Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
I'm sure this is the place.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Well, you had trees on Hill for us to go down.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Well, where ain't they trees on Hill's in Kentucky?
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Oh.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Well, I'm pretty sure this is it.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
This is it.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Hey, it's some dangin'.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
What are you doing here?
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I'm not sure.
10
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
What are you doing here?
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Mr. Boone, Israel, you already on your way to hunting?
12
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
I thought Rebecca was expecting you to help doing salt.
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
That's what we're gonna do as soon as.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Soon as what?
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Mr. Boone, do you believe in dreams?
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
You mean believe people have them?
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
No, that they foretell.
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Mama did.
19
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Well, I once had a dream that I was shipwrecked,
20
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
and then I woke up to find that I was in the worst thunderstorm
21
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
I'd ever seen.
22
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Well, S had us a dream last night about treasure.
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Yeah, banging in me was brought here,
24
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
and he told us to go down this hill clear to the bottom.
25
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
But that's on the Douglas Sacred Ground.
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Ah, they ain't always there.
27
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Well, they're down there right now.
28
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
This is the time of year when young braves go up into the hills
29
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
as holy men to have a vision,
30
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
so they can come down later and claim a bribe.
31
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Is that the same as getting hitched?
32
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
It's more serious when they're holy.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Considerably more so.
34
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
You stumble into that and they'll scalp you from head to heel.
35
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Was that not a dream?
36
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I just remembered the treasure.
37
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
That's where they made their mistake,
38
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
giving him the dream instead of me.
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I slept on his side of the pallet last night.
40
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
On the county he went to bed first last night.
41
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
You go on down that hill,
42
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
and you'll be lucky to come back as bald as skeletons.
43
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
And if I come back with this pack horse
44
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
full of fresh meat and no salt to preserve it with,
45
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
you're going to wish that the young
46
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
and dog as it finished you off.
47
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
He means he'd be mad.
48
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
I would appreciate it if you just go on back and help Rebecca
49
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
and dig that salt.
50
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Huh? Right now.
51
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
You don't have to worry about us, Mr. Boone.
52
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I won't.
53
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Just as soon as I see you two on your way.
54
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Oh, he don't trust us.
55
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Character don't mean a bit to him.
56
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Not even the teeniest little bit like that.
57
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
So, it's where the two most trustworthy guys in all the Boonsboro.
58
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Bang it.
59
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Bang it.
60
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
This ain't the way to Mrs. Boone.
61
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I ain't giving up our treasure for new lady's salt.
62
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
Goddammit, hahaha.
63
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
searcha.
64
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Stop it.
65
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Ring it sugar if you don't write soul Latin Molly,
66
00:03:38,000 --> 00:03:38,000
tsky,
67
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
68
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
He was brave, he was fearless in his club, there's a mighty oak tree.
69
00:03:49,000 --> 00:03:55,000
On a coon skin cap, on the top of old and to the heel of his raw high shoe.
70
00:03:55,000 --> 00:04:01,000
The rip and nest row and nest fight in this man, the bun-tier ever knew.
71
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
72
00:04:06,000 --> 00:04:12,000
And he fought for America to make all Americans free, Daniel Boone.
73
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
How's she coming?
74
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh, about ready.
75
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Come on, if I cut myself a hunt?
76
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Sure enough, you're a belly.
77
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Mmm, do you wish Mark could have a piece of this?
78
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Oh, I reckon that'll be enough fresh meat for your morn.
79
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Nothing left over for Salton.
80
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Where do we get to start home?
81
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Well, as soon as we get that bare ham for Christmas.
82
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Sure glad you didn't shoot the one we saw back there.
83
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
How did you know she still had a cup back in her cane?
84
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Oh, you get to where you notice things.
85
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Well, she was still nursing.
86
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
There isn't anything about the woods you don't know.
87
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Well, once in a while I get to thinking that's right.
88
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
Then something happens, it shows me that there's ten times more to learn than I found out.
89
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
I reckon they're always Uber.
90
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
You're a private joke?
91
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You and the Heinz's.
92
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Maybe sure a bit in fellow if they'd have gone to those sacred hunting grounds of the island August.
