All language subtitles for Echo.of.Her.Voice.2024.S01E15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:32,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
2
00:01:33,030 --> 00:01:38,400
[پژواک صدایش]
3
00:01:38,940 --> 00:01:41,479
[قسمت 15]
4
00:01:41,680 --> 00:01:44,490
[عمارت ابر]
5
00:01:46,470 --> 00:01:48,090
دیدی؟حق با من بود، نه؟
6
00:02:09,720 --> 00:02:10,470
نظر شما چیه؟
7
00:02:10,470 --> 00:02:12,670
شان شان بهتر از همه میزنه درسته؟
8
00:02:12,880 --> 00:02:13,440
بله
9
00:02:47,390 --> 00:02:48,710
احسنت
احسنت
10
00:02:49,750 --> 00:02:50,670
شگفت انگیز بود
11
00:02:52,900 --> 00:02:54,780
این قطعه آخرین کار ما بود
12
00:02:54,870 --> 00:02:56,470
این اولین بار بود با هم اجراش می کردیم
13
00:02:56,470 --> 00:02:57,550
واسه همین یه کم ایراد داشت
14
00:02:57,550 --> 00:02:58,950
همین که تو اولین تلاش اینطور اجراش کردین
15
00:02:58,950 --> 00:03:00,550
خودش کاملا چشمگیره
16
00:03:00,560 --> 00:03:03,090
این فقط ثابت می کنه که همه شما بسیار با استعدادین
17
00:03:03,310 --> 00:03:04,030
خب چی فکر می کنین؟
18
00:03:04,030 --> 00:03:05,310
اجرای شان شان و گروهش
19
00:03:05,310 --> 00:03:06,170
بهتر از همه نبود؟
20
00:03:08,980 --> 00:03:10,430
لطفا کمی صبر کنین فرماندار
21
00:03:10,430 --> 00:03:12,530
ارباب لیانگ و من باید در این مورد بحث کنیم
22
00:03:12,530 --> 00:03:15,060
کارشون عالی بود
چی برای بحث کردن وجود داره؟
23
00:03:15,080 --> 00:03:15,670
فرماندار
24
00:03:16,090 --> 00:03:17,150
وزیر لینگ و ارباب لیانگ
25
00:03:17,150 --> 00:03:18,190
ملاحظات خاص خودشون رو دارن
26
00:03:18,190 --> 00:03:19,650
چرا اینقدر عجله دارین؟
27
00:03:20,190 --> 00:03:21,250
باشه، باشه
28
00:03:21,680 --> 00:03:23,280
پس عجله کنین و در موردش بحث کنین
29
00:03:27,840 --> 00:03:29,070
من هنوز فکر می کنم
30
00:03:29,350 --> 00:03:30,790
سرآغاز اشتیاقِ سو روفی
31
00:03:30,790 --> 00:03:32,690
بهتر از اندیشه های یشم سبزِ
32
00:03:33,350 --> 00:03:34,610
سو روشانه
33
00:03:35,270 --> 00:03:36,070
اما سو روفی
34
00:03:36,070 --> 00:03:38,050
تو حادثه آتش سوزی اتاق ساز ها دخیله
35
00:03:38,050 --> 00:03:39,780
چطور میتونیم اجازه بدیم شرکت کنه؟
36
00:03:40,680 --> 00:03:42,390
مراسم چند روز دیگه ست
37
00:03:42,390 --> 00:03:43,720
نباید تاخیر کنیم
38
00:03:51,550 --> 00:03:53,900
پس با سو روشان میریم
39
00:03:58,950 --> 00:04:00,740
بعد از بحث و ارزیابی
40
00:04:00,740 --> 00:04:01,900
برای این مراسم
41
00:04:02,150 --> 00:04:04,710
گروه شویانگ به رهبری سو روشان
42
00:04:04,710 --> 00:04:06,840
موسیقی رو بر عهده خواهد داشت
43
00:04:06,930 --> 00:04:07,490
احسنت
44
00:04:10,150 --> 00:04:10,910
سو روشان
45
00:04:11,020 --> 00:04:12,710
پات مشکلی داره؟
46
00:04:12,710 --> 00:04:13,870
نگران نباشین وزیر لینگ
47
00:04:13,870 --> 00:04:15,470
تو این ماموریت شکست نمیخورم
48
00:04:16,510 --> 00:04:17,370
وزیر لینگ
49
00:04:20,110 --> 00:04:21,990
فرماندار، وزیر لینگ، ارباب لیانگ
50
00:04:21,990 --> 00:04:23,710
قضیه چیه؟ چرا اینقدر آشفته ای؟
51
00:04:23,710 --> 00:04:24,870
ارباب جوان و ارباب جین
52
00:04:24,870 --> 00:04:27,270
خواستن همه تو تالار هویی یین جمع شیم
53
00:04:27,270 --> 00:04:29,600
گفتن شواهدی از آتش سوزی پیدا کردن
54
00:04:30,010 --> 00:04:31,130
بریم
55
00:04:41,560 --> 00:04:42,630
ارباب جوان
56
00:04:42,670 --> 00:04:45,230
قبلاً دفتر مدیریت رو بررسی کردم
57
00:04:45,230 --> 00:04:46,960
هیچ کس روغن چراغ اضافی مصرف نکرده
58
00:04:47,990 --> 00:04:49,420
چه سرنخی پیدا کردن؟
59
00:04:49,790 --> 00:04:51,510
ارباب جین و بقیه
60
00:04:51,510 --> 00:04:52,350
متوجه شدن که آتش افروز
61
00:04:52,350 --> 00:04:54,710
از روغن چراغ منحصر به فرد کارگاه هم آوایی استفاده کرده
62
00:04:54,710 --> 00:04:55,710
الان وزیر لینگ
63
00:04:55,710 --> 00:04:58,640
در حال بررسی اینه که کی روغن چراغ کِش رفته
64
00:05:00,190 --> 00:05:01,710
پس علاوه بر دفتر مدیریت
65
00:05:01,710 --> 00:05:02,630
جاهای دیگه ای هم هست که
66
00:05:02,630 --> 00:05:03,920
بشه از این نوع روغن چراغ پیدا کرد؟
67
00:05:03,920 --> 00:05:06,550
این روغن چراغ مخصوص کارگاه هم آوایی مائه
68
00:05:06,550 --> 00:05:08,210
جای دیگه نمیشه خریدش
69
00:05:09,130 --> 00:05:09,880
روشان
70
00:05:11,140 --> 00:05:12,500
تو
71
00:05:12,990 --> 00:05:14,310
روغن چراغ زمین ریختی؟
72
00:05:15,830 --> 00:05:16,560
نه
73
00:05:16,660 --> 00:05:17,670
چرا می پرسی؟
74
00:05:18,510 --> 00:05:19,310
هیچی
75
00:05:21,720 --> 00:05:22,710
ممکنه که
76
00:05:23,110 --> 00:05:25,190
یکی کم کم روغن چراغ جمع کرده
77
00:05:25,190 --> 00:05:27,250
واسه همین نیازی به برداشت بیشتر نداشته؟
78
00:05:27,260 --> 00:05:29,150
غیرممکن نیست
79
00:05:29,870 --> 00:05:30,620
اما جمع شدن این همه روغن
80
00:05:30,620 --> 00:05:33,220
چقدر طول میکشه؟
81
00:05:36,710 --> 00:05:38,240
وزیر لینگ، ارباب جوان
82
00:05:38,390 --> 00:05:39,990
من میدونم کی روغن چراغ اضافی گرفته
83
00:05:41,320 --> 00:05:42,350
بگو ببینم
84
00:05:42,430 --> 00:05:43,030
کی گرفته؟
85
00:05:44,750 --> 00:05:46,090
سو روفی
86
00:05:47,880 --> 00:05:48,750
من؟
87
00:05:48,790 --> 00:05:50,440
من برای چی روغن چراغ اضافی لازم دارم؟
88
00:05:50,830 --> 00:05:53,360
قبلاً ازم خواسته بودی یه کم روغن چراغ برات نگه دارم
89
00:05:53,770 --> 00:05:54,760
یه لحظه صبر کن
90
00:05:55,110 --> 00:05:55,790
ممنون
91
00:05:56,960 --> 00:05:57,480
درسته
92
00:05:57,480 --> 00:05:59,140
اون ازم یه کم خواست
93
00:05:59,710 --> 00:06:00,850
الان یادم اومد
94
00:06:00,870 --> 00:06:02,380
داشتم برای خواهرم میگرفتمش
95
00:06:02,380 --> 00:06:04,490
روغن چراغش رو ریخته بودم
96
00:06:04,710 --> 00:06:06,440
واسه همین خواستم
97
00:06:07,820 --> 00:06:08,760
نوازنده سو
98
00:06:08,940 --> 00:06:10,470
حرفای سو روفی درسته؟
99
00:06:12,190 --> 00:06:12,750
بله
100
00:06:13,340 --> 00:06:15,140
فی آر روغن چراغ رو برای من قرض گرفت
101
00:06:17,010 --> 00:06:17,380
روشان
102
00:06:17,380 --> 00:06:18,830
این چیزی نیست که قبلا بهم گفتی
103
00:06:18,830 --> 00:06:19,430
تانگ شوئه
104
00:06:19,870 --> 00:06:21,000
دیگه حرف نزن
105
00:06:21,670 --> 00:06:22,270
روشان
106
00:06:22,460 --> 00:06:24,060
باید صادقانه جواب بدی
107
00:06:24,490 --> 00:06:27,110
روفی واقعا روغن چراغ رو برای تو گرفته؟
108
00:06:27,490 --> 00:06:29,150
چرا این همه هیاهو به پا کردین؟
109
00:06:29,630 --> 00:06:31,190
می خواین بدونین شان شان گرفتتش یا نه؟
110
00:06:31,190 --> 00:06:33,120
