All language subtitles for Echo.of.Her.Voice.2024.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:32,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 2 00:01:33,030 --> 00:01:38,400 [پژواک صدایش] 3 00:01:38,940 --> 00:01:41,479 [قسمت 15] 4 00:01:41,680 --> 00:01:44,490 [عمارت ابر] 5 00:01:46,470 --> 00:01:48,090 دیدی؟حق با من بود، نه؟ 6 00:02:09,720 --> 00:02:10,470 نظر شما چیه؟ 7 00:02:10,470 --> 00:02:12,670 شان شان بهتر از همه میزنه درسته؟ 8 00:02:12,880 --> 00:02:13,440 بله 9 00:02:47,390 --> 00:02:48,710 احسنت احسنت 10 00:02:49,750 --> 00:02:50,670 شگفت انگیز بود 11 00:02:52,900 --> 00:02:54,780 این قطعه آخرین کار ما بود 12 00:02:54,870 --> 00:02:56,470 این اولین بار بود با هم اجراش می کردیم 13 00:02:56,470 --> 00:02:57,550 واسه همین یه کم ایراد داشت 14 00:02:57,550 --> 00:02:58,950 همین که تو اولین تلاش اینطور اجراش کردین 15 00:02:58,950 --> 00:03:00,550 خودش کاملا چشمگیره 16 00:03:00,560 --> 00:03:03,090 این فقط ثابت می کنه که همه شما بسیار با استعدادین 17 00:03:03,310 --> 00:03:04,030 خب چی فکر می کنین؟ 18 00:03:04,030 --> 00:03:05,310 اجرای شان شان و گروهش 19 00:03:05,310 --> 00:03:06,170 بهتر از همه نبود؟ 20 00:03:08,980 --> 00:03:10,430 لطفا کمی صبر کنین فرماندار 21 00:03:10,430 --> 00:03:12,530 ارباب لیانگ و من باید در این مورد بحث کنیم 22 00:03:12,530 --> 00:03:15,060 کارشون عالی بود چی برای بحث کردن وجود داره؟ 23 00:03:15,080 --> 00:03:15,670 فرماندار 24 00:03:16,090 --> 00:03:17,150 وزیر لینگ و ارباب لیانگ 25 00:03:17,150 --> 00:03:18,190 ملاحظات خاص خودشون رو دارن 26 00:03:18,190 --> 00:03:19,650 چرا اینقدر عجله دارین؟ 27 00:03:20,190 --> 00:03:21,250 باشه، باشه 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,280 پس عجله کنین و در موردش بحث کنین 29 00:03:27,840 --> 00:03:29,070 من هنوز فکر می کنم 30 00:03:29,350 --> 00:03:30,790 سرآغاز اشتیاقِ سو روفی 31 00:03:30,790 --> 00:03:32,690 بهتر از اندیشه های یشم سبزِ 32 00:03:33,350 --> 00:03:34,610 سو روشانه 33 00:03:35,270 --> 00:03:36,070 اما سو روفی 34 00:03:36,070 --> 00:03:38,050 تو حادثه آتش سوزی اتاق ساز ها دخیله 35 00:03:38,050 --> 00:03:39,780 چطور میتونیم اجازه بدیم شرکت کنه؟ 36 00:03:40,680 --> 00:03:42,390 مراسم چند روز دیگه ست 37 00:03:42,390 --> 00:03:43,720 نباید تاخیر کنیم 38 00:03:51,550 --> 00:03:53,900 پس با سو روشان میریم 39 00:03:58,950 --> 00:04:00,740 بعد از بحث و ارزیابی 40 00:04:00,740 --> 00:04:01,900 برای این مراسم 41 00:04:02,150 --> 00:04:04,710 گروه شویانگ به رهبری سو روشان 42 00:04:04,710 --> 00:04:06,840 موسیقی رو بر عهده خواهد داشت 43 00:04:06,930 --> 00:04:07,490 احسنت 44 00:04:10,150 --> 00:04:10,910 سو روشان 45 00:04:11,020 --> 00:04:12,710 پات مشکلی داره؟ 46 00:04:12,710 --> 00:04:13,870 نگران نباشین وزیر لینگ 47 00:04:13,870 --> 00:04:15,470 تو این ماموریت شکست نمیخورم 48 00:04:16,510 --> 00:04:17,370 وزیر لینگ 49 00:04:20,110 --> 00:04:21,990 فرماندار، وزیر لینگ، ارباب لیانگ 50 00:04:21,990 --> 00:04:23,710 قضیه چیه؟ چرا اینقدر آشفته ای؟ 51 00:04:23,710 --> 00:04:24,870 ارباب جوان و ارباب جین 52 00:04:24,870 --> 00:04:27,270 خواستن همه تو تالار هویی یین جمع شیم 53 00:04:27,270 --> 00:04:29,600 گفتن شواهدی از آتش سوزی پیدا کردن 54 00:04:30,010 --> 00:04:31,130 بریم 55 00:04:41,560 --> 00:04:42,630 ارباب جوان 56 00:04:42,670 --> 00:04:45,230 قبلاً دفتر مدیریت رو بررسی کردم 57 00:04:45,230 --> 00:04:46,960 هیچ کس روغن چراغ اضافی مصرف نکرده 58 00:04:47,990 --> 00:04:49,420 چه سرنخی پیدا کردن؟ 59 00:04:49,790 --> 00:04:51,510 ارباب جین و بقیه 60 00:04:51,510 --> 00:04:52,350 متوجه شدن که آتش افروز 61 00:04:52,350 --> 00:04:54,710 از روغن چراغ منحصر به فرد کارگاه هم آوایی استفاده کرده 62 00:04:54,710 --> 00:04:55,710 الان وزیر لینگ 63 00:04:55,710 --> 00:04:58,640 در حال بررسی اینه که کی روغن چراغ کِش رفته 64 00:05:00,190 --> 00:05:01,710 پس علاوه بر دفتر مدیریت 65 00:05:01,710 --> 00:05:02,630 جاهای دیگه ای هم هست که 66 00:05:02,630 --> 00:05:03,920 بشه از این نوع روغن چراغ پیدا کرد؟ 67 00:05:03,920 --> 00:05:06,550 این روغن چراغ مخصوص کارگاه هم آوایی مائه 68 00:05:06,550 --> 00:05:08,210 جای دیگه نمیشه خریدش 69 00:05:09,130 --> 00:05:09,880 روشان 70 00:05:11,140 --> 00:05:12,500 تو 71 00:05:12,990 --> 00:05:14,310 روغن چراغ زمین ریختی؟ 72 00:05:15,830 --> 00:05:16,560 نه 73 00:05:16,660 --> 00:05:17,670 چرا می پرسی؟ 74 00:05:18,510 --> 00:05:19,310 هیچی 75 00:05:21,720 --> 00:05:22,710 ممکنه که 76 00:05:23,110 --> 00:05:25,190 یکی کم کم روغن چراغ جمع کرده 77 00:05:25,190 --> 00:05:27,250 واسه همین نیازی به برداشت بیشتر نداشته؟ 78 00:05:27,260 --> 00:05:29,150 غیرممکن نیست 79 00:05:29,870 --> 00:05:30,620 اما جمع شدن این همه روغن 80 00:05:30,620 --> 00:05:33,220 چقدر طول میکشه؟ 81 00:05:36,710 --> 00:05:38,240 وزیر لینگ، ارباب جوان 82 00:05:38,390 --> 00:05:39,990 من میدونم کی روغن چراغ اضافی گرفته 83 00:05:41,320 --> 00:05:42,350 بگو ببینم 84 00:05:42,430 --> 00:05:43,030 کی گرفته؟ 85 00:05:44,750 --> 00:05:46,090 سو روفی 86 00:05:47,880 --> 00:05:48,750 من؟ 87 00:05:48,790 --> 00:05:50,440 من برای چی روغن چراغ اضافی لازم دارم؟ 88 00:05:50,830 --> 00:05:53,360 قبلاً ازم خواسته بودی یه کم روغن چراغ برات نگه دارم 89 00:05:53,770 --> 00:05:54,760 یه لحظه صبر کن 90 00:05:55,110 --> 00:05:55,790 ممنون 91 00:05:56,960 --> 00:05:57,480 درسته 92 00:05:57,480 --> 00:05:59,140 اون ازم یه کم خواست 93 00:05:59,710 --> 00:06:00,850 الان یادم اومد 94 00:06:00,870 --> 00:06:02,380 داشتم برای خواهرم میگرفتمش 95 00:06:02,380 --> 00:06:04,490 روغن چراغش رو ریخته بودم 96 00:06:04,710 --> 00:06:06,440 واسه همین خواستم 97 00:06:07,820 --> 00:06:08,760 نوازنده سو 98 00:06:08,940 --> 00:06:10,470 حرفای سو روفی درسته؟ 99 00:06:12,190 --> 00:06:12,750 بله 100 00:06:13,340 --> 00:06:15,140 فی آر روغن چراغ رو برای من قرض گرفت 101 00:06:17,010 --> 00:06:17,380 روشان 102 00:06:17,380 --> 00:06:18,830 این چیزی نیست که قبلا بهم گفتی 103 00:06:18,830 --> 00:06:19,430 تانگ شوئه 104 00:06:19,870 --> 00:06:21,000 دیگه حرف نزن 105 00:06:21,670 --> 00:06:22,270 روشان 106 00:06:22,460 --> 00:06:24,060 باید صادقانه جواب بدی 107 00:06:24,490 --> 00:06:27,110 روفی واقعا روغن چراغ رو برای تو گرفته؟ 108 00:06:27,490 --> 00:06:29,150 چرا این همه هیاهو به پا کردین؟ 109 00:06:29,630 --> 00:06:31,190 می خواین بدونین شان شان گرفتتش یا نه؟ 