93
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
You sure scared them out of it?
94
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
No, I don't even have myself another piece.
95
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
I hope so.
96
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Well, here we be.
97
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Oh, you scared of almost everything.
98
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Oh, come on. That's empty. Yeah, it has.
99
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Oh, and it's fine. That treasure.
100
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Those are scouts.
101
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Here.
102
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Wait a minute.
103
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Anywhere, Timmy is.
104
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
There's nothing but cows' tails.
105
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
You posited.
106
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
The first thing.
107
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Mr. Puckoo is just fun in us.
108
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Yeah.
109
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
What is our treasure copy? Him up alongside his own soul.
110
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Yeah, besides just plenty of time for digging salt when we get back.
111
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Well, with our pockets full of first-class gold and some diamonds,
112
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Mom always said to me, she said,
113
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
when you are rich and famous, man, you still be neighborly.
114
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
That's why I'm neighborly to you, Pain.
115
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
As Heinz has got to look out for herself.
116
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You guys just remember in pain.
117
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
What about it?
118
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Our dream half gold and diamonds, both in it.
119
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
You remember that?
120
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I wish I had come to you instead of me.
121
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Well, if you've been prompted by my pants and got in on your own side,
122
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
it would.
123
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
But it had golden diamonds both.
124
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I'm pretty sure.
125
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
We need pretty sure.
126
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I'm pretty sure I hear savages.
127
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Change in the subject.
128
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I'm positive.
129
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I hear savages.
130
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I hear savages.
131
00:08:15,000 --> 00:08:22,000
The man is coming down from his vision.
132
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
You imagine in the same as me.
133
00:08:28,000 --> 00:08:35,000
Shh, I want to be here.
134
00:08:35,000 --> 00:08:42,000
Go home to your mother who loves you.
135
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
My home is with a man who will find you when he comes down from his vision.
136
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
House of your mother renounces you.
137
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Her house is not your home anymore.
138
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I will wait here for the man.
139
00:08:57,000 --> 00:09:10,000
Here, here, here, here.
140
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
Here are some men who hear us.
141
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
A woman waits beneath the trees, who has left her mother's house.
142
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Nevermore until she dies.
143
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Can her mother's house be home to her?
144
00:09:29,000 --> 00:09:38,000
A woman waits alone until your vision surrenders you to her?
145
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Hey, Rona.
146
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Bingin, let's go.
147
00:09:47,000 --> 00:09:53,000
No, we dare it, yes, until he finish their bloodthirsty rides and left.
148
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Asa wa, speak of your vision.
149
00:10:04,000 --> 00:10:09,000
For two sons and for two moons.
150
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
No vision came.
151
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
Although I neither ate, nor drank.
152
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I am what treasure did the third son bring.
153
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Yes, they're going to tell us where the treasure is.
154
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
At the end of the third day as the moon rose, the young girl appeared to me.
155
00:10:30,000 --> 00:10:36,000
As if she grew out of the ground, the dress was green, it's tail of snow.
156
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Corn.
157
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Corn was his vision.
158
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Corn?
159
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
A tower.
160
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Come down and tell us more of your vision.
161
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Did you speak?
162
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
There was a silence between us.
163
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
And I was afraid.
164
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Suddenly her hair turned red as flame.
165
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
As corn does when she is truly right.
166
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Still, I did not see her face.
167
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Even when she spoke.
168
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Oh, this boat, do him.
169
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
She said, a tower.
170
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
I am your wife.
171
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
I will marry you in the dark hour before the dawn.
172
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
The marriage fire will touch my hair, and you will see that it is red as flame.
173
00:11:44,000 --> 00:11:52,000
Then, a tower, you will see my face and know who your wife truly is.
174
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
No.
175
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Why is woman blackfish?
176
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Dawn is my promised wife.
177
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
My spirit belongs to her.
178
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Without me, she has no life, no home.
179
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Her mother has closed her house to her.
180
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Corn is our goddess.
181
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Corn is our mother.
182
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
She has honored us through you.
183
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
A will must be obeyed.
184
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Oh, she will leave our fields, and we will die.
