Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,560 --> 00:02:58,100
2240 Lakevue Road.
2
00:02:58,100 --> 00:02:59,160
Roger.
3
00:02:59,230 --> 00:03:01,260
Não permita que ninguém chegue até o corpo
ou se aproxime dele.
4
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
Nós estaremos lá.
5
00:03:03,200 --> 00:03:05,030
Joe, me mande
um carro de transporte.
6
00:03:05,330 --> 00:03:06,260
Alô, Tracy?
7
00:03:06,360 --> 00:03:07,130
Tracy não está aqui.
8
00:03:07,230 --> 00:03:08,000
Sou Pat Patton.
9
00:03:08,000 --> 00:03:09,100
Bem, tente me
encontrá-lo em algum lugar, Pat.
10
00:03:09,100 --> 00:03:10,560
Isso é importante.
É um assassinato.
11
00:03:10,600 --> 00:03:12,560
O endereço é 2240 Lakevue Road.
12
00:03:12,600 --> 00:03:14,060
Ok, vou ver o que posso fazer.
13
00:03:14,060 --> 00:03:15,500
Portanto, "assassinato".
14
00:03:15,500 --> 00:03:18,730
Então isso significa que o Sr. Dick Tracy
não estará jantando comigo novamente?
15
00:03:18,800 --> 00:03:20,560
Oh, sim, você pode, Tess.
Ele estará aqui.
16
00:03:21,730 --> 00:03:24,060
Isso se parece muito com o que
Dick disse há quatro horas.
17
00:03:24,130 --> 00:03:25,560
Bem, pelo menos até agora.
18
00:03:25,660 --> 00:03:26,460
Até o momento?
19
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Quase não estou nem aí
Sou sua noiva.
20
00:03:27,600 --> 00:03:29,260
Mas todo o
do grupo de assassinatos.
21
00:03:29,260 --> 00:03:32,260
Por que eu não poderia ter uma
me apaixonar por um empresário aposentado?
22
00:03:32,360 --> 00:03:34,700
Vou chamar a Tracy,
para ver se ela pode lhe responder.
23
00:03:42,460 --> 00:03:44,200
Kivele Johnny.
É melhor você falar.
24
00:03:44,260 --> 00:03:45,460
Quem denunciou o carro blindado?
25
00:03:45,560 --> 00:03:48,130
Deixe que eu cuido disso, Dick.
Acho que posso fazer com que ele fale.
26
00:03:51,560 --> 00:03:53,460
Podemos esperar, Johnny.
27
00:04:05,900 --> 00:04:07,360
Houve um assassinato, Dick.
28
00:04:07,460 --> 00:04:08,560
A linha direta acabou de chegar.
29
00:04:08,630 --> 00:04:09,960
É melhor você começar a trabalhar nisso.
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,660
2240 Lakevue Road.
31
00:04:12,960 --> 00:04:15,200
Assassinato?
Laurel 911?
32
00:04:15,560 --> 00:04:16,760
Laurel 911?
33
00:04:16,860 --> 00:04:18,630
Mas eu moro lá!
Minha mãe...
34
00:04:18,730 --> 00:04:20,460
Você disse assassinato?!
Minha mãe mora lá.
35
00:04:20,460 --> 00:04:22,460
O que aconteceu com ele?
Quero ver minha mãe.
36
00:04:22,500 --> 00:04:24,130
E eu tenho que descobrir,
quem roubou aquele carro blindado.
37
00:04:24,130 --> 00:04:25,430
Quem você está protegendo, Johnny?
38
00:04:25,460 --> 00:04:26,760
Você tem que me deixar sair daqui.
39
00:04:26,860 --> 00:04:28,860
Quem denunciou o carro blindado?
40
00:04:28,860 --> 00:04:30,100
Flip Gordon.
41
00:04:31,200 --> 00:04:32,900
Porque sua mãe
está bem, Johnny.
42
00:04:32,900 --> 00:04:33,900
Mas você acabou de dizer...
43
00:04:33,900 --> 00:04:36,700
Foi a única maneira de conseguir que você
falasse e fosse sincero.
44
00:04:37,160 --> 00:04:39,560
Muito bem, rapazes, mandem o
Johnny para casa.
45
00:04:39,560 --> 00:04:41,460
Diga ao chefe,
que o assunto está resolvido.
46
00:04:41,600 --> 00:04:42,830
E receba Flip Gordon.
47
00:04:42,830 --> 00:04:43,900
Sim, senhor.
48
00:04:44,500 --> 00:04:45,700
Chega de jogos ruins
Eu joguei com esse garoto.
49
00:04:45,700 --> 00:04:48,330
Mas eu sabia que ele era inocente e
Não tinha outra maneira de fazê-lo falar.
50
00:04:48,400 --> 00:04:49,430
E você me deu
uma boa ideia.
51
00:04:49,430 --> 00:04:50,360
Você tenta.
52
00:04:50,360 --> 00:04:51,700
O tempo todo.
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,130
Ei, Dick, e a Tess?
54
00:04:54,230 --> 00:04:56,230
Droga!
Temos um encontro para jantar.
55
00:04:56,400 --> 00:04:57,830
Ele já deve estar com fome.
56
00:04:59,230 --> 00:05:01,600
Sinta-se em casa, Tess.
Só mais alguns minutos e estaremos a caminho.
57
00:05:01,600 --> 00:05:02,630
Mas Dick, eu...
58
00:05:18,830 --> 00:05:19,900
Oi, Dick.
59
00:05:20,000 --> 00:05:21,960
Olá, Manning.
O que está acontecendo?
60
00:05:22,100 --> 00:05:24,230
Ela era professora,
Seu nome era Dorothy Stafford...
61
00:05:24,330 --> 00:05:27,660
...cerca de 40 anos de idade,
tipo de pessoa tranquila, um ou dois amigos.
62
00:05:27,760 --> 00:05:29,860
Ele morava algumas casas abaixo.
63
00:05:32,130 --> 00:05:33,730
Há algum vestígio de
da arma do crime?
64
00:05:33,730 --> 00:05:36,460
Não, a única que encontramos
até agora foi a bolsa da Srta. Stafford.
65
00:05:36,560 --> 00:05:37,660
Quem relatou o incidente?
66
00:05:37,730 --> 00:05:40,400
Sr. Hill, mas não foi ele quem
o primeiro a descobrir o corpo.
67
00:05:40,500 --> 00:05:41,700
Aquela mulher ali.
68
00:05:43,300 --> 00:05:46,630
Srta. Stanley, os cavalheiros
Os detetives Tracy e Patton.
69
00:05:46,730 --> 00:05:48,230
Olá, Srta. Stanley.
70
00:05:48,330 --> 00:05:50,800
Você viu alguém na área antes de encontrar o corpo da Srta.
antes de encontrar o corpo da Srta. Stafford?
71
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Não.
72
00:05:51,800 --> 00:05:54,130
Um amigo me trouxe para casa
do trabalho e me deixou na esquina.
73
00:05:54,230 --> 00:05:57,160
Eu não vi ou ouvi ninguém
ninguém até chegar aqui.
74
00:05:57,260 --> 00:06:00,230
Assim que as pessoas começaram a
a sair correndo de suas casas.
75
00:06:00,330 --> 00:06:03,900
Foram necessários apenas alguns instantes,
que eu não estou deitado lá agora.
76
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Ninguém tem qualquer razão para
para matar a Srta. Stafford.
77
00:06:06,200 --> 00:06:07,330
Com qualquer um de nós
poderia ter acontecido com qualquer um de nós.
78
00:06:07,330 --> 00:06:09,560
Somente um louco pode
cortar alguém dessa maneira.
79
00:06:10,160 --> 00:06:12,360
Um dos rapazes
para acompanhar a Srta. Stanley até sua casa.
80
00:06:12,460 --> 00:06:13,730
Anote seus detalhes.
81
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
Senhorita Stanley?
82
00:06:14,960 --> 00:06:16,530
- Qual é o seu nome, senhora?
- Pat Chandler.
83
00:06:40,260 --> 00:06:42,360
Isso é para um concerto
no Lyceum Hall.
84
00:06:42,360 --> 00:06:44,800
Então é daí que ela pode ter vindo
quando ele foi esfaqueado.
85
00:06:50,000 --> 00:06:51,630
Vinte dólares e alguns trocados.
86
00:06:52,030 --> 00:06:53,760
Depois, o roubo
nós podemos fazer isso.
87
00:06:53,760 --> 00:06:56,360
Os vizinhos estavam certos.
Estamos lidando com um louco.
88
00:06:56,730 --> 00:06:58,300
Carteira de identidade.
89
00:07:01,400 --> 00:07:02,760
Um depósito bancário de US$ 1.700.
90
00:07:02,760 --> 00:07:04,500
Não há sinal de exceção.
91
00:07:09,930 --> 00:07:12,300
"Levante US$ 500
em notas pequenas..."
92
00:07:12,400 --> 00:07:15,030
"...e colocá-lo na lixeira
na esquina da Lakevue com a Ash..."
93
00:07:15,130 --> 00:07:17,300
"...amanhã à noite, às oito horas."
94
00:07:17,300 --> 00:07:18,260
"Splitface.
(Splitface)
95
00:07:18,260 --> 00:07:19,830
Melhor do que isso para mim
minha ortografia.
96
00:07:19,830 --> 00:07:21,430
As palavras importantes estão bem escritas.
97
00:07:21,430 --> 00:07:24,300
Sim, o Sr. Splitface sabe como
escrever "$500" corretamente.
98
00:07:24,400 --> 00:07:25,530
Dick.
99
00:07:26,430 --> 00:07:27,530
Tracy?
100
00:07:37,430 --> 00:07:38,700
Que horas são?
101
00:07:38,800 --> 00:07:40,860
Um pouco tarde, Tess.
102
00:07:41,260 --> 00:07:42,960
São quase 11 horas.
103
00:07:45,700 --> 00:07:47,260
"11 horas"?
104
00:07:48,200 --> 00:07:50,060
Acho que até hoje
É tudo por hoje, Pat.
105
00:07:50,060 --> 00:07:51,530
É melhor irmos para casa.
106
00:07:56,400 --> 00:07:59,090
UM MANÍACO MORTO
COM O PROFESSOR DA ESCOLA
107
00:08:00,200 --> 00:08:02,190
A POLÍCIA PROCURA O AUTOR DA FACADA
108
00:08:03,200 --> 00:08:05,690
A CHANTAGEM FOI O ASSASSINO
MOTIVAÇÃO
109
00:08:06,500 --> 00:08:08,690
QUEM É "SPLITFACE"?
110
00:08:08,800 --> 00:08:11,890
DICK TRACY, DETETIVE-CHEFE
DESIGNADO PARA ENCONTRAR
O ROSTO DIVIDIDO ESFAQUEADO.
111
00:08:16,600 --> 00:08:19,100
Se não for isso, há outra coisa.
112
00:08:20,200 --> 00:08:21,900
Apartamento de Dick Tracy.
113
00:08:22,100 --> 00:08:24,060
Fala a Sra. Caraway.
114
00:08:24,560 --> 00:08:25,700
Quem?
115
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Olá, Sr. Patton.
116
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Não.
117
00:08:30,000 --> 00:08:32,330
Não acho que eu poderia
contar ao Sr. Tracy agora.
118
00:08:32,430 --> 00:08:35,700
3 a 4 horas da manhã
Ele chegou em casa por volta de.
119
00:08:35,700 --> 00:08:37,400
Eu tenho certeza,
você está cansado.
120
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Ele está em coma.
121
00:08:38,400 --> 00:08:39,800
Em um coma... sim...
122
00:08:42,000 --> 00:08:43,460
Um momento, Sr. Patton.
123
00:08:43,560 --> 00:08:44,700
Um momento.
124
00:08:44,800 --> 00:08:46,360
- Bom dia.