110 00:06:31,190 --> 00:06:33,120 فقط اتاقش رو بررسی کنین بعدش متوجه میشیم 111 00:06:33,350 --> 00:06:33,990 فرماندار 112 00:06:34,870 --> 00:06:35,400 بریم 113 00:06:36,270 --> 00:06:36,630 بیا 114 00:06:50,630 --> 00:06:52,560 کل روغن چراغ شان شان اینجاست 115 00:06:52,830 --> 00:06:55,510 این ثابت می کنه که سو روفی دروغ گفته 116 00:06:56,070 --> 00:06:57,580 از کجا میدونی این روغنیه که 117 00:06:57,580 --> 00:06:59,600 سو روفی گرفته؟ 118 00:06:59,870 --> 00:07:01,310 چون روشان بهم گفت 119 00:07:01,330 --> 00:07:03,220 روغن چراغش اصلا ریخته نشده 120 00:07:03,220 --> 00:07:05,390 بعد اینکه فهمید سو روفی روغن چراغ قرض گرفته 121 00:07:05,390 --> 00:07:07,850 این داستانو ساخت 122 00:07:07,850 --> 00:07:09,850 معلومه برای محافظت از سو روفی ئه 123 00:07:10,580 --> 00:07:12,270 اونوقت نمیتونه دروغ گفته باشه؟ 124 00:07:12,390 --> 00:07:13,510 چرا باید دروغ بگه؟ 125 00:07:13,960 --> 00:07:15,100 همه میدونن 126 00:07:15,600 --> 00:07:16,790 شان شان بیشتر از همه 127 00:07:16,790 --> 00:07:18,150 به خواهر کوچکترش اهمیت میده 128 00:07:18,150 --> 00:07:20,010 اگه سو روفی واقعا روغن چراغ قرض گرفته باشه 129 00:07:20,010 --> 00:07:22,270 چرا از اول اعتراف نکرد؟ 130 00:07:22,270 --> 00:07:24,150 چون اونه که آتیش به راه انداخته 131 00:07:24,150 --> 00:07:25,950 میخواسته واسه سو روفی پاپوش درست کنه 132 00:07:25,970 --> 00:07:27,360 اگه اون آتیش رو راه انداخته 133 00:07:27,400 --> 00:07:29,290 چرا این روغن چراغ سر جاشه؟ 134 00:07:29,590 --> 00:07:30,330 علاوه بر این 135 00:07:30,650 --> 00:07:31,710 وقتی آتیش شروع شد 136 00:07:31,710 --> 00:07:33,430 سو روشان با وزیر موسیقی لینگ بود 137 00:07:33,430 --> 00:07:34,560 پاش هم آسیب دیده 138 00:07:34,560 --> 00:07:36,310 چطور برای این کار وقت داشته؟ 139 00:07:36,310 --> 00:07:36,670 درسته 140 00:07:36,670 --> 00:07:37,430 ...اما اون 141 00:07:39,540 --> 00:07:41,650 من فکر می کنم واضحه که سو روفی آتیش راه انداخته 142 00:07:41,650 --> 00:07:43,270 نه تنها آتش راه انداختی 143 00:07:43,270 --> 00:07:44,760 بلکه خواستی واسه شان شان پاپوش درست کنی 144 00:07:44,760 --> 00:07:45,480 ...تو 145 00:07:45,550 --> 00:07:48,100 فرماندار، این یه کم مغرضانه نیست؟ 146 00:07:48,990 --> 00:07:51,060 گفتین خواهرن 147 00:07:51,090 --> 00:07:52,310 یه خواهر بزرگتر به خواهر کوچکترش آسیب نمیرسونه 148 00:07:52,310 --> 00:07:54,170 پس چرا یه خواهر کوچکتر به خواهر بزرگترش آسیب برسونه؟ 149 00:07:54,170 --> 00:07:54,960 درسته 150 00:07:54,960 --> 00:07:56,460 چرا بخوام به خواهرم آسیب برسونم؟ 151 00:07:56,460 --> 00:07:57,680 چون می ترسیدی 152 00:07:57,680 --> 00:07:59,850 موقعیتت به عنوان نوازنده مراسم رو بگیره 153 00:07:59,850 --> 00:08:01,310 برای همین واسش پاپوش دوختی 154 00:08:01,630 --> 00:08:04,590 اما من قبول کردم که خواهرم هم آزمون بده 155 00:08:05,300 --> 00:08:07,240 این دقیقا حرکت هوشمندانه توئه 156 00:08:07,400 --> 00:08:08,860 در ظاهر موافقت کردی 157 00:08:08,910 --> 00:08:09,930 اما از پشت بهش چاقو زدی 158 00:08:09,930 --> 00:08:12,280 فکر می کردی اینجوری هیچکس بهت مشکوک نمیشه 159 00:08:12,280 --> 00:08:12,960 ...تو- بسه- 160 00:08:12,960 --> 00:08:13,760 بحث نکنین 161 00:08:16,830 --> 00:08:17,690 روشان 162 00:08:17,880 --> 00:08:20,280 فقط تو میتونی بی گناهی روفی رو ثابت کنی 163 00:08:20,540 --> 00:08:21,990 لطفا صادقانه جواب بده 164 00:08:21,990 --> 00:08:24,340 روفی روغن چراغ رو برای تو قرض گرفته؟ 165 00:08:26,590 --> 00:08:27,450 خواهر 166 00:08:30,690 --> 00:08:31,450 فی آر 167 00:08:32,620 --> 00:08:33,880 چرا این کار رو کردی؟ 168 00:08:39,150 --> 00:08:39,929 خواهر 169 00:08:40,039 --> 00:08:41,510 در مورد چی حرف میزنی؟ 170 00:08:41,510 --> 00:08:42,840 چرا آتش راه انداختی؟ 171 00:08:44,470 --> 00:08:44,960 ...من 172 00:08:44,980 --> 00:08:46,040 صبر کنیم و ببینیم 173 00:08:48,300 --> 00:08:48,860 خواهر 174 00:08:48,880 --> 00:08:49,940 زود باش بهشون بگو 175 00:08:49,980 --> 00:08:51,840 تو ازم خواستی برات روغن چراغ قرض بگیرم 176 00:08:51,840 --> 00:08:53,910 گفتی ظرف روغنم رو ریختی 177 00:08:53,930 --> 00:08:55,310 اما ظرف روغن من 178 00:08:55,430 --> 00:08:56,510 کاملا سالمه 179 00:08:57,750 --> 00:09:00,010 حتما با یکی جدید عوضش کردی 180 00:09:01,350 --> 00:09:03,570 ظرف های روغن کارگاه هم آوایی همگی سفارشی درست میشن 181 00:09:03,570 --> 00:09:05,650 روی هر کدوم اسم صاحبش نوشته شده 182 00:09:08,710 --> 00:09:09,680 [شان] 183 00:09:12,870 --> 00:09:13,510 خواهر 184 00:09:14,910 --> 00:09:15,790 چرا؟ 185 00:09:16,670 --> 00:09:17,190 فی آر 186 00:09:17,430 --> 00:09:19,760 این بار خیلی دردسر درست کردی 187 00:09:19,950 --> 00:09:21,350 حتی منم نمیتونم ازت محافظت کنم 188 00:09:23,420 --> 00:09:24,820 منتظر چی هستین؟ 189 00:09:24,950 --> 00:09:26,290 سو روفی رو ببرین 190 00:09:28,660 --> 00:09:29,930 جرات ندارین 191 00:09:30,870 --> 00:09:31,720 مو آر 192 00:09:32,310 --> 00:09:34,050 به عنوان ارباب جوان دونگ‌شنگ 193 00:09:34,590 --> 00:09:36,550 می خوای آگاهانه قانون رو زیر پا بذاری 194 00:09:36,550 --> 00:09:37,930 و به یه جنایتکار پناه بدی؟ 195 00:09:38,230 --> 00:09:39,230 الان نمی تونیم مطمئن باشیم 196 00:09:39,230 --> 00:09:40,890 که سو روفی مقصره 197 00:09:41,130 --> 00:09:42,360 و من مطمئنم که 198 00:09:42,500 --> 00:09:44,160 روفی هرگز آتش راه نمیندازه 199 00:09:46,940 --> 00:09:47,690 روشان 200 00:09:48,180 --> 00:09:49,790 روفی خواهرته 201 00:09:50,040 --> 00:09:51,340 لطفا صادقانه جواب بده 202 00:09:51,340 --> 00:09:53,670 اون واقعاً روغن چراغ رو برای تو قرض گرفته؟ 203 00:09:53,830 --> 00:09:55,700 شما فقط میخواین حرف های فی آر رو باور کنین 204 00:09:55,700 --> 00:09:57,950 این یعنی مطمئنن که من دارم دروغ میگم؟ 205 00:09:57,950 --> 00:10:00,440 فکر میکنین من به خواهرم آسیب میزنم؟ 206 00:10:03,410 --> 00:10:05,630 هر چی گفتم درسته 207 00:10:06,600 --> 00:10:07,660 روغن چراغ من 208 00:10:09,150 --> 00:10:10,480 هرگز ریخته نشده 209 00:10:15,260 --> 00:10:16,660 جناب بازرس 210 00:10:16,880 --> 00:10:18,580 شما مسئول این پرونده این 211 00:10:18,830 --> 00:10:20,360 نظر شما چیه؟ 212 00:10:24,920 --> 00:10:26,350 چرا به اون نگاه می کنین؟ 