185
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
How can we obey?
186
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Whereas there are women with hair, red as the marriage fire.
187
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
That goddess will help us in the search.
188
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
She has her own ways.
189
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
We will find a woman with the red hair.
190
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Who is our goddess on this earth?
191
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
And you will marry her with joy.
192
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
The poor fool on the squawk, just because you hear it red,
193
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
she got no house, she got no bathroom.
194
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
She got no room for her.
195
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Shut up that noise, we ain't even gonna have her sound.
196
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I'll try and stop it.
197
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Oh, dear.
198
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Oh, dear.
199
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Oh, dear.
200
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Oh, dear.
201
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Oh, dear.
202
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Oh, dear.
203
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Oh, dear.
204
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Oh, dear.
205
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Ooh.
206
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Ooh.
207
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Ooh.
208
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Ooh.
209
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Ooh.
210
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Ooh.
211
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Ooh.
212
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
They look terrible, Diane.
213
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
They are.
214
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You must be gonna burn us.
215
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Unless the chief cuts us loose.
216
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
That could be even worse.
217
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh, yeah, because they could...
218
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Or maybe even...
219
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
On...
220
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Imagine inch terrible.
221
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
You ain't imagining, ass.
222
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Nice piece of real estate your folks got here.
223
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
That's our craters.
224
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Well, now you might say that, Chief.
225
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Then again, you might not.
226
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
This might be the very best thing ever happened to you folks.
227
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
You mock us!
228
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
We might have been sent for all you know.
229
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Send.
230
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
This man.
231
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I'm not gonna be sent.
232
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I'm not gonna be sent.
233
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I'm not gonna be sent.
234
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'm not gonna be sent.
235
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
This man.
236
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
The goddess moves in her own way to bring about her will.
237
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Yes.
238
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You hear him head from us.
239
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I did.
240
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
You know that red head of goddess?
241
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
You don't know where she's at?
242
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
We do.
243
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Tylotabi!
244
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Backfish, wait.
245
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Do not do what cannot be undone.
246
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
The goddess will destroy them if they lie.
247
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
She will destroy us if she has truly chosen them.
248
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Your lives are yours.
249
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
If you are speaking truth, say where the woman is.
250
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
When Atala returns with her, then you will be free.
251
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Hey, as they must think we're dummies, we might as well be home for all they respect this.
252
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I'll tell you what, Chief.
253
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
You cut us loose, and we'll bring her back.
254
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
A goddess moves in her own way.
255
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Do not think you can betray us.
256
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
You got the word of Bingham Hines.
257
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Come on.
258
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Atala!
259
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Not you.
260
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Toopie! It's Tapi!
261
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
You ain't no more sacred in my heart.
262
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
I'm ashamed of you, Ben. I'm ashamed of me.
263
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
How many red-headed women do we have?
264
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
They're quentin' off.
265
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
Well, you see, well, you're back a boon, the only one I know of.
266
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
You think I'd turn her over them bloodthirsty savages?
267
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
We'll shake your fingers cross when you said it.
268
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Well, how smart am I supposed to get away?
269
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
There's Hines blood run through my veins.
270
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Bingham?
271
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Bingham?
272
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Bingham?
273
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Look at that!
274
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I don't hear him.
275
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
I lost him when I doubled on a track-spec there.
276
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Come on out and dry yourself.
277
00:18:00,000 --> 00:18:05,000
Them... Them owner-draggers, your hound dogs when it comes to picking up trails.
278
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Well, that's why we're runnin' through the water.
279
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
It's the safest place to be.
280
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Safeest place in running into water.
281
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I'm not gonna be a good friend.
282
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I'm not gonna be a good friend.
283
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I'm not gonna be a good friend.
284
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I'm not gonna be a good friend.
285
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I'm not gonna be a good friend.
286
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I'm not gonna be a good friend.
287
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Safeest place in running into water.
288
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Hey, hey, come here.
289
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I just got my feet wet again.
290
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I got an idea.
291
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
You got your bar low night with you?
292
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
I'm not pocket-worshiping, is it?
293
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Yeah, what?
294
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Give me the loan out.
