not the same as an animation.
113
00:08:46,870 --> 00:08:48,480
From what I've read now
114
00:08:48,480 --> 00:08:50,230
First of all, he is a person who does
not think, always forgetting everything.
115
00:08:50,230 --> 00:08:51,800
He is proud and arrogant, and always speaks out of turn.
116
00:08:51,830 --> 00:08:56,830
At this rate, Peter Pan will end up being a
man who is very good at playing with women.
117
00:08:57,870 --> 00:08:59,390
Are you single?
118
00:09:00,460 --> 00:09:02,450
I have a wife and a four-year-old daughter.
119
00:09:02,570 --> 00:09:05,400
If you have a wife and a young daughter.
120
00:09:05,460 --> 00:09:07,550
Wouldn't you be sleeping under the same covers with your two loved ones.
121
00:09:07,620 --> 00:09:09,590
Then why aren't you at home?
122
00:09:10,170 --> 00:09:11,780
Is it because you don't want to wake them up?
123
00:09:12,350 --> 00:09:14,290
You don't look like you just got back from a night out.
124
00:09:14,300 --> 00:09:17,570
And if you're working at this hour, is it the liquor business?
125
00:09:17,670 --> 00:09:21,730
I came here to read until dawn so my
family could get a good night's sleep.
126
00:09:21,790 --> 00:09:22,820
Am I right?
127
00:09:22,850 --> 00:09:25,940
Is it a novelist's habit to start imagining
people as soon as you see them?
128
00:09:25,950 --> 00:09:29,480
You can make reasonable connections from existing facts.
129
00:09:29,710 --> 00:09:33,730
If you keep thinking like this, you'll naturally see the hidden truth.
130
00:09:36,180 --> 00:09:37,970
The hidden truths...
131
00:09:55,150 --> 00:09:57,760
Is this book not interesting?
132
00:09:58,650 --> 00:10:02,490
Because "fact is stranger than fiction".
133
00:10:06,070 --> 00:10:08,770
"Things that should not have happened, happened."
134
00:10:10,220 --> 00:10:13,080
That's what my wife told me today.
135
00:10:19,940 --> 00:10:23,210
It doesn't sound like a good miracle.
136
00:10:24,720 --> 00:10:25,930
A miracle?
137
00:10:38,470 --> 00:10:39,840
No, it is a miracle.
138
00:10:41,970 --> 00:10:44,890
I'll take that as a miracle. A miracle.
139
00:10:46,540 --> 00:10:49,350
A novelist's wordplay is so subtle.
140
00:10:51,000 --> 00:10:52,940
When I met my wife.
141
00:10:54,210 --> 00:10:57,210
-She was pregnant. - What?
142
00:11:00,220 --> 00:11:03,660
-That's... - No, don't worry about it.
143
00:11:05,760 --> 00:11:07,460
That's a miracle, too.
144
00:11:09,120 --> 00:11:10,860
As you said.
145
00:11:11,120 --> 00:11:14,500
A lovely wife and young daughter sleeping at home.
146
00:11:17,180 --> 00:11:18,400
Do you need a refill on your coffee?
147
00:11:18,410 --> 00:11:20,920
Who wants a refill when the coffee's so bland, Numamoto?
148
00:11:20,940 --> 00:11:23,480
My name is Numoto. Remember that!
149
00:11:30,780 --> 00:11:35,140
Hey, I don't know what your life is like to make a face like this.
150
00:11:35,150 --> 00:11:37,630
Your name is written as Numamoto, but it's pronounced as Numoto.
151
00:11:39,130 --> 00:11:40,150
You're too close.
152
00:11:46,600 --> 00:11:50,440
-Look at this, isn't it well written? - Where?
153
00:12:15,150 --> 00:12:16,420
You have not experienced this?
154
00:12:17,580 --> 00:12:19,600
You can't do anything about it.
155
00:12:21,800 --> 00:12:24,260
But you hope a miracle will happen.
156
00:12:28,900 --> 00:12:31,150
The book of this loser.
157
00:12:32,590 --> 00:12:34,490
-Did you buy it at a bookstore in Boushu? - Yes.
158
00:12:34,820 --> 00:12:35,790
I'll look for it next time.
159
00:12:35,800 --> 00:12:38,230
No, no, don't give that old man any business.
160
00:12:38,450 --> 00:12:39,550
I'll lend it to you.
161
00:12:39,920 --> 00:12:41,210
-Lend it to me? -That's right.
162
00:12:45,750 --> 00:12:48,150
-Then lend it to me the next time we meet. - Okay.
163
00:12:57,480 --> 00:13:04,240
{\an5}[If they met somewhere else, they would be happy]
164
00:12:59,970 --> 00:13:04,420
In that case, we should let them meet somewhere else.
165
00:13:04,480 --> 00:13:05,390
What?
166
00:13:05,680 --> 00:13:07,780
That way, they can be happy.
167
00:13:09,350 --> 00:13:10,630
Goodbye.
168
00:13:14,200 --> 00:13:16,000
What are you doing, Numamoto?
169
00:13:16,040 --> 00:13:17,800
Wasn't it because you suddenly turned around?
170
00:13:17,800 --> 00:13:21,650
Look what you've done!
171
00:13:26,420 --> 00:13:29,030
-It's an old book. - Don't worry about it. Go away.
172
00:13:53,260 --> 00:13:55,190
The man who likes to read.
173
00:13:55,570 --> 00:13:58,410
He's sat in this seat many times so far reading his book.
174
00:13:58,660 --> 00:14:03,690
And this moment is the last time he sat in this seat.
175
00:14:03,880 --> 00:14:05,850
Because that man
176
00:14:06,350 --> 00:14:09,590
disappeared with his beloved family.
177
00:14:10,070 --> 00:14:13,390
The main character of this novel is also Tsuda, right?
178
00:14:13,830 --> 00:14:14,720
That's right.
179
00:14:17,140 --> 00:14:19,650
This man, Kouji Hideyoshi, who worked in the liquor business...
180
00:14:19,660 --> 00:14:23,540
He disappeared with his wife and four-year-old daughter.
181
00:14:26,970 --> 00:14:29,400
The ordinary family is suddenly nowhere to be found one day.
182
00:14:29,400 --> 00:14:32,110
The local people said they were spirited away.
183
00:14:33,780 --> 00:14:40,820
Is this a mystery novel about a man named
Tsuda who drives a call girl to solve a missing case?
184
00:14:40,820 --> 00:14:42,850
Do you want to read on?
185
00:14:42,850 --> 00:14:44,420
Are you not interested?
186
00:14:44,460 --> 00:14:47,270
What happened to the man named Hideyoshi before he came here?
187
00:14:47,650 --> 00:14:49,130
This is a fictional story, right?
188
00:14:49,150 --> 00:14:50,860
If you want to read on, give me 50,000 yen.
189
00:14:51,220 --> 00:14:55,160
It's a bargain to see the novelist's
original draft before he publishes it.
190
00:14:55,160 --> 00:14:56,320
Tsuda-san.
191
00:14:56,360 --> 00:15:01,570
Do you remember what you did to me three years ago?
192
00:15:01,600 --> 00:15:04,170
How dare you ask me for money?
193
00:15:04,520 --> 00:15:05,610
50,000 yen.
194
00:15:18,380 --> 00:15:19,720
Let's be clear.
195
00:15:20,150 --> 00:15:23,810
This novel is a fiction, right?
196
00:15:25,290 --> 00:15:26,630
Of course.
197
00:15:29,870 --> 00:15:33,750
Where have you been for the past three years?
198
00:15:33,820 --> 00:15:35,130
Who knows.
199
00:15:37,900 --> 00:15:40,750
It's so windy today.
200
00:15:41,520 --> 00:15:43,220
My ears hurt.
201
00:15:43,220 --> 00:15:44,770
My ears are itching
202
00:15:47,180 --> 00:15:49,550
It's been three years since you've been able to continue writing.
203
00:15:49,570 --> 00:15:52,040
Why don't you quit your job as a bartender and focus on writing?
204
00:15:52,050 --> 00:15:53,550
After all, you've won the Naoki Award.
205
00:15:53,550 --> 00:15:56,190
Are you looking down on bartenders?
206
00:15:56,350 --> 00:16:00,050
That's right. You're still an editor
who earns a living from words right?
207
00:16:00,230 --> 00:16:01,490
Sorry.
208
00:16:02,370 --> 00:16:05,160
-By the way, what's the title of the novel? - I haven't decided yet.
209
00:16:06,210 --> 00:16:08,370
I'm off. I'll come back next time to see what's next.
210
00:16:08,370 --> 00:16:10,820
Next time I'll charge 200,000 yen.
211
00:16:22,870 --> 00:16:24,370
Before I met Tsuda.
212
00:16:24,370 --> 00:16:29,360
Kouji Hideyoshi said something on the phone to two people.
213
00:16:34,850 --> 00:16:37,520
Hey, Akane-chan, it's your father who's picking you up today.
214
00:16:37,520 --> 00:16:39,300
Hideyoshi! Hideyoshi!
215
00:16:39,300 --> 00:16:42,080
It's Hideyoshi who's picking you up today.
216
00:16:42,890 --> 00:16:45,140
My wife is not feeling well today.
217
00:16:45,140 --> 00:16:48,700
If it's serious, you can send Akane to my house.
218
00:16:50,000 --> 00:16:51,250
I'm sorry.
219
00:16:55,350 --> 00:16:56,550
Hello.
220
00:16:57,100 --> 00:16:58,300
It's Sano.
221
00:16:58,540 --> 00:17:01,030
- What's up? - Sorry, boss.
222
00:17:01,430 --> 00:17:06,850
Can I get an advance of 30,000 yen?
223
00:17:07,450 --> 00:17:10,570
I have a bill that I have to pay today no matter what.
224
00:17:12,710 --> 00:17:15,730
Okay, I'll think of something when I get to the store.
225
00:17:15,790 --> 00:17:18,400
Thank you. Bye.
226
00:17:21,510 --> 00:17:23,450
I'm sorry, I have to deal with one of my staff.
227
00:17:23,650 --> 00:17:27,050
It's not easy. Business has been tough lately.
228
00:17:27,600 --> 00:17:30,730
Why don't you let Akane come over to my house and play?
229
00:17:30,750 --> 00:17:32,080
- Yeah. - Come on.
230
00:17:38,720 --> 00:17:39,720
It's me.
231
00:17:39,750 --> 00:17:40,960
Hideyoshi.
232
00:17:42,030 --> 00:17:44,350
I have something for you to keep.
233
00:17:44,690 --> 00:17:47,160
I'll deliver it to the store tonight.
234
00:17:47,850 --> 00:17:52,040
When you get it, keep it safe.
235
00:17:52,100 --> 00:17:53,060
Okay.
236
00:17:54,320 --> 00:17:56,470
I'll pick it up tomorrow.
237
00:17:57,750 --> 00:17:59,090
I understand.
238
00:18:25,250 --> 00:18:26,660
How are you feeling?
239
00:18:28,890 --> 00:18:30,650
Not too good.
240
00:18:31,260 --> 00:18:33,920
I sent Akane to Shinkai's house.
241
00:18:35,690 --> 00:18:40,260
She said she can stay for dinner, so I agreed.
242
00:18:40,630 --> 00:18:44,840
So, just pick her up when you've had enough sleep.
243
00:18:46,150 --> 00:18:48,340
If you need anything, call me.
244
00:18:54,480 --> 00:18:56,290
Thank you.
245
00:19:01,750 --> 00:19:05,500
The book plot is finally starting to unfold.
246
00:19:06,400 --> 00:19:07,720
I'm going out.
247
00:19:07,800 --> 00:19:09,660
- So. - What?
248
00:19:12,020 --> 00:19:14,100
I'm pregnant.
249
00:19:20,360 --> 00:19:21,350
I see.
250
00:19:24,520 --> 00:19:26,030
Is that all?
251
00:19:26,270 --> 00:19:27,950
Are you unhappy?
252
00:19:27,950 --> 00:19:29,750
Have you seen the doctor?
253
00:19:30,160 --> 00:19:32,000
What are you talking about?
254
00:19:33,130 --> 00:19:34,730
Are you sure you're pregnant?
255
00:19:35,830 --> 00:19:37,620
No doubt about it.
256
00:19:39,030 --> 00:19:42,410
Our baby is finally here.
257
00:19:42,440 --> 00:19:45,300
No, that's not my baby.
258
00:19:46,040 --> 00:19:47,960
What are you talking about?
259
00:19:51,650 --> 00:19:53,570
Whose baby is it this time?
260
00:19:54,570 --> 00:19:57,230
Of course it's yours.
261
00:20:01,250 --> 00:20:02,950
Why?
262
00:20:06,300 --> 00:20:10,600
You, Akane and me, a family of three.
263
00:20:13,650 --> 00:20:15,550
Wasn't that enough?
264
00:20:18,000 --> 00:20:19,590
Why did you...
265
00:20:58,740 --> 00:21:00,250
Hello, this is the High Bar.
266
00:21:00,630 --> 00:21:02,060
Sorry, Iwanaga.
267
00:21:02,300 --> 00:21:04,330
Can I ask you to watch the bar tonight?
