All language subtitles for Daniel Boone - S06E25 - How to Become a Goddess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 I'm sure this is the place. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Well, you had trees on Hill for us to go down. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Well, where ain't they trees on Hill's in Kentucky? 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Oh. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Well, I'm pretty sure this is it. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 This is it. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Hey, it's some dangin'. 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 What are you doing here? 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 I'm not sure. 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 What are you doing here? 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Mr. Boone, Israel, you already on your way to hunting? 12 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 I thought Rebecca was expecting you to help doing salt. 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 That's what we're gonna do as soon as. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Soon as what? 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Mr. Boone, do you believe in dreams? 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 You mean believe people have them? 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 No, that they foretell. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Mama did. 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Well, I once had a dream that I was shipwrecked, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 and then I woke up to find that I was in the worst thunderstorm 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 I'd ever seen. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Well, S had us a dream last night about treasure. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Yeah, banging in me was brought here, 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 and he told us to go down this hill clear to the bottom. 25 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 But that's on the Douglas Sacred Ground. 26 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Ah, they ain't always there. 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Well, they're down there right now. 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 This is the time of year when young braves go up into the hills 29 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 as holy men to have a vision, 30 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 so they can come down later and claim a bribe. 31 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Is that the same as getting hitched? 32 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 It's more serious when they're holy. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Considerably more so. 34 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 You stumble into that and they'll scalp you from head to heel. 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Was that not a dream? 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I just remembered the treasure. 37 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 That's where they made their mistake, 38 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 giving him the dream instead of me. 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I slept on his side of the pallet last night. 40 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 On the county he went to bed first last night. 41 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 You go on down that hill, 42 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 and you'll be lucky to come back as bald as skeletons. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 And if I come back with this pack horse 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 full of fresh meat and no salt to preserve it with, 45 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 you're going to wish that the young 46 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 and dog as it finished you off. 47 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 He means he'd be mad. 48 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 I would appreciate it if you just go on back and help Rebecca 49 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 and dig that salt. 50 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Huh? Right now. 51 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 You don't have to worry about us, Mr. Boone. 52 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I won't. 53 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Just as soon as I see you two on your way. 54 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Oh, he don't trust us. 55 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Character don't mean a bit to him. 56 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Not even the teeniest little bit like that. 57 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 So, it's where the two most trustworthy guys in all the Boonsboro. 58 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Bang it. 59 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Bang it. 60 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 This ain't the way to Mrs. Boone. 61 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I ain't giving up our treasure for new lady's salt. 62 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 Goddammit, hahaha. 63 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 searcha. 64 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Stop it. 65 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Ring it sugar if you don't write soul Latin Molly, 66 00:03:38,000 --> 00:03:38,000 tsky, 67 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 68 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 He was brave, he was fearless in his club, there's a mighty oak tree. 69 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 On a coon skin cap, on the top of old and to the heel of his raw high shoe. 70 00:03:55,000 --> 00:04:01,000 The rip and nest row and nest fight in this man, the bun-tier ever knew. 71 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 72 00:04:06,000 --> 00:04:12,000 And he fought for America to make all Americans free, Daniel Boone. 73 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 How's she coming? 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Oh, about ready. 75 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Come on, if I cut myself a hunt? 76 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Sure enough, you're a belly. 77 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Mmm, do you wish Mark could have a piece of this? 78 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Oh, I reckon that'll be enough fresh meat for your morn. 79 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Nothing left over for Salton. 80 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Where do we get to start home? 81 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Well, as soon as we get that bare ham for Christmas. 82 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Sure glad you didn't shoot the one we saw back there. 83 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 How did you know she still had a cup back in her cane? 84 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Oh, you get to where you notice things. 85 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Well, she was still nursing. 86 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 There isn't anything about the woods you don't know. 87 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Well, once in a while I get to thinking that's right. 88 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Then something happens, it shows me that there's ten times more to learn than I found out. 89 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 I reckon they're always Uber. 90 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 You're a private joke? 91 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You and the Heinz's. 92 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Maybe sure a bit in fellow if they'd have gone to those sacred hunting grounds of the island August. 93 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 You sure scared them out of it? 94 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 No, I don't even have myself another piece. 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 I hope so. 96 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Well, here we be. 97 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Oh, you scared of almost everything. 