فقط اتاقش رو بررسی کنین بعدش متوجه میشیم
111
00:06:33,350 --> 00:06:33,990
فرماندار
112
00:06:34,870 --> 00:06:35,400
بریم
113
00:06:36,270 --> 00:06:36,630
بیا
114
00:06:50,630 --> 00:06:52,560
کل روغن چراغ شان شان اینجاست
115
00:06:52,830 --> 00:06:55,510
این ثابت می کنه که سو روفی دروغ گفته
116
00:06:56,070 --> 00:06:57,580
از کجا میدونی این روغنیه که
117
00:06:57,580 --> 00:06:59,600
سو روفی گرفته؟
118
00:06:59,870 --> 00:07:01,310
چون روشان بهم گفت
119
00:07:01,330 --> 00:07:03,220
روغن چراغش اصلا ریخته نشده
120
00:07:03,220 --> 00:07:05,390
بعد اینکه فهمید سو روفی روغن چراغ قرض گرفته
121
00:07:05,390 --> 00:07:07,850
این داستانو ساخت
122
00:07:07,850 --> 00:07:09,850
معلومه برای محافظت از سو روفی ئه
123
00:07:10,580 --> 00:07:12,270
اونوقت نمیتونه دروغ گفته باشه؟
124
00:07:12,390 --> 00:07:13,510
چرا باید دروغ بگه؟
125
00:07:13,960 --> 00:07:15,100
همه میدونن
126
00:07:15,600 --> 00:07:16,790
شان شان بیشتر از همه
127
00:07:16,790 --> 00:07:18,150
به خواهر کوچکترش اهمیت میده
128
00:07:18,150 --> 00:07:20,010
اگه سو روفی واقعا روغن چراغ قرض گرفته باشه
129
00:07:20,010 --> 00:07:22,270
چرا از اول اعتراف نکرد؟
130
00:07:22,270 --> 00:07:24,150
چون اونه که آتیش به راه انداخته
131
00:07:24,150 --> 00:07:25,950
میخواسته واسه سو روفی پاپوش درست کنه
132
00:07:25,970 --> 00:07:27,360
اگه اون آتیش رو راه انداخته
133
00:07:27,400 --> 00:07:29,290
چرا این روغن چراغ سر جاشه؟
134
00:07:29,590 --> 00:07:30,330
علاوه بر این
135
00:07:30,650 --> 00:07:31,710
وقتی آتیش شروع شد
136
00:07:31,710 --> 00:07:33,430
سو روشان با وزیر موسیقی لینگ بود
137
00:07:33,430 --> 00:07:34,560
پاش هم آسیب دیده
138
00:07:34,560 --> 00:07:36,310
چطور برای این کار وقت داشته؟
139
00:07:36,310 --> 00:07:36,670
درسته
140
00:07:36,670 --> 00:07:37,430
...اما اون
141
00:07:39,540 --> 00:07:41,650
من فکر می کنم واضحه که سو روفی آتیش راه انداخته
142
00:07:41,650 --> 00:07:43,270
نه تنها آتش راه انداختی
143
00:07:43,270 --> 00:07:44,760
بلکه خواستی واسه شان شان پاپوش درست کنی
144
00:07:44,760 --> 00:07:45,480
...تو
145
00:07:45,550 --> 00:07:48,100
فرماندار، این یه کم مغرضانه نیست؟
146
00:07:48,990 --> 00:07:51,060
گفتین خواهرن
147
00:07:51,090 --> 00:07:52,310
یه خواهر بزرگتر به خواهر کوچکترش آسیب نمیرسونه
148
00:07:52,310 --> 00:07:54,170
پس چرا یه خواهر کوچکتر به خواهر بزرگترش آسیب برسونه؟
149
00:07:54,170 --> 00:07:54,960
درسته
150
00:07:54,960 --> 00:07:56,460
چرا بخوام به خواهرم آسیب برسونم؟
151
00:07:56,460 --> 00:07:57,680
چون می ترسیدی
152
00:07:57,680 --> 00:07:59,850
موقعیتت به عنوان نوازنده مراسم رو بگیره
153
00:07:59,850 --> 00:08:01,310
برای همین واسش پاپوش دوختی
154
00:08:01,630 --> 00:08:04,590
اما من قبول کردم که خواهرم هم آزمون بده
155
00:08:05,300 --> 00:08:07,240
این دقیقا حرکت هوشمندانه توئه
156
00:08:07,400 --> 00:08:08,860
در ظاهر موافقت کردی
157
00:08:08,910 --> 00:08:09,930
اما از پشت بهش چاقو زدی
158
00:08:09,930 --> 00:08:12,280
فکر می کردی اینجوری هیچکس بهت مشکوک نمیشه
159
00:08:12,280 --> 00:08:12,960
...تو-
بسه-
160
00:08:12,960 --> 00:08:13,760
بحث نکنین
161
00:08:16,830 --> 00:08:17,690
روشان
162
00:08:17,880 --> 00:08:20,280
فقط تو میتونی بی گناهی روفی رو ثابت کنی
163
00:08:20,540 --> 00:08:21,990
لطفا صادقانه جواب بده
164
00:08:21,990 --> 00:08:24,340
روفی روغن چراغ رو برای تو قرض گرفته؟
165
00:08:26,590 --> 00:08:27,450
خواهر
166
00:08:30,690 --> 00:08:31,450
فی آر
167
00:08:32,620 --> 00:08:33,880
چرا این کار رو کردی؟
168
00:08:39,150 --> 00:08:39,929
خواهر
169
00:08:40,039 --> 00:08:41,510
در مورد چی حرف میزنی؟
170
00:08:41,510 --> 00:08:42,840
چرا آتش راه انداختی؟
171
00:08:44,470 --> 00:08:44,960
...من
172
00:08:44,980 --> 00:08:46,040
صبر کنیم و ببینیم
173
00:08:48,300 --> 00:08:48,860
خواهر
174
00:08:48,880 --> 00:08:49,940
زود باش بهشون بگو
175
00:08:49,980 --> 00:08:51,840
تو ازم خواستی برات روغن چراغ قرض بگیرم
176
00:08:51,840 --> 00:08:53,910
گفتی ظرف روغنم رو ریختی
177
00:08:53,930 --> 00:08:55,310
اما ظرف روغن من
178
00:08:55,430 --> 00:08:56,510
کاملا سالمه
179
00:08:57,750 --> 00:09:00,010
حتما با یکی جدید عوضش کردی
180
00:09:01,350 --> 00:09:03,570
ظرف های روغن کارگاه هم آوایی همگی سفارشی درست میشن
181
00:09:03,570 --> 00:09:05,650
روی هر کدوم اسم صاحبش نوشته شده
182
00:09:08,710 --> 00:09:09,680
[شان]
183
00:09:12,870 --> 00:09:13,510
خواهر
184
00:09:14,910 --> 00:09:15,790
چرا؟
185
00:09:16,670 --> 00:09:17,190
فی آر
186
00:09:17,430 --> 00:09:19,760
این بار خیلی دردسر درست کردی
187
00:09:19,950 --> 00:09:21,350
حتی منم نمیتونم ازت محافظت کنم
188
00:09:23,420 --> 00:09:24,820
منتظر چی هستین؟
189
00:09:24,950 --> 00:09:26,290
سو روفی رو ببرین
190
00:09:28,660 --> 00:09:29,930
جرات ندارین
191
00:09:30,870 --> 00:09:31,720
مو آر
192
00:09:32,310 --> 00:09:34,050
به عنوان ارباب جوان دونگشنگ
193
00:09:34,590 --> 00:09:36,550
می خوای آگاهانه قانون رو زیر پا بذاری
194
00:09:36,550 --> 00:09:37,930
و به یه جنایتکار پناه بدی؟
195
00:09:38,230 --> 00:09:39,230
الان نمی تونیم مطمئن باشیم
196
00:09:39,230 --> 00:09:40,890
که سو روفی مقصره
197
00:09:41,130 --> 00:09:42,360
و من مطمئنم که
198
00:09:42,500 --> 00:09:44,160
روفی هرگز آتش راه نمیندازه
199
00:09:46,940 --> 00:09:47,690
روشان
200
00:09:48,180 --> 00:09:49,790
روفی خواهرته
201
00:09:50,040 --> 00:09:51,340
لطفا صادقانه جواب بده
202
00:09:51,340 --> 00:09:53,670
اون واقعاً روغن چراغ رو برای تو قرض گرفته؟
203
00:09:53,830 --> 00:09:55,700
شما فقط میخواین حرف های فی آر رو باور کنین
204
00:09:55,700 --> 00:09:57,950
این یعنی مطمئنن که من دارم دروغ میگم؟
205
00:09:57,950 --> 00:10:00,440
فکر میکنین من به خواهرم آسیب میزنم؟
206
00:10:03,410 --> 00:10:05,630
هر چی گفتم درسته
207
00:10:06,600 --> 00:10:07,660
روغن چراغ من
208
00:10:09,150 --> 00:10:10,480
هرگز ریخته نشده
209
00:10:15,260 --> 00:10:16,660
جناب بازرس
210
00:10:16,880 --> 00:10:18,580
شما مسئول این پرونده این
211
00:10:18,830 --> 00:10:20,360
نظر شما چیه؟
212
00:10:24,920 --> 00:10:26,350
چرا به اون نگاه می کنین؟
213
00:10:26,350 --> 00:10:28,000
ما در دونگشنگ قانون داریم
214
00:10:28,560 --> 00:10:30,280
حتی افراد خاندان سلطنتی هم مثل افراد عادی ان
215
00:10:30,280 --> 00:10:30,880
بگین ببینم
216
00:10:32,330 --> 00:10:33,180
ارباب جوان
217
00:10:33,320 --> 00:10:34,540
طبق چیزهایی که دارم میبینم
218
00:10:34,540 --> 00:10:36,670