268
00:21:08,800 --> 00:21:10,070
I'm counting on you.
269
00:21:25,320 --> 00:21:27,320
Thank you.
270
00:21:28,890 --> 00:21:31,000
You've been a big help looking after her.
271
00:21:31,000 --> 00:21:34,680
How are you doing? I heard you're not feeling well.
272
00:21:36,550 --> 00:21:40,050
Actually, I'm pregnant.
273
00:21:40,050 --> 00:21:42,830
Really? Congratulations.
274
00:21:42,840 --> 00:21:44,720
I just told my husband today.
275
00:21:44,720 --> 00:21:46,890
Your husband must be very happy.
276
00:21:47,470 --> 00:21:49,370
Come say goodbye.
277
00:21:50,320 --> 00:21:52,410
-Thank you. - Bye.
278
00:21:52,410 --> 00:21:53,690
Come back next time.
279
00:21:53,730 --> 00:21:55,250
-Take care. - Thank you.
280
00:21:55,250 --> 00:21:57,800
Good night. - Bye-bye.
281
00:21:57,940 --> 00:21:59,930
It's cold. It's cold.
282
00:22:12,080 --> 00:22:13,550
-Good evening. - Good evening.
283
00:22:13,550 --> 00:22:16,100
My name is Kaga Mariko. Please take care of me.
284
00:22:16,100 --> 00:22:17,820
-Mariko. - Shall we take a bath together?
285
00:22:17,820 --> 00:22:19,710
- Can we? - Sure.
286
00:22:22,310 --> 00:22:23,990
I'm looking forward to it.
287
00:22:25,430 --> 00:22:27,050
I'll do it for you.
288
00:22:27,050 --> 00:22:29,090
Please go ahead.
289
00:22:33,220 --> 00:22:35,990
See you next time, Mariko.
290
00:22:36,040 --> 00:22:37,470
See you next time.
291
00:22:38,120 --> 00:22:41,050
I hope to see you again.
292
00:22:41,920 --> 00:22:43,440
Bye, bye.
293
00:23:02,000 --> 00:23:02,870
Hello.
294
00:23:03,300 --> 00:23:07,150
- Tsuda-san, did Mariko contact you? - No.
295
00:23:07,170 --> 00:23:09,890
She didn't show up at work and didn't answer her phone.
296
00:23:10,140 --> 00:23:13,800
If she calls you, tell her to call me right away.
297
00:23:14,350 --> 00:23:15,340
Okay.
298
00:23:21,040 --> 00:23:23,230
The boss is angry because he can't get in touch with you.
299
00:23:24,660 --> 00:23:28,600
Tsuda-san, I have a favor to ask you.
300
00:23:28,600 --> 00:23:31,200
I'll pay you back in a few days if you want.
301
00:23:31,990 --> 00:23:33,770
It's not that. I've got 30,000 yen ready.
302
00:23:34,770 --> 00:23:38,760
Can you come to my house now?
303
00:23:39,170 --> 00:23:41,380
I'd like you to take an acquaintance of mine to the station.
304
00:23:42,300 --> 00:23:45,140
He wants to catch the last train.
305
00:23:45,150 --> 00:23:47,500
But he couldn't get a taxi because of the snow.
306
00:23:47,600 --> 00:23:48,810
Sure.
307
00:23:49,450 --> 00:23:51,980
Why don't you take the phone call from the boss first?
308
00:23:53,700 --> 00:23:54,980
I understand.
309
00:24:03,800 --> 00:24:05,410
Thank you.
310
00:24:06,620 --> 00:24:08,620
Here you go. I'm sorry it's so late.
311
00:24:08,650 --> 00:24:10,600
Is this the money you're giving to the boss?
312
00:24:10,610 --> 00:24:12,300
No, it's not.
313
00:24:13,830 --> 00:24:16,050
Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today.
314
00:24:16,050 --> 00:24:17,990
No one, including the boss, can know.
315
00:24:18,050 --> 00:24:20,130
You mean about the friend I'm taking to the station?
316
00:24:21,530 --> 00:24:23,300
And that you saw me.
317
00:24:33,750 --> 00:24:36,330
Tsuda-san, his name is Haruyama-san.
318
00:24:37,930 --> 00:24:39,800
Thanks for doing this.
319
00:24:48,210 --> 00:24:49,100
Hello?
320
00:24:49,100 --> 00:24:53,720
Boss, someone named Okudai called several times.
321
00:24:56,310 --> 00:24:58,220
Oh, that thing.
322
00:25:00,970 --> 00:25:03,070
What time is the last train?
323
00:25:03,140 --> 00:25:08,010
-Please keep going past the station. - What?
324
00:25:08,380 --> 00:25:11,820
- Go straight on the national highway for 5 or 6 kilometers.
325
00:25:11,840 --> 00:25:13,270
There's an unmanned station there.
326
00:25:13,270 --> 00:25:14,860
- Hey Haruyama. - Hmm?
327
00:25:14,870 --> 00:25:17,800
The express train doesn't stop at unmanned stations, right?
328
00:25:18,650 --> 00:25:21,000
I have something to do there.
329
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
Aren't you going to take the express train?
330
00:25:29,610 --> 00:25:30,450
Hello.
331
00:25:30,590 --> 00:25:33,360
Tsuda-san, did Mariko contact you?
332
00:25:33,420 --> 00:25:34,560
No.
333
00:25:34,640 --> 00:25:37,720
Damn. Where are you now?
334
00:25:38,120 --> 00:25:40,570
I'm heading towards the station along Suzuka-dori.
335
00:25:40,570 --> 00:25:42,950
Do you know Applegrimm? It's the one in front of the station.
336
00:25:42,950 --> 00:25:43,740
Nope.
337
00:25:43,740 --> 00:25:46,280
Then look to the left of the road and you'll see
338
00:25:46,360 --> 00:25:49,070
There's a woman waiting there.
339
00:25:50,000 --> 00:25:53,250
I had an appointment with her for a meeting at 9:30.
340
00:25:53,350 --> 00:25:55,160
But I forgot all about it.
341
00:25:55,160 --> 00:25:57,020
She must have gotten tired of waiting and probably went back.
342
00:25:57,040 --> 00:25:59,460
The problem is that she's still waiting there.
343
00:25:59,800 --> 00:26:03,360
She didn't have her cell phone, so I couldn't talk to her directly.
344
00:26:03,450 --> 00:26:05,730
She called the office several times instead.
345
00:26:05,750 --> 00:26:08,270
The woman's name is Okudai.
346
00:26:09,290 --> 00:26:11,860
- Did you get it? - Okudai, right?
347
00:26:11,920 --> 00:26:16,440
You can give her dinner money and send her home.
348
00:26:16,700 --> 00:26:18,050
Do you really want to do that?
349
00:26:18,050 --> 00:26:21,570
Specific circumstances call for
specific actions. This is a special case.
350
00:26:22,360 --> 00:26:25,070
You'll know when you see it. I'm counting on you.
351
00:26:27,960 --> 00:26:29,580
- Haruyama. - Yeah?
352
00:26:29,590 --> 00:26:32,370
-Do you know Applegrimm? - Yes, I do.
353
00:26:32,370 --> 00:26:34,000
Then tell me when you get there.
354
00:26:34,000 --> 00:26:35,820
You heard me? There's a woman waiting there.
355
00:26:35,850 --> 00:26:36,870
And?
356
00:26:36,940 --> 00:26:38,920
We're going to pick her up.
357
00:26:39,140 --> 00:26:41,170
Let her wait a little longer.
358
00:26:41,430 --> 00:26:43,530
Why don't you drop me off at my
destination and come back to pick her up?
359
00:26:43,550 --> 00:26:45,770
That's not possible. That's an order from the boss.
360
00:26:45,830 --> 00:26:48,770
On the left, don't miss it. Tell me when you see it.
361
00:26:48,770 --> 00:26:51,790
- You've already passed Applegrimm. - What?
362
00:26:54,760 --> 00:26:57,350
What happened to your face?
363
00:26:57,730 --> 00:27:01,820
You got beaten up, right? It looks like it hurts.
364
00:27:05,090 --> 00:27:06,670
Mr. Driver, this is it.
365
00:27:53,800 --> 00:27:55,510
Welcome.
366
00:28:06,360 --> 00:28:08,890
I couldn't find the girl named Okudai at the location.
367
00:28:11,150 --> 00:28:12,920
I'm Okudai.
368
00:28:12,940 --> 00:28:14,070
I found her.
369
00:28:17,160 --> 00:28:18,920
You're Okudai?
370
00:28:18,920 --> 00:28:20,280
From yesterday.
371
00:28:26,100 --> 00:28:27,760
I'll take you home.
372
00:28:28,780 --> 00:28:30,330
Thank you.
373
00:28:30,620 --> 00:28:31,760
We're going home.
374
00:28:31,820 --> 00:28:33,540
- Thank you. - Get in the car.
375
00:28:33,560 --> 00:28:37,030
Okay, thanks. Come on, get in the car.
376
00:28:41,730 --> 00:28:42,820
Sit on mommy's lap.
377
00:28:42,820 --> 00:28:44,320
Thank you.
378
00:28:45,060 --> 00:28:48,000
- Where is your home? - In the neighborhood.
379
00:28:48,010 --> 00:28:50,620
It's in Shinjou.
380
00:28:52,950 --> 00:28:55,130
Shinjou eh...
381
00:29:16,720 --> 00:29:18,640
Thank you.
382
00:29:19,100 --> 00:29:21,990
Do you really want to work for this boss?
383
00:29:30,270 --> 00:29:31,790
Let's go.
384
00:29:33,530 --> 00:29:36,610
We're home now. It's really late.
385
00:29:51,010 --> 00:29:55,320
Something very important has happened in this moment.
386
00:29:55,610 --> 00:29:58,100
And I didn't know anything about it.
387
00:29:58,950 --> 00:30:03,560
I didn't know that I was going to get involved
with some shady stuff since the bookstore.
388
00:30:03,690 --> 00:30:07,000
I didn't know that I would be afraid of the name Kurata Kenjiro.
389
00:30:07,930 --> 00:30:11,530
I didn't know I was going to flee to
Koenji in Tokyo to join Kanako-senpai.
390
00:30:12,020 --> 00:30:15,130
I didn't know that I would write this
story while working as a bartender.
391
00:30:15,760 --> 00:30:19,800
And of course, I didn't know about the
disappearance of Kouji Hideyoshi's family.
392
00:30:20,520 --> 00:30:23,030
I didn't know that there was a young
man named Haruyama involved in this.
393
00:30:24,540 --> 00:30:30,230
I didn't know that this was both their story and my story.
394
00:30:30,920 --> 00:30:35,850
I didn't know that people's lives were
at stake, and I was in the middle of it.
395
00:30:36,900 --> 00:30:43,260
I didn't even know that a three-feathered
dove had flown out to the snow.
396
00:30:45,740 --> 00:30:47,630
I still don't know anything.
397
00:30:55,130 --> 00:30:56,320
Two hundred thousand yen.
398
00:30:56,490 --> 00:30:58,770
Let me check the story first.
399
00:30:59,930 --> 00:31:01,700
This man, Haruyama.
400
00:31:01,710 --> 00:31:04,120
He was a regular customer of the deli-health* worker Kaga Mariko, right?
[*Deli-health are legal sexual services without intercourse]
401
00:31:04,130 --> 00:31:05,630
Mariko was really in love with this regular customer.
402
00:31:05,670 --> 00:31:08,140
But Haruyama, the mailman, had already met her last summer
403
00:31:08,190 --> 00:31:10,990
He was already dating another woman he met on his way to deliver goods.
404
00:31:11,030 --> 00:31:12,510
Another woman?
405
00:31:13,230 --> 00:31:14,460
You'll find out afterwards.
406
00:31:15,470 --> 00:31:18,240
You said he met her last summer.
407
00:31:18,330 --> 00:31:20,060
What year is this last year?
408
00:31:20,140 --> 00:31:22,320
- Now. - Which now?
409
00:31:22,360 --> 00:31:24,870
- It's now, today, right now. - Wait a minute.
410
00:31:25,500 --> 00:31:27,820
- You're talking about the novel, right? - Yes.
411
00:31:30,820 --> 00:31:35,370
The kindergarten child, Akane, is not Hideyoshi's child?
412
00:31:35,470 --> 00:31:39,390
She's fathered by a villain named Kakehata.
413
00:31:39,480 --> 00:31:40,380
Kakehata?
414
00:31:40,380 --> 00:31:43,310
Five years ago, Nanami got pregnant after sleeping with Kakhata.
415
00:31:43,350 --> 00:31:47,060
The pregnant Nanami met Kouji Hideyoshi
and they fell in love and got married.
416
00:31:47,460 --> 00:31:49,120
What about the villain?
417
00:31:50,690 --> 00:31:52,920
After Hideyoshi and Nanami got married,
418
00:31:52,930 --> 00:31:55,500
before that, he was already missing.
419
00:31:56,330 --> 00:31:58,820
- Killed? - Yes.
420
00:31:58,960 --> 00:32:01,480
- What about the scene of the murder? - Didn't write that. It's TMI.