98 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Oh, come on. That's empty. Yeah, it has. 99 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Oh, and it's fine. That treasure. 100 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Those are scouts. 101 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Here. 102 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Wait a minute. 103 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Anywhere, Timmy is. 104 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 There's nothing but cows' tails. 105 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 You posited. 106 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 The first thing. 107 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Mr. Puckoo is just fun in us. 108 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Yeah. 109 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 What is our treasure copy? Him up alongside his own soul. 110 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Yeah, besides just plenty of time for digging salt when we get back. 111 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Well, with our pockets full of first-class gold and some diamonds, 112 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Mom always said to me, she said, 113 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 when you are rich and famous, man, you still be neighborly. 114 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 That's why I'm neighborly to you, Pain. 115 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 As Heinz has got to look out for herself. 116 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 You guys just remember in pain. 117 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 What about it? 118 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Our dream half gold and diamonds, both in it. 119 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 You remember that? 120 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I wish I had come to you instead of me. 121 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Well, if you've been prompted by my pants and got in on your own side, 122 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 it would. 123 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 But it had golden diamonds both. 124 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I'm pretty sure. 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 We need pretty sure. 126 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I'm pretty sure I hear savages. 127 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Change in the subject. 128 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I'm positive. 129 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I hear savages. 130 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I hear savages. 131 00:08:15,000 --> 00:08:22,000 The man is coming down from his vision. 132 00:08:22,000 --> 00:08:28,000 You imagine in the same as me. 133 00:08:28,000 --> 00:08:35,000 Shh, I want to be here. 134 00:08:35,000 --> 00:08:42,000 Go home to your mother who loves you. 135 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 My home is with a man who will find you when he comes down from his vision. 136 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 House of your mother renounces you. 137 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Her house is not your home anymore. 138 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I will wait here for the man. 139 00:08:57,000 --> 00:09:10,000 Here, here, here, here. 140 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Here are some men who hear us. 141 00:09:15,000 --> 00:09:21,000 A woman waits beneath the trees, who has left her mother's house. 142 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Nevermore until she dies. 143 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Can her mother's house be home to her? 144 00:09:29,000 --> 00:09:38,000 A woman waits alone until your vision surrenders you to her? 145 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Hey, Rona. 146 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Bingin, let's go. 147 00:09:47,000 --> 00:09:53,000 No, we dare it, yes, until he finish their bloodthirsty rides and left. 148 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Asa wa, speak of your vision. 149 00:10:04,000 --> 00:10:09,000 For two sons and for two moons. 150 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 No vision came. 151 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Although I neither ate, nor drank. 152 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I am what treasure did the third son bring. 153 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Yes, they're going to tell us where the treasure is. 154 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 At the end of the third day as the moon rose, the young girl appeared to me. 155 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 As if she grew out of the ground, the dress was green, it's tail of snow. 156 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Corn. 157 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Corn was his vision. 158 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Corn? 159 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 A tower. 160 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Come down and tell us more of your vision. 161 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Did you speak? 162 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 There was a silence between us. 163 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 And I was afraid. 164 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Suddenly her hair turned red as flame. 165 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 As corn does when she is truly right. 166 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Still, I did not see her face. 167 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Even when she spoke. 168 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Oh, this boat, do him. 169 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 She said, a tower. 170 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 I am your wife. 171 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 I will marry you in the dark hour before the dawn. 172 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 The marriage fire will touch my hair, and you will see that it is red as flame. 173 00:11:44,000 --> 00:11:52,000 Then, a tower, you will see my face and know who your wife truly is. 174 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 No. 175 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Why is woman blackfish? 176 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Dawn is my promised wife. 177 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 My spirit belongs to her. 178 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Without me, she has no life, no home. 179 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Her mother has closed her house to her. 180 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Corn is our goddess. 181 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Corn is our mother. 182 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 She has honored us through you. 183 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 A will must be obeyed. 184 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Oh, she will leave our fields, and we will die. 185 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 How can we obey? 186 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Whereas there are women with hair, red as the marriage fire. 187 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 That goddess will help us in the search. 188 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 She has her own ways. 189 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 We will find a woman with the red hair. 190 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Who is our goddess on this earth? 191 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 And you will marry her with joy. 192 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 The poor fool on the squawk, just because you hear it red, 193 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 she got no house, she got no bathroom. 194 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 She got no room for her. 195 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Shut up that noise, we ain't even gonna have her sound. 