- Bom dia.
125
00:08:48,130 --> 00:08:50,160
Oi Pat, é o Dick.
Há algum problema?
126
00:08:50,330 --> 00:08:52,560
O chefe quer nos ver
no gabinete do prefeito.
127
00:08:52,560 --> 00:08:53,830
Estou indo buscá-lo.
128
00:08:53,930 --> 00:08:55,160
Para o prefeito?
129
00:08:56,060 --> 00:08:57,230
Vou me organizar.
130
00:09:01,460 --> 00:09:03,060
Para o prefeito.
131
00:09:05,000 --> 00:09:06,560
O Junior já tomou café da manhã?
132
00:09:06,600 --> 00:09:07,960
Já se passou cerca de uma hora.
133
00:09:07,960 --> 00:09:11,630
No andar de cima, em seu quarto, algo
trabalhando em um caso muito estranho.
134
00:09:11,630 --> 00:09:13,200
Vou verificar, porque
o que ele tem feito.
135
00:09:21,860 --> 00:09:23,360
Bom dia, Dick.
136
00:09:23,760 --> 00:09:25,300
Olá, Junior.
137
00:09:26,800 --> 00:09:28,060
O que você quer com isso?
138
00:09:28,100 --> 00:09:30,360
Algo muito estranho
aconteceu aqui na noite passada.
139
00:09:30,360 --> 00:09:31,430
Sério?
140
00:09:31,560 --> 00:09:33,260
Sim, havia um ladrão na casa.
141
00:09:33,260 --> 00:09:34,430
E alguma coisa desapareceu?
142
00:09:34,560 --> 00:09:35,830
Sim, muitas coisas.
143
00:09:35,830 --> 00:09:36,860
Alguma pista?
144
00:09:36,860 --> 00:09:38,100
Preciso tirar suas impressões digitais.
145
00:09:38,200 --> 00:09:40,560
Ei, você está me acusando?
146
00:09:40,560 --> 00:09:43,900
A Sra. Caraway diz que muitas
coisas desapareceram da geladeira.
147
00:09:47,230 --> 00:09:49,560
Sim, eles são os mesmos.
148
00:09:49,630 --> 00:09:51,530
Dê uma olhada nisso, Dick.
149
00:09:54,400 --> 00:09:56,230
Bem, você beliscou minha orelha, policial.
150
00:09:56,230 --> 00:09:57,960
É melhor você falar.
151
00:09:58,860 --> 00:10:00,360
Será melhor,
se eu for sincero.
152
00:10:00,460 --> 00:10:05,100
Você estará muito melhor se fizer isso
e seu cúmplice também.
153
00:10:06,000 --> 00:10:08,330
Como você sabe que
Eu não fiz isso sozinho?
154
00:10:08,560 --> 00:10:09,800
Mancha de batom.
155
00:10:10,000 --> 00:10:11,030
Tess?
156
00:10:11,630 --> 00:10:12,760
Sim.
157
00:10:12,960 --> 00:10:14,730
Mas a culpa é toda minha.
158
00:10:16,430 --> 00:10:19,030
Já era tarde demais para
para ir a um restaurante, então...
159
00:10:19,930 --> 00:10:21,730
...invadimos a cozinha.
160
00:10:21,730 --> 00:10:24,460
Droga!
Você admitiu isso muito facilmente.
161
00:10:25,100 --> 00:10:27,700
Achei que esse caso
levaria o dia todo.
162
00:10:28,400 --> 00:10:30,300
Para sair da escola?
163
00:10:33,160 --> 00:10:34,630
Agora, vamos lá.
164
00:10:35,830 --> 00:10:37,130
Bom dia, Sr. Patton.
165
00:10:37,230 --> 00:10:38,330
Bom dia.
166
00:10:38,330 --> 00:10:39,830
Olá, Pat.
Já estou indo para aí.
167
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
Temos que nos apressar, Dick.
168
00:10:41,100 --> 00:10:42,360
Oi Junior.
Há algum crime novo?
169
00:10:42,400 --> 00:10:44,460
Apenas uma.
O fato de eu ter que ir para a escola.
170
00:10:45,630 --> 00:10:48,230
Pelo amor de Deus,
ele nem sequer toma café da manhã?
171
00:10:48,300 --> 00:10:49,860
Vou tomar um drinque
café na estação.
172
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
Vamos lá, Pat.
173
00:10:51,160 --> 00:10:52,260
Adeus, Sra. Caraway.
174
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
Adeus.
175
00:10:59,660 --> 00:11:01,000
Bom dia, chefe.
176
00:11:01,000 --> 00:11:02,530
- Sr. Prefeito!
- Bom dia.
177
00:11:02,560 --> 00:11:03,660
O que aconteceu?
178
00:11:03,660 --> 00:11:04,730
O prefeito explicará.
179
00:11:04,730 --> 00:11:06,460
Aqui está, Tracy.
Leia.
180
00:11:06,460 --> 00:11:08,730
Encomenda expressa
chegou há meia hora.
181
00:11:09,430 --> 00:11:12,700
"Levante US$ 10.000
em pequenas denominações e coloque..."
182
00:11:12,800 --> 00:11:17,200
"...na 9ª com a Davidson
na esquina da esquina com a esquina..."
183
00:11:17,300 --> 00:11:20,660
"...amanhã à noite, às 23h,
ou eu o cortarei em pedaços."
184
00:11:20,760 --> 00:11:22,160
"Splitface.
185
00:11:22,260 --> 00:11:24,960
A mesma caligrafia e
os mesmos erros de ortografia.
186
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
Bem, se você reconhecer a caligrafia...
187
00:11:26,560 --> 00:11:28,630
...então você pode nos dizer,
quem é o Splitface.
188
00:11:28,730 --> 00:11:31,000
O homem que matou a
Srta. Stafford.
189
00:11:31,700 --> 00:11:33,260
Agora, espere um pouco.
190
00:11:33,660 --> 00:11:35,560
Sua Excelência conhecia
Dorothy Stafford?
191
00:11:35,560 --> 00:11:37,030
Bem, isso é...
Não consigo me lembrar.
192
00:11:37,030 --> 00:11:38,300
Por quê?
193
00:11:38,300 --> 00:11:39,700
Ele também recebeu uma dessas
uma carta de chantagem?
194
00:11:39,800 --> 00:11:40,860
Sim.
195
00:11:41,260 --> 00:11:42,300
Um de US$ 500.
196
00:11:42,300 --> 00:11:44,060
E é isso que é estranho.
197
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
Um chantagista não tem hábito
500 de uma vítima...
198
00:11:47,000 --> 00:11:48,930
...e o outro
para exigir US$ 10.000 da outra.
199
00:11:48,930 --> 00:11:51,160
Ele quer dizer que ele atira
você em um nível?
200
00:11:51,460 --> 00:11:52,530
É isso mesmo.
201
00:11:52,560 --> 00:11:53,860
Bem, então, o que
estará na TV, chefe?
202
00:11:53,900 --> 00:11:55,200
Não se preocupe, Excelência.
203
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
Colocaremos um guarda com você imediatamente.
204
00:11:57,200 --> 00:11:58,360
Guarda-costas?
205
00:11:58,360 --> 00:11:59,630
Esses são os caras que
sempre atiram em segundo lugar.
206
00:11:59,630 --> 00:12:01,000
Eu mesmo
garantir sua segurança.
207
00:12:01,000 --> 00:12:02,030
Vocês dão garantia?
208
00:12:02,330 --> 00:12:04,260
Suponho que se você não o fizer
manterá sua promessa...
209
00:12:04,260 --> 00:12:05,800
...trazer sua demissão
para o meu funeral?
210
00:12:05,800 --> 00:12:07,660
- Sr. Prefeito...
- Agora me escute...
211
00:12:07,860 --> 00:12:10,660
...eu só quero uma coisa,
e você sabe o que é.
212
00:12:11,260 --> 00:12:12,560
Splitface!
213
00:12:22,930 --> 00:12:24,830
Eu já dei uma olhada em
todas as cartas de chantagem...
214
00:12:24,860 --> 00:12:26,630
...mensagens ameaçadoras, que
apenas em nossos arquivos.
215
00:12:26,630 --> 00:12:29,360
Mas nenhuma delas se assemelha a esta
com a caligrafia de Splitface.
216
00:12:30,100 --> 00:12:31,860
Você já descobriu algo mais sobre a
Srta. Stafford?
217
00:12:31,860 --> 00:12:33,200
Uma coisa.
218
00:12:33,500 --> 00:12:35,730
Dei uma olhada em meus documentos pessoais
pessoais e comerciais...
219
00:12:35,730 --> 00:12:37,560
...e sempre um certo "Wilbur Thomas"
"Willy Thomas.
220
00:12:37,660 --> 00:12:38,700
E quem é esse?
221
00:12:38,760 --> 00:12:40,030
Bem, isso é o que é estranho.
222
00:12:40,030 --> 00:12:41,760
Perguntei a todos os
equipe, professores...
223
00:12:41,760 --> 00:12:43,230
...e nem mesmo
nunca ouviu falar dele.
224
00:12:43,230 --> 00:12:45,560
Mas estava na lista telefônica,
então liguei a noite toda.
225
00:12:45,960 --> 00:12:47,000
Vamos até o apartamento dele.
226
00:12:47,000 --> 00:12:49,260
Podemos esperar lá, se
se ele não chegar até o momento em que chegarmos lá.
227
00:12:59,460 --> 00:13:00,730
Esse é o número.
228
00:13:20,960 --> 00:13:23,100
Vamos ver o que
o que aconteceu com esse cachorro.
229
00:13:25,000 --> 00:13:26,460
Talvez ele esteja reclamando do carro.
230
00:13:32,630 --> 00:13:33,960
O cachorro está no quintal do vizinho.
231
00:13:34,060 --> 00:13:35,100
Sim.
232
00:13:35,300 --> 00:13:37,330
Provavelmente também não está lá
não há ninguém em casa.
233
00:13:45,530 --> 00:13:46,630
Pat!
234
00:13:54,200 --> 00:13:55,560
Assim como a garota Stafford.
235
00:13:55,660 --> 00:13:58,330
Garganta cortada, cortes
em seu rosto e peito.
236
00:13:59,330 --> 00:14:01,260
Apenas alguns minutos
poderíamos ter escapado dele.
237
00:14:01,660 --> 00:14:02,700
Você liga para a central telefônica.
238
00:14:02,700 --> 00:14:04,060
Vou vasculhar a vizinhança até lá.
239
00:14:06,200 --> 00:14:07,360
Dê uma olhada ali.
240
00:14:07,460 --> 00:14:09,500
Ele poderia ter pisado em algum óleo
na entrada da garagem.
241
00:14:09,500 --> 00:14:12,160
Depois que você ligar, traga o carro
e dê uma volta por aí até me encontrar.
242
00:15:02,300 --> 00:15:04,230
Você acha que ele mora aqui?
243
00:15:04,230 --> 00:15:05,460
Eu não sei.
244
00:15:05,530 --> 00:15:06,830
Mas eu acho,
que você está preso aqui.
245
00:15:06,930 --> 00:15:09,500
Você vai para a parte de trás. Descubra
a porta e a janela da varanda.
246
00:15:17,960 --> 00:15:19,760
Sou da delegacia de polícia.
Você mora aqui?
247
00:15:20,430 --> 00:15:21,730
Sim.
248
00:15:21,830 --> 00:15:23,900
Meu nome é Owens,
Steve Owens.
249
00:15:24,000 --> 00:15:26,330
Eu segui um homem em seu
até seu quintal, mas ele estava perdido aqui.
250
00:15:26,430 --> 00:15:28,560
Acredito que seu
para sua casa.
251
00:15:28,600 --> 00:15:30,360
Isso é impossível.