421
00:32:01,850 --> 00:32:03,320
Too Much Information
422
00:32:03,330 --> 00:32:04,380
It would be too much and too specific.
423
00:32:04,400 --> 00:32:06,270
It has little to do with the main story.
424
00:32:06,980 --> 00:32:10,710
Is this a mystery novel about solving a family's disappearance?
425
00:32:10,740 --> 00:32:12,620
The story doesn't end here.
426
00:32:12,810 --> 00:32:15,020
There will be another important plot.
427
00:32:19,930 --> 00:32:21,190
Tsuda-san.
428
00:32:23,010 --> 00:32:25,020
I just want to make sure.
429
00:32:25,280 --> 00:32:27,850
Did you write something that you can't write again?
430
00:32:27,860 --> 00:32:30,660
What can't a novelist write?
431
00:32:31,310 --> 00:32:32,860
Don't do what you did before.
432
00:32:32,870 --> 00:32:34,500
Your previous novel was true.
433
00:32:34,520 --> 00:32:38,670
What if someone sues you for damaging
their reputation if the secret is exposed?
434
00:32:39,000 --> 00:32:43,550
Getting sued is one thing, but if someone dies because of it...
435
00:32:45,510 --> 00:32:49,860
The previous story was only about a wife's affair.
436
00:32:53,500 --> 00:32:55,260
This time you're writing about a missing family.
437
00:32:55,280 --> 00:32:57,430
If it is the truth, then it's over
438
00:32:57,560 --> 00:33:01,220
This is a fact that can happen on the basis of the existing reality
439
00:33:04,600 --> 00:33:07,960
{\an5}Leap Year Spring
440
00:33:06,030 --> 00:33:07,960
Store for sale
441
00:33:18,520 --> 00:33:22,270
Wait... wait... stop. What if someone sees this?
442
00:33:22,270 --> 00:33:23,370
No one is watching.
443
00:33:23,370 --> 00:33:26,170
There must be someone watching from somewhere on this street.
444
00:33:26,170 --> 00:33:28,690
- Then let's go inside. - Stop it.
445
00:33:31,620 --> 00:33:34,830
I heard that you were beaten up by someone you don't know.
446
00:33:34,860 --> 00:33:36,800
I may be overthinking it, but that guy...
447
00:33:36,800 --> 00:33:38,810
Who, your estranged husband?
448
00:33:38,820 --> 00:33:41,110
Don't worry, the guy who beat me up was a young punk.
449
00:33:42,160 --> 00:33:43,990
I know.
450
00:33:44,490 --> 00:33:47,860
He's not the kind of guy who would personally beat someone up.
451
00:33:56,460 --> 00:33:57,690
The old man is a real bummer.
452
00:33:57,710 --> 00:33:59,440
He said he'd go out after closing the store
453
00:33:59,450 --> 00:34:02,150
And then he died before he got out to the street.
454
00:34:03,750 --> 00:34:07,800
- What's hat? - Old stuff. Boushu-san asked me to give it to you.
455
00:34:07,850 --> 00:34:09,050
What's in it?
456
00:34:09,100 --> 00:34:13,560
I don't know... books, I guess. It's an old bookstore after all.
457
00:34:14,930 --> 00:34:17,140
Life is so boring, isn't it?
458
00:34:17,180 --> 00:34:18,360
I guess.
459
00:34:19,320 --> 00:34:20,870
I'm not talking about Boushu-san.
460
00:34:20,880 --> 00:34:21,780
Don't you know?
461
00:34:21,810 --> 00:34:24,720
There's a girl in kindergarten and her parents have disappeared.
462
00:34:24,800 --> 00:34:28,300
It's said they were spirited away and
they're on the front page of the newspaper.
463
00:34:28,730 --> 00:34:30,130
I don't read the news.
464
00:34:30,920 --> 00:34:33,720
That girl and my son were classmates.
465
00:34:34,380 --> 00:34:35,560
One day
466
00:34:37,900 --> 00:34:42,320
One day, her mother said she wasn't
feeling well, so her father came to pick her up.
467
00:34:42,960 --> 00:34:45,890
Her father suddenly got a call from an employee
468
00:34:46,460 --> 00:34:51,920
I saw that he was too busy, so I helped him take care of his daughter.
469
00:34:52,350 --> 00:34:56,950
Then her mother came to pick her up at night and we talked for a while.
470
00:34:57,810 --> 00:35:02,140
She said she was pregnant and had just told her husband about it.
471
00:35:03,020 --> 00:35:05,570
I thought what a happy family.
472
00:35:05,590 --> 00:35:08,750
But I didn't realize that after that
night, the whole family disappeared.
473
00:35:11,050 --> 00:35:13,600
The little girl's name was Akana-chan.
474
00:35:13,830 --> 00:35:16,020
She would call her mother Mama.
475
00:35:16,080 --> 00:35:18,150
But she called her father Hideyoshi.
476
00:35:18,640 --> 00:35:22,870
There was a rumor that there was something else going on.
477
00:35:25,100 --> 00:35:26,490
I gotta go.
478
00:36:55,050 --> 00:36:56,180
Annoying.
479
00:37:16,930 --> 00:37:18,290
555...
480
00:37:38,140 --> 00:37:39,320
A leap year
481
00:37:41,920 --> 00:37:44,430
The old man said
482
00:37:45,820 --> 00:37:49,590
February 29th is the birthday of his deceased wife
483
00:38:02,750 --> 00:38:03,800
It unlocked.
484
00:38:20,880 --> 00:38:22,460
Why did the old man give this to me?
485
00:38:32,490 --> 00:38:33,700
Seriously?
486
00:39:25,950 --> 00:39:29,590
Two, four, six, eight, ten...
487
00:39:30,570 --> 00:39:32,140
Thirty million
488
00:39:41,650 --> 00:39:43,470
Thirty million and
489
00:39:43,930 --> 00:39:45,330
thirty thousand.
490
00:40:26,380 --> 00:40:28,330
It's rare you're here at this time.
491
00:40:28,350 --> 00:40:29,170
You clean up nice.
492
00:40:29,200 --> 00:40:30,630
Something unexpected happened.
493
00:40:30,640 --> 00:40:33,730
At the beginning of my new life, I
suddenly wanted to meet you, Numamoto.
494
00:40:35,260 --> 00:40:36,230
I'm Numoto.
495
00:40:36,260 --> 00:40:38,660
I'm just being polite. I'm waiting for someone.
496
00:40:39,470 --> 00:40:42,920
How dare you meet another woman in front of me?
497
00:40:43,360 --> 00:40:44,970
I'm being polite too.
498
00:40:44,980 --> 00:40:48,980
But what's with the 10,000 bill as a bookmark?
499
00:40:49,100 --> 00:40:51,050
It's so funny after what happened yesterday.
500
00:40:51,070 --> 00:40:52,270
What happened yesterday?
501
00:40:52,840 --> 00:40:54,000
The coffee stain from that day...
502
00:40:54,050 --> 00:40:55,950
What happened yesterday?
503
00:40:56,180 --> 00:40:58,210
"While we're alive"
504
00:40:58,230 --> 00:41:01,590
"There's always something amazing going on around us..."
505
00:41:01,620 --> 00:41:06,490
"And for a short time, we were unaware, we knew nothing."
506
00:41:07,570 --> 00:41:09,550
- What's that? - Exactly that.
507
00:41:09,650 --> 00:41:11,390
Sorry for making you wait.
508
00:41:11,920 --> 00:41:14,550
- You're waiting for a man. - Can't it be a man?
509
00:41:14,900 --> 00:41:19,360
Is this your friend? Here's my card.
510
00:41:20,090 --> 00:41:21,420
Here. Please accept it.
511
00:41:23,300 --> 00:41:24,780
Boss-san?
512
00:41:25,060 --> 00:41:27,660
You are Numamoto-san?
513
00:41:27,710 --> 00:41:31,020
If you want a part-time job that pays well, call me.
514
00:41:31,030 --> 00:41:33,280
- I'm always happy to help. - Aren't you going to correct him? Numoto?
515
00:41:33,320 --> 00:41:35,420
A night club for actresses?
516
00:41:35,440 --> 00:41:38,680
I think I can call you Yoko.
517
00:41:39,160 --> 00:41:40,060
Yoko?
518
00:41:40,070 --> 00:41:42,930
The boss likes to watch movies, so he
uses the names of actors and actresses.
519
00:41:42,940 --> 00:41:44,680
Keiko, Hideko, Kaga Mariko, etc.
520
00:41:44,700 --> 00:41:46,440
And Yoko, right?
521
00:41:46,710 --> 00:41:48,250
Which Yoko?
522
00:41:50,630 --> 00:41:52,840
Any Yoko is fine.
523
00:41:53,870 --> 00:41:57,050
I'm Yoko, if you need a refill, call me anytime.
524
00:41:57,050 --> 00:41:58,740
Correct him, it's Numoto.
525
00:42:00,670 --> 00:42:01,910
So what do you want to talk about?
526
00:42:03,470 --> 00:42:06,620
I just got a call from Maeda at the barber store. You went there, right?
527
00:42:06,780 --> 00:42:08,130
Yesterday.
528
00:42:08,640 --> 00:42:12,270
After you came back, the police went to the store.
529
00:42:12,990 --> 00:42:14,150
The police?
530
00:42:17,180 --> 00:42:19,880
I need a favor again.
531
00:42:21,900 --> 00:42:25,190
I'm about to win. Please lend me some more.
532
00:42:25,240 --> 00:42:27,910
Her sister-in-law is a pachinko addict.
533
00:42:28,530 --> 00:42:33,750
Maeda was used to it, so he gave her 10,000 from his income that day.
534
00:42:39,740 --> 00:42:41,710
After borrowing 10,000 from Maeda
535
00:42:41,720 --> 00:42:45,510
She went back to the pachinko parlor and put the money into the machine.
536
00:42:45,600 --> 00:42:48,700
But no matter how many times she tried, the money was always spit out.
537
00:42:48,710 --> 00:42:51,340
-Why didn't it go in? - What happened, please?
538
00:42:51,400 --> 00:42:53,520
This bill wouldn't fit.
539
00:42:53,710 --> 00:42:58,150
The clerk used the store's money
detector and found it to be counterfeit.
540
00:42:59,200 --> 00:43:02,040
So the pachinko parlor called the police.
541
00:43:02,040 --> 00:43:03,910
Can I ask you a few questions?
542
00:43:03,950 --> 00:43:08,930
Then Maeda, who lent her the money, was also taken away.
543
00:43:09,210 --> 00:43:12,320
It was on the news. Didn't you see it?
544
00:43:12,630 --> 00:43:13,760
And then?
545
00:43:13,930 --> 00:43:18,530
- The $10,000 you used yesterday was fake. - What?
546
00:43:18,660 --> 00:43:20,400
What? You should thank Maeda.
547
00:43:20,470 --> 00:43:24,360
He didn't give your name to the police.
548
00:43:24,400 --> 00:43:26,940
Wait a minute... counterfeit money?
549
00:43:27,300 --> 00:43:29,910
Before that woman borrowed the money.
550
00:43:29,930 --> 00:43:33,180
There were only three other customers to get their hair cut.
551
00:43:33,220 --> 00:43:38,200
Of the three, only you used a 10,000 yen bill
552
00:43:40,910 --> 00:43:43,430
Where did you get this dangerous stuff?
553
00:43:44,280 --> 00:43:47,710
Every time I withdraw money from the bank.
554
00:43:47,730 --> 00:43:49,540
I put it in an envelope and give it to you right away.
555
00:43:49,570 --> 00:43:54,410
So there can't be any fake bills in the paycheck I gave you.
556
00:44:00,880 --> 00:44:02,550
It looks real.
557
00:44:03,180 --> 00:44:07,060
But I can't tell if I don't check it with a money detector.
558
00:44:08,450 --> 00:44:10,800
Maeda told the police that
559
00:44:10,800 --> 00:44:12,440
the counterfeit money was taken out of the money received at the store.
560
00:44:12,460 --> 00:44:15,020
He don't know which customer it was from.
561
00:44:15,520 --> 00:44:16,930
But after that
562
00:44:17,880 --> 00:44:21,710
Two young men from the bookstore gang came.
563
00:44:29,700 --> 00:44:33,760
Can we find out more about the $10,000 counterfeit bill?
564
00:44:42,070 --> 00:44:45,520
- You better come clean. - You understand?
565
00:44:45,940 --> 00:44:50,180
You'd better come clean or you'll regret it.
566
00:44:50,590 --> 00:44:53,760
Even so, Maeda didn't say anything.
567
00:44:54,260 --> 00:44:55,950
That's who he is.
568
00:44:56,120 --> 00:44:57,660
A bookstore gangster?
569
00:44:58,090 --> 00:45:01,890
That means he knows about it too.
570
00:45:01,940 --> 00:45:03,030
That man?
571
00:45:03,360 --> 00:45:05,070
Kurata Kenjiro.
572
00:45:06,090 --> 00:45:09,250
Who is he? Someone related to counterfeit money?
573
00:45:09,330 --> 00:45:13,820
Whether it's the counterfeit banknotes or the
mysterious incident involving the three of them.