سو روفی مظنون اصلیه
219
00:10:37,110 --> 00:10:40,310
فعلاً فقط میتونم اونو به اداره نظارت برگردونیم
220
00:10:47,120 --> 00:10:48,330
فعلا باهاشون برو
221
00:10:48,990 --> 00:10:49,920
یه راهی پیدا میکنم
222
00:10:50,100 --> 00:10:51,100
من نمی خوام برم
223
00:10:51,210 --> 00:10:52,100
باورم نمی کنی؟
224
00:10:52,100 --> 00:10:53,430
معلومه که باورت دارم
225
00:10:54,320 --> 00:10:55,470
یه کم بهم زمان بده
226
00:10:56,350 --> 00:10:58,010
ته توش رو در میارم
227
00:11:01,420 --> 00:11:03,280
اگر کسی جرات کنه به سو روفی آسیب برسونه
228
00:11:03,290 --> 00:11:04,240
ازش نمیگذرم
229
00:11:04,240 --> 00:11:05,100
ببرینش
230
00:11:26,220 --> 00:11:28,740
[عمارت ابر]
231
00:11:26,640 --> 00:11:27,240
وایستین
232
00:11:31,320 --> 00:11:32,360
نمیتونین ببرینش
233
00:11:32,360 --> 00:11:33,150
ارباب جین
234
00:11:33,180 --> 00:11:34,860
لطفا کار رو سخت نکنین
235
00:11:34,860 --> 00:11:37,120
واضحه که یکی واسه سو روفی پاپوش دوخته
236
00:11:37,150 --> 00:11:38,790
امیدوارم به طور کامل بررسیش کنین
237
00:11:38,790 --> 00:11:40,260
حتی اگه قرار باشه تحقیق کنم
238
00:11:40,260 --> 00:11:42,670
باید اول به اداره نظارت برگردیم تا تحقیقات کامل انجام بدیم
239
00:11:42,670 --> 00:11:44,900
نمی تونیم همش تو کارگاه هم آوایی بمونیم
240
00:11:44,900 --> 00:11:46,660
خیالتون راحت ارباب جین
241
00:11:46,660 --> 00:11:47,940
اگه واقعاً بتونیم ثابت کنیم که
242
00:11:47,960 --> 00:11:49,430
بانو سو بی گناهن
243
00:11:49,430 --> 00:11:51,280
حتما این کار رو میکنیم
244
00:11:51,300 --> 00:11:51,820
نه
245
00:11:52,050 --> 00:11:52,950
شرایط اداره نظارت خیلی سخته
246
00:11:52,950 --> 00:11:54,590
این همه هیاهو برای چیه؟
247
00:11:54,590 --> 00:11:55,670
بازرس
248
00:11:56,140 --> 00:11:57,640
هر کس که دخالت کنه رو
249
00:11:58,110 --> 00:11:59,640
دستگیر کنین
250
00:11:59,900 --> 00:12:00,470
اطاعت
251
00:12:02,200 --> 00:12:03,890
اگه میخوای نجاتش بدی
252
00:12:04,110 --> 00:12:05,640
میتونم کمک کنم جلوشون رو بگیری
253
00:12:07,750 --> 00:12:08,310
شانگ یو
254
00:12:09,410 --> 00:12:10,810
برو
255
00:12:11,390 --> 00:12:12,710
من این کار رو نکردم
256
00:12:12,710 --> 00:12:14,310
هیچ کس نمیتونه منو به ناحق متهم کنه
257
00:12:14,350 --> 00:12:16,580
و مطمئنم که بازرس
258
00:12:16,610 --> 00:12:17,940
میتونن بیگناهیم رو ثابت کنن
259
00:12:21,770 --> 00:12:23,720
امیدوارم پرونده رو به طور کامل بررسی کنین
260
00:12:23,720 --> 00:12:24,980
ممنون بازرس
261
00:12:27,870 --> 00:12:29,510
بانو سو لطفا
262
00:12:35,070 --> 00:12:37,840
اگه روفی مقصر شناخته بشه
263
00:12:39,130 --> 00:12:41,060
میتونم کمک کنم از زندان درش بیاری
264
00:12:52,670 --> 00:12:53,800
کجا میری؟
265
00:12:56,830 --> 00:12:58,360
فقط هر چی اون میگه درسته
266
00:12:59,340 --> 00:13:00,710
داشتم شوخی می کردم
267
00:13:00,710 --> 00:13:02,170
و صورتشو واسم کرد اون ور
268
00:13:13,550 --> 00:13:15,290
هر چی گفتم درسته
269
00:13:16,630 --> 00:13:17,730
روغن چراغ من
270
00:13:19,360 --> 00:13:20,690
هرگز ریخته نشده
271
00:13:21,890 --> 00:13:22,450
فی آر
272
00:13:23,760 --> 00:13:25,110
چرا این کار رو کردی؟
273
00:13:25,190 --> 00:13:26,700
چرا آتیش راه انداختی؟
274
00:13:29,080 --> 00:13:30,030
فی آر
275
00:13:30,050 --> 00:13:32,380
این بار خیلی دردسر درست کردی
276
00:13:32,580 --> 00:13:33,980
حتی منم نمیتونم ازت محافظت کنم
277
00:13:42,130 --> 00:13:45,560
[عمارت ارباب جوان]
278
00:14:14,170 --> 00:14:15,390
[نقشه کارگاه هم آوایی]
279
00:14:31,070 --> 00:14:31,750
ارباب جوان
280
00:14:32,190 --> 00:14:33,760
باید استراحت کنین
281
00:14:34,790 --> 00:14:36,470
یه روز کامله که نه استراحت کردین
282
00:14:36,470 --> 00:14:37,590
نه چیزی خوردین
283
00:14:38,400 --> 00:14:39,380
من خوبم
284
00:14:42,820 --> 00:14:44,150
حالش تو زندان چطوره؟
285
00:14:44,990 --> 00:14:45,710
بد نیست
286
00:14:46,190 --> 00:14:48,190
بازرس باهاش خوب رفتار می کنه
287
00:14:48,960 --> 00:14:50,360
اداره نظارت
288
00:14:50,360 --> 00:14:51,760
شواهد جدیدی پیدا کرده؟
289
00:14:51,790 --> 00:14:52,930
تا جایی که فهمیدم
290
00:14:53,550 --> 00:14:55,080
سو روفی هنوز مظنون اصلیه
291
00:14:55,080 --> 00:14:56,630
کار روفی نیست
292
00:14:59,870 --> 00:15:00,390
پس
293
00:15:01,070 --> 00:15:03,080
یعنی سو روشان داره دروغ میگه؟
294
00:15:07,070 --> 00:15:09,470
حتی اگر دروغ گفته باشه
295
00:15:09,900 --> 00:15:11,900
وقت آتیش راه انداختن نداشت
296
00:15:12,430 --> 00:15:14,360
وزیر لینگ شاهدشه
297
00:15:14,510 --> 00:15:17,420
شاید همدست داره
298
00:15:18,560 --> 00:15:20,160
مثلا فرماندار شهر ابری
299
00:15:21,210 --> 00:15:22,470
اینم به ذهنم اومده
300
00:15:23,270 --> 00:15:24,470
اما غیر ممکنه
301
00:15:25,670 --> 00:15:27,670
با اینکه عموم بیخیاله
302
00:15:27,740 --> 00:15:29,740
اما تو کارش صادقه
303
00:15:29,970 --> 00:15:31,910
هیچوقت به یه زن آسیب نمیرسونه
304
00:15:35,080 --> 00:15:36,430
هنوز باورم نمیشه که
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,830
سو روشان این کار رو با خواهرش انجام داده
306
00:15:38,880 --> 00:15:41,000
اون خیلی مهربون بود
307
00:15:41,420 --> 00:15:42,700
حتی با یه غریبه
308
00:15:45,000 --> 00:15:45,660
ارباب جوان
309
00:15:47,800 --> 00:15:49,700
زیاد مضطرب نباشین
310
00:15:50,010 --> 00:15:52,010
حقیقت آشکار میشه
311
00:15:52,430 --> 00:15:53,890
فردا مراسمه
312
00:15:54,340 --> 00:15:56,770
امشب باید استراحت کنین
313
00:15:57,440 --> 00:15:59,500
تا اعلیحضرت و بانو نگران نشن
314
00:16:08,270 --> 00:16:10,410
حتما از اونجا بیرون بیارمت
315
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
حتما
316
00:17:12,369 --> 00:17:15,339
به راستی که هر نسل استعدادها ظهور می کنن
317
00:17:16,190 --> 00:17:19,230
این نوازنده جدید از کارگاه هم آوایی
318
00:17:19,230 --> 00:17:21,560
جذابیتی که تو اونموقع داشتی رو داره
319
00:17:22,170 --> 00:17:22,819
اعلیحضرت
320
00:17:23,569 --> 00:17:26,270
این نوازنده جدید رو
321
00:17:26,300 --> 00:17:27,900
مو آر از شهر ابری آورده
322
00:17:28,290 --> 00:17:29,290
سو روشان
323
00:17:32,270 --> 00:17:33,200
بد نیست
324
00:17:33,970 --> 00:17:34,980
بد نیست
325
00:17:36,650 --> 00:17:39,810
اعلیحضرت منظورتون اینه که موسیقیش بد نیست
326
00:17:40,510 --> 00:17:42,120
یا اینکه خودش بد نیست؟
327
00:17:46,500 --> 00:17:47,790
هر دو
328
00:17:50,600 --> 00:17:51,370
بانو
329
00:17:52,710 --> 00:17:54,640
چیزی هست که بخوای بگی؟
330