295
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
It's my bar low night, Bingham.
296
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Would your brother have that bloodthirsty savages merry Miss Boone?
297
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Well, then, get in here.
298
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Hey, keep it nice and sharp.
299
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
You can stab her in the back so she can't marry him.
300
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
And you talk about being a neighbor.
301
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
You just wait here.
302
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
What you gonna do with her?
303
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I'm leaving her for them bloodthirsty savages to find.
304
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
You know what the plain trail I'm leaving?
305
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You mean I won't, never more, see her?
306
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
You want that bloodthirsty savages?
307
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
No, I already said I did, didn't I?
308
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Well, all right then.
309
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
You know how pretty I'm backing out?
310
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
See?
311
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Did you leave her anywhere as well as she won't die rust?
312
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Huh?
313
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Did you leave her anywhere where she won't die rust?
314
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
What kind of brother you think you're God anyway?
315
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Come on.
316
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
You want to wait around here and get scout?
317
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
You want to wait around here and get scout?
318
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I'm gonna go.
319
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
When they come on that trail I left for them, they'll follow all right.
320
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
They may smell rad at first, but when they see that bar low night,
321
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
as if you just lost it out of carelessness, I would never, never do that.
322
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Now, how are they gonna know if you would or not?
323
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
They'll keep on going the way they started thinking they come up on us.
324
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
Whilst we just keep going on our own sweet way,
325
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
do they get tired and quit and go on home?
326
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Outnumbered? Not fun.
327
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Now they want to bring them.
328
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
They're gonna find my bar low night and they're gonna slit our throats.
329
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
S, I got me an idea. Come on.
330
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
S, we're gonna have to leave the seam where we was born and bred.
331
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Where for?
332
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Well, New Orleans is a nice town, they say.
333
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
That's a month long walk from here, Bingin.
334
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Yeah, well, who's got the brains in this family, huh?
335
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
You ain't got no supplies, Bingin.
336
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
You ain't got no gun.
337
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You ain't got no bullets to shoot in a gun.
338
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Well, since an Addis has.
339
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
You ain't got no credit.
340
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Get up and let me think of something to tell since an Addis and your believe.
341
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Maybe.
342
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Maybe that Mrs. Boone's in danger, see?
343
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
And if we don't find something.
344
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
He ain't gonna believe that.
345
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Well, besides just getting tired and feathered when it come out what our danger is.
346
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Besides being run out of Boonsboro on a rail.
347
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Is there anything you would believe?
348
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Well, sure. I can tell him that.
349
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
No, that wouldn't work.
350
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Or, I could say that, uh...
351
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
No, I wouldn't do it either.
352
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
I got it!
353
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
That feller offering us that handsome job, the New Orleans.
354
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Except we got to get there right away and he'll send the money for the supplies.
355
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Was I there?
356
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
As much as me and Mr. Abernathy that took such a shine to the both of us.
357
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
You gotta remember him.
358
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Oh, you mean just pretend, don't you?
359
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Yeah, why else you think I'm wearing out this eyeball for?
360
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Come on!
361
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You gotta do it just not your head, everything I say.
362
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Don't even hike them up your mouth.
363
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I never open my mouth when you're talking, bring it in.
364
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
At least I try not to open my mouth.
365
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
You think that the Boons is horseshoe card?
366
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
It looks like it might be.
367
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I'm going to start with the dogs and the dogs.
368
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
The dogs and the pigs and the shovels.
369
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
That's Abigail, the Boons is narrow.
370
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I think we're like a soldier.
371
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
It's the Boons is horseshoe card.
372
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
We better talk to Sintz and Addis later.
373
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Asin, Vangen, you come here.
374
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
You two get back here before I drag you back by the heel.
375
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Behind this boond?
376
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
We've been looking all over for you.
377
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
You were looking for me.
378
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I've been waiting at my house for you.
379
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
You never thought I'd look in there, did you?
380
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Now you know how badly I needed that salt.
381
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I guess, ma'am, we're sorry, we're too late.
382
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
You're late, but you ain't that late.
383
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Vangen, you know what we forgot?
384
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
What?