574
00:45:14,120 --> 00:45:17,600
Everything that happened here is related to him.
575
00:45:22,310 --> 00:45:23,250
Let's go.
576
00:45:24,650 --> 00:45:25,770
What about this guy?
577
00:45:27,640 --> 00:45:29,290
Kurata-san wants us to come over.
578
00:45:33,560 --> 00:45:34,820
Tsuda-san.
579
00:45:35,380 --> 00:45:40,400
If your body is burned to ashes and
found at the garbage disposal next week,
580
00:45:40,910 --> 00:45:44,160
I'm sure he's involved.
581
00:45:44,500 --> 00:45:46,420
The garbage disposal plant.
582
00:45:47,060 --> 00:45:52,600
Tsuda-san, if you know where you got the counterfeit money from.
583
00:45:52,960 --> 00:45:57,340
I won't ask you where you got it or how much you got.
584
00:45:57,360 --> 00:46:00,270
But don't use them anymore.
585
00:46:00,560 --> 00:46:02,260
Don't use a single one of them.
586
00:46:02,270 --> 00:46:05,290
It doesn't matter how many you have left.
587
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
It doesn't matter if it's ten or a hundred.
588
00:46:09,070 --> 00:46:15,390
The most important thing is that the rest are probably counterfeit.
589
00:46:19,420 --> 00:46:21,740
You don't want to go to the garbage disposal yet, do you?
590
00:46:45,700 --> 00:46:46,990
Seriously...
591
00:46:52,830 --> 00:46:54,010
How could this...
592
00:47:40,050 --> 00:47:43,090
You should have handed it over to the police.
593
00:47:43,120 --> 00:47:47,090
If you don't hand it over to the police, you should dispose of it.
594
00:47:47,580 --> 00:47:50,050
Why would you burn the counterfeit money?
595
00:47:50,170 --> 00:47:53,400
Although it's true that you were warned not to use it.
596
00:47:53,600 --> 00:47:56,410
But I don't know if that's what Kurata wanted.
597
00:47:56,710 --> 00:47:58,180
Kurata?
598
00:47:59,110 --> 00:48:01,530
What will Kurata do after this?
599
00:48:03,470 --> 00:48:09,510
Before that, was Kurata involved in the
disappearance of the Kouji Hideyoshi family after all?
600
00:48:10,350 --> 00:48:12,600
What's the connection between these two events?
601
00:48:13,140 --> 00:48:14,890
I don't know yet.
602
00:48:15,340 --> 00:48:17,190
You don't know?
603
00:48:19,950 --> 00:48:26,390
You don't know what the connection is between the
counterfeit money and the disappearance, that is to say...
604
00:48:27,080 --> 00:48:31,970
That is, is this incident still ongoing or something like that?
605
00:48:37,050 --> 00:48:40,420
Although it's important to know if this novel is a fictional story...
606
00:48:43,020 --> 00:48:44,840
Tsuda-san, are you sure you're okay?
607
00:48:45,360 --> 00:48:47,470
If this Kurata is after you...
608
00:48:53,970 --> 00:48:55,050
Here.
609
00:48:55,130 --> 00:48:57,710
I'm sorry. Please take it out of my salary.
610
00:48:58,490 --> 00:49:01,220
Don't use that money.
611
00:49:03,320 --> 00:49:06,190
Then take this money and get going.
612
00:49:06,320 --> 00:49:09,430
Send Mariko to Acapulco.
613
00:49:09,780 --> 00:49:11,610
I haven't seen Mariko lately.
614
00:49:12,970 --> 00:49:18,410
She's hooked up with a mailman named Haruyama.
615
00:49:21,340 --> 00:49:23,050
Thanks for doing this.
616
00:49:23,150 --> 00:49:24,600
Bye.
617
00:49:31,710 --> 00:49:35,800
But that guy was with another woman.
618
00:49:36,410 --> 00:49:38,690
The day the family disappearance happened.
619
00:49:47,290 --> 00:49:50,590
As long as she gets back to work.
620
00:49:50,970 --> 00:49:52,320
Then I'm off.
621
00:50:03,990 --> 00:50:06,700
- I have a favor to ask you. - What is it?
622
00:50:09,070 --> 00:50:11,310
- Please help me get rid of this. - What is it?
623
00:50:12,570 --> 00:50:17,860
If you keep this, do you think its owner will come back for me?
624
00:50:23,440 --> 00:50:24,980
Don't you think?
625
00:50:25,840 --> 00:50:28,480
Take it to the garbage disposal and burn it for me.
626
00:50:49,930 --> 00:50:52,810
They can burn cats and dogs there.
627
00:50:52,950 --> 00:50:57,080
I heard that they burn them even if
someone just dumped them there silently.
628
00:51:40,020 --> 00:51:43,540
- Don't come here every day. Aren't you busy?
- Shut up and bring your wallet.
629
00:51:43,550 --> 00:51:46,590
-That's not the attitude to borrow money. - Please.
630
00:51:46,600 --> 00:51:49,070
Where's the $20,000 you put in the book?
631
00:51:49,080 --> 00:51:51,310
- I'm not answering this question. - What?
632
00:51:51,330 --> 00:51:53,940
I need a handcam right now.
633
00:51:54,110 --> 00:51:56,090
My old man had one of these cameras.
634
00:51:56,090 --> 00:51:58,560
Old man? Shouldn't you call him Dad or Father?
635
00:51:58,560 --> 00:51:59,510
Why can't I?
636
00:51:59,520 --> 00:52:01,300
Then I'll borrow it from your father.
637
00:52:01,300 --> 00:52:03,530
Is that the right attitude to ask for something?
638
00:52:03,530 --> 00:52:05,220
I'm begging you.
639
00:52:10,820 --> 00:52:13,820
This is your father's Sony handcam.
640
00:52:14,190 --> 00:52:15,830
The charger is also inside.
641
00:52:17,120 --> 00:52:18,890
The old man said I can borrow it.
642
00:52:18,890 --> 00:52:21,900
But you have to put the pictures on the memory card.
643
00:52:21,900 --> 00:52:24,060
-I have a memory card. - What do you want to shoot?
644
00:52:24,060 --> 00:52:25,660
- Nothing. - Huh?
645
00:52:25,720 --> 00:52:28,060
I want to see what's on the card.
646
00:52:28,100 --> 00:52:30,280
- What's on it? - I'll have to see it first.
647
00:52:36,320 --> 00:52:38,280
What's in this bag?
648
00:52:39,070 --> 00:52:41,450
- Something important. - What's important?
649
00:52:41,510 --> 00:52:43,200
Something more important than life.
650
00:52:43,260 --> 00:52:45,510
- More important than life? -Yes.
651
00:52:50,670 --> 00:52:54,450
What's more important to a novelist than life?
652
00:52:57,580 --> 00:53:02,320
Is it an original manuscript? The original
manuscript of a novel that hasn't been written yet.
653
00:53:02,330 --> 00:53:04,070
I won't answer that question.
654
00:53:06,340 --> 00:53:11,200
But what's in the bag is giving you a headache?
655
00:53:12,240 --> 00:53:13,590
Is that what you think?
656
00:53:13,900 --> 00:53:16,480
Yes, that's what I'm feeling.
657
00:53:18,420 --> 00:53:22,860
Do you know Kurata Kenjiro, the bookstore gangster?
658
00:53:25,550 --> 00:53:26,550
Well?
659
00:53:27,050 --> 00:53:28,310
No comment.
660
00:53:29,710 --> 00:53:32,210
So it's not an urban legend.
661
00:53:33,620 --> 00:53:35,840
I don't know if it's an urban legend.
662
00:53:36,190 --> 00:53:40,680
But as long as someone believes in it, it
is no different from the real thing, right?
663
00:54:28,500 --> 00:54:31,110
The amount of video on the memory card
664
00:54:31,120 --> 00:54:32,690
adds up to about a hundred minutes.
665
00:54:34,390 --> 00:54:39,830
I think that's why Mariko destroyed the Sony handcam.
666
00:54:42,800 --> 00:54:47,670
But I don't know how to describe this 100 minutes of video.
667
00:54:48,450 --> 00:54:53,070
I don't know if I should write down
the filthy things in a realistic way.
668
00:54:53,270 --> 00:54:57,940
Or do you trade your discomfort for the
satisfaction of a successful uncovering?
669
00:54:59,370 --> 00:55:03,690
Or maybe it's the novelist's reflection,
leaving a blank space in its place.
670
00:55:21,910 --> 00:55:23,540
What are you doing?
671
00:55:23,610 --> 00:55:25,400
You're beautiful, Nanami.
672
00:55:25,440 --> 00:55:29,450
Haruyama's lover was Nanami?
673
00:55:32,890 --> 00:55:34,300
Stop it!
674
00:55:34,310 --> 00:55:36,970
The two of them see each other about once a week.
675
00:55:36,980 --> 00:55:40,980
The video gradually became more than just a foreplay.
676
00:55:41,100 --> 00:55:45,470
From the middle to the end, Haruyama
was holding the camera the whole time.
677
00:55:46,870 --> 00:55:49,160
Don't worry, Haruyama.
678
00:55:49,890 --> 00:55:54,460
From now on, I will bear the pain and suffering of having the baby.
679
00:55:55,060 --> 00:55:56,850
Are you really going to give birth?
680
00:55:57,150 --> 00:55:58,210
Of course.
681
00:55:58,670 --> 00:56:00,750
You say that so easily.
682
00:56:01,580 --> 00:56:05,590
Will you accept it if I said it in a more serious way?
683
00:56:08,660 --> 00:56:11,700
How are you going to explain to your husband?
684
00:56:12,640 --> 00:56:15,290
Just tell him that I'm pregnant.
685
00:56:15,320 --> 00:56:18,810
What? So you and your husband also...
686
00:56:18,820 --> 00:56:21,210
We haven't had sex for a long time.
687
00:56:21,910 --> 00:56:24,850
But we're going to do it today.
688
00:56:25,470 --> 00:56:28,090
I'm going back today to have sex for the first time in a long time.
689
00:56:29,380 --> 00:56:32,540
It's been a long time since we've done it, so he'll remember, right?
690
00:56:35,400 --> 00:56:38,640
And then a month later, tell him I'm pregnant.
691
00:56:39,280 --> 00:56:41,140
Do you think he'll be suspicious?
692
00:56:41,310 --> 00:56:44,070
He doesn't even know you exist.
693
00:56:44,100 --> 00:56:45,970
That's how couples are.
694
00:56:46,160 --> 00:56:48,720
So you don't have to worry.
695
00:56:57,370 --> 00:57:01,600
- A month later, she tells her husband she's pregnant. - I'm pregnant.
696
00:57:02,110 --> 00:57:04,770
And then at 11:30.
697
00:57:05,400 --> 00:57:10,560
You already know where Kouji Nanami and Haruyama are.
698
00:57:25,670 --> 00:57:28,920
- Editor-in-Chief, I have something to tell you. - What's up?
699
00:57:28,980 --> 00:57:31,560
Tsuda Shinichi is writing a new book.
700
00:57:31,980 --> 00:57:33,200
Not possible.
701
00:57:33,200 --> 00:57:37,050
It's true, but I'd like you to read it, even if it's only the climax.
702
00:57:39,800 --> 00:57:41,810
He's left the literary world.
703
00:57:42,080 --> 00:57:45,140
He hasn't written anything in the past three years.
704
00:57:46,240 --> 00:57:48,020
After reading it, I was convinced of one thing.
705
00:57:48,030 --> 00:57:52,250
The novelist Tsuda Shinichi's writing hasn't declined at all...
706
00:57:52,270 --> 00:57:55,140
Haven't you suffered enough?
707
00:57:56,360 --> 00:58:01,750
Leap Year Summer
708
00:58:03,920 --> 00:58:07,310
Tsuda-san, it seems that what you feared is coming true.
709
00:58:07,320 --> 00:58:08,200
There's not enough water?
710
00:58:08,200 --> 00:58:10,360
At this rate, the dam will dry up.
711
00:58:10,370 --> 00:58:12,450
But that's not what I'm here to talk about.
712
00:58:12,450 --> 00:58:14,590
It's the aftermath of the counterfeit money incident.
713
00:58:15,670 --> 00:58:18,720
I got a call from Maeda at the barber store late yesterday.
714
00:58:18,720 --> 00:58:19,570
What did he say?
715
00:58:19,570 --> 00:58:21,700
It's a sequel, but it's going to end soon.
716
00:58:21,700 --> 00:58:23,770
It's about to come to a climax.
717
00:58:23,770 --> 00:58:25,570
If this goes on, it'll be bad.
718
00:58:25,570 --> 00:58:29,450
It's going to end up badly.
719
00:58:29,750 --> 00:58:33,000
I have nothing to be ashamed of.
720
00:58:33,000 --> 00:58:35,750
You're the one who used money that shouldn't be used.
721
00:58:35,750 --> 00:58:38,470
The one who covered it up was Maeda.
722
00:58:38,470 --> 00:58:41,070
If that's the case, just remember to keep me out of it.
723
00:58:41,070 --> 00:58:42,170
Do you understand?
724
00:58:42,400 --> 00:58:45,010
I had nothing to do with this.