252
00:15:30,360 --> 00:15:32,330
Fiquei em casa a noite toda.
253
00:15:32,930 --> 00:15:35,160
Mas entre,
dê uma olhada, se quiser...
254
00:15:38,060 --> 00:15:40,800
Este homem o esfaqueou até a morte
um professor...
255
00:15:42,200 --> 00:15:45,100
...e esta noite ele cometeu outro
um assassinato não muito longe daqui.
256
00:15:51,760 --> 00:15:54,160
Acho que um
um assassino tão louco...
257
00:15:54,460 --> 00:15:55,860
...pode causar muita dor de cabeça
para a polícia de lá.
258
00:15:55,860 --> 00:16:00,260
Você nunca sabe onde e
quando você terá vontade de matar novamente.
259
00:16:00,560 --> 00:16:02,260
Posso dar uma olhada na parte de trás?
260
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
Dessa forma.
261
00:16:11,330 --> 00:16:12,630
Eu já volto.
262
00:16:33,460 --> 00:16:34,760
Pat.
263
00:16:35,800 --> 00:16:38,660
Encontrei esta janela aberta e
e há algumas manchas de sangue no carpete.
264
00:16:38,660 --> 00:16:40,800
Um homem chamado Owens
Um homem vive aqui.
265
00:16:41,100 --> 00:16:42,500
Eu o manterei ocupado por um tempo.
266
00:16:42,560 --> 00:16:44,160
Você continua vasculhando a casa.
267
00:16:55,730 --> 00:16:57,900
Ele estava sozinho esta noite
neste apartamento, Sr. Owens?
268
00:16:58,000 --> 00:16:59,100
Sim.
269
00:16:59,200 --> 00:17:01,600
Minha filha saiu
para visitar parentes.
270
00:17:02,300 --> 00:17:04,400
E nosso chef
vai para casa todas as noites.
271
00:17:04,960 --> 00:17:06,200
Não quer se sentar?
272
00:17:06,460 --> 00:17:07,500
Obrigado.
273
00:17:11,300 --> 00:17:14,100
É bastante incomum
passar uma noite assim em casa.
274
00:17:15,160 --> 00:17:17,200
Sou proprietário do Paradise Club.
275
00:17:17,200 --> 00:17:20,030
Já conheceu uma
Dorothy Stafford?
276
00:17:20,530 --> 00:17:22,430
Esse é o professor que foi assassinado?
277
00:17:22,430 --> 00:17:23,460
É isso mesmo.
278
00:17:23,860 --> 00:17:26,160
Eu nunca tinha ouvido falar dele até
até ler que ele foi morto.
279
00:17:26,160 --> 00:17:29,530
Nunca ouviu falar de um homem
que se autodenomina "Splitface"?
280
00:17:30,330 --> 00:17:31,330
Não.
281
00:17:33,700 --> 00:17:34,900
Quem é esse?
282
00:17:34,900 --> 00:17:36,000
O assassino.
283
00:17:36,000 --> 00:17:38,500
Estou preocupada com sua segurança, Sr. Owens...
284
00:17:40,300 --> 00:17:41,860
Meu colega.
285
00:17:43,160 --> 00:17:45,760
...acho que é melhor
colocar um carro de polícia na frente da casa.
286
00:17:46,260 --> 00:17:48,160
Não acredito que
que isso seja necessário.
287
00:17:49,900 --> 00:17:52,700
Obviamente, esse homem
preso no pátio...
288
00:17:52,700 --> 00:17:54,930
...e atravessou a casa,
para desamarrar a roda.
289
00:17:55,330 --> 00:17:57,160
É improvável que ele volte.
290
00:17:57,160 --> 00:17:58,930
Além disso, não há
na casa agora.
291
00:18:07,560 --> 00:18:08,500
Boa noite, Sr. Owens.
292
00:18:08,560 --> 00:18:09,560
Boa noite.
293
00:18:11,730 --> 00:18:13,660
Não encontrei nada, Dick.
294
00:18:13,660 --> 00:18:15,960
Sem armas, sem roupas manchadas de sangue...
295
00:18:16,030 --> 00:18:17,660
...e seus sapatos no armário estão limpos.
296
00:18:17,660 --> 00:18:18,830
Ele pode estar dizendo a verdade.
297
00:18:18,830 --> 00:18:21,060
Pode ser que sim.
Mas também é possível que não seja.
298
00:18:21,100 --> 00:18:23,400
Mas agora vamos voltar
para a casa de Thomas.
299
00:18:30,430 --> 00:18:31,660
Olá, Dick.
300
00:18:31,760 --> 00:18:32,900
Olá, Manning.
301
00:18:33,000 --> 00:18:35,460
Achei que estava no topo,
mas fiquei em segundo lugar.
302
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
É uma pena.
303
00:18:36,560 --> 00:18:38,360
Esse é certamente o Thomas.
304
00:18:38,360 --> 00:18:39,530
O que você encontrou sobre ele?
305
00:18:39,530 --> 00:18:42,160
Só as coisas de sempre:
carteira, com cerca de 50 dólares...
306
00:18:42,260 --> 00:18:43,730
...um relógio de médio porte.
307
00:18:57,660 --> 00:18:59,130
Dick Tracy, responda.
308
00:18:59,130 --> 00:19:00,160
Ah, é mesmo?
309
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
Eles me chamavam de "Srta. Lovelace".
310
00:19:02,160 --> 00:19:05,030
Eu tinha medo de que você nunca mais falasse comigo
se eu o chamasse pelo meu nome verdadeiro.
311
00:19:05,530 --> 00:19:07,260
Posso deixá-lo feliz
sobre a noite passada?
312
00:19:07,260 --> 00:19:10,100
Não, mas acho que
Tenho que perdoá-lo.
313
00:19:10,130 --> 00:19:11,560
Não acho que seja realmente
absolvição...
314
00:19:11,630 --> 00:19:13,000
...a menos que esta noite
a menos que você me dê a oportunidade.
315
00:19:13,100 --> 00:19:14,860
Hoje à noite?
Sim, isso seria ótimo.
316
00:19:14,860 --> 00:19:16,030
Muito bem, Tess.
317
00:19:16,030 --> 00:19:17,960
Eu ligarei para você antes.
318
00:19:18,060 --> 00:19:22,160
Nós comemos, dançamos, talvez
talvez até olhemos para a lua.
319
00:19:22,160 --> 00:19:24,300
Nem por um minuto
me engane, Dick Tracy.
320
00:19:24,300 --> 00:19:25,900
Eu sei que você não quer
Você não está me levando para se divertir.
321
00:19:25,900 --> 00:19:27,300
Tem algo a ver com trabalho.
322
00:19:27,400 --> 00:19:30,260
Se você quiser olhar para a lua,
estará procurando impressões digitais nela.
323
00:19:30,260 --> 00:19:31,460
É aí que você se engana, Tess.
324
00:19:31,560 --> 00:19:32,900
O trabalho pode esperar.
325
00:19:33,200 --> 00:19:36,330
E, a propósito, há algo
algo interessante para lhe contar.
326
00:19:36,730 --> 00:19:37,800
Sabe de uma coisa?
327
00:19:37,800 --> 00:19:39,200
Tracy é louca por você.
328
00:19:39,200 --> 00:19:40,860
Então, o que aconteceu na reunião
com o prefeito?
329
00:19:40,860 --> 00:19:41,860
Com o prefeito?
330
00:19:41,860 --> 00:19:43,660
Ele é apenas um asno pomposo.
331
00:19:43,730 --> 00:19:45,100
Ninguém fuma nele.
332
00:19:45,100 --> 00:19:46,360
Isso não é típico de você, Tracy.
333
00:19:46,360 --> 00:19:47,400
Vou buscá-lo às oito.
334
00:19:47,400 --> 00:19:49,730
Então eu sou apenas um
um asno pomposo, não é?
335
00:19:50,330 --> 00:19:52,500
E ninguém nem mesmo
não está nem aí para mim, hein?
336
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Claro que não, senhor.
337
00:19:53,600 --> 00:19:55,200
Quer dizer, você quer se sentar?
338
00:19:55,200 --> 00:19:57,330
Minha vida está em perigo
e ninguém dá a mínima?
339
00:19:57,330 --> 00:20:00,460
Não é de se admirar que os cidadãos de nossa cidade
por algum imbecil.
340
00:20:00,460 --> 00:20:02,300
Senhor, faremos
tudo o que pudermos.
341
00:20:02,300 --> 00:20:06,260
Talvez você tenha se esquecido de que, se eu não colocar
10 mil em alguma lata de lixo até hoje à noite...
342
00:20:06,360 --> 00:20:09,030
...vou acompanhá-la, Srta. Stafford
e Wilbur Thomas ao necrotério?
343
00:20:09,100 --> 00:20:10,500
Já demos uma olhada no material do
o material do Thomas.
344
00:20:10,500 --> 00:20:11,700
Mas Thomas está morto.
345
00:20:11,700 --> 00:20:13,500
E esse "Splitface"
Você já deu uma olhada nessa coisa de "Splitface"?
346
00:20:13,500 --> 00:20:14,900
Porque esse sou eu,
com o que me importo.
347
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
Temos um suspeito.
348
00:20:15,900 --> 00:20:17,100
Já falei com o prefeito
Prefeito Owens sobre o Owens.
349
00:20:17,100 --> 00:20:18,830
Ele quer que o prendamos.
350
00:20:19,930 --> 00:20:22,660
Mesmo se tivermos, um advogado
pode resolver isso em algumas horas.
351
00:20:22,660 --> 00:20:24,660
Tudo o que podemos fazer é,
é mantê-lo seguro.
352
00:20:24,660 --> 00:20:26,330
Senhor, você já conheceu
Owens ou Thomas?
353
00:20:26,330 --> 00:20:28,560
Pode ser.
Eu conheço muitas pessoas.
354
00:20:28,560 --> 00:20:30,360
Sou uma pessoa conhecida.
355
00:20:30,760 --> 00:20:35,130
Mas eu o lembro, resultados
e eu os quero antes das 23h.
356
00:20:50,660 --> 00:20:52,530
Bem, parece que,
que isso não vai acontecer.
357
00:20:53,230 --> 00:20:55,330
Já se passaram três horas
que estamos esculpindo aqui.
358
00:20:55,530 --> 00:20:57,030
Minhas pernas estão lentamente
estão criando raízes.
359
00:20:57,430 --> 00:20:59,200
Você não pensou
pensou seriamente que ele se mostraria?
360
00:20:59,200 --> 00:21:00,300
Por que não?
361
00:21:00,300 --> 00:21:02,930
Colocamos a embalagem na lixeira,
conforme as instruções.
362
00:21:02,930 --> 00:21:05,700
Não acho que esse seja o "Splitface"
esteja particularmente interessado nesse dinheiro.
363
00:21:05,760 --> 00:21:07,330
Você quer dizer Stafford,
Thomas, o prefeito...
364
00:21:07,330 --> 00:21:09,660
...eles ainda estavam condenados a morrer,
quer pagassem ou não?
365
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
Sim.
366
00:21:10,960 --> 00:21:13,560
por Dorothy Stafford
exigiu $500.
367
00:21:13,560 --> 00:21:15,300
Ele não pagou e a matou.
368
00:21:15,500 --> 00:21:18,160
De Thomas, US$ 1.000
e ele pagou.
369
00:21:18,160 --> 00:21:19,700
No entanto, ele a matou.
370
00:21:21,000 --> 00:21:24,060
Louco ou não, alguma coisa
deve haver um conceito por trás disso.
371
00:21:25,060 --> 00:21:28,230
E algo conecta
essas pessoas.
372
00:21:28,330 --> 00:21:29,760
Bem, isso é reconfortante.
373
00:21:29,960 --> 00:21:31,830
O que posso dizer
ao prefeito sobre a noite?