00:17:56,250 --> 00:17:57,850
اعلیحضرت یادتونه
331
00:17:58,560 --> 00:18:00,430
وقتی مو آر کوچیک بود
332
00:18:00,780 --> 00:18:03,500
تو جنگل جرقه سبز گم شد
333
00:18:04,020 --> 00:18:06,360
و توسط یه دختر یشمی نجات پیدا کرد؟
334
00:18:08,090 --> 00:18:09,650
اون دختر یشمی
335
00:18:10,390 --> 00:18:12,220
بانو سوئه
336
00:18:18,130 --> 00:18:21,900
اونا همچین ارتباط سرنوشت سازی دارن
337
00:18:23,060 --> 00:18:24,790
مطمئنم که بانو یائو شان
338
00:18:25,100 --> 00:18:27,620
راجبه اون حادثه شنیده
339
00:18:29,760 --> 00:18:30,680
اعلیحضرت
340
00:18:31,300 --> 00:18:34,240
چند روز پیش شنیدم
341
00:18:34,850 --> 00:18:37,970
پسر گرانقدر ما دختری به نام سو رو
342
00:18:38,110 --> 00:18:40,790
تو کارگاه هم آوایی جلوی همه بوسیده
343
00:18:40,820 --> 00:18:42,260
حتی به همه گفته که
344
00:18:42,320 --> 00:18:45,070
این دختر عزیزترین کس براشه
345
00:18:46,180 --> 00:18:47,280
حدس می زنم
346
00:18:47,320 --> 00:18:49,450
باید سو روشان باشه
347
00:18:53,820 --> 00:18:57,290
ظاهرا مو آر میخواد سر و سامون بگیره
348
00:18:57,880 --> 00:18:58,440
خوبه
349
00:18:58,980 --> 00:18:59,900
خیلی خوبه
350
00:19:42,600 --> 00:19:43,300
بریم
351
00:19:48,830 --> 00:19:50,310
ادای احترام کنین
352
00:19:54,510 --> 00:19:58,300
باشد که اعلیحضرت و علیاحضرت، جهان را برکت بدن
353
00:19:58,300 --> 00:20:01,960
باشد که مردم دونگشنگ با آرامش و رفاه همراه باشن
354
00:20:02,410 --> 00:20:04,920
دونگشنگ دارای برکت ثبات و رفاهه
355
00:20:04,920 --> 00:20:06,390
پادشاهی در صلحه
356
00:20:06,550 --> 00:20:09,830
همه اینها به لطف استعدادهایی مانند شما، ستون های دولت منه
357
00:20:09,830 --> 00:20:11,430
که از صمیم قلب خودتون رو وقف کردین
358
00:20:11,430 --> 00:20:15,070
ما با نهایت فداکاری تا آخرین نفس
359
00:20:15,070 --> 00:20:16,830
به دونگ شنگ خدمت میکنیم
360
00:20:16,990 --> 00:20:18,790
برخیزین
361
00:20:23,210 --> 00:20:23,810
مو آر
362
00:20:24,240 --> 00:20:27,830
تو انتخاب نوازندگان این مراسم خیلی تلاش کردی
363
00:20:27,830 --> 00:20:29,710
وظایفت رو با نهایت فداکاری انجام دادی
364
00:20:29,710 --> 00:20:31,310
حالا که مراسم به خوشی برگزار شد
365
00:20:31,310 --> 00:20:33,070
باید پاداش بگیری
366
00:20:33,070 --> 00:20:34,530
چه پاداشی میخوای؟
367
00:20:34,680 --> 00:20:35,920
راحت صحبت کن
368
00:20:36,830 --> 00:20:38,280
به عنوان ارباب جوان
369
00:20:38,300 --> 00:20:40,250
باید در مسئولیت های پدر شریک بشم
370
00:20:40,250 --> 00:20:42,020
و الگوی همه مسئولان باشم
371
00:20:42,020 --> 00:20:43,770
انتخاب نوازندگان برای مراسم هم
372
00:20:43,770 --> 00:20:45,700
جزء وظایفم بود
373
00:20:45,830 --> 00:20:47,220
برای این مراسم
374
00:20:47,410 --> 00:20:49,390
همه نوازندگان مهارت های بدیعی رو نشون دادن
375
00:20:49,390 --> 00:20:51,650
و باید سخاوتمندانه پاداش بگیرن
376
00:20:52,490 --> 00:20:53,400
بانو سو
377
00:20:55,240 --> 00:20:57,930
من، سو روشان از کارگاه هم آوایی، به اعلیحضرت ادای احترام میکنم
378
00:20:57,930 --> 00:20:59,210
...پات
379
00:20:59,780 --> 00:21:01,260
این فقط یه آسیب جزئیه
380
00:21:01,280 --> 00:21:02,300
جدی نیست
381
00:21:02,690 --> 00:21:06,570
اینکه مو آر از شهر ابری آوردتت به کارگاه هم آوایی
382
00:21:07,050 --> 00:21:09,180
یه نعمت برای دونگشنگ ما ئه
383
00:21:09,490 --> 00:21:11,070
سمت وزیر موسیقی
384
00:21:11,070 --> 00:21:12,800
الان یه جانشین امیدوار کننده داره
385
00:21:14,680 --> 00:21:16,410
اعلیحضرت، شما بیش از حد مهربان هستین
386
00:21:16,420 --> 00:21:18,140
مهارت های من ناچیزن
387
00:21:18,180 --> 00:21:20,250
من جرات ندارم وزیر موسیقی بشم
388
00:21:20,250 --> 00:21:21,980
نیازی نیست متواضع باشی
389
00:21:22,070 --> 00:21:24,290
اگه مهارت هات واقعاً ناچیزن
390
00:21:24,290 --> 00:21:26,540
بقیه نوازنده های کارگاه هم آوایی
391
00:21:26,540 --> 00:21:28,250
چه احساسی نسبت به خودشون پیدا میکنن؟
392
00:21:28,550 --> 00:21:29,830
حق با اعلیحضرته
393
00:21:29,830 --> 00:21:31,030
فراموش نمیکنم
394
00:21:33,350 --> 00:21:34,290
خیلی خوبه
395
00:21:35,950 --> 00:21:37,610
این خونسردی و ظرافت
396
00:21:37,690 --> 00:21:40,420
منو یاد رفتار تو توی جوونیت میندازه
397
00:21:42,350 --> 00:21:43,680
از بانو شنیدم که
398
00:21:43,960 --> 00:21:46,670
تو و مو آر مدت زیادیه که همه می شناسین
399
00:21:47,030 --> 00:21:48,560
و محبت متقابل دارین
400
00:21:48,960 --> 00:21:50,700
واقعا خیلی بهم میاین
401
00:21:51,820 --> 00:21:53,350
یاد زمانی افتادم که
402
00:21:53,360 --> 00:21:57,480
تو کارگاه هم آوایی با بانو آشنا شدم
403
00:21:58,670 --> 00:22:00,600
از اونجایی که شما دو نفر به هم علاقه دارین
404
00:22:00,600 --> 00:22:02,660
میخوام نقش یه دلال ازدواج رو بازی کنم
405
00:22:04,300 --> 00:22:08,850
و یه داستان زیبای دیگه واسه شهر هم آوایی خلق کنم
406
00:22:13,030 --> 00:22:19,270
اعلیحضرت، خواهشمندم نذری مراسم رو به جا بیارین
407
00:22:45,680 --> 00:22:47,740
عمو-
چه حقه ای سوار کردی؟-
408
00:22:47,950 --> 00:22:49,500
مگه سو روفی رو دوست نداری؟
409
00:22:49,500 --> 00:22:51,110
چرا برادر شان شان رو باهات نامزدت کرد؟
410
00:22:51,110 --> 00:22:52,840
منم مثل شما تعجب کردم
411
00:22:52,840 --> 00:22:54,650
حتما یه سوء تفاهم پیش اومده
412
00:22:54,650 --> 00:22:55,790
میرم پدر رو ببینم
413
00:22:55,790 --> 00:22:56,940
تا بخوام فرمان رو لغو کنن
414
00:22:56,940 --> 00:22:58,020
فرمان لغو بشه؟
415
00:22:59,290 --> 00:23:00,030
واقعا؟
416
00:23:00,340 --> 00:23:01,100
البته
417
00:23:03,750 --> 00:23:04,950
پس چرا تو مراسم
418
00:23:04,950 --> 00:23:05,700
چیزی نگفتی؟
419
00:23:05,700 --> 00:23:07,270
مردم خیلی زیاد بودن و پچ پچ زیاد بود
420
00:23:07,270 --> 00:23:08,670
اگه عجولانه صحبت میکردم
421
00:23:08,790 --> 00:23:09,660
بی احترامی به پدر بود
422
00:23:09,660 --> 00:23:11,030
و اقتدار ایشون تضعیف می شد
423
00:23:11,030 --> 00:23:11,700
ثانیاً
424
00:23:12,190 --> 00:23:14,390
باعث شرمساری رئیس سو هم می شد
425
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
منطقی ئه
426
00:23:20,840 --> 00:23:22,180
یه کم پیش عجول بودم
427
00:23:23,530 --> 00:23:25,150
بریم و همه چیز رو به برادر توضیح بدیم
428
00:23:25,150 --> 00:23:26,350
باشه-
بریم-
429
00:23:29,250 --> 00:23:30,350
شنیدین؟
430
00:23:30,420 --> 00:23:31,990
بانو سو نه تنها
431
00:23:32,020 --> 00:23:33,810
تو مراسم همه رو خیره کرده
432
00:23:33,810 --> 00:23:35,400
بلکه اعلیحضرت همون جا نامزدیش رو اعلام کرده
433
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
کی اینو گفته؟