725
00:58:45,660 --> 00:58:47,420
That's it.
726
00:58:47,900 --> 00:58:49,950
It's a bit sudden.
727
00:58:49,950 --> 00:58:54,870
But you resigned from me at the end of last month.
728
00:58:55,820 --> 00:58:57,990
Resignation money
729
00:59:00,750 --> 00:59:03,070
Have you taken care of those things?
730
00:59:03,090 --> 00:59:05,620
No, don't tell me.
731
00:59:06,320 --> 00:59:09,500
Tsuda-san, if you want to escape, you should do it now.
732
00:59:09,610 --> 00:59:11,470
Otherwise, the situation will be irreversible.
733
00:59:11,470 --> 00:59:13,490
- Hey boss. - Yeah?
734
00:59:13,900 --> 00:59:17,240
Did that person make an appearance in the sequel?
735
00:59:18,150 --> 00:59:21,350
I can't tell you that.
736
00:59:23,750 --> 00:59:24,810
Bye.
737
00:59:43,250 --> 00:59:44,750
Did he come here?
738
00:59:50,020 --> 00:59:51,170
What was he doing here?
739
00:59:52,920 --> 00:59:54,320
What did he do?
740
00:59:55,220 --> 00:59:56,900
He got a haircut, obviously.
741
01:00:04,820 --> 01:00:07,850
Are you still open for business?
742
01:00:10,550 --> 01:00:11,550
Please.
743
01:00:23,100 --> 01:00:24,850
How would like to cut it?
744
01:00:26,510 --> 01:00:27,860
I'll leave it to you.
745
01:00:28,600 --> 01:00:29,420
Okay.
746
01:00:45,900 --> 01:00:50,120
Do you have any novelists among your customers?
747
01:00:53,310 --> 01:00:55,330
I should say, those who have written novels.
748
01:01:05,900 --> 01:01:07,100
Was there?
749
01:01:11,450 --> 01:01:13,370
There is someone from out of town.
750
01:01:15,720 --> 01:01:19,050
Does that person have a particular book?
751
01:01:21,330 --> 01:01:22,320
A book?
752
01:01:23,650 --> 01:01:25,250
Peter Pan.
753
01:01:27,070 --> 01:01:29,700
I don't know about that.
754
01:01:33,120 --> 01:01:34,490
I see.
755
01:01:54,800 --> 01:01:57,620
It's so late. Must be hard for you.
756
01:01:57,930 --> 01:01:58,980
It's okay.
757
01:02:04,720 --> 01:02:06,120
Keep the change.
758
01:02:07,220 --> 01:02:08,710
Thank you very much.
759
01:02:10,020 --> 01:02:11,050
Excuse me.
760
01:02:12,670 --> 01:02:15,850
Do you need me to inform you of anything?
761
01:02:18,640 --> 01:02:21,650
I mean, if the novelist is comes again.
762
01:02:29,450 --> 01:02:32,150
No. That's not necessary.
763
01:02:37,600 --> 01:02:40,030
He said that and then he left.
764
01:02:40,050 --> 01:02:41,900
He said to keep the change.
765
01:02:42,750 --> 01:02:44,720
Is the 10,000 bill real money?
766
01:02:44,720 --> 01:02:45,820
Probably.
767
01:02:48,820 --> 01:02:50,710
I have a hunch.
768
01:02:51,950 --> 01:02:54,970
If that person was serious this time
769
01:02:56,670 --> 01:02:58,570
I'm sure he would have asked about the origin of the counterfeit money.
770
01:02:59,370 --> 01:03:03,980
He would have been so red-eyed and angry.
771
01:03:05,940 --> 01:03:08,720
I don't know what's going on with those guys.
772
01:03:09,650 --> 01:03:13,050
But at least until Sunday night.
773
01:03:14,000 --> 01:03:19,280
From my point of view, that man gives out a bad feeling.
774
01:03:20,770 --> 01:03:21,670
Oh...
775
01:03:22,830 --> 01:03:27,040
It was really strange to bring up your case all of a sudden.
776
01:03:27,950 --> 01:03:30,100
He didn't look so good at that time.
777
01:03:30,400 --> 01:03:31,550
But...
778
01:03:33,460 --> 01:03:36,400
If you weren't involved anymore.
779
01:03:36,400 --> 01:03:40,720
That would be the end of this story.
780
01:03:48,610 --> 01:03:51,350
That day, that person was sitting in your seat.
781
01:03:54,170 --> 01:03:55,860
What should I do?
782
01:04:14,250 --> 01:04:17,770
I heard that he's the owner of the restaurant.
783
01:04:18,770 --> 01:04:22,280
Why don't you go over there and have a drink?
784
01:04:24,920 --> 01:04:29,840
I casually mentioned I might be leaving this place.
785
01:04:30,350 --> 01:04:31,950
And after that?
786
01:04:33,800 --> 01:04:37,920
Tsuda-san, would you be interested in going to Koenji in Tokyo?
787
01:04:37,920 --> 01:04:39,490
- Koenji? - Yes.
788
01:04:39,820 --> 01:04:42,170
There's a shop in Koenji that's doing quite well.
789
01:04:42,470 --> 01:04:45,420
They're looking for people there.
790
01:04:46,900 --> 01:04:52,120
It's a bar owned by Kanako, who was my senior, when I
was in high school, but she's two years younger than me.
791
01:04:54,350 --> 01:04:56,150
I think it's called Olivia's.
792
01:04:56,150 --> 01:04:58,150
A senior who's two years younger?
793
01:04:58,870 --> 01:05:00,330
Then what should I do there?
794
01:05:00,920 --> 01:05:03,170
It's a bar, so I'm sure you can bartend.
795
01:05:04,760 --> 01:05:08,020
There is also a place for you to live there
796
01:05:08,770 --> 01:05:09,980
Bartender?
797
01:05:11,000 --> 01:05:14,200
You should get out of here.
798
01:05:14,250 --> 01:05:18,250
I'll give Kanako-senpai a call.
799
01:05:19,820 --> 01:05:24,420
Then everything will be fine.
800
01:06:11,070 --> 01:06:12,680
What are you doing?
801
01:06:13,750 --> 01:06:15,410
I just got back from my part-time job.
802
01:06:17,500 --> 01:06:18,620
Here?
803
01:06:18,640 --> 01:06:19,820
You're here just in time.
804
01:06:20,900 --> 01:06:21,850
Thank you.
805
01:06:28,300 --> 01:06:30,150
I saw it. It's not an original manuscript.
806
01:06:31,970 --> 01:06:33,030
In the bag.
807
01:06:40,320 --> 01:06:41,470
You.
808
01:06:43,840 --> 01:06:45,050
Come with me.
809
01:07:03,020 --> 01:07:05,040
Do you know this bar called Spin?
810
01:07:08,190 --> 01:07:10,410
- I know what it means. - What?
811
01:07:11,890 --> 01:07:13,540
- The bookmark's meaning.
812
01:07:14,600 --> 01:07:16,750
It's my habit to use this as a bookmark.
813
01:07:16,850 --> 01:07:20,700
What's the deal with the 10,000 bill as a bookmark?
814
01:07:20,700 --> 01:07:23,100
It's so funny after what happened yesterday.
815
01:07:32,370 --> 01:07:37,470
The person you talked to that night,
Kouji Hideyoshi, is the owner of this store.
816
01:07:37,470 --> 01:07:39,000
- Is that true? - Yes.
817
01:07:39,040 --> 01:07:40,720
And Kurata is the one who owns him?
818
01:07:40,740 --> 01:07:42,160
It's an urban legend.
819
01:07:44,150 --> 01:07:46,820
Kouji Hideyoshi is just an ordinary man who likes to read books, right?
820
01:07:46,820 --> 01:07:49,700
Why would a man like that have
anything to do with the bookstore gangster?
821
01:07:49,820 --> 01:07:53,420
What ordinary? His wife drives a Mercedes.
822
01:07:53,420 --> 01:07:54,940
Kouji Hideyoshi's wife?
823
01:07:54,950 --> 01:07:57,490
Are you interested in Kouji Hideyoshi?
824
01:07:59,500 --> 01:08:02,020
Or are you interested in the big boss?
825
01:08:02,210 --> 01:08:03,150
No.
826
01:08:05,040 --> 01:08:08,890
They're not just ordinary owners and bosses.
827
01:08:09,300 --> 01:08:13,290
They often talk about things like doves.
828
01:08:15,650 --> 01:08:16,570
Doves?
829
01:08:17,750 --> 01:08:22,370
Have we met somewhere before?
830
01:08:23,200 --> 01:08:25,220
That's a really old-fashioned way of saying things.
831
01:08:26,960 --> 01:08:28,600
I'm Ginko.
832
01:08:28,600 --> 01:08:29,790
I'm Tsuda.
833
01:08:30,500 --> 01:08:32,240
Let's have a drink.
834
01:08:34,900 --> 01:08:36,530
That's enough. You can go home.
835
01:08:36,550 --> 01:08:37,060
What?
836
01:08:40,070 --> 01:08:41,800
Tsuda-chan will be here tomorrow too, right?
837
01:08:41,800 --> 01:08:45,880
Tsuda-chan is going on a trip tomorrow.
838
01:08:46,560 --> 01:08:48,520
Let's drink until dawn before you leave.
839
01:08:48,520 --> 01:08:51,000
Until dawn? Can you still do that?
840
01:08:51,020 --> 01:08:52,940
Why don't you stay at my place?
841
01:08:52,940 --> 01:08:54,830
Is that alright?
842
01:08:54,840 --> 01:08:57,360
I'm sorry to keep you waiting.
843
01:08:58,450 --> 01:08:59,800
Who's that guy?
844
01:09:00,150 --> 01:09:01,340
Who knows?
845
01:09:05,120 --> 01:09:07,290
No, really?
846
01:09:07,370 --> 01:09:09,450
Excuse me for a bit.
847
01:09:18,470 --> 01:09:20,050
What's this trip you're going on?
848
01:09:20,050 --> 01:09:24,780
A lot of things happened, so I guess this is goodbye.
849
01:09:26,630 --> 01:09:30,150
Don't you feel sorry for leaving me like this?
850
01:09:30,270 --> 01:09:33,260
If you want to write a novel, this is the best place for you, isn't it?
851
01:09:33,260 --> 01:09:34,810
Maybe it's true.
852
01:09:36,450 --> 01:09:37,720
Numoto.
853
01:09:39,400 --> 01:09:42,100
Before I go, I have a favor to ask you.
854
01:09:43,620 --> 01:09:44,780
What is it?
855
01:09:46,150 --> 01:09:49,600
Go home, and let me be alone with her for tonight.
856
01:09:50,040 --> 01:09:51,920
Come on, go home.
857
01:09:51,960 --> 01:09:53,400
Go to hell, you idiot!
858
01:09:54,550 --> 01:09:57,090
Do you know Kurata Kenjiro?
859
01:09:57,930 --> 01:10:02,310
Ken-chan is actually a good guy, you know.
860
01:10:02,320 --> 01:10:03,730
Do you know him?
861
01:10:05,450 --> 01:10:09,500
- Me and Ken... - If you know him, ask him for something me.
862
01:12:00,500 --> 01:12:01,950
Ro-chan.
863
01:12:02,500 --> 01:12:06,250
If Yamashita-san finds out you're here, you'll be in trouble.
864
01:12:06,250 --> 01:12:09,200
His wife was sleeping with someone while she was working.
865
01:12:10,320 --> 01:12:12,020
If you hit Ginko...
866
01:12:12,020 --> 01:12:14,450
You'll be burned at the garbage disposal.
867
01:12:14,450 --> 01:12:17,780
- You'll be done for. - I know!
868
01:12:18,550 --> 01:12:20,360
I'll just use my little finger.
869
01:12:23,820 --> 01:12:25,040
He's coming out.
870
01:12:26,100 --> 01:12:28,730
Tsuda! Tsuda, you bastard!
871
01:12:30,270 --> 01:12:34,450
It hurts... it hurts... it hurts... it hurts...
872
01:12:34,450 --> 01:12:36,220
Where were you last night?
873
01:12:37,500 --> 01:12:38,520
I was at Ginko's.
874
01:12:38,530 --> 01:12:40,780
- I knew it you bastard. - Yes, I was at Ginko's.
875
01:12:40,780 --> 01:12:42,650
But nothing happened like you think.
876
01:12:42,660 --> 01:12:45,870
I just wanted to talk to her about Kurata-san.
877
01:12:45,880 --> 01:12:47,650
After that, Ginko went to her room.
878
01:12:47,650 --> 01:12:50,030
I spent the night on the couch.
879
01:12:50,070 --> 01:12:51,260
You mean Kurata-san?
880
01:12:51,260 --> 01:12:53,550
That's right, the famous Kurata-san.
881
01:12:53,550 --> 01:12:56,070
He's so suspicious. He's not wearing socks.
882
01:12:56,070 --> 01:12:57,990
How could this guy know Kurata-san?
883
01:12:57,990 --> 01:12:59,650
I don't really know Kurata-san.
884
01:12:59,650 --> 01:13:02,440
But I have something he wants.