385
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Oh, I sure do. We'll go get them, we'll be right back.
386
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Don't you move a step.
387
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Now you're going to get in that wagon,
388
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
and you're going to go out to the salt lakes,
389
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
and you're going to feel every one of those kegs.
390
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
We've got a tail.
391
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
No, we don't.
392
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Hey, that's your hitter on the head again.
393
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Well, have you saw a foamy in the morning, Missy Boone?
394
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
You'll have a by moonrise.
395
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Giddy up.
396
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I know I will. I'm going with you to watch.
397
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
You don't trust it.
398
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Get in the back. I'll drive.
399
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Most shipless pair since God created green apples.
400
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
She don't know what she's doing, does she?
401
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Yeah, since she's going to do it just the same.
402
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I'll have you a gingham for you when you get back, Becky.
403
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
You're right.
404
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Hell is red as marriage fire.
405
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Forgive me.
406
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I have offended corn.
407
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I do not think so.
408
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
She too is a woman.
409
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Your woman. She will be your wife.
410
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
No.
411
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
I do not believe it.
412
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
She was your vision.
413
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
The vision comes no man can ask for it.
414
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I'm not sure.
415
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I'm not sure.
416
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'm not sure.
417
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
The vision comes no man can ask for it.
418
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
No man can know its true meaning before it is revealed.
419
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
The vision will never say that I am a goddess.
420
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Forgive me again if you can.
421
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I will obey.
422
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
When the red-headed woman comes.
423
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
There is none.
424
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
The white desiccators lied to save their lives.
425
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I wish I could believe.
426
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
They feel it in my throat.
427
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
That woman does not live on this earth and if she did she would not come with them.
428
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Dawn, corn is our goddess.
429
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Our mother.
430
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Corn is merciful.
431
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
She will not take you away from me.
432
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
She will not leave you alone at a house.
433
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
No sign at least.
434
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Sign of what?
435
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
We just hope everything turns out the way you hope.
436
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
It will. I'm running it.
437
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Ah!
438
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Are you the chief of these people?
439
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Say you leave them be.
440
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Please. Do not harm us.
441
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
She is a woman.
442
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
She is truly a woman.
443
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Why is woman a woman a woman?
444
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
She must have young woman close to her.
445
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Close to her to attend her.
446
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
I will attend her.
447
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
I was angry.
448
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
I have offended her.
449
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
It is well to earn forgiveness.
450
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Come.
451
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
You are very beautiful.
452
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I can see that you are kind.
453
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Untie them.
454
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Listen, chief.
455
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
I will give you the reward I promised you.
456
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Your lives.
457
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Listen, chief.
458
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
It is more than you deserve.
459
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Now go.
460
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
And if ever you return.
461
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I will take back your reward.
462
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Is it fine enough for you?
463
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
We have pleased her.
464
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
It is your marriage to us.
465
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
It is your marriage to us.
466
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
It's a little late for that, I'm afraid.
467
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
My marriage was some time ago.
468
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
That was another life.
469
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Tonight we rejoice that you have come.
470
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
In the morning begins the time of prayer and purification.
471
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
On the second night, the night of the full moon.
472
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
The dark hour before the dawn.
473
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
You will wed Atawa.
474
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Atawa.
475
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Atawa.
476
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Atawa.
477
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Now the goddess rests and meditates.
478
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
She will speak to you in the evening.
479
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
While we rejoice.
480
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
You came to him.
481
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
You told him our tribe is yours.
482
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Ata-ndara.
483
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
He will be your husband.
484
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
He is your husband.
485
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
He fenced me in thinking straw.
486
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
We have a good one this time.
487
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Bad luck.
488
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
What is bad luck?
489
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
We have this rig yesterday.
490
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
We have to wait a few more.
491
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
We could have sold the kegs and the tools.
492
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
We bought our new beaver hats and pulled along the highway to New Orleans.
493
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
The admiration of all eyes.
494
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
That's what we are going to do.
495
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
That's exactly what we ought to do.
496
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
We didn't have to come to Salt Dig and marry no bloodthirsty Savvies.
497
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
We did one of us.
498
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
We did everything we could to get her none to do it.