434
00:23:36,430 --> 00:23:37,640
موثقه؟
435
00:23:37,640 --> 00:23:39,040
معلومه
436
00:23:39,220 --> 00:23:41,350
پدرم هم تو مراسم بود
437
00:23:41,490 --> 00:23:43,780
الان یکی رو فرستاد بهم یاداوری کنه که
438
00:23:44,110 --> 00:23:46,570
به بانو سو توهین نکنم
439
00:23:47,380 --> 00:23:48,750
نامزدی کرده؟
440
00:23:49,030 --> 00:23:49,990
با کی؟
441
00:23:50,190 --> 00:23:51,640
با فرماندار شهر ابری؟
442
00:23:51,640 --> 00:23:52,800
نه
443
00:23:52,980 --> 00:23:54,330
با ارباب جوان
444
00:23:54,510 --> 00:23:55,370
ارباب جوان؟
445
00:23:56,010 --> 00:23:58,370
این دوتا زیاد با هم در ارتباط نیستن
446
00:23:58,370 --> 00:23:59,390
چرا یهویی با هم نامزد کردن؟
447
00:23:59,390 --> 00:24:00,910
قضیه چیه؟
448
00:24:01,460 --> 00:24:02,980
چرا اعلیحضرت ترتیب ازدواج
449
00:24:02,980 --> 00:24:05,420
یون مو و سو روشان رو دادن؟
450
00:24:05,990 --> 00:24:06,740
دقیقا
451
00:24:09,370 --> 00:24:10,540
کجا میری؟
452
00:24:10,560 --> 00:24:12,700
تا یون مو رو پیدا کنم ازش بپرسم
453
00:24:12,700 --> 00:24:14,460
فایده اش چیه؟
454
00:24:15,470 --> 00:24:17,720
اگه یون مو با سو روشان ازدواج کنه
455
00:24:17,720 --> 00:24:18,390
نگو که
456
00:24:18,390 --> 00:24:20,110
میخوای بری با سو روفی
457
00:24:20,110 --> 00:24:22,130
مگه ازش دست نکشیده بودی؟
458
00:24:22,300 --> 00:24:24,320
چرا هنوز بهش اهمیت میدی؟
459
00:24:24,320 --> 00:24:25,280
اگه تو این دنیا
460
00:24:26,910 --> 00:24:28,770
دست کشیدن از احساسات انقدر آسون بود
461
00:24:29,400 --> 00:24:30,230
دیگه درد ناشی از
462
00:24:30,230 --> 00:24:31,760
عشق نافرجام وجود نداشت
463
00:24:37,710 --> 00:24:39,300
عشق نافرجام؟
464
00:24:40,570 --> 00:24:42,830
تو بحث عشق نافرجام
465
00:24:43,370 --> 00:24:45,610
از من بیشتر درکش میکنی؟
466
00:24:48,790 --> 00:24:49,510
پدر
467
00:24:50,070 --> 00:24:51,720
من از قبل یکی رو در قلبم دارم
468
00:24:51,720 --> 00:24:54,120
امیدوارم حکم نامزدی رو لغو کنین
469
00:24:54,190 --> 00:24:55,450
از قبل یکی رو داری؟
470
00:24:56,290 --> 00:24:58,120
اما مادرت گفت که
471
00:24:58,160 --> 00:25:00,860
تو و سو روشان عاشق هم هستین
472
00:25:00,860 --> 00:25:02,250
زن برادر حتما اشتباه کردن
473
00:25:02,250 --> 00:25:03,910
منم که عاشق سو روشانم
474
00:25:03,910 --> 00:25:04,670
برادر
475
00:25:05,940 --> 00:25:07,800
این چه ربطی به تو داره؟
476
00:25:07,920 --> 00:25:09,480
داستانش مفصله
477
00:25:09,830 --> 00:25:11,020
زمانی که تو شهر ابری بودیم
478
00:25:11,020 --> 00:25:12,950
من و شان شان عاشق هم شدیم
479
00:25:12,950 --> 00:25:14,100
وقتی به شهر هم آوایی اومدیم
480
00:25:14,100 --> 00:25:16,250
امیدوار بودم ما رو با هم نامزدی کنین
481
00:25:16,350 --> 00:25:17,180
اما توقع نداشتم
482
00:25:17,180 --> 00:25:18,640
در عوض شان شان رو با مو آر نامزد کنین
483
00:25:18,640 --> 00:25:20,340
اما مو آر،شان شان رو دوست نداره
484
00:25:20,340 --> 00:25:21,450
اون عاشق سو روفی ئه
485
00:25:21,450 --> 00:25:22,460
بسه بسه
486
00:25:23,390 --> 00:25:25,120
هر چی بیشتر می شنوم بیشتر گیج میشم
487
00:25:25,120 --> 00:25:26,120
سو روفی؟
488
00:25:26,790 --> 00:25:29,650
چرا این اسم انقدر آشناعه؟
489
00:25:29,880 --> 00:25:30,950
من به پدر گزارش میدم
490
00:25:30,950 --> 00:25:33,170
سو روفی نوازنده کارگاه هم آوایی ئه
491
00:25:33,170 --> 00:25:33,830
...اون
492
00:25:33,830 --> 00:25:34,800
الان یادم اومد
493
00:25:36,720 --> 00:25:39,320
سو روفی که اتاق ساز ها رو آتیش زد
494
00:25:39,490 --> 00:25:41,090
پدر لطفا درک کنین
495
00:25:41,180 --> 00:25:42,670
هنوز تایید نشده که
496
00:25:42,670 --> 00:25:43,670
سو روفی مقصره
497
00:25:43,670 --> 00:25:44,770
غیر ممکنه
498
00:25:45,040 --> 00:25:47,030
کارگاه هم آوایی نماینده دونگشنگه
499
00:25:47,030 --> 00:25:48,540
اینجا محل آداب و مقررات موسیقیه
500
00:25:48,540 --> 00:25:50,420
سو روفی خیلی گستاخه
501
00:25:50,460 --> 00:25:52,100
جرات کرده اتاق سازها رو آتیش بزنه
502
00:25:52,100 --> 00:25:55,100
این پایمال کردن آداب و قوانین دونگشنگه
503
00:25:55,300 --> 00:25:56,650
تو ارباب جوان دونگشنگی
504
00:25:56,650 --> 00:25:59,570
نمیتونی با همچین زن حقیری ازدواج کنی
505
00:25:59,570 --> 00:26:01,670
سو روشان برازنده و ظریفه
506
00:26:01,700 --> 00:26:03,780
شانس زیادی داره که در آینده وزیر موسیقی بشه
507
00:26:03,780 --> 00:26:05,870
شما برای هم ساخته شدین
508
00:26:05,970 --> 00:26:06,580
به هیچ وجه
509
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
شان شان مال منه
510
00:26:08,760 --> 00:26:10,320
نمیتونین بدینش به یکی دیگه
511
00:26:10,320 --> 00:26:11,220
چه جراتی داری
512
00:26:11,340 --> 00:26:12,640
تصمیم منو زیر سوال می بری؟
513
00:26:12,640 --> 00:26:14,140
اما این یه تصمیم اشتباهه
514
00:26:14,140 --> 00:26:15,430
به چه حقی دختری که دوست دارم رو
515
00:26:15,430 --> 00:26:16,230
میدین به مو آر؟
516
00:26:16,250 --> 00:26:18,180
به خاطر اینکه پسرتونه؟
517
00:26:18,210 --> 00:26:18,940
یون شانگ
518
00:26:18,960 --> 00:26:19,790
برادر
519
00:26:19,810 --> 00:26:20,520
خفه شو
520
00:26:31,010 --> 00:26:33,270
گمونم الان عقلت سر جاش نیست
521
00:26:34,040 --> 00:26:35,900
آروم باش و بعد بیا باهام صحبت کن
522
00:26:37,420 --> 00:26:38,030
نگهبانا
523
00:26:40,150 --> 00:26:40,750
پدر
524
00:26:42,590 --> 00:26:44,380
فرماندار شهر ابری رو به عمارتش همراهی کنین
525
00:26:44,380 --> 00:26:44,870
اطاعت
526
00:26:47,430 --> 00:26:49,360
یادت نره چه قولی بهم دادی
527
00:26:49,780 --> 00:26:51,440
چرا هنوز اینجایی؟برو
528
00:26:51,870 --> 00:26:52,840
فرماندار،بفرمایین
529
00:26:54,510 --> 00:26:55,240
برین کنار
530
00:26:57,260 --> 00:26:59,390
بیشتر و بیشتر داره از حدودش فراتر میره
531
00:27:00,350 --> 00:27:01,810
پدر لطفا آروم باشین
532
00:27:01,840 --> 00:27:02,840
تو هم برگرد
533
00:27:03,470 --> 00:27:04,240
به زودی
534
00:27:04,350 --> 00:27:06,530
سند رسمی ازدواج رو صادر می کنم
535
00:27:06,530 --> 00:27:08,650
برای ازدواج با سو روشان آماده شو
536
00:27:09,300 --> 00:27:10,070
پدر
537
00:27:10,840 --> 00:27:12,530
تو قلب من فقط سو روفی ئه
538
00:27:12,530 --> 00:27:13,270
غیر ممکنه
539
00:27:15,030 --> 00:27:18,030
به اداره نظارت دستور دادم که سو روفی رو به شدت مجازات کنن
540
00:27:18,030 --> 00:27:19,760
باید ازش دست بکشی
541
00:27:19,980 --> 00:27:20,660
خسته ام
542
00:27:23,010 --> 00:27:24,420
پدر-
برگرد-
543
00:27:24,740 --> 00:27:25,500
پدر
544
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