213 00:10:26,350 --> 00:10:28,000 ما در دونگ‌شنگ قانون داریم 214 00:10:28,560 --> 00:10:30,280 حتی افراد خاندان سلطنتی هم مثل افراد عادی ان 215 00:10:30,280 --> 00:10:30,880 بگین ببینم 216 00:10:32,330 --> 00:10:33,180 ارباب جوان 217 00:10:33,320 --> 00:10:34,540 طبق چیزهایی که دارم میبینم 218 00:10:34,540 --> 00:10:36,670 سو روفی مظنون اصلیه 219 00:10:37,110 --> 00:10:40,310 فعلاً فقط میتونم اونو به اداره نظارت برگردونیم 220 00:10:47,120 --> 00:10:48,330 فعلا باهاشون برو 221 00:10:48,990 --> 00:10:49,920 یه راهی پیدا میکنم 222 00:10:50,100 --> 00:10:51,100 من نمی خوام برم 223 00:10:51,210 --> 00:10:52,100 باورم نمی کنی؟ 224 00:10:52,100 --> 00:10:53,430 معلومه که باورت دارم 225 00:10:54,320 --> 00:10:55,470 یه کم بهم زمان بده 226 00:10:56,350 --> 00:10:58,010 ته توش رو در میارم 227 00:11:01,420 --> 00:11:03,280 اگر کسی جرات کنه به سو روفی آسیب برسونه 228 00:11:03,290 --> 00:11:04,240 ازش نمیگذرم 229 00:11:04,240 --> 00:11:05,100 ببرینش 230 00:11:26,220 --> 00:11:28,740 [عمارت ابر] 231 00:11:26,640 --> 00:11:27,240 وایستین 232 00:11:31,320 --> 00:11:32,360 نمیتونین ببرینش 233 00:11:32,360 --> 00:11:33,150 ارباب جین 234 00:11:33,180 --> 00:11:34,860 لطفا کار رو سخت نکنین 235 00:11:34,860 --> 00:11:37,120 واضحه که یکی واسه سو روفی پاپوش دوخته 236 00:11:37,150 --> 00:11:38,790 امیدوارم به طور کامل بررسیش کنین 237 00:11:38,790 --> 00:11:40,260 حتی اگه قرار باشه تحقیق کنم 238 00:11:40,260 --> 00:11:42,670 باید اول به اداره نظارت برگردیم تا تحقیقات کامل انجام بدیم 239 00:11:42,670 --> 00:11:44,900 نمی تونیم همش تو کارگاه هم آوایی بمونیم 240 00:11:44,900 --> 00:11:46,660 خیالتون راحت ارباب جین 241 00:11:46,660 --> 00:11:47,940 اگه واقعاً بتونیم ثابت کنیم که 242 00:11:47,960 --> 00:11:49,430 بانو سو بی گناهن 243 00:11:49,430 --> 00:11:51,280 حتما این کار رو میکنیم 244 00:11:51,300 --> 00:11:51,820 نه 245 00:11:52,050 --> 00:11:52,950 شرایط اداره نظارت خیلی سخته 246 00:11:52,950 --> 00:11:54,590 این همه هیاهو برای چیه؟ 247 00:11:54,590 --> 00:11:55,670 بازرس 248 00:11:56,140 --> 00:11:57,640 هر کس که دخالت کنه رو 249 00:11:58,110 --> 00:11:59,640 دستگیر کنین 250 00:11:59,900 --> 00:12:00,470 اطاعت 251 00:12:02,200 --> 00:12:03,890 اگه میخوای نجاتش بدی 252 00:12:04,110 --> 00:12:05,640 میتونم کمک کنم جلوشون رو بگیری 253 00:12:07,750 --> 00:12:08,310 شانگ یو 254 00:12:09,410 --> 00:12:10,810 برو 255 00:12:11,390 --> 00:12:12,710 من این کار رو نکردم 256 00:12:12,710 --> 00:12:14,310 هیچ کس نمیتونه منو به ناحق متهم کنه 257 00:12:14,350 --> 00:12:16,580 و مطمئنم که بازرس 258 00:12:16,610 --> 00:12:17,940 میتونن بیگناهیم رو ثابت کنن 259 00:12:21,770 --> 00:12:23,720 امیدوارم پرونده رو به طور کامل بررسی کنین 260 00:12:23,720 --> 00:12:24,980 ممنون بازرس 261 00:12:27,870 --> 00:12:29,510 بانو سو لطفا 262 00:12:35,070 --> 00:12:37,840 اگه روفی مقصر شناخته بشه 263 00:12:39,130 --> 00:12:41,060 میتونم کمک کنم از زندان درش بیاری 264 00:12:52,670 --> 00:12:53,800 کجا میری؟ 265 00:12:56,830 --> 00:12:58,360 فقط هر چی اون میگه درسته 266 00:12:59,340 --> 00:13:00,710 داشتم شوخی می کردم 267 00:13:00,710 --> 00:13:02,170 و صورتشو واسم کرد اون ور 268 00:13:13,550 --> 00:13:15,290 هر چی گفتم درسته 269 00:13:16,630 --> 00:13:17,730 روغن چراغ من 270 00:13:19,360 --> 00:13:20,690 هرگز ریخته نشده 271 00:13:21,890 --> 00:13:22,450 فی آر 272 00:13:23,760 --> 00:13:25,110 چرا این کار رو کردی؟ 273 00:13:25,190 --> 00:13:26,700 چرا آتیش راه انداختی؟ 274 00:13:29,080 --> 00:13:30,030 فی آر 275 00:13:30,050 --> 00:13:32,380 این بار خیلی دردسر درست کردی 276 00:13:32,580 --> 00:13:33,980 حتی منم نمیتونم ازت محافظت کنم 277 00:13:42,130 --> 00:13:45,560 [عمارت ارباب جوان] 278 00:14:14,170 --> 00:14:15,390 [نقشه کارگاه هم آوایی] 279 00:14:31,070 --> 00:14:31,750 ارباب جوان 280 00:14:32,190 --> 00:14:33,760 باید استراحت کنین 281 00:14:34,790 --> 00:14:36,470 یه روز کامله که نه استراحت کردین 282 00:14:36,470 --> 00:14:37,590 نه چیزی خوردین 283 00:14:38,400 --> 00:14:39,380 من خوبم 284 00:14:42,820 --> 00:14:44,150 حالش تو زندان چطوره؟ 285 00:14:44,990 --> 00:14:45,710 بد نیست 286 00:14:46,190 --> 00:14:48,190 بازرس باهاش خوب رفتار می کنه 287 00:14:48,960 --> 00:14:50,360 اداره نظارت 288 00:14:50,360 --> 00:14:51,760 شواهد جدیدی پیدا کرده؟ 289 00:14:51,790 --> 00:14:52,930 تا جایی که فهمیدم 290 00:14:53,550 --> 00:14:55,080 سو روفی هنوز مظنون اصلیه 291 00:14:55,080 --> 00:14:56,630 کار روفی نیست 292 00:14:59,870 --> 00:15:00,390 پس 293 00:15:01,070 --> 00:15:03,080 یعنی سو روشان داره دروغ میگه؟ 294 00:15:07,070 --> 00:15:09,470 حتی اگر دروغ گفته باشه 295 00:15:09,900 --> 00:15:11,900 وقت آتیش راه انداختن نداشت 296 00:15:12,430 --> 00:15:14,360 وزیر لینگ شاهدشه 297 00:15:14,510 --> 00:15:17,420 شاید همدست داره 298 00:15:18,560 --> 00:15:20,160 مثلا فرماندار شهر ابری 299 00:15:21,210 --> 00:15:22,470 اینم به ذهنم اومده 300 00:15:23,270 --> 00:15:24,470 اما غیر ممکنه 301 00:15:25,670 --> 00:15:27,670 با اینکه عموم بیخیاله 302 00:15:27,740 --> 00:15:29,740 اما تو کارش صادقه 303 00:15:29,970 --> 00:15:31,910 هیچوقت به یه زن آسیب نمیرسونه 304 00:15:35,080 --> 00:15:36,430 هنوز باورم نمیشه که 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,830 سو روشان این کار رو با خواهرش انجام داده 306 00:15:38,880 --> 00:15:41,000 اون خیلی مهربون بود 307 00:15:41,420 --> 00:15:42,700 حتی با یه غریبه 308 00:15:45,000 --> 00:15:45,660 ارباب جوان 309 00:15:47,800 --> 00:15:49,700 زیاد مضطرب نباشین 310 00:15:50,010 --> 00:15:52,010 حقیقت آشکار میشه 311 00:15:52,430 --> 00:15:53,890 فردا مراسمه 312 00:15:54,340 --> 00:15:56,770 امشب باید استراحت کنین 313 00:15:57,440 --> 00:15:59,500 تا اعلیحضرت و بانو نگران نشن 314 00:16:08,270 --> 00:16:10,410 حتما از اونجا بیرون بیارمت 315 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 حتما 316 00:17:12,369 --> 00:17:15,339 به راستی که هر نسل استعدادها ظهور می کنن 317 00:17:16,190 --> 00:17:19,230 این نوازنده جدید از کارگاه هم آوایی 318 00:17:19,230 --> 00:17:21,560 جذابیتی که تو اونموقع داشتی رو داره 319 00:17:22,170 --> 00:17:22,819 اعلیحضرت 320 00:17:23,569 --> 00:17:26,270 این نوازنده جدید رو 321 00:17:26,300 --> 00:17:27,900 مو آر از شهر ابری آورده 322 00:17:28,290 --> 00:17:29,290 سو روشان 323 00:17:32,270 --> 00:17:33,200 بد نیست 324 00:17:33,970 --> 00:17:34,980 بد نیست 325 00:17:36,650 --> 00:17:39,810 اعلیحضرت منظورتون اینه که موسیقیش بد نیست 326 00:17:40,510 --> 00:17:42,120 یا اینکه خودش بد نیست؟ 327 00:17:46,500 --> 00:17:47,790 هر دو 328 00:17:50,600 --> 00:17:51,370 بانو 329 00:17:52,710 --> 00:17:54,640 چیزی هست که بخوای بگی؟ 