374
00:21:31,830 --> 00:21:33,830
Parabenize-o,
por ter permanecido vivo.
375
00:21:34,330 --> 00:21:36,100
E pergunte a ele,
onde ele conheceu...
376
00:21:36,100 --> 00:21:38,160
...Stafford, Thomas
e Steve Owens.
377
00:21:41,360 --> 00:21:42,630
É melhor irmos embora.
378
00:21:57,860 --> 00:21:59,560
Não se preocupem em me prender, rapazes.
379
00:21:59,860 --> 00:22:01,160
Por hoje é só.
380
00:22:15,130 --> 00:22:16,660
Espero que tenhamos uma reserva.
381
00:22:16,660 --> 00:22:17,700
Não há.
382
00:22:17,700 --> 00:22:19,160
Não teria levado nem um minuto
para me ligar e...
383
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Cale a boca!
384
00:22:20,160 --> 00:22:21,560
Eu não queria que
que ninguém aqui me conhecesse.
385
00:22:22,800 --> 00:22:24,560
Oh, Sr. Tracy, boa noite.
386
00:22:24,560 --> 00:22:25,630
Jules!
387
00:22:27,530 --> 00:22:28,960
Uma mesa para o Sr. Tracy.
388
00:22:28,960 --> 00:22:30,460
Estou muito feliz por
em vê-lo, Sr. Tracy.
389
00:22:30,460 --> 00:22:31,660
Aqui está.
390
00:22:35,230 --> 00:22:36,900
Entendo o que você quer dizer.
391
00:22:56,800 --> 00:22:58,430
Boa noite, Sr. Tracy.
392
00:23:00,030 --> 00:23:03,200
Você é o desconhecido mais conhecido,
que eu já conheci.
393
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Sim, senhora.
394
00:23:17,900 --> 00:23:19,160
O Sr. Owens esteve aqui esta noite?
395
00:23:19,160 --> 00:23:21,430
Não tenho certeza, mas
Vou dar uma olhada nisso, Sr. Tracy.
396
00:23:22,730 --> 00:23:24,360
Quem é esse "Sr. Owens"?
397
00:23:24,360 --> 00:23:25,430
Ele é o proprietário do local.
398
00:23:25,430 --> 00:23:26,860
Eu o encontrei na noite passada.
399
00:23:26,860 --> 00:23:27,900
Tudo bem.
400
00:23:27,900 --> 00:23:30,260
Acabem com esse sigilo
e nos diga por que estamos aqui.
401
00:23:30,300 --> 00:23:32,630
Eu o informarei assim que
eu mesmo descobrir.
402
00:23:32,830 --> 00:23:35,060
O Sr. Tracy é o pai de
sobre seu pai.
403
00:23:35,160 --> 00:23:36,430
Sério?
404
00:23:38,060 --> 00:23:39,100
Está bem.
405
00:23:44,060 --> 00:23:45,900
Boa noite, Sr. Tracy.
Eu sou Judith Owens.
406
00:23:46,060 --> 00:23:47,900
Você perguntou sobre meu pai?
407
00:23:48,100 --> 00:23:49,160
Sim, é isso mesmo.
408
00:23:49,160 --> 00:23:50,500
- A senhora Miss...
- Olá.
409
00:23:50,500 --> 00:23:52,660
Estou "tão" feliz também,
por conhecê-lo.
410
00:23:53,060 --> 00:23:55,300
Estive fora por alguns dias,
mas quando voltei para casa esta manhã...
411
00:23:55,300 --> 00:23:57,730
...meu pai me contou ontem
sobre sua visita à nossa casa na noite passada.
412
00:23:58,460 --> 00:24:00,500
A corda de seu pai
com nervos de aço.
413
00:24:00,600 --> 00:24:02,730
Esse tipo de aventura é muito
teria assustado muitas pessoas até a morte...
414
00:24:02,730 --> 00:24:04,600
...mas ele não recuou.
415
00:24:04,700 --> 00:24:06,430
É claro que estou feliz,
por você estar lá.
416
00:24:07,430 --> 00:24:09,930
Mas ele pensa,
que é apenas uma coincidência...
417
00:24:09,930 --> 00:24:11,330
...que um assassino
correndo pela nossa casa?
418
00:24:11,330 --> 00:24:13,460
Fiz a mesma pergunta a mim mesmo.
419
00:24:14,360 --> 00:24:16,200
Onde está o
seu pai, Srta. Owens?
420
00:24:17,500 --> 00:24:18,800
Ele não está aqui esta noite.
421
00:24:18,800 --> 00:24:20,360
Você está em casa?
422
00:24:20,360 --> 00:24:21,430
Não.
423
00:24:21,430 --> 00:24:23,060
Não, e logo depois disso,
depois que ele saiu, eu... eu...
424
00:24:23,160 --> 00:24:25,530
...vi um homem
andando pelo nosso jardim.
425
00:24:25,530 --> 00:24:29,030
Fiquei com medo e rapidamente entrei no
para o meu carro e saí de lá...
426
00:24:29,030 --> 00:24:30,360
...vim direto para o clube.
427
00:24:30,460 --> 00:24:32,460
Posso pegar as chaves do seu apartamento?
428
00:24:32,500 --> 00:24:33,660
Sim, é claro.
429
00:24:33,660 --> 00:24:34,700
Querida, sinto muito.
430
00:24:34,700 --> 00:24:35,760
Tudo bem se você esperar aqui?
431
00:24:35,760 --> 00:24:37,730
O que mais,
você não vai me deixar.
432
00:24:48,830 --> 00:24:50,030
Tess, você fica no carro.
433
00:24:50,030 --> 00:24:52,230
Eu não. Ao seu lado
Eu me sinto seguro.
434
00:24:52,460 --> 00:24:54,530
Não acredito que
encontraremos alguém aqui agora.
435
00:24:54,530 --> 00:24:56,830
Tive que pegar a chave para
para fazer uma busca completa na casa...
436
00:24:56,830 --> 00:24:58,100
...enquanto ambos estiverem fora.
437
00:24:58,100 --> 00:24:59,460
Bem, eu o ajudarei.
438
00:25:10,730 --> 00:25:12,500
Não udvariaskodj.
439
00:25:12,500 --> 00:25:13,800
Você vai primeiro.
440
00:25:27,730 --> 00:25:29,130
Há algo errado?
441
00:25:29,130 --> 00:25:30,800
Deve ser o fusível.
442
00:25:31,100 --> 00:25:33,060
Vamos dar uma olhada no interruptor principal.
443
00:25:33,160 --> 00:25:34,500
Quer dizer, você olha.
444
00:25:34,500 --> 00:25:36,200
Porque eu não estou indo
daqui.
445
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Dick?
446
00:25:48,660 --> 00:25:49,660
Dick?
447
00:25:54,560 --> 00:25:55,630
Dick?
448
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
Ligue para a delegacia de polícia e
diga a eles onde estamos.
449
00:27:56,160 --> 00:27:57,830
Quem é você e o que está fazendo
está fazendo aí em cima?
450
00:27:57,860 --> 00:27:58,900
Eu?
451
00:28:00,000 --> 00:28:03,530
Professor Linwood J. Starling
astrólogo...
452
00:28:03,630 --> 00:28:05,330
... um doutor em ciências ocultas.
453
00:28:05,330 --> 00:28:06,630
Há quanto tempo você está aqui em cima?
454
00:28:06,630 --> 00:28:08,760
O tempo e o espaço vão além do que
que o homem pode compreender.
455
00:28:08,760 --> 00:28:11,060
Esqueça essa bobagem.
Sou da polícia.
456
00:28:11,100 --> 00:28:12,160
Obviamente.
457
00:28:12,160 --> 00:28:15,530
Aqui estou eu...
desde... desde a escuridão...
458
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
...para meditar,
comunicar-se com minha alma...
459
00:28:18,560 --> 00:28:21,060
...e, é claro
estudar as estrelas.
460
00:28:25,230 --> 00:28:26,860
Sagitário.
461
00:28:28,430 --> 00:28:30,500
Ninguém me viu agora mesmo
atravessar o telhado?
462
00:28:30,560 --> 00:28:31,600
Não.
463
00:28:31,600 --> 00:28:33,930
Mas como eu poderia ter visto,
a não ser que de repente me passasse pela cabeça...
464
00:28:33,960 --> 00:28:36,500
...através do céu, através da
a parte que eu estava observando.
465
00:28:36,500 --> 00:28:39,930
Para que você entenda, sou um homem
que sabe o que significa se concentrar.
466
00:28:39,930 --> 00:28:41,130
Onde você mora?
467
00:28:41,630 --> 00:28:43,430
Tudo bem, vamos lá.
Vamos dar uma olhada ao redor.
468
00:28:48,900 --> 00:28:49,960
Só depois de você.
469
00:28:54,430 --> 00:28:56,760
Presumo que você gostaria de
fazer uma pequena pesquisa.
470
00:28:56,760 --> 00:28:57,760
Você tem alguma objeção?
471
00:28:57,760 --> 00:28:58,800
Não.
472
00:28:58,800 --> 00:29:00,400
Gosto de mistérios
como doutor em ciências...
473
00:29:00,460 --> 00:29:02,130
...me acostumei com isso
ao assédio da polícia.
474
00:29:02,130 --> 00:29:04,000
Isso pode ser feito em quantidades maiores
Eu teria me atrevido a apostar.
475
00:29:04,000 --> 00:29:05,460
Contanto que você o mantenha fora
você não se importa...
476
00:29:05,460 --> 00:29:07,230
...se eu voltar a usar meus binóculos?
477
00:29:07,630 --> 00:29:09,560
Essas estrelas ainda estão
estarão lá por muito tempo...
478
00:29:09,630 --> 00:29:11,530
...e isso é apenas
por alguns minutos.
479
00:29:11,530 --> 00:29:14,160
E posso até ter uma conversa,
se eu encontrar algo interessante aqui.
480
00:29:14,360 --> 00:29:15,630
Por favor, sente-se.
481
00:29:15,930 --> 00:29:16,960
Amoda.
482
00:29:17,360 --> 00:29:19,000
É melhor ter um olho.
483
00:29:20,100 --> 00:29:22,160
E você em mim
pode ficar de olho em mim.
484
00:29:28,560 --> 00:29:30,730
Essa polícia é um absurdo.
485
00:29:31,030 --> 00:29:34,630
Se eles tivessem meu conhecimento das
nas ciências ocultas e da bola de cristal...
486
00:29:34,630 --> 00:29:36,260
...não precisariam de
detetives.
487
00:29:36,260 --> 00:29:37,930
Eu vejo tudo isso.
488
00:29:38,060 --> 00:29:39,530
E então não haveria
tantos vigaristas...
489
00:29:40,230 --> 00:29:43,630
...porque você olhava para dentro e
e podia prever onde eles iriam parar.
490
00:29:43,660 --> 00:29:44,960
Isso pode assustá-los.
491
00:29:54,930 --> 00:29:57,300
Sangue pingando de dois....
492
00:30:02,130 --> 00:30:04,260
Então você não viu ninguém
correndo pelo telhado.
493
00:30:04,760 --> 00:30:07,460
Talvez você deva olhar para
essa bola de cristal mais uma vez.
494
00:30:07,560 --> 00:30:09,900
Sangue pingando de dois...
495
00:30:09,900 --> 00:30:11,160
Dois o quê?
496
00:30:11,160 --> 00:30:18,100
Sangue pingando de dois vivos,
mas haverá mais doze.
497
00:30:18,200 --> 00:30:25,330
14 pessoas. Homens e mulheres,
ricos, pobres.
498
00:30:25,430 --> 00:30:30,360
Eu vejo 14 pessoas e de uma
uma delas morrerá.
499
00:30:30,660 --> 00:30:31,960
Sim.