اعلیحضرت و بانو،عرض ادب
545
00:28:35,430 --> 00:28:37,230
مو آر برگشته؟
546
00:28:37,670 --> 00:28:38,390
هنوز نه
547
00:28:38,720 --> 00:28:39,240
بانو
548
00:28:39,350 --> 00:28:41,830
ارباب جوان تمام شب تو تالار کناری زانو زدن
549
00:28:41,830 --> 00:28:42,580
یه قطره آب هم نخوردن
550
00:28:42,580 --> 00:28:43,710
تمام شب زانو زده؟
551
00:28:44,430 --> 00:28:46,290
چرا زودتر بهم اطلاع ندادی؟
552
00:28:48,020 --> 00:28:50,260
من گفتم نگه
553
00:29:12,620 --> 00:29:13,900
شب سرده
554
00:29:15,450 --> 00:29:18,420
پسرمون تمام شب توی تالار زانو زده
555
00:29:19,030 --> 00:29:20,710
شما پدرش هستین
556
00:29:21,220 --> 00:29:22,620
بهش اهمیت نمیدین؟
557
00:29:23,620 --> 00:29:25,110
کی میگه برام مهم نیست؟
558
00:29:25,460 --> 00:29:26,460
گوش کن رونگ آر
559
00:29:27,140 --> 00:29:28,980
این تو بودی که بهم گفتی
560
00:29:29,230 --> 00:29:32,820
مو آر و بانو سو عاشق همن
561
00:29:32,940 --> 00:29:35,950
واسه همین با مهربانی میخواستم ترتیب ازدواجشون رو بدم
562
00:29:36,630 --> 00:29:38,160
حالا مو آر نظرش عوض شده
563
00:29:38,230 --> 00:29:40,030
و داری کمکش میکنی که منو سرزنش کنه
564
00:29:40,210 --> 00:29:42,540
در هر صورت آدم بَده من شدم
565
00:29:43,790 --> 00:29:46,150
من فقط شایعات رو شنیدم
566
00:29:46,150 --> 00:29:48,880
گفتن اسمش سو رو یا همچین چیزیه
567
00:29:49,070 --> 00:29:50,910
فکر کردم روشانه
568
00:29:51,090 --> 00:29:53,350
تقصیر منه که واضح نپرسیدم
569
00:29:53,630 --> 00:29:56,490
خوشبختانه هنوز به صورت رسمی دستور صادر نکردین
570
00:29:56,490 --> 00:29:59,150
هنوز جای بحث داره
571
00:29:59,150 --> 00:30:01,550
چرا با مو آر صحبت نمیکنین؟
572
00:30:02,330 --> 00:30:04,860
نیازی نیست که پدر و پسر با هم اختلاف داشته باشن
573
00:30:05,040 --> 00:30:06,890
و اختلافات غیرضروری ایجاد بشه
574
00:30:06,890 --> 00:30:10,320
اونه که با من اختلاف داره
575
00:30:10,790 --> 00:30:13,520
دیروز اون و عمو یون شانگش
576
00:30:13,550 --> 00:30:14,310
بخاطر یه زن
577
00:30:14,310 --> 00:30:16,270
با گستاختی باهام صحبت کردن
578
00:30:16,290 --> 00:30:17,950
ازم خواستن فرمانم رو پس بگیرم
579
00:30:17,950 --> 00:30:19,740
حرف من طلایی ئه
580
00:30:20,290 --> 00:30:22,300
نباید آبروم رو حفظ کنم؟
581
00:30:23,730 --> 00:30:25,150
حق با شماست
582
00:30:25,600 --> 00:30:27,870
همش تقصیر مو آر ئه
583
00:30:28,360 --> 00:30:31,290
همچنین تقصیر منه که نتونستم به درستی تربیتش کنم
584
00:30:31,470 --> 00:30:33,010
الان میرم تالار
585
00:30:33,010 --> 00:30:34,770
و با مو آر زانو میزنم
586
00:30:35,070 --> 00:30:36,600
تا به اشتباهاتمون فکر کنیم
587
00:30:39,570 --> 00:30:41,900
تو هم میخوای منو تهدید کنی؟
588
00:30:41,920 --> 00:30:43,160
جرات نمی کنم
589
00:30:45,120 --> 00:30:46,500
ولی این موضوع
590
00:30:46,760 --> 00:30:49,770
به این دلیله که من اشتباه فهمیدم
591
00:30:50,020 --> 00:30:53,980
اینطور نیست که بخوام مو آر رو مجبور کنم
592
00:30:54,560 --> 00:30:56,770
اما شخصی که دوست داره
593
00:30:56,790 --> 00:30:59,540
سو روفی ئه که اتاق سازها رو آتیش زده
594
00:30:59,540 --> 00:31:02,460
چطور میتونیم به مو آر اجازه بدیم باهاش ازدواج کنه؟
595
00:31:03,390 --> 00:31:04,550
اما اداره نظارت
596
00:31:04,550 --> 00:31:06,810
هنوز تصمیم نهایی رو نگرفته، درسته؟
597
00:31:06,810 --> 00:31:09,880
شاید سو روفی مسئول این موضوع نباشه
598
00:31:10,560 --> 00:31:12,070
این کار رو کرده باشه یا نه
599
00:31:12,090 --> 00:31:13,820
بازم آبروش لکه دار شده
600
00:31:13,820 --> 00:31:15,910
مو آر مطلقا نمیتونه با اون ازدواج کنه
601
00:31:16,730 --> 00:31:18,450
اما اگه موافقت نکنین
602
00:31:18,480 --> 00:31:20,130
...با توجه به شخصیت مو آر،اون
603
00:31:20,130 --> 00:31:20,760
این موضوع رو نباید
604
00:31:20,760 --> 00:31:22,690
به هوس مو آر سپرد
605
00:31:24,090 --> 00:31:26,070
از اداره نظارت می خوام حکم صادر کنه
606
00:31:26,070 --> 00:31:27,580
و اونو از شهر هم آوایی اخراج کنن
607
00:31:27,580 --> 00:31:29,630
اگه مو آر همچنان اصرار کرد
608
00:31:29,710 --> 00:31:33,970
اون دختر دیگه نمیتونه پاشو از اداره نظارتی بذاره بیرون
609
00:31:46,470 --> 00:31:48,000
اون بیشتر از همه به حرف تو گوش میده
610
00:31:49,390 --> 00:31:51,190
برو سعی کن متقاعدش کنی
611
00:31:55,770 --> 00:31:56,860
مراقب باش
612
00:31:56,880 --> 00:31:57,480
یواش تر
613
00:31:59,710 --> 00:32:00,320
مراقب باش
614
00:32:00,870 --> 00:32:01,670
بیا-
باشه-
615
00:32:01,930 --> 00:32:02,930
بشین
616
00:32:04,190 --> 00:32:06,220
برای اربای جوان چای زنجبیل دم کنین
617
00:32:06,220 --> 00:32:06,900
اطاعت
618
00:32:07,400 --> 00:32:08,210
مادر
619
00:32:08,370 --> 00:32:09,630
پدر چی گفت؟
620
00:32:11,290 --> 00:32:12,690
زانوهات خوبه؟
621
00:32:12,710 --> 00:32:13,320
مادر
622
00:32:13,450 --> 00:32:14,680
زانوهام خوبه
623
00:32:14,850 --> 00:32:16,380
متاسفم که نگرانتون کردم
624
00:32:17,560 --> 00:32:20,210
تو و پدرت اخلاقتون شبیه همه
625
00:32:20,210 --> 00:32:21,540
هردوتون خیلی لجبازین
626
00:32:21,540 --> 00:32:22,260
درسته
627
00:32:23,000 --> 00:32:25,010
خداروشکر شما هستین که بین ما میانجیگری کنین
628
00:32:25,010 --> 00:32:28,210
حالا که میدونی چقدر برام سخته پس بیشتر مطیع باش
629
00:32:28,230 --> 00:32:29,850
انقدر منو نگران نکن
630
00:32:30,980 --> 00:32:31,710
مادر
631
00:32:32,670 --> 00:32:34,470
پدر پیامی برام دارن که
632
00:32:34,760 --> 00:32:35,960
خواستن بهم انتقال بدین؟
633
00:32:39,530 --> 00:32:41,070
اول
634
00:32:41,100 --> 00:32:43,150
حرف دلتو بزن
635
00:32:45,480 --> 00:32:46,040
مادر
636
00:32:46,370 --> 00:32:48,790
من همیشه سو روشان رو دوست خوبم میدونستم
637
00:32:48,790 --> 00:32:50,850
هیچوقت انگیزه پنهانی نداشتم
638
00:32:52,200 --> 00:32:53,600
اونی که تو قلبم بوده
639
00:32:54,040 --> 00:32:55,980
همیشه سو روفی بوده
640
00:32:56,820 --> 00:32:58,910
نت موسیقی که اون دفعه قبل گرفتی هم
641
00:32:59,300 --> 00:33:00,550
برای اون بود؟
642
00:33:00,750 --> 00:33:01,460
بله
643
00:33:03,590 --> 00:33:05,650
مطمئنم دختری که دوستش داری
644
00:33:06,710 --> 00:33:09,760
باید عالی باشه
645
00:33:11,420 --> 00:33:12,420
اما مو آر
646
00:33:12,730 --> 00:33:15,190
پدرت صلاحت رو میخواد
647
00:33:15,780 --> 00:33:18,910
میدونی چرا میخواد وزیر موسیقی جدید انتخاب کنه؟
648
00:33:20,460 --> 00:33:21,730
نمیدونم مادر
649
00:33:22,190 --> 00:33:24,750
وقتی پدرت تو کارگاه هم آوایی
650
00:33:24,750 --> 00:33:26,210
با من ازدواج کرد
651
00:33:26,380 --> 00:33:28,820