330 00:17:56,250 --> 00:17:57,850 اعلیحضرت یادتونه 331 00:17:58,560 --> 00:18:00,430 وقتی مو آر کوچیک بود 332 00:18:00,780 --> 00:18:03,500 تو جنگل جرقه سبز گم شد 333 00:18:04,020 --> 00:18:06,360 و توسط یه دختر یشمی نجات پیدا کرد؟ 334 00:18:08,090 --> 00:18:09,650 اون دختر یشمی 335 00:18:10,390 --> 00:18:12,220 بانو سوئه 336 00:18:18,130 --> 00:18:21,900 اونا همچین ارتباط سرنوشت سازی دارن 337 00:18:23,060 --> 00:18:24,790 مطمئنم که بانو یائو شان 338 00:18:25,100 --> 00:18:27,620 راجبه اون حادثه شنیده 339 00:18:29,760 --> 00:18:30,680 اعلیحضرت 340 00:18:31,300 --> 00:18:34,240 چند روز پیش شنیدم 341 00:18:34,850 --> 00:18:37,970 پسر گرانقدر ما دختری به نام سو رو 342 00:18:38,110 --> 00:18:40,790 تو کارگاه هم آوایی جلوی همه بوسیده 343 00:18:40,820 --> 00:18:42,260 حتی به همه گفته که 344 00:18:42,320 --> 00:18:45,070 این دختر عزیزترین کس براشه 345 00:18:46,180 --> 00:18:47,280 حدس می زنم 346 00:18:47,320 --> 00:18:49,450 باید سو روشان باشه 347 00:18:53,820 --> 00:18:57,290 ظاهرا مو آر میخواد سر و سامون بگیره 348 00:18:57,880 --> 00:18:58,440 خوبه 349 00:18:58,980 --> 00:18:59,900 خیلی خوبه 350 00:19:42,600 --> 00:19:43,300 بریم 351 00:19:48,830 --> 00:19:50,310 ادای احترام کنین 352 00:19:54,510 --> 00:19:58,300 باشد که اعلیحضرت و علیاحضرت، جهان را برکت بدن 353 00:19:58,300 --> 00:20:01,960 باشد که مردم دونگ‌شنگ با آرامش و رفاه همراه باشن 354 00:20:02,410 --> 00:20:04,920 دونگ‌شنگ دارای برکت ثبات و رفاهه 355 00:20:04,920 --> 00:20:06,390 پادشاهی در صلحه 356 00:20:06,550 --> 00:20:09,830 همه اینها به لطف استعدادهایی مانند شما، ستون های دولت منه 357 00:20:09,830 --> 00:20:11,430 که از صمیم قلب خودتون رو وقف کردین 358 00:20:11,430 --> 00:20:15,070 ما با نهایت فداکاری تا آخرین نفس 359 00:20:15,070 --> 00:20:16,830 به دونگ شنگ خدمت میکنیم 360 00:20:16,990 --> 00:20:18,790 برخیزین 361 00:20:23,210 --> 00:20:23,810 مو آر 362 00:20:24,240 --> 00:20:27,830 تو انتخاب نوازندگان این مراسم خیلی تلاش کردی 363 00:20:27,830 --> 00:20:29,710 وظایفت رو با نهایت فداکاری انجام دادی 364 00:20:29,710 --> 00:20:31,310 حالا که مراسم به خوشی برگزار شد 365 00:20:31,310 --> 00:20:33,070 باید پاداش بگیری 366 00:20:33,070 --> 00:20:34,530 چه پاداشی میخوای؟ 367 00:20:34,680 --> 00:20:35,920 راحت صحبت کن 368 00:20:36,830 --> 00:20:38,280 به عنوان ارباب جوان 369 00:20:38,300 --> 00:20:40,250 باید در مسئولیت های پدر شریک بشم 370 00:20:40,250 --> 00:20:42,020 و الگوی همه مسئولان باشم 371 00:20:42,020 --> 00:20:43,770 انتخاب نوازندگان برای مراسم هم 372 00:20:43,770 --> 00:20:45,700 جزء وظایفم بود 373 00:20:45,830 --> 00:20:47,220 برای این مراسم 374 00:20:47,410 --> 00:20:49,390 همه نوازندگان مهارت های بدیعی رو نشون دادن 375 00:20:49,390 --> 00:20:51,650 و باید سخاوتمندانه پاداش بگیرن 376 00:20:52,490 --> 00:20:53,400 بانو سو 377 00:20:55,240 --> 00:20:57,930 من، سو روشان از کارگاه هم آوایی، به اعلیحضرت ادای احترام میکنم 378 00:20:57,930 --> 00:20:59,210 ...پات 379 00:20:59,780 --> 00:21:01,260 این فقط یه آسیب جزئیه 380 00:21:01,280 --> 00:21:02,300 جدی نیست 381 00:21:02,690 --> 00:21:06,570 اینکه مو آر از شهر ابری آوردتت به کارگاه هم آوایی 382 00:21:07,050 --> 00:21:09,180 یه نعمت برای دونگ‌شنگ ما ئه 383 00:21:09,490 --> 00:21:11,070 سمت وزیر موسیقی 384 00:21:11,070 --> 00:21:12,800 الان یه جانشین امیدوار کننده داره 385 00:21:14,680 --> 00:21:16,410 اعلیحضرت، شما بیش از حد مهربان هستین 386 00:21:16,420 --> 00:21:18,140 مهارت های من ناچیزن 387 00:21:18,180 --> 00:21:20,250 من جرات ندارم وزیر موسیقی بشم 388 00:21:20,250 --> 00:21:21,980 نیازی نیست متواضع باشی 389 00:21:22,070 --> 00:21:24,290 اگه مهارت هات واقعاً ناچیزن 390 00:21:24,290 --> 00:21:26,540 بقیه نوازنده های کارگاه هم آوایی 391 00:21:26,540 --> 00:21:28,250 چه احساسی نسبت به خودشون پیدا میکنن؟ 392 00:21:28,550 --> 00:21:29,830 حق با اعلیحضرته 393 00:21:29,830 --> 00:21:31,030 فراموش نمیکنم 394 00:21:33,350 --> 00:21:34,290 خیلی خوبه 395 00:21:35,950 --> 00:21:37,610 این خونسردی و ظرافت 396 00:21:37,690 --> 00:21:40,420 منو یاد رفتار تو توی جوونیت میندازه 397 00:21:42,350 --> 00:21:43,680 از بانو شنیدم که 398 00:21:43,960 --> 00:21:46,670 تو و مو آر مدت زیادیه که همه می شناسین 399 00:21:47,030 --> 00:21:48,560 و محبت متقابل دارین 400 00:21:48,960 --> 00:21:50,700 واقعا خیلی بهم میاین 401 00:21:51,820 --> 00:21:53,350 یاد زمانی افتادم که 402 00:21:53,360 --> 00:21:57,480 تو کارگاه هم آوایی با بانو آشنا شدم 403 00:21:58,670 --> 00:22:00,600 از اونجایی که شما دو نفر به هم علاقه دارین 404 00:22:00,600 --> 00:22:02,660 میخوام نقش یه دلال ازدواج رو بازی کنم 405 00:22:04,300 --> 00:22:08,850 و یه داستان زیبای دیگه واسه شهر هم آوایی خلق کنم 406 00:22:13,030 --> 00:22:19,270 اعلیحضرت، خواهشمندم نذری مراسم رو به جا بیارین 407 00:22:45,680 --> 00:22:47,740 عمو- چه حقه ای سوار کردی؟- 408 00:22:47,950 --> 00:22:49,500 مگه سو روفی رو دوست نداری؟ 409 00:22:49,500 --> 00:22:51,110 چرا برادر شان شان رو باهات نامزدت کرد؟ 410 00:22:51,110 --> 00:22:52,840 منم مثل شما تعجب کردم 411 00:22:52,840 --> 00:22:54,650 حتما یه سوء تفاهم پیش اومده 412 00:22:54,650 --> 00:22:55,790 میرم پدر رو ببینم 413 00:22:55,790 --> 00:22:56,940 تا بخوام فرمان رو لغو کنن 414 00:22:56,940 --> 00:22:58,020 فرمان لغو بشه؟ 415 00:22:59,290 --> 00:23:00,030 واقعا؟ 416 00:23:00,340 --> 00:23:01,100 البته 417 00:23:03,750 --> 00:23:04,950 پس چرا تو مراسم 418 00:23:04,950 --> 00:23:05,700 چیزی نگفتی؟ 419 00:23:05,700 --> 00:23:07,270 مردم خیلی زیاد بودن و پچ پچ زیاد بود 420 00:23:07,270 --> 00:23:08,670 اگه عجولانه صحبت میکردم 421 00:23:08,790 --> 00:23:09,660 بی احترامی به پدر بود 422 00:23:09,660 --> 00:23:11,030 و اقتدار ایشون تضعیف می شد 423 00:23:11,030 --> 00:23:11,700 ثانیاً 424 00:23:12,190 --> 00:23:14,390 باعث شرمساری رئیس سو هم می شد 425 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 منطقی ئه 426 00:23:20,840 --> 00:23:22,180 یه کم پیش عجول بودم 427 00:23:23,530 --> 00:23:25,150 بریم و همه چیز رو به برادر توضیح بدیم 428 00:23:25,150 --> 00:23:26,350 باشه- بریم- 429 00:23:29,250 --> 00:23:30,350 شنیدین؟ 430 00:23:30,420 --> 00:23:31,990 بانو سو نه تنها 431 00:23:32,020 --> 00:23:33,810 تو مراسم همه رو خیره کرده 432 00:23:33,810 --> 00:23:35,400 بلکه اعلیحضرت همون جا نامزدیش رو اعلام کرده 433 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 کی اینو گفته؟ 