885
01:13:02,550 --> 01:13:04,000
Don't be ridiculous, you bastard!
886
01:13:04,000 --> 01:13:05,550
Can you call Kurata-san?
887
01:13:05,550 --> 01:13:07,110
What the hell are you talking about?
888
01:13:07,110 --> 01:13:10,820
You're going to regret missing out on a big job afterwards.
889
01:13:10,820 --> 01:13:13,650
What I have may be exactly what Kurata-san wants.
890
01:13:13,660 --> 01:13:16,020
If you miss this opportunity, you'll
regret it for the rest of your life.
891
01:13:20,770 --> 01:13:26,340
Mayumi, go to the apartment and wake up Ginko.
892
01:13:26,810 --> 01:13:28,170
What about you?
893
01:13:29,470 --> 01:13:31,940
I'll try to contact Kurata-san.
894
01:13:54,420 --> 01:13:56,870
- He asked you to bring it over. - Right now?
895
01:13:58,770 --> 01:14:01,600
Give this to Kurata-san along with this book.
896
01:14:01,600 --> 01:14:05,160
And tell him I've given up being a novelist for life.
897
01:14:05,330 --> 01:14:08,210
- Kurata-san has something to tell you. - What?
898
01:14:09,310 --> 01:14:13,840
He asked if you've ever seen a pair of flying doves.
899
01:14:15,670 --> 01:14:17,190
What does that mean?
900
01:14:18,620 --> 01:14:19,910
I don't know.
901
01:14:21,950 --> 01:14:26,170
- How's it going? Did Ginko wake up?
902
01:14:26,170 --> 01:14:30,440
Yes, she woke up and found a sock on her bed.
903
01:14:30,450 --> 01:14:33,160
She muttered that she didn't know whose sock it was.
904
01:14:34,190 --> 01:14:36,140
Just pretend you didn't see it.
905
01:14:49,170 --> 01:14:50,280
Hello.
906
01:14:50,360 --> 01:14:52,510
Are you Tsuda Shinichi?
907
01:14:52,620 --> 01:14:53,770
Yes, that's right.
908
01:14:54,200 --> 01:14:56,570
You didn't get lost somewhere, did you?
909
01:14:56,570 --> 01:15:00,000
Maeda's been worried about you. He's been
calling a few times since early this morning.
910
01:15:00,080 --> 01:15:01,690
Ahh, you're the one from Koenji?
911
01:15:01,700 --> 01:15:04,390
Saying "Ahh" doesn't make it good, you know.
912
01:15:04,390 --> 01:15:05,640
Kanako-senpai?
913
01:15:05,680 --> 01:15:08,610
Yes, are you coming or not?
914
01:15:09,120 --> 01:15:10,980
If you're the man, tell me.
915
01:15:11,010 --> 01:15:12,400
I'll be right there.
916
01:15:12,400 --> 01:15:15,550
In the novel, Tsuda left the place to avoid Kurata.
917
01:15:15,580 --> 01:15:18,950
At that time, Maeda from the barber store
introduced him to Kanako-senpai from Koenji.
918
01:15:18,950 --> 01:15:20,810
Then he started working at the bar.
919
01:15:20,810 --> 01:15:21,820
This is a fictional story.
920
01:15:21,840 --> 01:15:24,990
This is Koenji, and the owner of the bar is Kanako-san, right?
921
01:15:25,120 --> 01:15:26,350
It's fiction.
922
01:15:36,270 --> 01:15:37,360
It's fiction.
923
01:15:47,930 --> 01:15:50,830
You have to take responsibility and check it out.
924
01:15:51,270 --> 01:15:54,350
Find out if the novel is fictitious or not
925
01:15:54,810 --> 01:15:58,960
If I get accused again, I'll be fired.
926
01:16:01,820 --> 01:16:04,120
Maeda Barber Shop
927
01:16:04,390 --> 01:16:05,320
Maeda Barber Shop.
928
01:16:05,320 --> 01:16:06,720
I found it.
929
01:16:20,330 --> 01:16:22,250
Welcome
930
01:16:23,700 --> 01:16:25,290
Tsuchihashi
931
01:16:26,900 --> 01:16:28,800
Uhm...
932
01:16:30,700 --> 01:16:32,510
I'd like an Americano.
933
01:16:38,320 --> 01:16:40,050
As you said.
934
01:16:40,370 --> 01:16:43,750
A lovely wife and young daughter sleeping at home.
935
01:16:46,800 --> 01:16:48,110
Do you need a refill?
936
01:16:48,140 --> 01:16:50,450
Who needs a refill when the coffee's so bland, Numamoto?
937
01:16:50,450 --> 01:16:53,020
My name is Numoto. Remember that!
938
01:16:54,250 --> 01:16:56,220
Do you want your coffee refilled?
939
01:16:57,070 --> 01:16:59,670
Numamoto...
940
01:17:00,380 --> 01:17:01,800
It's Numoto.
941
01:17:02,810 --> 01:17:05,350
I'm sorry, I'd like another cup.
942
01:17:09,620 --> 01:17:12,300
Numamoto, I'd like a refill here too.
943
01:17:12,920 --> 01:17:14,170
Enjoy.
944
01:17:14,250 --> 01:17:18,920
It's Numoto, sir. You've already had three refills.
945
01:17:19,050 --> 01:17:20,670
What do you mean by that?
946
01:17:20,670 --> 01:17:22,900
It's about time you came to work for us.
947
01:17:24,420 --> 01:17:25,950
How about Reiko? Reiko?
948
01:17:25,970 --> 01:17:28,350
Reiko? Which Reiko?
949
01:17:28,700 --> 01:17:30,620
The one and only Ohara Reiko.
950
01:17:30,620 --> 01:17:32,540
She's one of the top actresses on the screen.
951
01:17:33,020 --> 01:17:36,350
The boss of the actress club, Kawashima.
952
01:17:36,350 --> 01:17:38,540
What about Kimi?
953
01:17:40,850 --> 01:17:42,100
Excuse me.
954
01:17:52,500 --> 01:17:55,750
{\an5}House for sale
If you're interested, please contact the real estate company.
955
01:17:53,270 --> 01:17:55,870
Her husband is a bartender.
956
01:17:55,870 --> 01:18:00,030
The wife is said to be an actress in a
local theater company, and beautiful.
957
01:18:00,400 --> 01:18:02,660
They have a 4 year old daughter.
958
01:18:05,170 --> 01:18:07,150
Is it true...
959
01:18:22,320 --> 01:18:26,720
Even cats and dogs can be burned here
960
01:18:27,170 --> 01:18:28,850
Even if it's a human corpse
961
01:18:28,850 --> 01:18:31,680
If a human body is dumped here, it can be burned.
962
01:18:34,150 --> 01:18:35,300
Is it true?
963
01:18:36,350 --> 01:18:37,770
Wait a minute.
964
01:18:49,840 --> 01:18:50,730
Here.
965
01:18:54,820 --> 01:18:56,110
He left it behind.
966
01:18:59,700 --> 01:19:01,910
Have you seen this?
967
01:19:02,100 --> 01:19:03,050
Yes.
968
01:19:24,220 --> 01:19:25,660
Tsuda Shinichi
969
01:19:26,270 --> 01:19:27,250
What?
970
01:19:27,450 --> 01:19:30,200
Are you Tsuda Shinichi?
971
01:19:36,070 --> 01:19:38,460
Toyama has done so many things.
972
01:19:39,320 --> 01:19:42,280
You remember this, right?
973
01:19:42,350 --> 01:19:44,580
What is this? A Japanese sword?
974
01:19:45,270 --> 01:19:46,640
It's the first time I've seen one.
975
01:19:46,650 --> 01:19:49,420
I'm sorry, I'll leave you alone.
976
01:19:49,420 --> 01:19:51,690
Hey, stop!
977
01:20:23,970 --> 01:20:26,150
Where did he go?
978
01:20:51,370 --> 01:20:55,300
No, I gave you back what you were looking for, didn't I?
979
01:20:56,270 --> 01:20:59,220
The thing I was looking for? What are you talking about?
980
01:21:02,300 --> 01:21:03,420
You bastard!
981
01:21:04,020 --> 01:21:06,400
How dare you do that to someone else's woman?
982
01:21:08,270 --> 01:21:10,370
I'm sorry, Tsuda.
983
01:21:11,400 --> 01:21:12,650
So that's what this is about?
984
01:21:13,520 --> 01:21:15,370
No, I didn't know you at the time.
985
01:21:15,370 --> 01:21:18,500
And if you say so, it was Ginko who seduced me first.
986
01:21:30,920 --> 01:21:32,380
Why don't I cut off something?
987
01:21:32,400 --> 01:21:34,400
Since it's your lower body's fault,
why don't I cut off your little brother?
988
01:21:34,400 --> 01:21:35,480
No, please spare me.
989
01:21:35,510 --> 01:21:37,560
- Up. - Yes.
990
01:21:37,770 --> 01:21:40,720
Hold on, ow, ow ow.
991
01:21:40,730 --> 01:21:41,660
Don't move!
992
01:21:41,660 --> 01:21:43,350
Yamashita-san!
993
01:21:44,170 --> 01:21:45,620
It's Kurata-san.
994
01:21:48,890 --> 01:21:49,550
Hello.
995
01:21:49,550 --> 01:21:51,150
Ouch...
996
01:21:53,150 --> 01:21:54,330
But...
997
01:21:57,350 --> 01:21:58,520
I understand.
998
01:22:05,570 --> 01:22:07,400
Today's your lucky day, dog.
999
01:22:12,150 --> 01:22:15,970
Tsuda, let's play again someday.
1000
01:22:16,550 --> 01:22:17,970
Ginko!
1001
01:22:17,970 --> 01:22:19,170
Coming.
1002
01:22:23,070 --> 01:22:27,070
- Put him down. - Yes.
1003
01:22:27,070 --> 01:22:30,190
It hurts, it hurts...
1004
01:22:37,920 --> 01:22:40,110
What's going on here?
1005
01:22:44,350 --> 01:22:46,370
You're from that world aren't you, ma'am?
1006
01:22:46,370 --> 01:22:47,920
So you know the legend of Kurata, right?
1007
01:22:47,920 --> 01:22:50,640
Kurata spared my life, didn't he?
1008
01:22:50,650 --> 01:22:52,570
Am I safe now?
1009
01:22:52,750 --> 01:22:55,070
I'm not to blame for the counterfeit money.
1010
01:22:55,120 --> 01:22:57,450
Someone else threw it on me unknowingly.
1011
01:22:57,450 --> 01:22:59,050
- Is that what happened? - What?
1012
01:22:59,050 --> 01:23:01,630
Looks like you got caught up in some bad stuff.
1013
01:23:01,640 --> 01:23:03,850
I didn't do anything wrong.
1014
01:23:03,860 --> 01:23:07,030
I've returned all the counterfeit money and I'm fine now, right?
1015
01:23:07,030 --> 01:23:09,780
I won't hear the name Kurata Kenjiro again for the rest of my life.
1016
01:23:12,220 --> 01:23:13,650
What's going on?
1017
01:23:13,650 --> 01:23:16,450
This man said he wanted to see you.
1018
01:23:17,570 --> 01:23:19,350
You must be Tsuda Shinichi.
1019
01:23:19,350 --> 01:23:23,720
I'm Horino from NLH Neverland Home.
1020
01:23:25,220 --> 01:23:26,450
What is it?
1021
01:23:32,970 --> 01:23:36,510
{\an5}Donation receipt
1022
01:23:33,800 --> 01:23:35,750
On behalf of our office
1023
01:23:35,750 --> 01:23:40,150
I would like to thank Tsuda-san for his noble deed.
1024
01:23:41,800 --> 01:23:43,790
Did I make this donation?
1025
01:23:44,090 --> 01:23:46,640
Yes, through your agent.
1026
01:23:47,120 --> 01:23:49,050
Thirty million yen.
1027
01:23:49,050 --> 01:23:51,250
Not 3 thousand, not 20 thousand...
1028
01:23:52,320 --> 01:23:54,340
It's 30 million yen.
1029
01:23:54,340 --> 01:23:57,300
The bank has confirmed they received that amount.
1030
01:23:58,620 --> 01:24:01,750
Will the money be deposited in the bank?
1031
01:24:03,070 --> 01:24:04,270
Of course.
1032
01:24:04,270 --> 01:24:05,910
- The full amount? - Yes.
1033
01:24:08,600 --> 01:24:11,170
The $30 million you've donated
1034
01:24:11,170 --> 01:24:16,300
will be used to take care of the children
whose parents have abandoned them.
1035
01:24:17,050 --> 01:24:18,520
Children?
1036
01:24:18,770 --> 01:24:22,860
We have everything on the island from schools to hospitals to churches.
1037
01:24:24,100 --> 01:24:25,790
Thanks to your kindness.
1038
01:24:25,820 --> 01:24:30,580
The children will now be able to receive a good education.
1039
01:24:31,200 --> 01:24:32,650
We are very grateful.
1040
01:24:36,270 --> 01:24:38,770
By the way, can I cancel this donation?
1041
01:24:38,770 --> 01:24:39,500
Tsuda-san!
1042
01:24:39,500 --> 01:24:41,370
No, I'm just asking.