499
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
I washed my hands up.
500
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Me too.
501
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
The boat up.
502
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I'm ready when you be.
503
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
We might as well have just done a hitch.
504
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
We can't rescue her until nightfall.
505
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
We are going to do a hitch.
506
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
We are going to do a hitch.
507
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
We are going to do a hitch.
508
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
We are going to do a hitch.
509
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
We are going to do a hitch.
510
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
We are going to do a hitch.
511
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
We are going to do a hitch.
512
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
We are going to do a hitch.
513
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
We are going to do a hitch.
514
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
We are going to do a hitch.
515
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
We are going to do a hitch.
516
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
We are going to do a hitch.
517
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
We are going to do a hitch.
518
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
We are going to do a hitch.
519
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
eg Ken Champ
520
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
URS
521
00:34:36,000 --> 00:34:51,000
Airds
522
00:34:51,000 --> 00:35:00,000
A
523
00:35:00,000 --> 00:35:07,000
Cone has come to live in our DP.
524
00:35:07,000 --> 00:35:18,000
She will make us stronger than the sun.
525
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Rejoice!
526
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
Go!
527
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Go!
528
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Go to her in comforta.
529
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
Go!
530
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
Miss Boone's in here.
531
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
Make your blood run cold, donut.
532
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
If you keep an eye out.
533
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
You still got your bar low night.
534
00:36:35,000 --> 00:36:46,000
Well, if I'd have left it, we couldn't very well get in here and rescue her now, couldn't we?
535
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
Not unless I'd have borrowed yours.
536
00:37:00,000 --> 00:37:21,000
She ain't tied up. She ain't even here. Would you like to rescue her?
537
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
She's having a good time.
538
00:37:34,000 --> 00:37:40,000
She's a last lady I rescue. Me too, I'm through with them, the whole caboodle.
539
00:37:40,000 --> 00:37:45,000
We're going to New Orleans, Me too.
540
00:37:51,000 --> 00:37:57,000
We're going to New Orleans, and New Beaver Hats we're going to get.
541
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Get some of this down it.
542
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Where they sit off?
543
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Me and their seat off.
544
00:38:12,000 --> 00:38:17,000
You'll see.
545
00:38:17,000 --> 00:38:28,000
You'll death take great, but don't put them out, we'll keep them shut.
546
00:38:28,000 --> 00:38:33,000
I'll get some of this.
547
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
I'll get some of this down.
548
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
I'll get some of this down.
549
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
I'll get some of this down.
550
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
You can't see nothing.
551
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
I'll get some of this down.
552
00:38:57,000 --> 00:39:04,000
I'll get some of this down.
553
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Lead with the sun.
554
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
Gee, Gee, money, doo.
555
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Lead with the sun.
556
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
What is it? They pray for the sun to rise.
557
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
It will. Thank you.
558
00:39:39,000 --> 00:39:46,000
The sun! The goddess had brought forth the sun!
559
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Goddess, this is your purification day.
560
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
My what?
561
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Take off your clothes.
562
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
I will certainly will not.
563
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
Forgive me, Goddess, for asking you to do what should be done for you.
564
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Leave me alone.
565
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
I don't know.
566
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
It's not there, ain't you?
567
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
The water, please.
568
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
It's necessary to be purified before.
569
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
No!
570
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
No!
571
00:40:29,000 --> 00:40:34,000
No!
572
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
No!
573
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
They fear the sight of your beauty might kill them.
574
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Well, where are you taking me now?
575
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I wish you'd never had that dream of mine.
576
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
The treasure ain't worth it.
577
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Oh, please go.
578
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
Until the darkest hour before the dawn, the hour of your marriage.
579
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
You stay.
580
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
You love it, Tower, don't you?
581
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
And a tower loves you.
582
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
It was before we knew we could not know.
583
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Why weren't you married?
584
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
You knew you were his vision.
585
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
I want you to tell me.
586
00:41:52,000 --> 00:42:00,000
You told him you will know who your wife truly is when you see that my hair is red.
587
00:42:01,000 --> 00:42:10,000
In the darkest hour of the night, in the red light of the marriage fire.