434 00:23:36,430 --> 00:23:37,640 موثقه؟ 435 00:23:37,640 --> 00:23:39,040 معلومه 436 00:23:39,220 --> 00:23:41,350 پدرم هم تو مراسم بود 437 00:23:41,490 --> 00:23:43,780 الان یکی رو فرستاد بهم یاداوری کنه که 438 00:23:44,110 --> 00:23:46,570 به بانو سو توهین نکنم 439 00:23:47,380 --> 00:23:48,750 نامزدی کرده؟ 440 00:23:49,030 --> 00:23:49,990 با کی؟ 441 00:23:50,190 --> 00:23:51,640 با فرماندار شهر ابری؟ 442 00:23:51,640 --> 00:23:52,800 نه 443 00:23:52,980 --> 00:23:54,330 با ارباب جوان 444 00:23:54,510 --> 00:23:55,370 ارباب جوان؟ 445 00:23:56,010 --> 00:23:58,370 این دوتا زیاد با هم در ارتباط نیستن 446 00:23:58,370 --> 00:23:59,390 چرا یهویی با هم نامزد کردن؟ 447 00:23:59,390 --> 00:24:00,910 قضیه چیه؟ 448 00:24:01,460 --> 00:24:02,980 چرا اعلیحضرت ترتیب ازدواج 449 00:24:02,980 --> 00:24:05,420 یون مو و سو روشان رو دادن؟ 450 00:24:05,990 --> 00:24:06,740 دقیقا 451 00:24:09,370 --> 00:24:10,540 کجا میری؟ 452 00:24:10,560 --> 00:24:12,700 تا یون مو رو پیدا کنم ازش بپرسم 453 00:24:12,700 --> 00:24:14,460 فایده اش چیه؟ 454 00:24:15,470 --> 00:24:17,720 اگه یون مو با سو روشان ازدواج کنه 455 00:24:17,720 --> 00:24:18,390 نگو که 456 00:24:18,390 --> 00:24:20,110 میخوای بری با سو روفی 457 00:24:20,110 --> 00:24:22,130 مگه ازش دست نکشیده بودی؟ 458 00:24:22,300 --> 00:24:24,320 چرا هنوز بهش اهمیت میدی؟ 459 00:24:24,320 --> 00:24:25,280 اگه تو این دنیا 460 00:24:26,910 --> 00:24:28,770 دست کشیدن از احساسات انقدر آسون بود 461 00:24:29,400 --> 00:24:30,230 دیگه درد ناشی از 462 00:24:30,230 --> 00:24:31,760 عشق نافرجام وجود نداشت 463 00:24:37,710 --> 00:24:39,300 عشق نافرجام؟ 464 00:24:40,570 --> 00:24:42,830 تو بحث عشق نافرجام 465 00:24:43,370 --> 00:24:45,610 از من بیشتر درکش میکنی؟ 466 00:24:48,790 --> 00:24:49,510 پدر 467 00:24:50,070 --> 00:24:51,720 من از قبل یکی رو در قلبم دارم 468 00:24:51,720 --> 00:24:54,120 امیدوارم حکم نامزدی رو لغو کنین 469 00:24:54,190 --> 00:24:55,450 از قبل یکی رو داری؟ 470 00:24:56,290 --> 00:24:58,120 اما مادرت گفت که 471 00:24:58,160 --> 00:25:00,860 تو و سو روشان عاشق هم هستین 472 00:25:00,860 --> 00:25:02,250 زن برادر حتما اشتباه کردن 473 00:25:02,250 --> 00:25:03,910 منم که عاشق سو روشانم 474 00:25:03,910 --> 00:25:04,670 برادر 475 00:25:05,940 --> 00:25:07,800 این چه ربطی به تو داره؟ 476 00:25:07,920 --> 00:25:09,480 داستانش مفصله 477 00:25:09,830 --> 00:25:11,020 زمانی که تو شهر ابری بودیم 478 00:25:11,020 --> 00:25:12,950 من و شان شان عاشق هم شدیم 479 00:25:12,950 --> 00:25:14,100 وقتی به شهر هم آوایی اومدیم 480 00:25:14,100 --> 00:25:16,250 امیدوار بودم ما رو با هم نامزدی کنین 481 00:25:16,350 --> 00:25:17,180 اما توقع نداشتم 482 00:25:17,180 --> 00:25:18,640 در عوض شان شان رو با مو آر نامزد کنین 483 00:25:18,640 --> 00:25:20,340 اما مو آر،شان شان رو دوست نداره 484 00:25:20,340 --> 00:25:21,450 اون عاشق سو روفی ئه 485 00:25:21,450 --> 00:25:22,460 بسه بسه 486 00:25:23,390 --> 00:25:25,120 هر چی بیشتر می شنوم بیشتر گیج میشم 487 00:25:25,120 --> 00:25:26,120 سو روفی؟ 488 00:25:26,790 --> 00:25:29,650 چرا این اسم انقدر آشناعه؟ 489 00:25:29,880 --> 00:25:30,950 من به پدر گزارش میدم 490 00:25:30,950 --> 00:25:33,170 سو روفی نوازنده کارگاه هم آوایی ئه 491 00:25:33,170 --> 00:25:33,830 ...اون 492 00:25:33,830 --> 00:25:34,800 الان یادم اومد 493 00:25:36,720 --> 00:25:39,320 سو روفی که اتاق ساز ها رو آتیش زد 494 00:25:39,490 --> 00:25:41,090 پدر لطفا درک کنین 495 00:25:41,180 --> 00:25:42,670 هنوز تایید نشده که 496 00:25:42,670 --> 00:25:43,670 سو روفی مقصره 497 00:25:43,670 --> 00:25:44,770 غیر ممکنه 498 00:25:45,040 --> 00:25:47,030 کارگاه هم آوایی نماینده دونگ‌شنگه 499 00:25:47,030 --> 00:25:48,540 اینجا محل آداب و مقررات موسیقیه 500 00:25:48,540 --> 00:25:50,420 سو روفی خیلی گستاخه 501 00:25:50,460 --> 00:25:52,100 جرات کرده اتاق سازها رو آتیش بزنه 502 00:25:52,100 --> 00:25:55,100 این پایمال کردن آداب و قوانین دونگ‌شنگه 503 00:25:55,300 --> 00:25:56,650 تو ارباب جوان دونگ‌شنگی 504 00:25:56,650 --> 00:25:59,570 نمیتونی با همچین زن حقیری ازدواج کنی 505 00:25:59,570 --> 00:26:01,670 سو روشان برازنده و ظریفه 506 00:26:01,700 --> 00:26:03,780 شانس زیادی داره که در آینده وزیر موسیقی بشه 507 00:26:03,780 --> 00:26:05,870 شما برای هم ساخته شدین 508 00:26:05,970 --> 00:26:06,580 به هیچ وجه 509 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 شان شان مال منه 510 00:26:08,760 --> 00:26:10,320 نمیتونین بدینش به یکی دیگه 511 00:26:10,320 --> 00:26:11,220 چه جراتی داری 512 00:26:11,340 --> 00:26:12,640 تصمیم منو زیر سوال می بری؟ 513 00:26:12,640 --> 00:26:14,140 اما این یه تصمیم اشتباهه 514 00:26:14,140 --> 00:26:15,430 به چه حقی دختری که دوست دارم رو 515 00:26:15,430 --> 00:26:16,230 میدین به مو آر؟ 516 00:26:16,250 --> 00:26:18,180 به خاطر اینکه پسرتونه؟ 517 00:26:18,210 --> 00:26:18,940 یون شانگ 518 00:26:18,960 --> 00:26:19,790 برادر 519 00:26:19,810 --> 00:26:20,520 خفه شو 520 00:26:31,010 --> 00:26:33,270 گمونم الان عقلت سر جاش نیست 521 00:26:34,040 --> 00:26:35,900 آروم باش و بعد بیا باهام صحبت کن 522 00:26:37,420 --> 00:26:38,030 نگهبانا 523 00:26:40,150 --> 00:26:40,750 پدر 524 00:26:42,590 --> 00:26:44,380 فرماندار شهر ابری رو به عمارتش همراهی کنین 525 00:26:44,380 --> 00:26:44,870 اطاعت 526 00:26:47,430 --> 00:26:49,360 یادت نره چه قولی بهم دادی 527 00:26:49,780 --> 00:26:51,440 چرا هنوز اینجایی؟برو 528 00:26:51,870 --> 00:26:52,840 فرماندار،بفرمایین 529 00:26:54,510 --> 00:26:55,240 برین کنار 530 00:26:57,260 --> 00:26:59,390 بیشتر و بیشتر داره از حدودش فراتر میره 531 00:27:00,350 --> 00:27:01,810 پدر لطفا آروم باشین 532 00:27:01,840 --> 00:27:02,840 تو هم برگرد 533 00:27:03,470 --> 00:27:04,240 به زودی 534 00:27:04,350 --> 00:27:06,530 سند رسمی ازدواج رو صادر می کنم 535 00:27:06,530 --> 00:27:08,650 برای ازدواج با سو روشان آماده شو 536 00:27:09,300 --> 00:27:10,070 پدر 537 00:27:10,840 --> 00:27:12,530 تو قلب من فقط سو روفی ئه 538 00:27:12,530 --> 00:27:13,270 غیر ممکنه 539 00:27:15,030 --> 00:27:18,030 به اداره نظارت دستور دادم که سو روفی رو به شدت مجازات کنن 540 00:27:18,030 --> 00:27:19,760 باید ازش دست بکشی 541 00:27:19,980 --> 00:27:20,660 خسته ام 542 00:27:23,010 --> 00:27:24,420 پدر- برگرد- 543 00:27:24,740 --> 00:27:25,500 پدر 544 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 اعلیحضرت و بانو،عرض ادب 545 00:28:35,430 --> 00:28:37,230 مو آر برگشته؟ 