196 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I'll try and stop it. 197 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Oh, dear. 198 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Oh, dear. 199 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Oh, dear. 200 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Oh, dear. 201 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Oh, dear. 202 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Oh, dear. 203 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Oh, dear. 204 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Oh, dear. 205 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ooh. 206 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ooh. 207 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Ooh. 208 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Ooh. 209 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Ooh. 210 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Ooh. 211 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Ooh. 212 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 They look terrible, Diane. 213 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 They are. 214 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 You must be gonna burn us. 215 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Unless the chief cuts us loose. 216 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 That could be even worse. 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Oh, yeah, because they could... 218 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Or maybe even... 219 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 On... 220 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Imagine inch terrible. 221 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You ain't imagining, ass. 222 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Nice piece of real estate your folks got here. 223 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 That's our craters. 224 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Well, now you might say that, Chief. 225 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Then again, you might not. 226 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 This might be the very best thing ever happened to you folks. 227 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 You mock us! 228 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 We might have been sent for all you know. 229 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Send. 230 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 This man. 231 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I'm not gonna be sent. 232 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I'm not gonna be sent. 233 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I'm not gonna be sent. 234 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I'm not gonna be sent. 235 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 This man. 236 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 The goddess moves in her own way to bring about her will. 237 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Yes. 238 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 You hear him head from us. 239 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I did. 240 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 You know that red head of goddess? 241 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 You don't know where she's at? 242 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 We do. 243 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Tylotabi! 244 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Backfish, wait. 245 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Do not do what cannot be undone. 246 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 The goddess will destroy them if they lie. 247 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 She will destroy us if she has truly chosen them. 248 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Your lives are yours. 249 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 If you are speaking truth, say where the woman is. 250 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 When Atala returns with her, then you will be free. 251 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Hey, as they must think we're dummies, we might as well be home for all they respect this. 252 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I'll tell you what, Chief. 253 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 You cut us loose, and we'll bring her back. 254 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 A goddess moves in her own way. 255 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Do not think you can betray us. 256 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 You got the word of Bingham Hines. 257 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Come on. 258 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Atala! 259 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Not you. 260 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Toopie! It's Tapi! 261 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 You ain't no more sacred in my heart. 262 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 I'm ashamed of you, Ben. I'm ashamed of me. 263 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 How many red-headed women do we have? 264 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 They're quentin' off. 265 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Well, you see, well, you're back a boon, the only one I know of. 266 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 You think I'd turn her over them bloodthirsty savages? 267 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 We'll shake your fingers cross when you said it. 268 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Well, how smart am I supposed to get away? 269 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 There's Hines blood run through my veins. 270 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Bingham? 271 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Bingham? 272 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Bingham? 273 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Look at that! 274 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I don't hear him. 275 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I lost him when I doubled on a track-spec there. 276 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Come on out and dry yourself. 277 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 Them... Them owner-draggers, your hound dogs when it comes to picking up trails. 278 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Well, that's why we're runnin' through the water. 279 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 It's the safest place to be. 280 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Safeest place in running into water. 281 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I'm not gonna be a good friend. 282 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I'm not gonna be a good friend. 283 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I'm not gonna be a good friend. 284 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I'm not gonna be a good friend. 285 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I'm not gonna be a good friend. 286 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I'm not gonna be a good friend. 287 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Safeest place in running into water. 288 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Hey, hey, come here. 289 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I just got my feet wet again. 290 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I got an idea. 291 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 You got your bar low night with you? 292 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 I'm not pocket-worshiping, is it? 293 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Yeah, what? 294 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Give me the loan out. 295 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 It's my bar low night, Bingham. 296 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Would your brother have that bloodthirsty savages merry Miss Boone? 297 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Well, then, get in here. 298 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Hey, keep it nice and sharp. 299 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 You can stab her in the back so she can't marry him. 300 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 And you talk about being a neighbor. 301 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 You just wait here. 302 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 What you gonna do with her? 303 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I'm leaving her for them bloodthirsty savages to find. 304 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 You know what the plain trail I'm leaving? 