1043
01:24:52,550 --> 01:24:58,070
If you are serious about this, then...
1044
01:25:00,020 --> 01:25:03,850
It's a top priority for the foundation,
1045
01:25:04,920 --> 01:25:08,110
so I'd have to report it to Kurata-san.
1046
01:25:10,320 --> 01:25:11,610
Kurata?
1047
01:25:11,820 --> 01:25:14,470
Kurata Kenjiro. Why?
1048
01:25:14,470 --> 01:25:17,400
Well, he's acting as a proxy for Tsuda-san.
1049
01:25:17,620 --> 01:25:21,020
He gave us instructions to complete the donation.
1050
01:25:21,870 --> 01:25:24,970
Donation, via Kurata-san?
1051
01:25:26,120 --> 01:25:29,150
That man hates money.
1052
01:25:29,870 --> 01:25:33,230
He always said that people who only have money in their heads
1053
01:25:33,270 --> 01:25:34,900
are the most despicable things.
1054
01:25:37,650 --> 01:25:38,800
How much is there?
1055
01:25:38,810 --> 01:25:40,000
It's 30 million.
1056
01:25:44,570 --> 01:25:45,670
What should we do?
1057
01:25:53,450 --> 01:25:56,320
The money in the bag was real money
1058
01:25:56,320 --> 01:25:57,970
It looks like it was.
1059
01:25:58,020 --> 01:26:00,870
What was the old man thinking?
1060
01:26:00,870 --> 01:26:03,660
There are only three fake bills.
1061
01:26:03,700 --> 01:26:05,850
Three bills... three bills...
1062
01:26:10,020 --> 01:26:13,000
I used one at the barber store.
1063
01:26:17,530 --> 01:26:19,540
There were two bills left.
1064
01:26:20,700 --> 01:26:22,000
Two bills...
1065
01:26:23,320 --> 01:26:24,560
Two bills...
1066
01:26:27,330 --> 01:26:28,200
Two bills...
1067
01:26:28,350 --> 01:26:30,390
Two, two...
1068
01:26:32,670 --> 01:26:34,350
Two... two...
1069
01:26:39,750 --> 01:26:41,370
A pair?
1070
01:26:41,370 --> 01:26:42,650
One pair...
1071
01:26:44,300 --> 01:26:46,900
A pair of... doves
1072
01:26:48,270 --> 01:26:49,920
A pair of doves?
1073
01:26:49,920 --> 01:26:51,970
Kurata-san has something to tell you
1074
01:26:51,970 --> 01:26:56,050
He wants to know if you've seen a pair of flying doves.
1075
01:27:03,560 --> 01:27:07,600
On the 10,000 bill was a pair of...
1076
01:27:08,950 --> 01:27:11,860
Phoenixes
1077
01:27:11,900 --> 01:27:16,080
Because it was a counterfeit, it was a... a dove?
1078
01:27:27,100 --> 01:27:28,100
A pair of doves?
1079
01:27:37,670 --> 01:27:39,520
A pair of doves?
1080
01:27:43,700 --> 01:27:45,120
So that's what happened.
1081
01:27:45,130 --> 01:27:46,920
You're still laughing?
1082
01:27:47,170 --> 01:27:50,590
In other words, Kurata Kenjiro and the 30 million yen are real.
1083
01:27:51,270 --> 01:27:54,610
And you keep saying it was fiction.
1084
01:27:54,610 --> 01:27:58,760
But it's all over now, isn't it? Kurata gave up
the 30 million, so it's no longer my business.
1085
01:27:58,760 --> 01:28:02,440
Kurata Kenjiro knows where you are, right?
1086
01:28:03,600 --> 01:28:05,910
That man just told you, didn't he?
1087
01:28:05,980 --> 01:28:07,110
That's true.
1088
01:28:08,240 --> 01:28:11,000
I don't think it's safe yet.
1089
01:28:11,890 --> 01:28:12,800
Why?
1090
01:28:13,190 --> 01:28:17,870
Tsuda-kun, you really didn't write
anything that you shouldn't have written?
1091
01:28:18,210 --> 01:28:23,140
Like the conspiracy of Kurata, who used
fake money, or the true nature of Kurata.
1092
01:28:23,610 --> 01:28:25,850
That's not what I wanted to write.
1093
01:28:25,850 --> 01:28:29,490
Then what exactly did you want to write?
1094
01:28:29,560 --> 01:28:31,290
I don't know anything important at all.
1095
01:28:31,290 --> 01:28:33,630
I only know about a man called Hideyoshi.
1096
01:28:33,630 --> 01:28:35,430
I know that he has a wife and a four-year-old daughter.
1097
01:28:35,430 --> 01:28:37,960
And that the daughter is not his own.
1098
01:28:37,960 --> 01:28:41,350
I know that the clerk at Hideyoshi's store got an advance on his salary
1099
01:28:41,350 --> 01:28:42,720
Knowing that his wife was pregnant
1100
01:28:42,740 --> 01:28:45,290
Knowing that his wife was having an affair with a mailman
1101
01:28:45,330 --> 01:28:46,970
What else? Let's see.
1102
01:28:47,020 --> 01:28:50,490
I also know that the boss behind
Hideyoshi's store is Kurata, that's all.
1103
01:28:50,510 --> 01:28:52,700
That's all you know and you wrote it in the novel.
1104
01:28:52,700 --> 01:28:54,500
I wrote this novel because I knew these things.
1105
01:28:54,500 --> 01:28:58,580
If you think about it this way, you can naturally see the hidden truth.
1106
01:28:59,230 --> 01:29:01,470
Is that really all there is to it?
1107
01:29:01,510 --> 01:29:03,110
You should have believed me.
1108
01:29:03,110 --> 01:29:06,450
What's the connection between the
counterfeit money and the missing family?
1109
01:29:06,450 --> 01:29:08,350
That's why I'm telling you, I don't know!
1110
01:29:08,360 --> 01:29:10,800
- You don't know and yet you wrote about it? - Can't I?
1111
01:29:11,970 --> 01:29:17,710
How did Kurata's counterfeit banknotes get to you through Boushu-san?
1112
01:29:20,460 --> 01:29:23,060
$30,000 in counterfeit money and $30 million
1113
01:29:23,070 --> 01:29:26,560
was in the old man's bag along with the Peter Pan book.
1114
01:29:32,700 --> 01:29:34,000
Before meeting Tsuda.
1115
01:29:34,030 --> 01:29:36,770
Hideyoshi spoke to three people on the phone.
1116
01:29:36,800 --> 01:29:39,390
-Hello. - It's Sano.
1117
01:29:39,460 --> 01:29:41,670
- What's up? - Sorry, boss.
1118
01:29:41,680 --> 01:29:44,540
Can I get an advance of 30,000 yen?
1119
01:29:44,550 --> 01:29:47,970
I have a bill that I have to pay today no matter what.
1120
01:29:48,070 --> 01:29:50,800
Okay, I'll think of something when I get to the store.
1121
01:29:50,800 --> 01:29:53,570
Thank you. Bye.
1122
01:29:55,730 --> 01:29:58,040
I'm sorry, I have to deal with one of my staff.
1123
01:29:58,510 --> 01:29:59,750
You bad girl.
1124
01:30:06,030 --> 01:30:07,430
Hideyoshi.
1125
01:30:08,260 --> 01:30:10,850
I have something for you to keep.
1126
01:30:11,720 --> 01:30:14,380
I'll deliver it to the store tonight.
1127
01:30:15,000 --> 01:30:20,240
- When you get it, keep it safe. - Okay.
1128
01:30:21,860 --> 01:30:24,120
I'll pick it up tomorrow.
1129
01:30:24,260 --> 01:30:25,460
I understand.
1130
01:30:29,530 --> 01:30:31,490
But Hideyoshi didn't go to the store.
1131
01:30:31,490 --> 01:30:35,190
When he got home, he heard his wife's shocking confession.
1132
01:30:41,100 --> 01:30:42,670
Sorry, Iwanaga.
1133
01:30:42,730 --> 01:30:44,870
Can I ask you to watch the bar tonight?
1134
01:30:45,010 --> 01:30:46,250
Got it.
1135
01:30:49,050 --> 01:30:51,680
- I'm back. - Hello.
1136
01:31:09,800 --> 01:31:11,640
Thank you.
1137
01:31:18,600 --> 01:31:20,340
Sorry, Iwanaga-san.
1138
01:31:20,340 --> 01:31:23,000
I'll be right back.
1139
01:31:25,250 --> 01:31:26,370
Here you go.
1140
01:31:33,840 --> 01:31:34,790
Thank you.
1141
01:31:34,840 --> 01:31:36,180
What will you do with the money?
1142
01:31:36,190 --> 01:31:37,700
- Good evening. - Good evening.
1143
01:31:37,710 --> 01:31:40,320
My name is Kaga Mariko. Please take care of me.
1144
01:31:40,320 --> 01:31:41,810
Mariko-san? - Yes.
1145
01:31:44,970 --> 01:31:46,440
Thank you.
1146
01:31:48,000 --> 01:31:52,310
So, Mariko told me about you lending her money.
1147
01:31:52,460 --> 01:31:54,570
I heard that you lent her 30,000 yen?
1148
01:31:59,130 --> 01:32:00,620
Thank you.
1149
01:32:01,830 --> 01:32:03,890
Here you go. I'm sorry it's so late.
1150
01:32:03,930 --> 01:32:05,850
Is this the money you're giving to the boss?
1151
01:32:05,880 --> 01:32:07,540
No, it's not.
1152
01:32:09,100 --> 01:32:11,300
Tsuda-san, please don't tell anyone about what happened today.
1153
01:32:11,330 --> 01:32:13,220
No one, including the boss, can know.
1154
01:32:13,310 --> 01:32:15,710
You mean about the friend I'm taking to the station?
1155
01:32:20,990 --> 01:32:25,250
That's when the book and the 30,000 yen were connected.
1156
01:32:25,310 --> 01:32:27,430
If that's the case, then the book...
1157
01:32:31,660 --> 01:32:34,150
Tsuda-san, his name is Haruyama.
1158
01:32:35,700 --> 01:32:36,560
Thanks for doing this.
1159
01:32:36,570 --> 01:32:38,110
Come on, get in the car.
1160
01:32:42,510 --> 01:32:43,620
Sit on mommy's lap.
1161
01:32:43,620 --> 01:32:45,100
Thank you.
1162
01:32:45,930 --> 01:32:48,690
- Where is your home? - In the neighborhood.
1163
01:32:48,910 --> 01:32:51,510
It's in Shinjou...
1164
01:33:04,480 --> 01:33:06,260
It's so late.
1165
01:33:10,720 --> 01:33:13,630
Oh no, did you bring the book along?
1166
01:33:18,310 --> 01:33:20,020
Wait here.
1167
01:33:26,080 --> 01:33:29,870
Can you return this book to the person I met here?
1168
01:33:36,870 --> 01:33:38,280
I know, I'll leave it here.
1169
01:33:38,350 --> 01:33:40,050
I have something to give him anyway.
1170
01:33:40,070 --> 01:33:42,270
He'll be happy with the 20 to 30 thousand
1171
01:33:42,320 --> 01:33:45,420
I have to force him to write a book.
1172
01:33:46,130 --> 01:33:47,500
I guess that's what happened.
1173
01:33:47,550 --> 01:33:52,230
The old man once said that when his wife died,
she left him a sum of money from the insurance.
1174
01:33:52,460 --> 01:33:54,370
Instead of using it, he left it to me.
1175
01:33:55,980 --> 01:33:59,730
And then the man who didn't know about it came.
1176
01:34:08,500 --> 01:34:09,700
Thank you for your hard work.
1177
01:34:15,200 --> 01:34:16,450
Where's Hideyoshi?
1178
01:34:17,010 --> 01:34:18,160
He hasn't come today.
1179
01:34:24,940 --> 01:34:27,940
Something should have been delivered yesterday.
1180
01:34:28,060 --> 01:34:29,130
Yes, I did.
1181
01:34:37,480 --> 01:34:38,400
What?
1182
01:34:52,460 --> 01:34:53,740
Forget it.
1183
01:35:11,230 --> 01:35:12,430
Hideyoshi
1184
01:35:14,530 --> 01:35:16,610
The dove is out of the cage.
1185
01:35:17,460 --> 01:35:21,430
Tsuda, if you continue to write
1186
01:35:21,820 --> 01:35:25,690
The reason for the family's disappearance and the culprit
1187
01:35:27,400 --> 01:35:29,480
You'll end up revealing it.
1188
01:35:30,580 --> 01:35:34,530
That's why Kurata is still keeping his eye on you.
1189
01:35:37,590 --> 01:35:41,570
This is the newspaper my staff brought in.
1190
01:35:43,120 --> 01:35:48,300
The police are also trying to investigate this mysterious incident.
1191
01:35:50,900 --> 01:35:53,720
The bodies of a man and a woman were found in a car under a dam.
1192
01:35:53,780 --> 01:35:55,720
What is the reason?
1193
01:35:56,310 --> 01:35:59,580
What is the reason for revealing the secrets of a deceased family?
1194
01:36:05,660 --> 01:36:07,250
You've written so much.