546 00:28:37,670 --> 00:28:38,390 هنوز نه 547 00:28:38,720 --> 00:28:39,240 بانو 548 00:28:39,350 --> 00:28:41,830 ارباب جوان تمام شب تو تالار کناری زانو زدن 549 00:28:41,830 --> 00:28:42,580 یه قطره آب هم نخوردن 550 00:28:42,580 --> 00:28:43,710 تمام شب زانو زده؟ 551 00:28:44,430 --> 00:28:46,290 چرا زودتر بهم اطلاع ندادی؟ 552 00:28:48,020 --> 00:28:50,260 من گفتم نگه 553 00:29:12,620 --> 00:29:13,900 شب سرده 554 00:29:15,450 --> 00:29:18,420 پسرمون تمام شب توی تالار زانو زده 555 00:29:19,030 --> 00:29:20,710 شما پدرش هستین 556 00:29:21,220 --> 00:29:22,620 بهش اهمیت نمیدین؟ 557 00:29:23,620 --> 00:29:25,110 کی میگه برام مهم نیست؟ 558 00:29:25,460 --> 00:29:26,460 گوش کن رونگ آر 559 00:29:27,140 --> 00:29:28,980 این تو بودی که بهم گفتی 560 00:29:29,230 --> 00:29:32,820 مو آر و بانو سو عاشق همن 561 00:29:32,940 --> 00:29:35,950 واسه همین با مهربانی میخواستم ترتیب ازدواجشون رو بدم 562 00:29:36,630 --> 00:29:38,160 حالا مو آر نظرش عوض شده 563 00:29:38,230 --> 00:29:40,030 و داری کمکش میکنی که منو سرزنش کنه 564 00:29:40,210 --> 00:29:42,540 در هر صورت آدم بَده من شدم 565 00:29:43,790 --> 00:29:46,150 من فقط شایعات رو شنیدم 566 00:29:46,150 --> 00:29:48,880 گفتن اسمش سو رو یا همچین چیزیه 567 00:29:49,070 --> 00:29:50,910 فکر کردم روشانه 568 00:29:51,090 --> 00:29:53,350 تقصیر منه که واضح نپرسیدم 569 00:29:53,630 --> 00:29:56,490 خوشبختانه هنوز به صورت رسمی دستور صادر نکردین 570 00:29:56,490 --> 00:29:59,150 هنوز جای بحث داره 571 00:29:59,150 --> 00:30:01,550 چرا با مو آر صحبت نمیکنین؟ 572 00:30:02,330 --> 00:30:04,860 نیازی نیست که پدر و پسر با هم اختلاف داشته باشن 573 00:30:05,040 --> 00:30:06,890 و اختلافات غیرضروری ایجاد بشه 574 00:30:06,890 --> 00:30:10,320 اونه که با من اختلاف داره 575 00:30:10,790 --> 00:30:13,520 دیروز اون و عمو یون شانگش 576 00:30:13,550 --> 00:30:14,310 بخاطر یه زن 577 00:30:14,310 --> 00:30:16,270 با گستاختی باهام صحبت کردن 578 00:30:16,290 --> 00:30:17,950 ازم خواستن فرمانم رو پس بگیرم 579 00:30:17,950 --> 00:30:19,740 حرف من طلایی ئه 580 00:30:20,290 --> 00:30:22,300 نباید آبروم رو حفظ کنم؟ 581 00:30:23,730 --> 00:30:25,150 حق با شماست 582 00:30:25,600 --> 00:30:27,870 همش تقصیر مو آر ئه 583 00:30:28,360 --> 00:30:31,290 همچنین تقصیر منه که نتونستم به درستی تربیتش کنم 584 00:30:31,470 --> 00:30:33,010 الان میرم تالار 585 00:30:33,010 --> 00:30:34,770 و با مو آر زانو میزنم 586 00:30:35,070 --> 00:30:36,600 تا به اشتباهاتمون فکر کنیم 587 00:30:39,570 --> 00:30:41,900 تو هم میخوای منو تهدید کنی؟ 588 00:30:41,920 --> 00:30:43,160 جرات نمی کنم 589 00:30:45,120 --> 00:30:46,500 ولی این موضوع 590 00:30:46,760 --> 00:30:49,770 به این دلیله که من اشتباه فهمیدم 591 00:30:50,020 --> 00:30:53,980 اینطور نیست که بخوام مو آر رو مجبور کنم 592 00:30:54,560 --> 00:30:56,770 اما شخصی که دوست داره 593 00:30:56,790 --> 00:30:59,540 سو روفی ئه که اتاق سازها رو آتیش زده 594 00:30:59,540 --> 00:31:02,460 چطور میتونیم به مو آر اجازه بدیم باهاش ازدواج کنه؟ 595 00:31:03,390 --> 00:31:04,550 اما اداره نظارت 596 00:31:04,550 --> 00:31:06,810 هنوز تصمیم نهایی رو نگرفته، درسته؟ 597 00:31:06,810 --> 00:31:09,880 شاید سو روفی مسئول این موضوع نباشه 598 00:31:10,560 --> 00:31:12,070 این کار رو کرده باشه یا نه 599 00:31:12,090 --> 00:31:13,820 بازم آبروش لکه دار شده 600 00:31:13,820 --> 00:31:15,910 مو آر مطلقا نمیتونه با اون ازدواج کنه 601 00:31:16,730 --> 00:31:18,450 اما اگه موافقت نکنین 602 00:31:18,480 --> 00:31:20,130 ...با توجه به شخصیت مو آر،اون 603 00:31:20,130 --> 00:31:20,760 این موضوع رو نباید 604 00:31:20,760 --> 00:31:22,690 به هوس مو آر سپرد 605 00:31:24,090 --> 00:31:26,070 از اداره نظارت می خوام حکم صادر کنه 606 00:31:26,070 --> 00:31:27,580 و اونو از شهر هم آوایی اخراج کنن 607 00:31:27,580 --> 00:31:29,630 اگه مو آر همچنان اصرار کرد 608 00:31:29,710 --> 00:31:33,970 اون دختر دیگه نمیتونه پاشو از اداره نظارتی بذاره بیرون 609 00:31:46,470 --> 00:31:48,000 اون بیشتر از همه به حرف تو گوش میده 610 00:31:49,390 --> 00:31:51,190 برو سعی کن متقاعدش کنی 611 00:31:55,770 --> 00:31:56,860 مراقب باش 612 00:31:56,880 --> 00:31:57,480 یواش تر 613 00:31:59,710 --> 00:32:00,320 مراقب باش 614 00:32:00,870 --> 00:32:01,670 بیا- باشه- 615 00:32:01,930 --> 00:32:02,930 بشین 616 00:32:04,190 --> 00:32:06,220 برای اربای جوان چای زنجبیل دم کنین 617 00:32:06,220 --> 00:32:06,900 اطاعت 618 00:32:07,400 --> 00:32:08,210 مادر 619 00:32:08,370 --> 00:32:09,630 پدر چی گفت؟ 620 00:32:11,290 --> 00:32:12,690 زانوهات خوبه؟ 621 00:32:12,710 --> 00:32:13,320 مادر 622 00:32:13,450 --> 00:32:14,680 زانوهام خوبه 623 00:32:14,850 --> 00:32:16,380 متاسفم که نگرانتون کردم 624 00:32:17,560 --> 00:32:20,210 تو و پدرت اخلاقتون شبیه همه 625 00:32:20,210 --> 00:32:21,540 هردوتون خیلی لجبازین 626 00:32:21,540 --> 00:32:22,260 درسته 627 00:32:23,000 --> 00:32:25,010 خداروشکر شما هستین که بین ما میانجیگری کنین 628 00:32:25,010 --> 00:32:28,210 حالا که میدونی چقدر برام سخته پس بیشتر مطیع باش 629 00:32:28,230 --> 00:32:29,850 انقدر منو نگران نکن 630 00:32:30,980 --> 00:32:31,710 مادر 631 00:32:32,670 --> 00:32:34,470 پدر پیامی برام دارن که 632 00:32:34,760 --> 00:32:35,960 خواستن بهم انتقال بدین؟ 633 00:32:39,530 --> 00:32:41,070 اول 634 00:32:41,100 --> 00:32:43,150 حرف دلتو بزن 635 00:32:45,480 --> 00:32:46,040 مادر 636 00:32:46,370 --> 00:32:48,790 من همیشه سو روشان رو دوست خوبم میدونستم 637 00:32:48,790 --> 00:32:50,850 هیچوقت انگیزه پنهانی نداشتم 638 00:32:52,200 --> 00:32:53,600 اونی که تو قلبم بوده 639 00:32:54,040 --> 00:32:55,980 همیشه سو روفی بوده 640 00:32:56,820 --> 00:32:58,910 نت موسیقی که اون دفعه قبل گرفتی هم 641 00:32:59,300 --> 00:33:00,550 برای اون بود؟ 642 00:33:00,750 --> 00:33:01,460 بله 643 00:33:03,590 --> 00:33:05,650 مطمئنم دختری که دوستش داری 644 00:33:06,710 --> 00:33:09,760 باید عالی باشه 645 00:33:11,420 --> 00:33:12,420 اما مو آر 646 00:33:12,730 --> 00:33:15,190 پدرت صلاحت رو میخواد 647 00:33:15,780 --> 00:33:18,910 میدونی چرا میخواد وزیر موسیقی جدید انتخاب کنه؟ 