588
00:42:13,000 --> 00:42:18,000
And how do they make this marriage fire red?
589
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Sure.
590
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I am afraid.
591
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Now if I'm a goddess,
592
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
I'm afraid.
593
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Go ahead, show me.
594
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Oh, no, no, stay close to the fire.
595
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Here.
596
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Put this up next to your face.
597
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Oh, yes.
598
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Yes.
599
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Trust me.
600
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
You are the one who's in the fire.
601
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Oh, no, no, stay close to the fire.
602
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Here.
603
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Here.
604
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Put this up next to your face.
605
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Oh, yes.
606
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Yes.
607
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Trust me.
608
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
You are the goddess.
609
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
Just don't be afraid.
610
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
I don't think I am.
611
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
Now tell me, during the ceremony, can you be near the marriage fire alone?
612
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I must be.
613
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Wise woman will be with you.
614
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
And watch me.
615
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
Now when I make this sign.
616
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Go in, she's in.
617
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Bring forth the man.
618
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
Bring forth the bride.
619
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
Good luck, Mrs. Boone.
620
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Goddess.
621
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Well, Miss Boone.
622
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Because you tried to help me.
623
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Didn't do a very good job of it, did we?
624
00:44:51,000 --> 00:44:56,000
Goddess, the sun will rise.
625
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Maybe just long for once, huh?
626
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Yes.
627
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
A cower.
628
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Door pride.
629
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Corn is our goddess.
630
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Corn is our mother.
631
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
She has spoken to our son and brother.
632
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
In the dark hour before the dawn she has spoken.
633
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
She has spoken to her son and brother.
634
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
She has spoken to her son and brother.
635
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
A cower before the dawn she has spoken.
636
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Who is my face?
637
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
I was crying wedding.
638
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
You will know who your wife truly is.
639
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
Our body.
640
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
A cower behold your bride.
641
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
In the red light of the marriage fire,
642
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
you will know who your wife truly is.
643
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
She awaits your embrace.
644
00:46:20,000 --> 00:46:29,000
How are things coming?
645
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Oh, fine.
646
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Maybe you put some of that meat on the table for me, please.
647
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Is your season about ready?
648
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Well, be as soon as your breakup and cake is soft for me.
649
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
You mean this cake salt over here?
650
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Yes, of course. What are the cake?
651
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
A berry.
652
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
I got it myself, Mom.
653
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
What if this thing goes short?
654
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
You have no idea the work we went to the surprise.
655
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Oh, that must have been exciting.
656
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
The second day out we saw a bear,
657
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
but she was she with cubs.
658
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
So we let it go, of course.
659
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
And never another, no matter how hard we searched and looked.
660
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Tell Paul said, well, I guess there's not going to be bear ham this Christmas.
661
00:47:04,000 --> 00:47:11,000
And all of a sudden, there was a cinnamon black bear just ambling along.
662
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
And your father and your his rifle.
663
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
I bent down, laid it across a fallen tree.
664
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Just waited and waited.
665
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Indian salt.
666
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Oh.
667
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Is it?
668
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Sure it is.
669
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
Our salt comes in chunks, just like it's dug up from the digs.
670
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Indians like to pound it.
671
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Oh, well, salt is salt as far as I'm concerned.
672
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
But, Mom.
673
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Israel don't pester you, Mom.
674
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Well, I just wanted to tell him.
675
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Well, not you and I had a fine hunting trip.
676
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
We had fun every day and every hour, and you even got to shoot a bear.
677
00:47:49,000 --> 00:47:54,000
Now, your mother had to stay here every day, same thing, over and over, all by herself.
678
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
And what are we doing when we come home?
679
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
First thing, we start to nag her.
680
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Gee, I never thought of it like that.
681
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
Oh, well, it really isn't that serious.
682
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Paul, can we take Mom along next time?
683
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Well, if she wants to go.
684
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
Mom, you don't know what real excitement is.
685
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
But, Paul and I'll show you next trip.
686
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
What do you even treat you like, uh...
687
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
A goddess?
688
00:49:10,000 --> 00:49:30,000
MUSIC
45825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.