305 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You mean I won't, never more, see her? 306 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 You want that bloodthirsty savages? 307 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 No, I already said I did, didn't I? 308 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Well, all right then. 309 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 You know how pretty I'm backing out? 310 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 See? 311 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Did you leave her anywhere as well as she won't die rust? 312 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Huh? 313 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Did you leave her anywhere where she won't die rust? 314 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 What kind of brother you think you're God anyway? 315 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Come on. 316 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 You want to wait around here and get scout? 317 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 You want to wait around here and get scout? 318 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 I'm gonna go. 319 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 When they come on that trail I left for them, they'll follow all right. 320 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 They may smell rad at first, but when they see that bar low night, 321 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 as if you just lost it out of carelessness, I would never, never do that. 322 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Now, how are they gonna know if you would or not? 323 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 They'll keep on going the way they started thinking they come up on us. 324 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Whilst we just keep going on our own sweet way, 325 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 do they get tired and quit and go on home? 326 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Outnumbered? Not fun. 327 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Now they want to bring them. 328 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 They're gonna find my bar low night and they're gonna slit our throats. 329 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 S, I got me an idea. Come on. 330 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 S, we're gonna have to leave the seam where we was born and bred. 331 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Where for? 332 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Well, New Orleans is a nice town, they say. 333 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 That's a month long walk from here, Bingin. 334 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Yeah, well, who's got the brains in this family, huh? 335 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 You ain't got no supplies, Bingin. 336 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 You ain't got no gun. 337 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You ain't got no bullets to shoot in a gun. 338 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Well, since an Addis has. 339 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 You ain't got no credit. 340 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Get up and let me think of something to tell since an Addis and your believe. 341 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Maybe. 342 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Maybe that Mrs. Boone's in danger, see? 343 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 And if we don't find something. 344 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 He ain't gonna believe that. 345 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Well, besides just getting tired and feathered when it come out what our danger is. 346 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Besides being run out of Boonsboro on a rail. 347 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Is there anything you would believe? 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Well, sure. I can tell him that. 349 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 No, that wouldn't work. 350 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Or, I could say that, uh... 351 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 No, I wouldn't do it either. 352 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 I got it! 353 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 That feller offering us that handsome job, the New Orleans. 354 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Except we got to get there right away and he'll send the money for the supplies. 355 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Was I there? 356 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 As much as me and Mr. Abernathy that took such a shine to the both of us. 357 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 You gotta remember him. 358 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Oh, you mean just pretend, don't you? 359 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Yeah, why else you think I'm wearing out this eyeball for? 360 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Come on! 361 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 You gotta do it just not your head, everything I say. 362 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Don't even hike them up your mouth. 363 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I never open my mouth when you're talking, bring it in. 364 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 At least I try not to open my mouth. 365 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 You think that the Boons is horseshoe card? 366 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 It looks like it might be. 367 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I'm going to start with the dogs and the dogs. 368 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 The dogs and the pigs and the shovels. 369 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 That's Abigail, the Boons is narrow. 370 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 I think we're like a soldier. 371 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 It's the Boons is horseshoe card. 372 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 We better talk to Sintz and Addis later. 373 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Asin, Vangen, you come here. 374 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 You two get back here before I drag you back by the heel. 375 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Behind this boond? 376 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 We've been looking all over for you. 377 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 You were looking for me. 378 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 I've been waiting at my house for you. 379 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 You never thought I'd look in there, did you? 380 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Now you know how badly I needed that salt. 381 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I guess, ma'am, we're sorry, we're too late. 382 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 You're late, but you ain't that late. 383 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Vangen, you know what we forgot? 384 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 What? 385 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Oh, I sure do. We'll go get them, we'll be right back. 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Don't you move a step. 387 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Now you're going to get in that wagon, 388 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 and you're going to go out to the salt lakes, 389 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 and you're going to feel every one of those kegs. 390 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 We've got a tail. 391 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 No, we don't. 392 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Hey, that's your hitter on the head again. 393 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Well, have you saw a foamy in the morning, Missy Boone? 394 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You'll have a by moonrise. 