648 00:33:20,460 --> 00:33:21,730 نمیدونم مادر 649 00:33:22,190 --> 00:33:24,750 وقتی پدرت تو کارگاه هم آوایی 650 00:33:24,750 --> 00:33:26,210 با من ازدواج کرد 651 00:33:26,380 --> 00:33:28,820 تمام سرزمین دونگ‌شنگ به ما حسادت می‌کردن 652 00:33:29,050 --> 00:33:31,710 خیلی به هم میومدیم 653 00:33:32,800 --> 00:33:35,860 اگه بتونی با یه وزیر موسیقی ازدواج کنی 654 00:33:36,470 --> 00:33:39,390 مطمئناً شهرتت زیاد میشه 655 00:33:40,070 --> 00:33:42,400 همچنین حمایت مردم رو به دست میاری 656 00:33:42,560 --> 00:33:43,920 موقعیت پدرت 657 00:33:44,650 --> 00:33:46,560 باید وارث داشته باشه 658 00:33:49,720 --> 00:33:51,680 نیت پدر خیرخواهانه ست 659 00:33:51,680 --> 00:33:53,240 و من سپاسگزارم 660 00:33:54,270 --> 00:33:55,430 اما مادر 661 00:33:55,610 --> 00:33:57,470 عشق نباید معامله بشه 662 00:33:57,570 --> 00:33:58,610 فقط آرزو دارم 663 00:33:58,950 --> 00:34:01,060 مثل شما و پدر باشم 664 00:34:01,330 --> 00:34:03,360 و با محبوبم کامل بشیم 665 00:34:03,360 --> 00:34:04,620 و عاشقانه زندگی کنیم 666 00:34:06,030 --> 00:34:08,889 مادر،امیدوارم درک کنین و حمایتم کنین 667 00:34:09,460 --> 00:34:11,070 پدرت به من احترام میذاره 668 00:34:11,639 --> 00:34:14,850 و خیلی وقتا ازم مشورت میخواد 669 00:34:15,510 --> 00:34:18,120 واسه همین منم یه جاهایی 670 00:34:18,260 --> 00:34:20,429 باید بهش احترام بذارم 671 00:34:21,610 --> 00:34:22,330 مو آر 672 00:34:23,340 --> 00:34:25,540 پدرت یه حکم صادر کرده 673 00:34:25,600 --> 00:34:28,650 که سو روفی از شهر هم آوایی و 674 00:34:28,920 --> 00:34:30,780 کارگاه هم آوایی اخراج بشه 675 00:34:32,380 --> 00:34:32,980 مادر 676 00:34:33,290 --> 00:34:33,730 ...امیدوارم 677 00:34:33,730 --> 00:34:35,860 این تصمیم نهایی پدرته 678 00:34:38,389 --> 00:34:39,030 مو آر 679 00:34:39,739 --> 00:34:43,330 باید با بانو سو خداحافظی کنی 680 00:35:17,770 --> 00:35:19,100 چرا الان میای بیرون؟ 681 00:35:19,100 --> 00:35:20,750 موضوع ازدواج تعیین شده چطور پیش رفت؟ 682 00:35:20,750 --> 00:35:22,260 عمو، تمام شب منتظرم بودین؟ 683 00:35:22,260 --> 00:35:23,150 پس چی؟ 684 00:35:23,300 --> 00:35:24,560 سریع بگو چی شد 685 00:35:24,560 --> 00:35:27,760 برادر با لغو ازدواج موافقت کرد؟ 686 00:35:28,320 --> 00:35:30,450 مگه نگفتی متقاعدش میکنی؟ 687 00:35:31,480 --> 00:35:34,610 واقعا میخوای با شان شان ازدواج کنی؟ 688 00:35:35,950 --> 00:35:38,090 تنها کسی که من میخوام باهاش ازدواج کنم روفی ئه 689 00:35:38,490 --> 00:35:40,130 عمو،اگه باور نمی کنین 690 00:35:40,130 --> 00:35:41,730 میتونین از پدر بپرسین 691 00:35:44,470 --> 00:35:45,360 بهت گفته باشم 692 00:35:46,060 --> 00:35:48,660 من هیچوقت شان شان رو به یکی دیگه نمیدم 693 00:35:57,670 --> 00:35:58,260 روشان 694 00:35:59,970 --> 00:36:00,880 روشان 695 00:36:06,320 --> 00:36:07,180 ارباب جوان 696 00:36:09,070 --> 00:36:10,000 لطفا بیاین داخل 697 00:36:11,550 --> 00:36:12,080 روشان 698 00:36:15,110 --> 00:36:16,280 صادقانه بگم 699 00:36:16,980 --> 00:36:17,750 امروز اومدم اینجا 700 00:36:17,750 --> 00:36:19,350 تا در مورد نامزدی صحبت کنم 701 00:36:21,160 --> 00:36:22,620 بفرمایین ارباب جوان 702 00:36:23,730 --> 00:36:25,570 در مورد نامزدی 703 00:36:25,570 --> 00:36:27,150 سوء تفاهم شده 704 00:36:27,150 --> 00:36:28,790 الان با پدرم صحبت کردم 705 00:36:28,790 --> 00:36:29,790 و خواستم فرمان رو پس بگیرن 706 00:36:29,790 --> 00:36:30,940 فرمان رو پس بگیرن؟ 707 00:36:31,140 --> 00:36:31,780 آره 708 00:36:32,820 --> 00:36:34,450 خبر ازدواج بین ما 709 00:36:34,450 --> 00:36:36,330 تو کل شهر پخش شده 710 00:36:36,330 --> 00:36:37,900 الان اومدین اینو میگین 711 00:36:38,160 --> 00:36:40,220 آبروم چی میشه؟ 712 00:36:40,470 --> 00:36:41,270 میدونم 713 00:36:41,540 --> 00:36:43,140 خودخواه بودم 714 00:36:43,910 --> 00:36:46,200 اما روشان،میدونی که 715 00:36:46,200 --> 00:36:47,870 اونی که دوستش دارم روفی ئه 716 00:36:48,180 --> 00:36:49,980 اگه مجبورت کنم با من ازدواج کنی 717 00:36:50,270 --> 00:36:51,730 آسیب میبینی 718 00:36:52,630 --> 00:36:55,130 و باعث ناراحتیت میشه 719 00:36:55,130 --> 00:36:56,250 اما نگران نباش 720 00:36:56,500 --> 00:36:57,760 برات جبران میکنم 721 00:36:59,200 --> 00:37:01,250 چطور میخواین جبران کنین؟ 722 00:37:02,910 --> 00:37:04,410 تو زندگی منو نجات دادی 723 00:37:05,030 --> 00:37:06,390 جدا از این ازدواج 724 00:37:06,390 --> 00:37:08,450 میتونم هر آرزویی که داری رو برآورده کنم 725 00:37:10,990 --> 00:37:12,760 حالا که اینو گفتین 726 00:37:13,040 --> 00:37:14,770 اجازه بده برای یه بار هم که شده لجبازی کنم 727 00:37:15,090 --> 00:37:17,920 تمام این سال ها فکر می کردم 728 00:37:18,280 --> 00:37:21,610 چطور با اون پسرک یشمی ملاقات میکنم 729 00:37:21,610 --> 00:37:23,840 امیدوارم به طمع من نخندین 730 00:37:24,290 --> 00:37:25,770 از وقتی دوباره همو دیدیم 731 00:37:26,340 --> 00:37:27,580 همیشه میخواستم بگم که 732 00:37:27,860 --> 00:37:30,010 در قلبم جا دارین 733 00:37:30,220 --> 00:37:31,350 اما روشان 734 00:37:31,550 --> 00:37:33,130 عشق اجباری نمیشه 735 00:37:33,130 --> 00:37:34,660 پس اینو میگم 736 00:37:34,770 --> 00:37:35,910 به جزء از ازدواج 737 00:37:35,910 --> 00:37:37,180 من هیچ چیز دیگه ای نمیخوام 738 00:37:39,730 --> 00:37:42,070 امیدوارم تجدید نظر کنی 739 00:37:42,240 --> 00:37:43,770 دوباره میام دیدنت 740 00:37:57,890 --> 00:37:59,490 حتی اگه نداشته باشیمش هم مشکلی نیست 741 00:37:59,820 --> 00:38:01,440 اولش میخواستیم 742 00:38:01,710 --> 00:38:04,570 با استفاده از هویت همسر ارباب جوان بودن 743 00:38:04,580 --> 00:38:06,640 وزیر موسیقی بشیم 744 00:38:07,170 --> 00:38:10,030 واسه کی مهمه ارباب جوان کی رو دوست داره؟ 745 00:38:10,700 --> 00:38:13,710 تا زمانی که بانو و اعلیحضرت نظرشون تغییر نکنه 746 00:38:13,710 --> 00:38:15,850 ارباب جوان نمیتونه نافرمانی کنه 747 00:38:17,390 --> 00:38:19,740 الان که سو روفی تو زندانه 748 00:38:20,430 --> 00:38:22,230 میشه گفت نقشه هامون 749 00:38:22,360 --> 00:38:24,580 نتیجه داشتن 750 00:39:48,310 --> 00:39:50,990 درسته که پی چراغ کمیابه 751 00:39:51,030 --> 00:39:52,830 اما درست کردنش غیرممکن نیست 752 00:39:53,480 --> 00:39:56,130 برای جلب رضایت بانو یائوشان 753 00:39:56,270 --> 00:39:58,640 درست کردنش رو یاد گرفتم 754 00:39:59,250 --> 00:40:00,980 توقع نداشتم به کارم بیاد 755 00:40:05,310 --> 00:40:06,030 شان شان 756 00:40:08,490 --> 00:40:09,420 شان شان 757 00:40:12,390 --> 00:40:13,120 بیا 758 00:40:16,460 --> 00:40:18,310 فرماندار،منو کجا میبرین؟ 759 00:40:18,550 --> 00:40:19,670 بیا بریم قصر 760 00:40:19,670 --> 00:40:22,130 از برادرم بخواه نامزدی رو لغو کنه 761 00:40:22,470 --> 00:40:23,770 فرماندار اومدین اینجا 762 00:40:23,810 --> 00:40:25,540 تا نامزدی من رو لغو کنین؟ 