500
00:30:32,060 --> 00:30:37,600
Quando o último dos 14
morre, o círculo se completa.
501
00:30:38,600 --> 00:30:43,430
Mas agora... estou vendo um 15º.
502
00:30:43,830 --> 00:30:47,830
ER... ER...
503
00:30:53,900 --> 00:30:55,830
Bem, é assim que eu o chamo.
504
00:30:56,030 --> 00:30:58,030
Você está com sua cartomante.
505
00:30:58,030 --> 00:31:00,800
Bem, o que quer que tenhamos feito,
agora acabou.
506
00:31:00,800 --> 00:31:01,800
O que você quer dizer com isso?
507
00:31:01,800 --> 00:31:03,730
O professor aqui, apenas algumas
coisas muito interessantes...
508
00:31:03,730 --> 00:31:05,700
...quando você entrou e
e o deixou fora de si.
509
00:31:05,700 --> 00:31:06,630
Acho que não.
510
00:31:06,630 --> 00:31:07,930
Eu não poderia dizer
nada para você...
511
00:31:07,930 --> 00:31:09,800
... porque até isso
o que você estava procurando.
512
00:31:10,800 --> 00:31:12,700
Isso é uma coisa,
Eu estava procurando...
513
00:31:12,700 --> 00:31:15,000
...e encontrei seu
sem a ajuda de sua bola de cristal.
514
00:31:15,600 --> 00:31:17,100
Debaixo de seu colchão.
515
00:31:17,500 --> 00:31:19,260
Provavelmente foi você mesmo que o colocou lá.
516
00:31:19,560 --> 00:31:22,060
O homem que você viu no telhado
Eu estava perseguindo o telhado, ele o colocou lá.
517
00:31:22,500 --> 00:31:24,960
Bem, eu... eu não
sei nada sobre isso.
518
00:31:24,960 --> 00:31:25,960
Eu nunca tinha visto isso antes.
519
00:31:25,960 --> 00:31:27,700
Talvez se o levarmos para o Capitólio...
520
00:31:27,700 --> 00:31:30,560
...e conseguisse entrar em transe novamente
isso refrescaria sua memória.
521
00:31:31,860 --> 00:31:32,900
Um momento.
522
00:31:33,800 --> 00:31:35,900
Vocês ficam por perto,
até enviarmos alguém...
523
00:31:35,900 --> 00:31:37,360
...para consertar
essa fechadura na porta.
524
00:31:48,200 --> 00:31:49,960
Tess, este é o professor Starling.
525
00:31:49,960 --> 00:31:52,560
Dê uma boa olhada e me diga
se você já viu isso.
526
00:31:56,300 --> 00:31:58,930
Claro que nunca
você nunca me viu.
527
00:31:58,930 --> 00:32:00,360
É isso mesmo?
528
00:32:00,460 --> 00:32:01,460
Tess.
529
00:32:01,960 --> 00:32:03,360
Ouça-me, Tess.
530
00:32:03,360 --> 00:32:05,800
Você tem certeza de que nunca
viu antes?
531
00:32:07,600 --> 00:32:09,630
Claro... claro.
532
00:32:10,160 --> 00:32:11,700
Leve-o para a delegacia de polícia.
533
00:32:12,000 --> 00:32:13,760
E verifique isso
com um médico especialista.
534
00:32:13,960 --> 00:32:16,660
Precisamos saber se esta é a arma
que matou a Srta. Stafford e o Thomas.
535
00:32:16,730 --> 00:32:17,760
Certo, até mais tarde.
536
00:32:17,760 --> 00:32:18,830
Vamos lá, professor.
537
00:32:29,460 --> 00:32:31,060
Está se sentindo bem?
538
00:32:31,060 --> 00:32:32,800
Claro que sim. Por quê?
539
00:32:32,800 --> 00:32:34,430
Você tem agido como se estivesse
hipnotizado.
540
00:32:34,430 --> 00:32:35,930
Bem, isso é ridículo.
541
00:32:36,530 --> 00:32:38,260
Diga-me, quem era?
aquele homem em primeiro lugar?
542
00:32:38,260 --> 00:32:39,430
- O professor?
- Sim.
543
00:32:39,660 --> 00:32:43,260
Doutor em Ciência dos Mistérios
e um excelente hipnotizador.
544
00:32:44,360 --> 00:32:46,400
Você acha que ele é o Splitface?
545
00:32:46,400 --> 00:32:48,030
Você é o único que
que sabe a resposta.
546
00:32:48,030 --> 00:32:50,030
Você viu o Splitface
No saguão de Owens.
547
00:32:50,030 --> 00:32:53,000
- Aquela cicatriz horrível em seu rosto...
- Esqueça.
548
00:32:53,030 --> 00:32:54,960
Isso pode ser um truque,
um trabalho de maquiagem inteligente.
549
00:32:55,760 --> 00:32:58,000
Bem, com base nisso, então
Owens poderia ser o Splitface.
550
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Exatamente.
551
00:32:59,000 --> 00:33:01,230
E seguimos em frente
para o Paradise Club.
552
00:33:01,230 --> 00:33:02,460
Para quê?
553
00:33:02,460 --> 00:33:06,060
Vou pedir a Judith Owens
apresente o pai dela para que você possa vê-lo.
554
00:33:22,630 --> 00:33:24,000
Agora você pode trazer nosso jantar.
555
00:33:24,000 --> 00:33:26,230
Jantar?
Mas estamos prestes a fechar.
556
00:33:26,300 --> 00:33:28,230
Da cozinha
todos foram para casa...
557
00:33:28,260 --> 00:33:30,260
...mas posso lhe trazer
um pouco de café, se você quiser.
558
00:33:30,560 --> 00:33:32,130
Sim, por favor.
559
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
Estou muito feliz por você ter voltado.
560
00:33:35,500 --> 00:33:37,260
Tenho tentado entrar em contato com
no Capitólio.
561
00:33:37,260 --> 00:33:38,830
Você viu aquele homem
na casa esta noite?
562
00:33:38,830 --> 00:33:41,460
Sim, mas ele notou
nós primeiro. Então ele fugiu.
563
00:33:42,660 --> 00:33:44,000
Eu estava muito preocupado.
564
00:33:44,000 --> 00:33:45,900
Eu... eu simplesmente não entendo,
o que está acontecendo.
565
00:33:45,960 --> 00:33:47,030
Meu pai desapareceu.
566
00:33:47,060 --> 00:33:48,400
O que o faz pensar assim?
567
00:33:48,400 --> 00:33:51,430
Bem, não funcionou a noite toda
e ele não está no apartamento.
568
00:33:51,660 --> 00:33:53,760
Para onde você pretendia ir
quando saísse esta noite?
569
00:33:54,500 --> 00:33:57,200
Bem, papai gosta de... brincar.
570
00:33:57,900 --> 00:34:01,100
Sim, há um clube
nos subúrbios... um apartamento.
571
00:34:01,200 --> 00:34:03,230
Presumo que o de ontem
passou a noite de ontem lá também.
572
00:34:03,930 --> 00:34:05,900
- Talvez devêssemos entrar.
- Oh, não, não.
573
00:34:05,900 --> 00:34:07,330
Não, isso não seria uma boa ideia.
574
00:34:07,630 --> 00:34:09,800
Ele veio de lá nove
às nove horas para vir para cá.
575
00:34:09,800 --> 00:34:11,060
Isso é o que me preocupa.
576
00:34:11,130 --> 00:34:12,730
Não se esqueça de incluir o endereço.
577
00:34:12,730 --> 00:34:14,600
Posso ir até lá mais tarde.
578
00:34:16,500 --> 00:34:19,460
Bem... se você me der licença...
579
00:34:19,760 --> 00:34:21,700
Estou indo com você.
580
00:34:21,700 --> 00:34:24,060
Eu poderia ter um nariz como esse
um pouco de pó.
581
00:34:24,060 --> 00:34:26,560
Ah, mas tenho que fazer uma ligação telefônica.
582
00:34:26,660 --> 00:34:28,860
Ele se lembrou de onde
seu pai ainda poderia estar?
583
00:34:28,860 --> 00:34:29,900
Não, não.
584
00:34:29,900 --> 00:34:31,900
Vou ligar para alguns amigos...
585
00:34:31,900 --> 00:34:34,230
...vou me certificar de que eles tenham
para a noite...
586
00:34:34,260 --> 00:34:35,560
...até que eu tenha notícias do papai.
587
00:34:35,560 --> 00:34:36,930
Até sabermos,
quem é este Splitface...
588
00:34:36,930 --> 00:34:39,030
...não pode ser seguro
mesmo com seus amigos.
589
00:34:39,330 --> 00:34:42,560
Caso contrário, você não precisará
não precisará ligar porque virá comigo.
590
00:34:42,600 --> 00:34:43,660
Estou preso?
591
00:34:43,660 --> 00:34:45,430
Vamos chamá-la de custódia protetora.
592
00:34:45,830 --> 00:34:47,660
Mas... para a prisão...?
593
00:34:47,660 --> 00:34:49,460
Em uma palavra, não
Eu disse prisão.
594
00:34:49,760 --> 00:34:50,860
Então, para onde?
595
00:34:50,860 --> 00:34:52,530
Talvez você possa vir comigo, para minha casa.
596
00:34:53,030 --> 00:34:55,400
Oh, que cavalheirismo.
597
00:34:55,500 --> 00:34:57,830
Ainda podemos falar com minha governanta,
que também é uma excelente cozinheira...
598
00:34:57,860 --> 00:34:59,030
...então seria melhor,
é melhor irmos andando.
599
00:34:59,030 --> 00:35:01,160
Sim, porque você ainda precisa
temos que parar em minha casa...
600
00:35:01,230 --> 00:35:02,730
... enquanto eu arrumo algumas coisas.
601
00:35:02,730 --> 00:35:04,230
Fazendo as malas?
Por que, você está indo para algum lugar?
602
00:35:05,260 --> 00:35:08,600
Há muito tempo estou querendo
experimentar o ensopado da Sra. Caraway.
603
00:35:08,600 --> 00:35:12,100
Além disso, não quero ver a
Srta. Owens sozinha.
604
00:35:20,560 --> 00:35:22,260
Bem, eu já dei uma olhada
todos os bares de ladrões...
605
00:35:22,260 --> 00:35:25,160
...e não consigo encontrar uma foto do cara
que pulou do carro do Owen.
606
00:35:25,230 --> 00:35:27,500
Comece na primeira página e
Leia-as novamente.
607
00:35:27,500 --> 00:35:29,530
Você deve parar a cada
em cada imagem e estudá-la.
608
00:35:29,530 --> 00:35:30,830
Eu disse.
609
00:35:30,830 --> 00:35:32,530
Mas você não pode esperar isso,
para encontrar uma foto...
610
00:35:32,530 --> 00:35:34,500
...em que exatamente
está exatamente como estava na noite passada.
611
00:35:34,600 --> 00:35:36,960
Talvez ainda esteja listado como tal,
antes de ele ter essa cicatriz.
612
00:35:39,960 --> 00:35:41,130
O prefeito acabou de ligar.
613
00:35:41,260 --> 00:35:43,860
Ele diz que não se lembra de ter
você ter conhecido Stafford ou Thomas...
614
00:35:43,860 --> 00:35:46,700
...e só se lembra de Steve Owens
vagamente como gerente de uma casa noturna.
615
00:35:47,060 --> 00:35:48,800
Sabe, acho que
que o Owens vai ser o "Splitface".
616
00:35:48,800 --> 00:35:50,500
Dick não mostrou
uma foto dele?
617
00:35:50,500 --> 00:35:52,530
Não, pelo simples fato de que,
não há nenhum.
618
00:35:52,530 --> 00:35:55,300
A filha de Owens diz que seu pai
era avesso a ser fotografado.