تمام سرزمین دونگشنگ به ما حسادت میکردن
652
00:33:29,050 --> 00:33:31,710
خیلی به هم میومدیم
653
00:33:32,800 --> 00:33:35,860
اگه بتونی با یه وزیر موسیقی ازدواج کنی
654
00:33:36,470 --> 00:33:39,390
مطمئناً شهرتت زیاد میشه
655
00:33:40,070 --> 00:33:42,400
همچنین حمایت مردم رو به دست میاری
656
00:33:42,560 --> 00:33:43,920
موقعیت پدرت
657
00:33:44,650 --> 00:33:46,560
باید وارث داشته باشه
658
00:33:49,720 --> 00:33:51,680
نیت پدر خیرخواهانه ست
659
00:33:51,680 --> 00:33:53,240
و من سپاسگزارم
660
00:33:54,270 --> 00:33:55,430
اما مادر
661
00:33:55,610 --> 00:33:57,470
عشق نباید معامله بشه
662
00:33:57,570 --> 00:33:58,610
فقط آرزو دارم
663
00:33:58,950 --> 00:34:01,060
مثل شما و پدر باشم
664
00:34:01,330 --> 00:34:03,360
و با محبوبم کامل بشیم
665
00:34:03,360 --> 00:34:04,620
و عاشقانه زندگی کنیم
666
00:34:06,030 --> 00:34:08,889
مادر،امیدوارم درک کنین و حمایتم کنین
667
00:34:09,460 --> 00:34:11,070
پدرت به من احترام میذاره
668
00:34:11,639 --> 00:34:14,850
و خیلی وقتا ازم مشورت میخواد
669
00:34:15,510 --> 00:34:18,120
واسه همین منم یه جاهایی
670
00:34:18,260 --> 00:34:20,429
باید بهش احترام بذارم
671
00:34:21,610 --> 00:34:22,330
مو آر
672
00:34:23,340 --> 00:34:25,540
پدرت یه حکم صادر کرده
673
00:34:25,600 --> 00:34:28,650
که سو روفی از شهر هم آوایی و
674
00:34:28,920 --> 00:34:30,780
کارگاه هم آوایی اخراج بشه
675
00:34:32,380 --> 00:34:32,980
مادر
676
00:34:33,290 --> 00:34:33,730
...امیدوارم
677
00:34:33,730 --> 00:34:35,860
این تصمیم نهایی پدرته
678
00:34:38,389 --> 00:34:39,030
مو آر
679
00:34:39,739 --> 00:34:43,330
باید با بانو سو خداحافظی کنی
680
00:35:17,770 --> 00:35:19,100
چرا الان میای بیرون؟
681
00:35:19,100 --> 00:35:20,750
موضوع ازدواج تعیین شده چطور پیش رفت؟
682
00:35:20,750 --> 00:35:22,260
عمو، تمام شب منتظرم بودین؟
683
00:35:22,260 --> 00:35:23,150
پس چی؟
684
00:35:23,300 --> 00:35:24,560
سریع بگو چی شد
685
00:35:24,560 --> 00:35:27,760
برادر با لغو ازدواج موافقت کرد؟
686
00:35:28,320 --> 00:35:30,450
مگه نگفتی متقاعدش میکنی؟
687
00:35:31,480 --> 00:35:34,610
واقعا میخوای با شان شان ازدواج کنی؟
688
00:35:35,950 --> 00:35:38,090
تنها کسی که من میخوام باهاش ازدواج کنم روفی ئه
689
00:35:38,490 --> 00:35:40,130
عمو،اگه باور نمی کنین
690
00:35:40,130 --> 00:35:41,730
میتونین از پدر بپرسین
691
00:35:44,470 --> 00:35:45,360
بهت گفته باشم
692
00:35:46,060 --> 00:35:48,660
من هیچوقت شان شان رو به یکی دیگه نمیدم
693
00:35:57,670 --> 00:35:58,260
روشان
694
00:35:59,970 --> 00:36:00,880
روشان
695
00:36:06,320 --> 00:36:07,180
ارباب جوان
696
00:36:09,070 --> 00:36:10,000
لطفا بیاین داخل
697
00:36:11,550 --> 00:36:12,080
روشان
698
00:36:15,110 --> 00:36:16,280
صادقانه بگم
699
00:36:16,980 --> 00:36:17,750
امروز اومدم اینجا
700
00:36:17,750 --> 00:36:19,350
تا در مورد نامزدی صحبت کنم
701
00:36:21,160 --> 00:36:22,620
بفرمایین ارباب جوان
702
00:36:23,730 --> 00:36:25,570
در مورد نامزدی
703
00:36:25,570 --> 00:36:27,150
سوء تفاهم شده
704
00:36:27,150 --> 00:36:28,790
الان با پدرم صحبت کردم
705
00:36:28,790 --> 00:36:29,790
و خواستم فرمان رو پس بگیرن
706
00:36:29,790 --> 00:36:30,940
فرمان رو پس بگیرن؟
707
00:36:31,140 --> 00:36:31,780
آره
708
00:36:32,820 --> 00:36:34,450
خبر ازدواج بین ما
709
00:36:34,450 --> 00:36:36,330
تو کل شهر پخش شده
710
00:36:36,330 --> 00:36:37,900
الان اومدین اینو میگین
711
00:36:38,160 --> 00:36:40,220
آبروم چی میشه؟
712
00:36:40,470 --> 00:36:41,270
میدونم
713
00:36:41,540 --> 00:36:43,140
خودخواه بودم
714
00:36:43,910 --> 00:36:46,200
اما روشان،میدونی که
715
00:36:46,200 --> 00:36:47,870
اونی که دوستش دارم روفی ئه
716
00:36:48,180 --> 00:36:49,980
اگه مجبورت کنم با من ازدواج کنی
717
00:36:50,270 --> 00:36:51,730
آسیب میبینی
718
00:36:52,630 --> 00:36:55,130
و باعث ناراحتیت میشه
719
00:36:55,130 --> 00:36:56,250
اما نگران نباش
720
00:36:56,500 --> 00:36:57,760
برات جبران میکنم
721
00:36:59,200 --> 00:37:01,250
چطور میخواین جبران کنین؟
722
00:37:02,910 --> 00:37:04,410
تو زندگی منو نجات دادی
723
00:37:05,030 --> 00:37:06,390
جدا از این ازدواج
724
00:37:06,390 --> 00:37:08,450
میتونم هر آرزویی که داری رو برآورده کنم
725
00:37:10,990 --> 00:37:12,760
حالا که اینو گفتین
726
00:37:13,040 --> 00:37:14,770
اجازه بده برای یه بار هم که شده لجبازی کنم
727
00:37:15,090 --> 00:37:17,920
تمام این سال ها فکر می کردم
728
00:37:18,280 --> 00:37:21,610
چطور با اون پسرک یشمی ملاقات میکنم
729
00:37:21,610 --> 00:37:23,840
امیدوارم به طمع من نخندین
730
00:37:24,290 --> 00:37:25,770
از وقتی دوباره همو دیدیم
731
00:37:26,340 --> 00:37:27,580
همیشه میخواستم بگم که
732
00:37:27,860 --> 00:37:30,010
در قلبم جا دارین
733
00:37:30,220 --> 00:37:31,350
اما روشان
734
00:37:31,550 --> 00:37:33,130
عشق اجباری نمیشه
735
00:37:33,130 --> 00:37:34,660
پس اینو میگم
736
00:37:34,770 --> 00:37:35,910
به جزء از ازدواج
737
00:37:35,910 --> 00:37:37,180
من هیچ چیز دیگه ای نمیخوام
738
00:37:39,730 --> 00:37:42,070
امیدوارم تجدید نظر کنی
739
00:37:42,240 --> 00:37:43,770
دوباره میام دیدنت
740
00:37:57,890 --> 00:37:59,490
حتی اگه نداشته باشیمش هم مشکلی نیست
741
00:37:59,820 --> 00:38:01,440
اولش میخواستیم
742
00:38:01,710 --> 00:38:04,570
با استفاده از هویت همسر ارباب جوان بودن
743
00:38:04,580 --> 00:38:06,640
وزیر موسیقی بشیم
744
00:38:07,170 --> 00:38:10,030
واسه کی مهمه ارباب جوان کی رو دوست داره؟
745
00:38:10,700 --> 00:38:13,710
تا زمانی که بانو و اعلیحضرت نظرشون تغییر نکنه
746
00:38:13,710 --> 00:38:15,850
ارباب جوان نمیتونه نافرمانی کنه
747
00:38:17,390 --> 00:38:19,740
الان که سو روفی تو زندانه
748
00:38:20,430 --> 00:38:22,230
میشه گفت نقشه هامون
749
00:38:22,360 --> 00:38:24,580
نتیجه داشتن
750
00:39:48,310 --> 00:39:50,990
درسته که پی چراغ کمیابه
751
00:39:51,030 --> 00:39:52,830
اما درست کردنش غیرممکن نیست
752
00:39:53,480 --> 00:39:56,130
برای جلب رضایت بانو یائوشان
753
00:39:56,270 --> 00:39:58,640
درست کردنش رو یاد گرفتم
754
00:39:59,250 --> 00:40:00,980
توقع نداشتم به کارم بیاد
755
00:40:05,310 --> 00:40:06,030
شان شان
756
00:40:08,490 --> 00:40:09,420
شان شان
757
00:40:12,390 --> 00:40:13,120
بیا
758
00:40:16,460 --> 00:40:18,310
فرماندار،منو کجا میبرین؟
759
00:40:18,550 --> 00:40:19,670
بیا بریم قصر
760
00:40:19,670 --> 00:40:22,130
از برادرم بخواه نامزدی رو لغو کنه
761
00:40:22,470 --> 00:40:23,770
فرماندار اومدین اینجا