763 00:40:25,540 --> 00:40:26,340 معلومه 764 00:40:26,590 --> 00:40:28,240 چطور میتونی با یون مو ازدواج کنی؟ 765 00:40:28,640 --> 00:40:30,260 این نامزدی توسط اعلیحضرت اعطا شده 766 00:40:30,260 --> 00:40:31,300 من حرفی ندارم 767 00:40:31,320 --> 00:40:33,120 این نامزدی به حساب نمیاد 768 00:40:33,240 --> 00:40:34,840 تازه،مو آر قول داده 769 00:40:34,990 --> 00:40:37,540 یه راهی واسه لغو نامزدی پیدا کنه 770 00:40:37,540 --> 00:40:38,150 فرماندار 771 00:40:38,610 --> 00:40:39,550 نمیدونم 772 00:40:39,550 --> 00:40:41,250 دقیقا به ارباب جوان چی گفتین 773 00:40:41,250 --> 00:40:42,790 اما تا زمانی که اعلیحضرت دستور ندادن 774 00:40:42,790 --> 00:40:44,440 نامزدی هنوز پابرجاست 775 00:40:44,440 --> 00:40:46,300 فرماندار،خواهش میکنم با عزت رفتار کنین 776 00:40:46,300 --> 00:40:47,710 منظورت چیه؟ 777 00:40:48,390 --> 00:40:49,150 نگو که واقعا میخوای 778 00:40:49,150 --> 00:40:50,950 با اون پسره ازدواج کنی 779 00:40:52,430 --> 00:40:53,580 مردم دارن نگاه میکنن 780 00:40:53,580 --> 00:40:55,410 فرماندار لطفا مواظب رفتارتون باشین 781 00:40:55,410 --> 00:40:56,510 اگه کار دیگه ای ندارین 782 00:40:56,510 --> 00:40:58,010 دیگه میرم 783 00:40:59,690 --> 00:41:00,370 شان شان 784 00:41:06,630 --> 00:41:07,390 یون مو 785 00:41:20,400 --> 00:41:21,060 ارباب جوان 786 00:41:27,530 --> 00:41:28,990 بالاخره برگشتین 787 00:41:29,010 --> 00:41:30,360 جناب جین دوبار اومدن دنبالتون 788 00:41:30,360 --> 00:41:31,090 الان رفت 789 00:41:35,200 --> 00:41:37,580 بهتره اون به دیدن پدر بره 790 00:41:37,930 --> 00:41:40,500 شاید بخاطر اون 791 00:41:41,100 --> 00:41:42,150 پدر به روفی رحم کنه 792 00:41:43,400 --> 00:41:44,200 اعلیحضرت قبول نکردن 793 00:41:45,500 --> 00:41:47,500 نامزدی لغو بشه؟ 794 00:41:48,460 --> 00:41:49,790 نه تنها قبول نکرد 795 00:41:50,100 --> 00:41:52,660 بلکه میخواد روفی رو از شهر هم آوایی و 796 00:41:52,660 --> 00:41:54,520 کارگاه هم آوایی اخراج کنه 797 00:41:55,430 --> 00:41:57,620 اون مشکوک به آتیش زدن اتاق سازها ئه 798 00:41:57,620 --> 00:41:59,580 پدر گفت باید به شدت مجازات بشه 799 00:41:59,580 --> 00:42:00,670 اما اتاق سازها 800 00:42:00,670 --> 00:42:02,000 توسط بانو سو آتیش نگرفته 801 00:42:02,000 --> 00:42:03,200 معلومه که میدونم 802 00:42:04,530 --> 00:42:05,810 اما چطور ثابتش کنم؟ 803 00:42:07,370 --> 00:42:09,030 الان بیشتر از همیشه مطمئنم که 804 00:42:09,110 --> 00:42:11,370 سو روشان دروغ گفته 805 00:42:11,820 --> 00:42:13,480 اما هیچ مدرکی ندارم 806 00:42:14,150 --> 00:42:15,350 و نمیفهمم چرا 807 00:42:16,180 --> 00:42:17,380 این کارها رو میکنه 808 00:42:20,390 --> 00:42:21,100 شیائوچی 809 00:42:22,350 --> 00:42:23,340 تمام این سالها 810 00:42:23,620 --> 00:42:26,150 همیشه فکر می کردم میتونم همه چیز رو کنترل کنم 811 00:42:26,300 --> 00:42:28,110 اما الان متوجه شدم که 812 00:42:29,100 --> 00:42:30,730 حتی نمیتونم از کسی که 813 00:42:30,760 --> 00:42:32,020 بیشتر از دوستش دارم محافظت کنم 814 00:42:32,290 --> 00:42:33,580 من واقعا بی مصرفم 815 00:42:34,250 --> 00:42:36,180 ارباب جوان، لطفا اینو نگین 816 00:42:37,060 --> 00:42:38,670 باید دوباره از اعلیحضرت خواهش کنین 817 00:42:38,670 --> 00:42:40,140 میتونین جناب جین رو با خودتون ببرین 818 00:42:40,140 --> 00:42:41,250 باید یه راهی وجود داشته باشه 819 00:42:42,740 --> 00:42:44,250 باید بیشتر فکر کنم 820 00:42:48,940 --> 00:42:49,610 ارباب جوان 821 00:42:54,710 --> 00:42:56,220 فرماندار،بخاطر احضار فوری تون اومدم 822 00:42:56,220 --> 00:42:57,350 دستوری دارین؟ 823 00:42:57,350 --> 00:42:58,180 هوانگ فو 824 00:42:58,540 --> 00:43:00,670 چند تا جوخه مرگ برات باقی مونده؟ 825 00:43:00,730 --> 00:43:02,820 هنوز پنج دسته دارم 826 00:43:02,840 --> 00:43:05,020 بفرستشون یون مو رو بکشن 827 00:43:06,670 --> 00:43:08,700 میتونم بپرسم چرا؟ 828 00:43:08,730 --> 00:43:09,390 اینقدر سوال نپرس 829 00:43:09,390 --> 00:43:10,850 برو ترتیبش رو بده 830 00:43:13,150 --> 00:43:15,080 به خاطر نامزدیه؟ 831 00:43:19,720 --> 00:43:20,520 درسته 832 00:43:20,910 --> 00:43:23,110 برادر میدونه که من شان شان رو دوست دارم 833 00:43:23,280 --> 00:43:25,500 ولی بازم شان شان رو مجبور میکنه با یون مو ازدواج کنه 834 00:43:25,500 --> 00:43:27,590 برادر فقط از پسر خودش حمایت می کنه 835 00:43:27,780 --> 00:43:29,510 به نظر میرسه سمت مشاور سلطنتی هم 836 00:43:29,510 --> 00:43:31,040 به یون مو داده میشه 837 00:43:31,890 --> 00:43:32,750 مو آر 838 00:43:33,840 --> 00:43:35,210 باید حذفش کنم 839 00:43:35,230 --> 00:43:37,220 فرماندار،به این دقت کردین که 840 00:43:37,220 --> 00:43:39,940 تمام تلاش های قبلی مون شکست خورده؟ 841 00:43:39,940 --> 00:43:41,400 یون مو در حال حاضر حواسش جمعه 842 00:43:41,470 --> 00:43:43,810 اگه عجولانه عمل کنیم 843 00:43:43,860 --> 00:43:46,090 ممکنه دوباره شکست بخوریم 844 00:43:46,110 --> 00:43:48,480 و حتی ممکنه هویتمون فاش بشه 845 00:43:48,760 --> 00:43:50,380 تقریبا مطمئنم که 846 00:43:50,480 --> 00:43:51,540 یون مو ناشنوائه 847 00:43:51,550 --> 00:43:51,880 ...اگه بهم زمان بیشتری بدین 848 00:43:51,880 --> 00:43:53,230 ناشنواست که چی؟ 849 00:43:53,250 --> 00:43:54,960 الان فقط میخوام بمیره 850 00:43:56,500 --> 00:43:57,410 تو پنج دسته افراد داری 851 00:43:57,410 --> 00:43:59,710 همه با هم نمیتونن یه نفر رو بکشن؟ 852 00:43:59,710 --> 00:44:00,710 اگه نتونستی بکشیش 853 00:44:00,710 --> 00:44:01,640 دیگه برنگرد 854 00:44:08,030 --> 00:44:08,720 فرماندار 855 00:44:09,120 --> 00:44:09,830 لطفا بهم گوش بدین 856 00:44:09,830 --> 00:44:11,150 چت شده 857 00:44:11,760 --> 00:44:13,070 قبل از این نمی خواستم اونو بکشیش 858 00:44:13,070 --> 00:44:14,240 اما اصرار میکردی که بکشیش 859 00:44:14,240 --> 00:44:15,590 حالا که بهت میگم بکشش 860 00:44:15,590 --> 00:44:17,340 همه جور بهانه میاری 861 00:44:17,340 --> 00:44:18,860 اگه نمیتونی 862 00:44:19,010 --> 00:44:20,210 خودم میکشمش 863 00:44:23,640 --> 00:44:25,520 دستورتون رو میپذیرم 864 00:44:25,560 --> 00:44:26,370 سریع برو 865 00:44:29,190 --> 00:44:30,180 مو آر 866 00:44:31,440 --> 00:44:34,040 قبل این،بخاطر رابطه خویشاوندی مون 867 00:44:34,190 --> 00:44:35,850 دلم برات میسوخت 868 00:44:36,810 --> 00:44:39,470 حالا که میخوای شان شان رو ازم بگیری 869 00:44:40,520 --> 00:44:42,200 دیگه نمیتونم به حال خودت ولت کنم 870 00:44:43,000 --> 00:48:00,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 65418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.