619
00:35:55,960 --> 00:35:57,300
Ele diz que dá azar.
620
00:35:57,400 --> 00:35:58,960
É estranho que logo em seguida
desaparece logo em seguida...
621
00:35:58,960 --> 00:36:00,860
...para o Splitface
em sua casa.
622
00:36:00,860 --> 00:36:02,760
É estranho que sua filha
esteja reagindo tão bem.
623
00:36:02,860 --> 00:36:04,960
No final, ele confessa,
que pode ter sido assassinado.
624
00:36:07,700 --> 00:36:08,700
Ei, dê uma olhada nisso!
625
00:36:08,900 --> 00:36:10,660
Encontrei um cirurgião
cirúrgico vendendo instrumentos cirúrgicos...
626
00:36:10,660 --> 00:36:13,100
...que afirma ter vendido três desses
para uma funerária na Pine Street.
627
00:36:13,160 --> 00:36:15,700
Por que uma funerária
equipamento cirúrgico para um empreiteiro?
628
00:36:15,700 --> 00:36:17,230
Use-os para dissecação.
629
00:36:17,230 --> 00:36:19,300
É melhor se vocês dois
forem para lá agora mesmo.
630
00:36:19,600 --> 00:36:21,000
Continue olhando para as fotos, Tess.
631
00:36:39,230 --> 00:36:40,700
Parece ser um negócio tranquilo.
632
00:36:42,730 --> 00:36:44,760
Você pode não receber
os contatos do Splitface?
633
00:36:45,160 --> 00:36:46,660
Ei, talvez seja o Splitface.
634
00:36:48,000 --> 00:36:49,060
Boa tarde.
635
00:36:49,060 --> 00:36:50,060
Posso ajudá-lo?
636
00:36:50,100 --> 00:36:51,260
Somos da Homicídios.
637
00:36:52,360 --> 00:36:53,960
Tenho certeza de que não é
não houve irregularidades.
638
00:36:54,060 --> 00:36:55,760
Eu já tenho uma autorização de sepultamento...
639
00:36:55,830 --> 00:36:58,360
Tudo bem, eu só quero que você
dê uma olhada nisso.
640
00:36:59,060 --> 00:37:01,260
Um vendedor diz que tem três
vendeu a você três desses recentemente.
641
00:37:01,260 --> 00:37:02,330
Sim.
642
00:37:02,330 --> 00:37:03,560
Sim, acho que sim.
643
00:37:04,130 --> 00:37:05,200
Estranho.
644
00:37:05,200 --> 00:37:07,700
Mas, depois de um tempo, todos eles
desapareceram depois que eu os comprei.
645
00:37:07,700 --> 00:37:09,330
Você acha que um dos
um de seus funcionários os roubou?
646
00:37:09,330 --> 00:37:13,060
Não. Sou proprietário de uma pequena empresa,
faço a maior parte do trabalho sozinho.
647
00:37:13,060 --> 00:37:14,260
Onde você guarda as facas?
648
00:37:14,260 --> 00:37:15,400
Eu lhe mostrarei.
649
00:37:17,800 --> 00:37:20,460
Tenho a mais bela seleção de caixões
mais bonita de toda a cidade.
650
00:37:20,500 --> 00:37:22,360
- Bem, parabéns.
- Muito obrigado.
651
00:37:27,860 --> 00:37:30,530
A maior parte do meu trabalho
faço aqui, à noite.
652
00:37:31,130 --> 00:37:33,330
E essa porta
você a deixa aberta com frequência?
653
00:37:33,330 --> 00:37:34,330
Ah, claro.
654
00:37:34,330 --> 00:37:35,800
E se eu apostar,
o telefone toca...
655
00:37:35,860 --> 00:37:37,660
...você tem que ir ao escritório,
para pegá-lo. É isso mesmo?
656
00:37:37,730 --> 00:37:38,730
Sim.
657
00:37:38,730 --> 00:37:42,460
Qualquer pessoa pode facilmente esperar até que
você esteja ao telefone no escritório...
658
00:37:42,500 --> 00:37:44,030
... então eu vou me aproximar de você
e roubarei as facas.
659
00:37:44,030 --> 00:37:45,460
Sim, é possível.
660
00:37:45,560 --> 00:37:47,560
É aqui que guardo as facas.
661
00:37:47,560 --> 00:37:49,360
Pode parecer insensível de minha parte...
662
00:37:49,360 --> 00:37:51,830
...mas eu realmente não espero
ladrões em um lugar como este.
663
00:37:51,830 --> 00:37:54,830
Sim, um lugar estranho para um assassino,
conseguir uma arma.
664
00:37:55,100 --> 00:37:56,360
Para um assassino?
665
00:37:56,460 --> 00:37:58,530
O que você quer dizer com isso?
Peço desculpas...
666
00:37:58,530 --> 00:38:01,230
Você já conheceu um homem,
que se chamava Splitface?
667
00:38:01,230 --> 00:38:02,260
Não.
668
00:38:02,260 --> 00:38:03,530
Não posso acreditar...
669
00:38:03,530 --> 00:38:05,860
...para o Splitface só porque
viria aqui só para conseguir uma arma.
670
00:38:05,860 --> 00:38:06,960
O que você quer dizer com isso?
671
00:38:07,160 --> 00:38:08,500
Você pode ter sido
o primeiro da lista...
672
00:38:08,500 --> 00:38:10,960
...e por uma feliz coincidência
ele a assustou...
673
00:38:10,960 --> 00:38:12,230
...quando chegou a hora de
de se matar.
674
00:38:12,230 --> 00:38:13,360
Aguarde um momento.
675
00:38:14,060 --> 00:38:15,930
E quanto ao professor Starling?
676
00:38:16,330 --> 00:38:17,430
Você o conhece?
677
00:38:17,430 --> 00:38:21,900
Não, mas eu li no jornal que
uma das facas foi encontrada em seu quarto.
678
00:38:22,600 --> 00:38:24,260
Ele não é o assassino?
679
00:38:24,660 --> 00:38:25,960
Eu não sei.
680
00:38:26,900 --> 00:38:28,560
Boa sorte, Sr. Deathridge.
681
00:38:34,260 --> 00:38:37,930
Eu não vou falar,
exceto meu advogado.
682
00:38:39,460 --> 00:38:42,160
Bem, espero que vocês não
incomodem o professor.
683
00:38:42,260 --> 00:38:43,330
Meio pé no outro mundo.
684
00:38:43,530 --> 00:38:45,030
Ele está pronto para isso,
para confessar algo.
685
00:38:45,830 --> 00:38:47,530
Há quanto tempo eles estão lhe perguntando?
686
00:38:47,930 --> 00:38:51,260
O tempo e o espaço vão além do que
que o homem pode compreender.
687
00:38:51,860 --> 00:38:53,260
Deixe-nos em paz
sozinhos por um tempo.
688
00:38:53,660 --> 00:38:54,660
Está bem.
689
00:38:57,330 --> 00:38:59,200
Acalme-se, professor Starling.
690
00:39:00,500 --> 00:39:03,860
Esses caras têm boas intenções,
mas às vezes são entusiasmados demais.
691
00:39:07,160 --> 00:39:08,400
É melhor relaxar.
692
00:39:11,630 --> 00:39:13,630
Vamos jogar você e eu
"pergunta e resposta"...
693
00:39:16,630 --> 00:39:18,660
...e tirar isso de nossas cabeças
de nossas cabeças por um minuto.
694
00:39:18,960 --> 00:39:22,560
Pare de me tratar como um idiota,
que cai em sua armadilha.
695
00:39:22,560 --> 00:39:25,160
Eu conheço seu
de seu jogo de perguntas e respostas.
696
00:39:25,230 --> 00:39:27,300
Se ele nos disse a verdade
uma palavra não pode tocá-lo.
697
00:39:28,000 --> 00:39:29,960
Vamos lá, professor.
Dois minutos de jogo...
698
00:39:30,000 --> 00:39:32,030
...e prometo que não o incomodaremos
pelo resto do dia.
699
00:39:32,330 --> 00:39:35,000
Vá em frente, se você acha isso,
que está chegando a algum lugar.
700
00:39:35,000 --> 00:39:36,430
Vou dizer uma palavra e depois você...
701
00:39:36,430 --> 00:39:38,200
...diz a primeira palavra,
que vem à mente.
702
00:39:38,200 --> 00:39:39,230
- Amor.
- Cão.
703
00:39:39,300 --> 00:39:40,300
- Hal.
- Água.
704
00:39:40,360 --> 00:39:41,360
- Serpente.
- Grama.
705
00:39:41,430 --> 00:39:42,400
- Gay.
- Frio.
706
00:39:42,400 --> 00:39:43,400
- Mesa.
- Cadeira.
707
00:39:43,460 --> 00:39:44,430
Faca.
708
00:39:44,930 --> 00:39:45,960
Faca.
709
00:39:46,360 --> 00:39:47,400
Cirurgião.
710
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
- Sangue.
- Manchas.
711
00:39:48,460 --> 00:39:49,460
Chantagem.
712
00:39:50,460 --> 00:39:51,330
Carta.
713
00:39:51,330 --> 00:39:52,560
- Masculino.
- Feminino.
714
00:39:52,560 --> 00:39:53,900
Deathridge.
715
00:39:55,900 --> 00:39:57,160
Deathridge.
716
00:39:57,660 --> 00:39:58,860
Essa palavra não existe.
717
00:39:59,760 --> 00:40:01,430
O que você quis dizer com isso?
718
00:40:02,230 --> 00:40:03,400
Nada.
719
00:40:03,800 --> 00:40:05,530
Muito obrigado, professor.
720
00:40:06,230 --> 00:40:08,330
Isso ajudou muito mais,
do que você imagina.
721
00:40:09,530 --> 00:40:10,660
Cuide do professor.
722
00:40:10,660 --> 00:40:12,630
E eu lhe ordeno que não
ser incomodado durante o dia.
723
00:40:12,630 --> 00:40:13,630
Está bem.
724
00:40:22,830 --> 00:40:24,260
Estou ficando tonto, Dick.
725
00:40:24,260 --> 00:40:26,360
Eu já dei uma olhada nessas
tabelas cerca de meia dúzia de vezes.
726
00:40:26,360 --> 00:40:27,430
Em seguida, deixe-o de lado.
727
00:40:27,430 --> 00:40:30,030
Assim que eu falar com o Pat,
então vamos sair para almoçar.
728
00:40:33,200 --> 00:40:34,660
- Olá, Tess.
- Olá, Tess.
729
00:40:35,000 --> 00:40:36,560
O que você aprendeu com isso, Pat?
730
00:40:36,960 --> 00:40:38,700
Um agravamento da
para palavras críticas como:
731
00:40:38,700 --> 00:40:41,160
A faca, chantagem, Deathridge.
732
00:40:41,460 --> 00:40:43,360
Acho que você sabe disso pelo nosso
nosso agente funerário.
733
00:40:43,360 --> 00:40:44,360
Pelo menos o nome.
734
00:40:44,360 --> 00:40:46,130
De qualquer forma, de qualquer forma
Eu os confrontarei.
735
00:40:46,530 --> 00:40:48,100
Você quer que eu traga o Deathridge?
736
00:40:48,100 --> 00:40:49,060
Sim.
737
00:40:49,060 --> 00:40:51,560
Mas vamos deixá-lo bater primeiro
o professor um pouco.
738
00:40:51,560 --> 00:40:52,830
Coma alguma coisa.
739
00:40:52,830 --> 00:40:54,160
Em seguida, pegue o Deathridge.
740
00:40:54,160 --> 00:40:55,630
Ligue para mim em minha casa,
assim que eu o tiver.
741
00:40:55,630 --> 00:40:56,630
Está bem.
742
00:40:56,630 --> 00:40:58,100
- Boa sorte, Tess.
- Tchau.