1195
01:36:07,330 --> 01:36:10,120
About the counterfeit money, about
Kurata, about the garbage disposal plant.
1196
01:36:11,410 --> 01:36:12,650
Tsuda-san.
1197
01:36:13,090 --> 01:36:15,180
Your life will be over.
1198
01:36:16,060 --> 01:36:17,610
Either Kurata will kill you.
1199
01:36:17,660 --> 01:36:21,220
Or you'll be prosecuted and your career as a novelist will be cut short.
1200
01:36:21,990 --> 01:36:24,040
I don't know which one will come true.
1201
01:36:27,920 --> 01:36:28,960
Yeah.
1202
01:36:30,000 --> 01:36:32,040
I've written it all.
1203
01:36:36,990 --> 01:36:38,180
Thank you for your hard work.
1204
01:36:45,620 --> 01:36:49,590
Yesterday evening, Sano handled the register. Maybe it was her.
1205
01:36:52,590 --> 01:36:54,740
She told me she wanted an advance on her salary.
1206
01:36:55,980 --> 01:36:58,980
I said I'd think of something when I came to the store, so she...
1207
01:36:59,530 --> 01:37:02,320
Why did you leave it to someone else to do what I asked you to do?
1208
01:37:07,330 --> 01:37:08,330
I'm sorry.
1209
01:37:10,110 --> 01:37:13,840
Why was she not at the store last night, when she's supposed to be?
1210
01:37:17,370 --> 01:37:18,720
What happened?
1211
01:37:19,810 --> 01:37:22,120
Did that girl play you again?
1212
01:37:35,050 --> 01:37:36,760
Nanami is pregnant.
1213
01:37:43,260 --> 01:37:46,100
That woman!
1214
01:37:48,430 --> 01:37:49,830
She doesn't know?
1215
01:37:51,950 --> 01:37:53,000
I didn't tell her.
1216
01:38:10,910 --> 01:38:12,990
Remember what I told you when you were eight.
1217
01:38:13,730 --> 01:38:17,760
Families are a burden. People like us don't need them.
1218
01:38:18,480 --> 01:38:20,360
Sano called.
1219
01:38:21,080 --> 01:38:26,630
She said she had lent the advance to a friend.
1220
01:38:49,320 --> 01:38:50,420
Hideyoshi
1221
01:38:53,330 --> 01:38:55,480
Now that things are like this.
1222
01:38:55,700 --> 01:38:58,750
You don't think I can just forget about it like before, do you?
1223
01:39:07,400 --> 01:39:10,650
It's your fault that the dove flew out of the cage.
1224
01:39:11,900 --> 01:39:15,240
But in the end, it's that woman's fault.
1225
01:39:18,020 --> 01:39:23,170
Even for your sake, you should dispose
of that woman to get some peace and quiet.
1226
01:39:24,310 --> 01:39:26,160
Akane is only four years old.
1227
01:39:27,100 --> 01:39:28,680
She needs a mother.
1228
01:39:30,460 --> 01:39:32,740
Think back on your life.
1229
01:39:32,830 --> 01:39:34,590
Do you need a blood relative?
1230
01:39:41,180 --> 01:39:46,710
Up there, how many children are being
taken care of, without food or shelter?
1231
01:39:47,460 --> 01:39:50,480
Parents aren't necessary, and neither am I.
1232
01:39:52,390 --> 01:39:54,750
That's why I want family.
1233
01:39:58,440 --> 01:40:01,130
Nanami noticed something that happened five years ago.
1234
01:40:07,280 --> 01:40:09,290
I shouldn't have killed him.
1235
01:40:13,110 --> 01:40:14,310
Akane...
1236
01:40:17,090 --> 01:40:19,380
She'll never see her father again.
1237
01:40:29,300 --> 01:40:31,400
I'll raise the baby in her belly.
1238
01:40:33,780 --> 01:40:35,120
Are you serious?
1239
01:40:35,160 --> 01:40:36,480
Brother Ken
1240
01:40:38,530 --> 01:40:40,900
Can you spare their lives this time?
1241
01:40:40,950 --> 01:40:41,950
That...
1242
01:40:43,760 --> 01:40:46,000
The child in her belly and the father of the child
1243
01:40:53,510 --> 01:40:56,320
The man who made your wife pregnant?
1244
01:40:57,180 --> 01:40:58,950
Thanks to him
1245
01:41:00,120 --> 01:41:02,010
I have a new family.
1246
01:41:02,360 --> 01:41:04,070
This is to me...
1247
01:41:06,770 --> 01:41:08,160
a miracle.
1248
01:41:29,790 --> 01:41:32,300
We've located the man who took the money.
1249
01:41:33,100 --> 01:41:35,810
He used up the money on deli-health services.
1250
01:41:36,540 --> 01:41:41,190
He gave the money to a woman named Kaga Mariko at the actress club.
1251
01:41:42,190 --> 01:41:46,580
I found Nanami. She's meeting with a man.
1252
01:41:49,690 --> 01:41:51,270
Let's clean up this mess.
1253
01:42:10,830 --> 01:42:13,910
I remembered a conversation I had with a man.
1254
01:42:27,730 --> 01:42:30,210
Do you you understand your situation now?
1255
01:42:33,490 --> 01:42:35,150
My only regret,
1256
01:42:36,210 --> 01:42:39,870
is that I couldn't borrow the Peter Pan novel from that novelist.
1257
01:43:40,010 --> 01:43:42,690
Hey, are you okay?
1258
01:43:43,850 --> 01:43:45,320
That's enough!
1259
01:43:45,390 --> 01:43:47,110
That's enough, okay?
1260
01:43:49,110 --> 01:43:52,350
Stop it. You don't have to kill him.
1261
01:44:03,860 --> 01:44:07,700
You're obviously pregnant from that
guy, but he says it's Hideyoshi's child.
1262
01:44:09,440 --> 01:44:11,560
You're a really a lousy actress.
1263
01:44:12,160 --> 01:44:14,070
Your acting skills are bad.
1264
01:44:18,800 --> 01:44:20,870
What are you going to do with him?
1265
01:44:23,620 --> 01:44:25,670
I don't have to tell you.
1266
01:44:28,660 --> 01:44:31,200
I know.
1267
01:44:32,690 --> 01:44:37,090
Five years ago, something that should not have happened, happened.
1268
01:44:44,290 --> 01:44:45,480
You mean...
1269
01:44:47,570 --> 01:44:50,170
the man who made you pregnant?
1270
01:44:52,570 --> 01:44:54,330
At that time...
1271
01:44:55,060 --> 01:44:56,930
you were the one who ran away from Kakehata.
1272
01:44:57,850 --> 01:45:00,840
And Hideyoshi came to your rescue, didn't he?
1273
01:45:03,810 --> 01:45:06,860
You were the one who wanted Kakehata to disappear,
1274
01:45:07,640 --> 01:45:09,630
weren't you?
1275
01:45:16,030 --> 01:45:18,080
The child in my belly
1276
01:45:18,920 --> 01:45:20,740
is not Hideyoshi's?
1277
01:45:24,360 --> 01:45:26,810
Hideyoshi can't have a baby.
1278
01:45:37,180 --> 01:45:39,490
Which one do you want to disappear this time?
1279
01:45:42,800 --> 01:45:45,840
Please, don't kill him.
1280
01:45:46,390 --> 01:45:48,270
Please let him go.
1281
01:45:53,580 --> 01:45:55,410
Look at your husband.
1282
01:45:58,800 --> 01:46:00,150
I beg you.
1283
01:46:01,050 --> 01:46:02,620
Why is that man
1284
01:46:03,650 --> 01:46:05,370
going this far?
1285
01:46:05,720 --> 01:46:07,250
I beg you.
1286
01:46:10,510 --> 01:46:12,290
Please let him go.
1287
01:46:21,810 --> 01:46:23,470
Don't kill him.
1288
01:46:23,590 --> 01:46:25,150
Please let him go.
1289
01:46:45,970 --> 01:46:49,360
At that moment, Hideyoshi saw the future clearly.
1290
01:46:49,820 --> 01:46:52,850
Haruyama, Nanami, and himself were about to be killed.
1291
01:46:53,100 --> 01:46:54,490
Everything was over.
1292
01:46:55,660 --> 01:46:57,640
What a tragedy!
1293
01:46:59,280 --> 01:47:00,790
I don't know...
1294
01:47:10,420 --> 01:47:15,310
Maybe most readers don't hope that Hideyoshi's family will be saved.
1295
01:47:15,420 --> 01:47:20,310
But I think that's the only way to end this story.
1296
01:47:32,330 --> 01:47:34,270
No more fighting!
1297
01:47:55,390 --> 01:47:59,670
No, no, no, no, no!
1298
01:48:00,840 --> 01:48:02,350
Mom?
1299
01:48:02,650 --> 01:48:04,300
I need you mother for a minute.
1300
01:48:50,450 --> 01:48:53,380
"If you believe me."
1301
01:48:53,710 --> 01:48:56,890
"Peter shouted at the children."
1302
01:48:56,930 --> 01:48:58,370
"Please applaud."
1303
01:49:00,070 --> 01:49:02,140
"Please don't kill Tinkerbell"
1304
01:49:06,750 --> 01:49:07,990
You have not experienced this?
1305
01:49:09,320 --> 01:49:11,210
You can't do anything about it.
1306
01:49:12,290 --> 01:49:15,260
But you hope a miracle will happen.
1307
01:49:15,780 --> 01:49:18,630
"If you applaud, the pixies will not have to die."
1308
01:49:20,140 --> 01:49:22,450
"Then I would feel some comfort."
1309
01:49:22,840 --> 01:49:25,530
"I'll try to clap next time when there's nothing I can do."
1310
01:49:27,680 --> 01:49:28,920
Thank you.
1311
01:49:40,240 --> 01:49:43,990
A family of three is missing.
1312
01:49:59,210 --> 01:50:03,980
In that case, we should let them meet somewhere else.
1313
01:49:59,270 --> 01:50:03,890
{\an5}[If they met somewhere else, they would be happy.]
1314
01:50:04,420 --> 01:50:05,390
What?
1315
01:50:05,520 --> 01:50:07,330
That way, they can be happy.
1316
01:50:07,440 --> 01:50:08,350
I see.
1317
01:50:09,650 --> 01:50:11,420
A novelist's words can do that, right?
1318
01:50:11,560 --> 01:50:13,180
I'd say that's all a novelist can do.
1319
01:50:53,180 --> 01:50:56,540
I'm sorry to keep you waiting.
1320
01:50:59,010 --> 01:51:00,490
What's the title of the novel?
1321
01:51:01,070 --> 01:51:03,030
What should I call it?
1322
01:51:03,070 --> 01:51:05,310
- Thanks for the drink. - Thank you.
1323
01:51:07,490 --> 01:51:08,380
So.
1324
01:51:09,640 --> 01:51:16,300
Do you think Kouji Hideyoshi will remember
the novelist who sat at his table in the cafe?
1325
01:51:16,960 --> 01:51:17,580
I don't know.
1326
01:51:17,580 --> 01:51:20,390
He remembered and came to visit him.
1327
01:51:20,450 --> 01:51:22,290
To this store? What for?
1328
01:51:22,380 --> 01:51:23,900
That's why I'm asking you.
1329
01:51:24,990 --> 01:51:28,610
If Kouji Hideyoshi came to see the novelist
1330
01:51:28,610 --> 01:51:29,990
I think he came for one thing only.
1331
01:51:30,040 --> 01:51:33,220
To borrow Peter Pan's novel, right?
1332
01:51:33,340 --> 01:51:35,550
But I don't have the book in hand.
1333
01:51:35,660 --> 01:51:39,370
Then, I'll get it from somewhere else and return it.
1334
01:51:42,310 --> 01:51:43,720
It's 30 million.
1335
01:51:44,590 --> 01:51:45,710
What should we do?
1336
01:51:54,700 --> 01:51:58,540
The customer who just left gave this to you.
1337
01:51:58,740 --> 01:52:00,230
He said you'll understand
1338
01:52:04,970 --> 01:52:06,510
The customer just now
1339
01:52:07,200 --> 01:52:08,300
What kind of man is he?
1340
01:52:08,700 --> 01:52:10,440
What kind of man...
1341
01:52:28,490 --> 01:52:29,820
Tsuda-san.
1342
01:52:36,510 --> 01:52:39,110
"While we are alive"
1343
01:52:39,160 --> 01:52:42,470
"there are always wonderful things happening around us."
1344
01:52:42,550 --> 01:52:49,210
"and for a short time we are unaware
of it, and we know nothing about it."
1345
01:53:44,670 --> 01:53:45,940
Is that the guy?
1346
01:53:58,250 --> 01:53:59,840
I've thought of the title.
1347
01:53:59,370 --> 01:54:03,560
{\an5}Dove
1348
01:54:02,210 --> 01:54:03,300
Really?
1349
01:54:03,380 --> 01:54:22,860
{\an5}The Method of Repelling Doves
1350
01:54:24,900 --> 01:54:34,330
This story is based on real events. The characters are
all pseudonyms Except for my own name.
-Tsuda Shinichi-
95318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.