762
00:40:23,810 --> 00:40:25,540
تا نامزدی من رو لغو کنین؟
763
00:40:25,540 --> 00:40:26,340
معلومه
764
00:40:26,590 --> 00:40:28,240
چطور میتونی با یون مو ازدواج کنی؟
765
00:40:28,640 --> 00:40:30,260
این نامزدی توسط اعلیحضرت اعطا شده
766
00:40:30,260 --> 00:40:31,300
من حرفی ندارم
767
00:40:31,320 --> 00:40:33,120
این نامزدی به حساب نمیاد
768
00:40:33,240 --> 00:40:34,840
تازه،مو آر قول داده
769
00:40:34,990 --> 00:40:37,540
یه راهی واسه لغو نامزدی پیدا کنه
770
00:40:37,540 --> 00:40:38,150
فرماندار
771
00:40:38,610 --> 00:40:39,550
نمیدونم
772
00:40:39,550 --> 00:40:41,250
دقیقا به ارباب جوان چی گفتین
773
00:40:41,250 --> 00:40:42,790
اما تا زمانی که اعلیحضرت دستور ندادن
774
00:40:42,790 --> 00:40:44,440
نامزدی هنوز پابرجاست
775
00:40:44,440 --> 00:40:46,300
فرماندار،خواهش میکنم با عزت رفتار کنین
776
00:40:46,300 --> 00:40:47,710
منظورت چیه؟
777
00:40:48,390 --> 00:40:49,150
نگو که واقعا میخوای
778
00:40:49,150 --> 00:40:50,950
با اون پسره ازدواج کنی
779
00:40:52,430 --> 00:40:53,580
مردم دارن نگاه میکنن
780
00:40:53,580 --> 00:40:55,410
فرماندار لطفا مواظب رفتارتون باشین
781
00:40:55,410 --> 00:40:56,510
اگه کار دیگه ای ندارین
782
00:40:56,510 --> 00:40:58,010
دیگه میرم
783
00:40:59,690 --> 00:41:00,370
شان شان
784
00:41:06,630 --> 00:41:07,390
یون مو
785
00:41:20,400 --> 00:41:21,060
ارباب جوان
786
00:41:27,530 --> 00:41:28,990
بالاخره برگشتین
787
00:41:29,010 --> 00:41:30,360
جناب جین دوبار اومدن دنبالتون
788
00:41:30,360 --> 00:41:31,090
الان رفت
789
00:41:35,200 --> 00:41:37,580
بهتره اون به دیدن پدر بره
790
00:41:37,930 --> 00:41:40,500
شاید بخاطر اون
791
00:41:41,100 --> 00:41:42,150
پدر به روفی رحم کنه
792
00:41:43,400 --> 00:41:44,200
اعلیحضرت قبول نکردن
793
00:41:45,500 --> 00:41:47,500
نامزدی لغو بشه؟
794
00:41:48,460 --> 00:41:49,790
نه تنها قبول نکرد
795
00:41:50,100 --> 00:41:52,660
بلکه میخواد روفی رو از شهر هم آوایی و
796
00:41:52,660 --> 00:41:54,520
کارگاه هم آوایی اخراج کنه
797
00:41:55,430 --> 00:41:57,620
اون مشکوک به آتیش زدن اتاق سازها ئه
798
00:41:57,620 --> 00:41:59,580
پدر گفت باید به شدت مجازات بشه
799
00:41:59,580 --> 00:42:00,670
اما اتاق سازها
800
00:42:00,670 --> 00:42:02,000
توسط بانو سو آتیش نگرفته
801
00:42:02,000 --> 00:42:03,200
معلومه که میدونم
802
00:42:04,530 --> 00:42:05,810
اما چطور ثابتش کنم؟
803
00:42:07,370 --> 00:42:09,030
الان بیشتر از همیشه مطمئنم که
804
00:42:09,110 --> 00:42:11,370
سو روشان دروغ گفته
805
00:42:11,820 --> 00:42:13,480
اما هیچ مدرکی ندارم
806
00:42:14,150 --> 00:42:15,350
و نمیفهمم چرا
807
00:42:16,180 --> 00:42:17,380
این کارها رو میکنه
808
00:42:20,390 --> 00:42:21,100
شیائوچی
809
00:42:22,350 --> 00:42:23,340
تمام این سالها
810
00:42:23,620 --> 00:42:26,150
همیشه فکر می کردم میتونم همه چیز رو کنترل کنم
811
00:42:26,300 --> 00:42:28,110
اما الان متوجه شدم که
812
00:42:29,100 --> 00:42:30,730
حتی نمیتونم از کسی که
813
00:42:30,760 --> 00:42:32,020
بیشتر از دوستش دارم محافظت کنم
814
00:42:32,290 --> 00:42:33,580
من واقعا بی مصرفم
815
00:42:34,250 --> 00:42:36,180
ارباب جوان، لطفا اینو نگین
816
00:42:37,060 --> 00:42:38,670
باید دوباره از اعلیحضرت خواهش کنین
817
00:42:38,670 --> 00:42:40,140
میتونین جناب جین رو با خودتون ببرین
818
00:42:40,140 --> 00:42:41,250
باید یه راهی وجود داشته باشه
819
00:42:42,740 --> 00:42:44,250
باید بیشتر فکر کنم
820
00:42:48,940 --> 00:42:49,610
ارباب جوان
821
00:42:54,710 --> 00:42:56,220
فرماندار،بخاطر احضار فوری تون اومدم
822
00:42:56,220 --> 00:42:57,350
دستوری دارین؟
823
00:42:57,350 --> 00:42:58,180
هوانگ فو
824
00:42:58,540 --> 00:43:00,670
چند تا جوخه مرگ برات باقی مونده؟
825
00:43:00,730 --> 00:43:02,820
هنوز پنج دسته دارم
826
00:43:02,840 --> 00:43:05,020
بفرستشون یون مو رو بکشن
827
00:43:06,670 --> 00:43:08,700
میتونم بپرسم چرا؟
828
00:43:08,730 --> 00:43:09,390
اینقدر سوال نپرس
829
00:43:09,390 --> 00:43:10,850
برو ترتیبش رو بده
830
00:43:13,150 --> 00:43:15,080
به خاطر نامزدیه؟
831
00:43:19,720 --> 00:43:20,520
درسته
832
00:43:20,910 --> 00:43:23,110
برادر میدونه که من شان شان رو دوست دارم
833
00:43:23,280 --> 00:43:25,500
ولی بازم شان شان رو مجبور میکنه با یون مو ازدواج کنه
834
00:43:25,500 --> 00:43:27,590
برادر فقط از پسر خودش حمایت می کنه
835
00:43:27,780 --> 00:43:29,510
به نظر میرسه سمت مشاور سلطنتی هم
836
00:43:29,510 --> 00:43:31,040
به یون مو داده میشه
837
00:43:31,890 --> 00:43:32,750
مو آر
838
00:43:33,840 --> 00:43:35,210
باید حذفش کنم
839
00:43:35,230 --> 00:43:37,220
فرماندار،به این دقت کردین که
840
00:43:37,220 --> 00:43:39,940
تمام تلاش های قبلی مون شکست خورده؟
841
00:43:39,940 --> 00:43:41,400
یون مو در حال حاضر حواسش جمعه
842
00:43:41,470 --> 00:43:43,810
اگه عجولانه عمل کنیم
843
00:43:43,860 --> 00:43:46,090
ممکنه دوباره شکست بخوریم
844
00:43:46,110 --> 00:43:48,480
و حتی ممکنه هویتمون فاش بشه
845
00:43:48,760 --> 00:43:50,380
تقریبا مطمئنم که
846
00:43:50,480 --> 00:43:51,540
یون مو ناشنوائه
847
00:43:51,550 --> 00:43:51,880
...اگه بهم زمان بیشتری بدین
848
00:43:51,880 --> 00:43:53,230
ناشنواست که چی؟
849
00:43:53,250 --> 00:43:54,960
الان فقط میخوام بمیره
850
00:43:56,500 --> 00:43:57,410
تو پنج دسته افراد داری
851
00:43:57,410 --> 00:43:59,710
همه با هم نمیتونن یه نفر رو بکشن؟
852
00:43:59,710 --> 00:44:00,710
اگه نتونستی بکشیش
853
00:44:00,710 --> 00:44:01,640
دیگه برنگرد
854
00:44:08,030 --> 00:44:08,720
فرماندار
855
00:44:09,120 --> 00:44:09,830
لطفا بهم گوش بدین
856
00:44:09,830 --> 00:44:11,150
چت شده
857
00:44:11,760 --> 00:44:13,070
قبل از این نمی خواستم اونو بکشیش
858
00:44:13,070 --> 00:44:14,240
اما اصرار میکردی که بکشیش
859
00:44:14,240 --> 00:44:15,590
حالا که بهت میگم بکشش
860
00:44:15,590 --> 00:44:17,340
همه جور بهانه میاری
861
00:44:17,340 --> 00:44:18,860
اگه نمیتونی
862
00:44:19,010 --> 00:44:20,210
خودم میکشمش
863
00:44:23,640 --> 00:44:25,520
دستورتون رو میپذیرم
864
00:44:25,560 --> 00:44:26,370
سریع برو
865
00:44:29,190 --> 00:44:30,180
مو آر
866
00:44:31,440 --> 00:44:34,040
قبل این،بخاطر رابطه خویشاوندی مون
867
00:44:34,190 --> 00:44:35,850
دلم برات میسوخت
868
00:44:36,810 --> 00:44:39,470
حالا که میخوای شان شان رو ازم بگیری
869
00:44:40,520 --> 00:44:42,200
دیگه نمیتونم به حال خودت ولت کنم
870
00:44:43,000 --> 00:48:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
65418