743
00:41:10,260 --> 00:41:12,300
Ninguém pode se aproximar de nós
sem que eles saibam disso.
744
00:41:12,300 --> 00:41:13,400
Muito bem, Junior.
745
00:41:13,400 --> 00:41:14,460
Você tem algo a relatar?
746
00:41:14,500 --> 00:41:17,200
Não houve nenhuma ligação estranha hoje e a Srta.
A Srta. Owens não saiu de casa.
747
00:41:29,760 --> 00:41:31,330
Bem-vindo.
Está tudo bem?
748
00:41:31,330 --> 00:41:33,060
- Não.
- Não?
749
00:41:33,760 --> 00:41:35,100
É melhor você ir e
se preparar para o almoço.
750
00:41:35,600 --> 00:41:37,130
Estou sendo mantido aqui
e você sabe disso.
751
00:41:37,130 --> 00:41:38,860
- Um prisioneiro?
- Bem, dê uma olhada em mim!
752
00:41:39,560 --> 00:41:40,530
O que há de errado?
753
00:41:40,530 --> 00:41:41,760
Não tenho nenhuma roupa.
754
00:41:41,830 --> 00:41:44,060
Sabe, eu ainda não consigo sair
com um vestido de noite durante o dia.
755
00:41:44,060 --> 00:41:47,260
Depois do almoço, ele o leva para casa para
para arrumar algumas roupas.
756
00:41:47,330 --> 00:41:49,700
Desculpe-me.
Passaremos lá em casa à noite.
757
00:41:49,900 --> 00:41:51,260
Não quero ir lá esta noite.
758
00:41:51,460 --> 00:41:52,960
Então, partiremos pela manhã.
759
00:41:52,960 --> 00:41:55,100
Não tenho nada para vestir pela manhã.
760
00:41:55,100 --> 00:41:56,360
O almoço está pronto.
761
00:42:00,330 --> 00:42:03,360
Deve haver algum problema
entre você e seu convidado?
762
00:42:03,360 --> 00:42:04,330
Não.
763
00:42:04,730 --> 00:42:05,700
É uma pena.
764
00:42:05,700 --> 00:42:07,300
Vou ver se consigo
Posso mexer com alguma coisa.
765
00:42:07,300 --> 00:42:08,800
Ir almoçar.
766
00:42:09,900 --> 00:42:11,530
Mudei de ideia.
767
00:42:11,530 --> 00:42:14,160
Quero ir para casa agora
para pegar algumas roupas, se você puder vir comigo.
768
00:42:14,200 --> 00:42:15,160
A seguir.
769
00:42:15,960 --> 00:42:17,360
Quatorze.
770
00:42:17,360 --> 00:42:19,300
O que ocorre
em grupos de 14?
771
00:42:19,300 --> 00:42:21,100
De que diabos você está falando?
772
00:42:21,200 --> 00:42:22,330
O Professor.
773
00:42:22,430 --> 00:42:25,300
Estou pensando na série 14.
774
00:42:25,300 --> 00:42:28,600
"Homens e mulheres, ricos
e pobres, todos morrem".
775
00:42:28,600 --> 00:42:32,900
Bem, isso é um jantar em família
para dois jogos de pôquer.
776
00:42:37,700 --> 00:42:39,200
Apartamento de Dick Tracy.
777
00:42:39,500 --> 00:42:40,700
Sim, "chefe".
778
00:42:40,760 --> 00:42:41,800
- Chefe Brandon.
- Obrigado.
779
00:42:42,300 --> 00:42:43,260
Olá, chefe?!
780
00:42:43,260 --> 00:42:46,530
Ainda não há notícias de Pat e
Deathridge também não está atendendo ao telefone.
781
00:42:46,560 --> 00:42:47,900
Já estou indo para aí.
782
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
A seguir.
783
00:42:53,500 --> 00:42:55,360
Tenho que ir até a cidade,
mas não vou me demorar.
784
00:42:55,360 --> 00:42:56,630
E quanto às minhas roupas?
785
00:42:56,630 --> 00:42:57,830
Nós o pegaremos mais tarde.
786
00:42:59,430 --> 00:43:00,830
Dick, posso ir com você?
787
00:43:01,630 --> 00:43:03,760
Preciso de você aqui,
para ficar de olho nas coisas.
788
00:44:36,400 --> 00:44:38,500
Alguém me bateu por trás.
789
00:44:45,460 --> 00:44:47,600
Pat disse.
Você estava a caminho do escritório.
790
00:44:47,700 --> 00:44:49,130
Deathridge está morto, não é?
791
00:44:49,130 --> 00:44:50,060
Sim.
792
00:44:50,160 --> 00:44:51,900
Entrei para buscar o professor.
793
00:44:51,900 --> 00:44:53,960
Quero levá-lo para fora e
e mostrar a ele o Deathridge.
794
00:44:54,830 --> 00:44:57,430
Embora desta vez
ele tenha um álibi inatacável.
795
00:44:57,630 --> 00:44:58,800
Não é bem assim.
796
00:44:59,100 --> 00:45:00,130
Como?
797
00:45:00,260 --> 00:45:02,660
O professor foi liberado
depois de ter sido detido ilegalmente.
798
00:45:02,660 --> 00:45:04,260
- Quando?
- Há cerca de uma hora.
799
00:45:04,700 --> 00:45:06,160
É por isso que eu queria
conhecê-lo esta noite.
800
00:45:55,430 --> 00:45:56,630
Starling!
801
00:46:04,930 --> 00:46:06,300
O que você quer?
802
00:46:06,600 --> 00:46:07,830
Venha para cá.
803
00:46:08,430 --> 00:46:10,100
Mas eu... eu...
804
00:46:10,100 --> 00:46:11,460
Venha para cá.
805
00:46:32,960 --> 00:46:34,700
Você não deveria ter
ter voltado para cá.
806
00:46:35,200 --> 00:46:36,960
Eles fecharam por 24 horas.
807
00:46:36,960 --> 00:46:38,500
Eu sei, seu tolo.
808
00:46:38,500 --> 00:46:40,160
Eu mandei o advogado,
para me tirar de lá.
809
00:46:42,630 --> 00:46:44,300
Por que você queria que ele o tirasse de lá?
810
00:46:44,300 --> 00:46:46,730
Eu queria que você estivesse lá fora
antes que você ficasse com a língua presa.
811
00:46:46,760 --> 00:46:49,600
Você disse que 14 pessoas seriam
morreriam, mas você estava errado.
812
00:46:50,000 --> 00:46:51,130
Porque 15 o farão.
813
00:46:51,130 --> 00:46:52,060
15?
814
00:46:52,060 --> 00:46:53,260
O que você quer com isso?
I...
815
00:46:53,330 --> 00:46:56,760
15, porque não posso dar
lhe dar mais chances.
816
00:46:56,760 --> 00:46:58,600
Depois de todos esses anos de planejamento...
817
00:46:58,600 --> 00:47:01,330
...para não pensar em outra coisa senão,
pagar-lhes por tudo.
818
00:47:01,630 --> 00:47:03,300
Você acha que pode deixar
Eu vou deixar você me impedir?
819
00:47:03,300 --> 00:47:05,230
Não quero impedi-lo.
Como posso impedi-lo?
820
00:47:05,230 --> 00:47:07,230
Eu sei sobre essas malditas
cartas que você está escrevendo.
821
00:47:07,230 --> 00:47:10,500
Mas eu não me importava, desde que os policiais
batendo em sua porta.
822
00:47:10,500 --> 00:47:12,360
Admito que fui eu que as escrevi,
mas é apenas uma maneira fácil...
823
00:47:12,360 --> 00:47:13,760
...para ganhar dinheiro, e não
e ninguém se machucou...
824
00:47:13,760 --> 00:47:15,200
...até que você apareceu
e os assassinou.
825
00:47:15,200 --> 00:47:16,430
Eu também dei metade do dinheiro.
826
00:47:16,430 --> 00:47:18,800
Recebi US$ 1.000 do Thomas.
E agora o Deathridge vai pagar...
827
00:47:18,860 --> 00:47:20,330
Não haverá Deathridge.
828
00:47:26,360 --> 00:47:27,860
Visitei o local ontem à noite.
829
00:47:28,460 --> 00:47:33,230
Engraçado que quando você me viu apontar
ele me olhou da mesma forma que você está olhando agora.
830
00:47:33,230 --> 00:47:34,230
Ne.
831
00:47:34,330 --> 00:47:35,730
Não é possível.
832
00:47:35,730 --> 00:47:37,330
Você não precisa ter medo.
833
00:47:37,330 --> 00:47:39,030
Essa faca é muito afiada.
834
00:47:39,430 --> 00:47:42,960
Não vai doer, ao contrário de
de quando eu tive isso em meu rosto.
835
00:47:43,860 --> 00:47:45,200
Não funcionou muito bem.
836
00:47:45,400 --> 00:47:46,730
Além disso...
837
00:47:46,760 --> 00:47:50,460
...as pessoas não devem se sentir enojadas
de desviar o olhar de seu rosto.
838
00:47:50,460 --> 00:47:51,660
Não! Você me mata em vão.
839
00:47:51,660 --> 00:47:53,560
Essa mulher conhece você.
Ela o identificará.
840
00:48:12,730 --> 00:48:15,330
Rápido, não adianta nada aqui
não há nada que alguém possa fazer.
841
00:48:15,860 --> 00:48:17,100
Quem é o Slpitface?
842
00:48:17,760 --> 00:48:19,330
Fale, professor!
Quem é você?
843
00:48:19,330 --> 00:48:20,800
Por que ele queria se matar?
844
00:48:42,030 --> 00:48:43,030
Oh, vejo que você chegou
o prefeito chegou.
845
00:48:43,030 --> 00:48:44,030
Sim, sim.
846
00:48:46,660 --> 00:48:47,860
Obrigado por
por ter vindo, senhor.
847
00:48:47,860 --> 00:48:49,100
Ouça, Tracy...
848
00:48:49,100 --> 00:48:51,760
...que bobagem é essa
sobre esse Splitface?!
849
00:48:51,800 --> 00:48:53,500
Falarei sobre isso daqui a pouco.
850
00:48:53,500 --> 00:48:55,560
Na verdade, o professor
era o chantagista.
851
00:48:55,660 --> 00:48:57,730
Aqui estão todos os US$ 1.000...
852
00:48:57,730 --> 00:49:00,600
...exatamente nessas denominações,
cinco, dez e vinte...
853
00:49:00,600 --> 00:49:02,060
...enquanto Wilbur Thomas
retirou o dinheiro do banco.
854
00:49:02,060 --> 00:49:03,830
O Professor e o Splitface
eram parceiros?
855
00:49:03,830 --> 00:49:04,930
Eu duvido.
856
00:49:04,930 --> 00:49:08,960
Mas o professor conhecia o Splitface,
talvez da prisão, e ele o informou.
857
00:49:09,360 --> 00:49:11,000
Ele viu uma oportunidade,
como ele poderia ganhar dinheiro.
858
00:49:11,000 --> 00:49:14,430
Por que se preocupar com toda essa bobagem?
me diga quem é Splitface.
859
00:49:15,530 --> 00:49:18,200
O professor disse,
que 14 pessoas, homens e mulheres...
860
00:49:18,200 --> 00:49:20,500
...pobres e ricos,
foram marcados para morrer.
861
00:49:20,500 --> 00:49:22,030
Fez alguma confissão
antes de morrer?
862
00:49:23,030 --> 00:49:26,160
Mas 14 pessoas, uma situação financeira tão variável
circunstâncias financeiras...
863
00:49:26,160 --> 00:49:31,500
...e apenas um de cada sexo
pode se reunir no mesmo lugar, o que me ocorre.
864
00:49:32,400 --> 00:49:34,300
E esse júri.
865
00:49:34,300 --> 00:49:36,030
12 jurados e dois suplentes.
866
00:49:36,030 --> 00:49:38,960
Já houve um júri em um
em um julgamento criminal?
867
00:49:40,260 --> 00:49:41,360
Sim.
868
00:49:41,360 --> 00:49:44,000
Lembra-se do ano
em que você foi jurado?
869
00:49:44,000 --> 00:49:45,630
Eu ainda estava trabalhando no setor de alimentos.
870
00:49:45,630 --> 00:49:46,960
Deixe-me pensar.
871
00:49:47,130 --> 00:49:48,960
O ano em que nos mudamos
deixamos Larchmont...
872
00:49:48,960 --> 00:49:50,400
Ele se lembra,
De quem foi o julgamento?
873
00:49:50,400 --> 00:49:52,800
Lembro-me perfeitamente do caso.
874
00:49:52,800 --> 00:49:54,800
O réu era um criminoso.
875
00:49:54,800 --> 00:49:56,730
Ele esfaqueou seu amante até a morte.
876
00:49:56,760 --> 00:49:59,030
Isso se parece com
o caso Alexis Banning.
877
00:49:59,330 --> 00:50:01,060
Bem, finalmente me ocorreu.
878
00:50:01,060 --> 00:50:02,630
Seu nome era Alexis Banning.
879
00:50:02,630 --> 00:50:04,000
Está completamente bagunçado.
880
00:50:04,000 --> 00:50:07,730
Quando fizemos o julgamento
ele gritou que iria nos matar.
881
00:50:10,830 --> 00:50:12,860
Emita um alerta geral
para Alexis Banning.
882
00:50:12,860 --> 00:50:14,200
Este é o Splitface.
883
00:50:35,530 --> 00:50:37,360
Interrompemos nosso programa com um
devido a uma chamada de emergência da polícia.
884
00:50:37,400 --> 00:50:40,760
A polícia identificou o assassino maníaco
assassino que aterrorizou a cidade.
885
00:50:40,760 --> 00:50:42,000
Seu nome é Alexis Banning.
886
00:50:42,000 --> 00:50:43,230
Apelidado de Splitface.
887
00:50:43,230 --> 00:50:44,930
15 anos atrás
ele foi preso por assassinato...
888
00:50:44,930 --> 00:50:47,500
Depois disso, você não deverá ter objeções,
a deixar esta pequena e encantadora prisão.
889
00:50:47,560 --> 00:50:48,760
Pedimos ao público,
para ter cuidado...
890
00:50:48,760 --> 00:50:50,500
Não, tenho certeza,
tudo ficará bem.
891
00:50:51,000 --> 00:50:53,430
Se seu pai ao menos fizesse isso,
para sair do esconderijo...
892
00:50:53,430 --> 00:50:56,130
...seria bom se
entrar em contato com o Sr. Tracy.
893
00:50:57,830 --> 00:50:59,360
Boa noite, então.
894
00:50:59,360 --> 00:51:00,360
Boa noite.
895
00:51:00,360 --> 00:51:01,560
Tenho que ligar para o Dick.
896
00:51:01,760 --> 00:51:03,060
Vou falar com ele.
897
00:51:03,260 --> 00:51:04,600
Eu gostaria de relatar
sobre nosso convidado.
898
00:51:04,600 --> 00:51:05,630
Está bem.
899
00:51:05,630 --> 00:51:07,300
Se precisar de mim, entre
Estarei no laboratório.
900
00:51:07,300 --> 00:51:10,160
Verificação de impressões digitais
O cofrinho de Billy Brown.
901
00:51:10,460 --> 00:51:12,930
Parece que vamos pegá-lo agora
o velho do velho com uma arma.
902
00:51:19,260 --> 00:51:20,600
Sr. Tracy, por favor.
903
00:51:22,400 --> 00:51:23,500
Alô, Dick?
904
00:51:24,100 --> 00:51:25,160
Esta é a Tess.
905
00:51:26,160 --> 00:51:27,700
Você adivinhou, não é?
906
00:51:32,230 --> 00:51:33,560
Olá! Tess!
907
00:51:33,630 --> 00:51:34,660
O que há de errado?
908
00:51:34,730 --> 00:51:36,260
Aqui é Splitface, Tracy.
909
00:51:36,330 --> 00:51:37,800
Olá, Splitface?
910
00:51:37,800 --> 00:51:40,000
Chame seus policiais para
para que parem de caçar...
911
00:51:40,000 --> 00:51:41,660
...se você estiver vivo mais uma vez
ele quer vê-la novamente.
912
00:51:46,760 --> 00:51:47,760
Ajuda!
913
00:51:50,060 --> 00:51:51,060
Ajuda!
914
00:52:06,460 --> 00:52:07,460
Júnior!
915
00:52:07,860 --> 00:52:09,160
- Sra. Caraway!
- Sr. Tracy?
916
00:52:09,530 --> 00:52:10,460
Sr. Tracy?
917
00:52:10,830 --> 00:52:12,160
Tess foi sequestrada!
918
00:52:12,960 --> 00:52:13,930
Sim.
919
00:52:14,030 --> 00:52:15,900
Ele viu que o Junior
se agarrando a eles?
920
00:52:16,800 --> 00:52:17,800
Bom.
921
00:52:18,000 --> 00:52:20,430
O Splitface pegou a Tess.
Vamos lá, Pat.
922
00:52:23,400 --> 00:52:24,260
Atenção...
923
00:52:24,860 --> 00:52:27,430
Atenção a todos os carros de patrulha.
924
00:52:27,530 --> 00:52:30,800
Procure um sedã preto, com um menino de 10 anos
um menino de cerca de 10 anos de idade agarrado ao para-choque traseiro.
925
00:52:50,960 --> 00:52:52,860
Acabei de ver um carro,
com uma criança agarrada à traseira.
926
00:52:52,860 --> 00:52:54,700
Estou na esquina da Pine com a Alden.
927
00:53:12,530 --> 00:53:14,230
Eles morreram na Alden Street
por apenas alguns minutos.
928
00:53:22,400 --> 00:53:24,460
Um garoto a jogou para mim.
Foi por isso que chamei a polícia.
929
00:53:24,460 --> 00:53:25,960
Pensei com certeza
em apuros.
930
00:53:25,960 --> 00:53:27,000
Para que lado o carro foi?
931
00:53:27,000 --> 00:53:28,360
Ao longo de toda a Elm,
direto para o cais.
932
00:53:28,360 --> 00:53:29,260
Obrigado.
933
00:55:29,460 --> 00:55:31,760
Diga-me, o que está fazendo aqui?
934
00:55:31,760 --> 00:55:34,500
Não estou procurando nada,
estava apenas brincando.
935
00:55:34,600 --> 00:55:36,730
Eu costumava brincar aqui
neste velho barco o tempo todo.
936
00:55:37,730 --> 00:55:39,400
Você, eu o conheço.
937
00:55:40,200 --> 00:55:41,930
Eu o vi pela janela da Tracy's.
938
00:55:42,930 --> 00:55:44,460
Naaa, você não está fugindo para lugar nenhum.
939
00:55:44,460 --> 00:55:46,260
Então você está escondido
no meu carro e veio.
940
00:55:46,660 --> 00:55:48,000
Excelente.
941
00:55:48,100 --> 00:55:50,060
Eu tenho um fusível duplo,
para pegar a Tracy.
942
00:55:53,460 --> 00:55:56,330
Infelizmente, não há notícias,
perdemos o rastro do Junior.
943
00:55:56,330 --> 00:55:57,360
Acho que não.
944
00:55:57,360 --> 00:55:59,000
Há algo velho e abandonado
doca abandonada por aqui.
945
00:55:59,000 --> 00:56:00,800
Talvez o Splitface esteja indo para lá.
946
00:56:01,600 --> 00:56:04,160
Se Tracy fizer o que
eu disser, você não terá nada a temer.
947
00:56:06,560 --> 00:56:07,600
Voltarei em um minuto.
948
00:56:07,600 --> 00:56:09,730
Eu o aviso para não
tentar escapar.
949
00:56:13,360 --> 00:56:14,660
Junior, como você chegou aqui?
950
00:56:14,700 --> 00:56:16,000
Na parte de trás do carro.
951
00:56:16,000 --> 00:56:17,100
Oh, você não deveria.
952
00:56:37,230 --> 00:56:38,560
Parece,
como os sapatos do Junior.
953
00:56:38,560 --> 00:56:39,560
Sim?
954
00:56:39,560 --> 00:56:40,760
Mas ela pode pertencer a outra pessoa.
955
00:56:40,830 --> 00:56:42,360
Talvez, mas agora um
Precisamos encontrar uma pista...
956
00:56:42,360 --> 00:56:44,260
...e eu apostaria nisso,
que é isso.
957
00:56:44,860 --> 00:56:46,060
Vamos dar uma olhada nesse sentido.
958
00:56:58,830 --> 00:57:00,960
Por precaução
escondi o carro.
959
00:57:05,230 --> 00:57:07,530
Foi uma estupidez da Tracy,
pensar que ela poderia me impedir.
960
00:57:22,200 --> 00:57:24,500
Um casal.
Muito bem, esta é a do Junior.
961
00:57:24,660 --> 00:57:26,800
Parece que você ainda não o fez
chegamos ao fim da trilha.
962
00:57:26,830 --> 00:57:27,960
Nenhum sinal de carro.
963
00:57:28,900 --> 00:57:31,360
Depende de um carro,
ou Splitface.
964
00:57:32,130 --> 00:57:34,660
Acho que este é o fim
A trilha do Splitface chegou ao fim.
965
00:57:37,660 --> 00:57:39,830
Está vendo as marcas de pneus?
Elas levam ao galpão.
966
00:57:43,360 --> 00:57:44,430
Aqui, veja.
967
00:57:44,460 --> 00:57:45,430
Vamos lá, Pat.
968
00:58:45,560 --> 00:58:46,560
Você está bem?
969
01:00:05,160 --> 01:00:06,360
Cuide dele, Pat.
970
01:00:06,360 --> 01:00:07,830
Vou levar a Tess e o Junior.
971
01:00:13,460 --> 01:00:14,500
Sim, chefe.
972
01:00:14,900 --> 01:00:18,030
Agora você está em um local seguro,
trancado e fotografado.
973
01:00:19,230 --> 01:00:20,530
Não, a cicatriz é real.
974
01:00:20,530 --> 01:00:22,400
Isso aconteceu com outro rabino
durante uma briga com outro.
975
01:00:22,500 --> 01:00:24,200
Ele também recebeu
dois anos extras.
976
01:00:25,100 --> 01:00:26,030
Está bem.
977
01:00:26,730 --> 01:00:27,760
Obrigado.
978
01:00:28,360 --> 01:00:29,430
Boa noite, chefe.
979
01:00:30,330 --> 01:00:32,260
Ok, Tess, já terminei o relatório.
980
01:00:32,260 --> 01:00:33,500
- Podemos comer.
- Comer?
981
01:00:34,430 --> 01:00:37,230
Não está sendo um pouco precipitado?
Estou morrendo de fome.
982
01:00:38,830 --> 01:00:41,030
Vamos lá, Junior. Continue assim
longe dessas armas.
983
01:00:41,860 --> 01:00:43,800
Ei, Dick, um motorista de táxi
acabou de ser atacado...
984
01:00:43,800 --> 01:00:46,060
...expulsaram seus próprios
de seu próprio táxi na 18th and Main.
985
01:00:46,060 --> 01:00:48,130
Desculpe-me.
Você vai levar o Junior para casa?
986
01:00:48,600 --> 01:00:50,060
Lá vamos nós de novo.
987
01:00:50,360 --> 01:00:51,760
Vamos lá, Junior.
988
01:00:56,060 --> 01:00:59,060
Tradução de Trashman
76929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.