395 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Giddy up. 396 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I know I will. I'm going with you to watch. 397 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 You don't trust it. 398 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Get in the back. I'll drive. 399 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Most shipless pair since God created green apples. 400 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 She don't know what she's doing, does she? 401 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Yeah, since she's going to do it just the same. 402 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I'll have you a gingham for you when you get back, Becky. 403 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 You're right. 404 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Hell is red as marriage fire. 405 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Forgive me. 406 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I have offended corn. 407 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I do not think so. 408 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 She too is a woman. 409 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Your woman. She will be your wife. 410 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 No. 411 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I do not believe it. 412 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 She was your vision. 413 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 The vision comes no man can ask for it. 414 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm not sure. 415 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I'm not sure. 416 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I'm not sure. 417 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 The vision comes no man can ask for it. 418 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 No man can know its true meaning before it is revealed. 419 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 The vision will never say that I am a goddess. 420 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Forgive me again if you can. 421 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I will obey. 422 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 When the red-headed woman comes. 423 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 There is none. 424 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 The white desiccators lied to save their lives. 425 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I wish I could believe. 426 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 They feel it in my throat. 427 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 That woman does not live on this earth and if she did she would not come with them. 428 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Dawn, corn is our goddess. 429 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Our mother. 430 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Corn is merciful. 431 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 She will not take you away from me. 432 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 She will not leave you alone at a house. 433 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 No sign at least. 434 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Sign of what? 435 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 We just hope everything turns out the way you hope. 436 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 It will. I'm running it. 437 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Ah! 438 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Are you the chief of these people? 439 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Say you leave them be. 440 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Please. Do not harm us. 441 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 She is a woman. 442 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 She is truly a woman. 443 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Why is woman a woman a woman? 444 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 She must have young woman close to her. 445 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Close to her to attend her. 446 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 I will attend her. 447 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 I was angry. 448 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 I have offended her. 449 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 It is well to earn forgiveness. 450 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Come. 451 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 You are very beautiful. 452 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I can see that you are kind. 453 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Untie them. 454 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Listen, chief. 455 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 I will give you the reward I promised you. 456 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Your lives. 457 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Listen, chief. 458 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 It is more than you deserve. 459 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Now go. 460 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 And if ever you return. 461 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 I will take back your reward. 462 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Is it fine enough for you? 463 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 We have pleased her. 464 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 It is your marriage to us. 465 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 It is your marriage to us. 466 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 It's a little late for that, I'm afraid. 467 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 My marriage was some time ago. 468 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 That was another life. 469 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Tonight we rejoice that you have come. 470 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 In the morning begins the time of prayer and purification. 471 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 On the second night, the night of the full moon. 472 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 The dark hour before the dawn. 473 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 You will wed Atawa. 474 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Atawa. 475 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Atawa. 476 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Atawa. 477 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Now the goddess rests and meditates. 478 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 She will speak to you in the evening. 479 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 While we rejoice. 480 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 You came to him. 481 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 You told him our tribe is yours. 482 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Ata-ndara. 483 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 He will be your husband. 484 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 He is your husband. 485 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 He fenced me in thinking straw. 486 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 We have a good one this time. 487 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Bad luck. 488 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 What is bad luck? 489 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 We have this rig yesterday. 490 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 We have to wait a few more. 491 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 We could have sold the kegs and the tools. 492 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 We bought our new beaver hats and pulled along the highway to New Orleans. 493 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 The admiration of all eyes. 494 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 That's what we are going to do. 495 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 That's exactly what we ought to do. 496 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 We didn't have to come to Salt Dig and marry no bloodthirsty Savvies. 497 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 We did one of us. 498 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 We did everything we could to get her none to do it. 499 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 I washed my hands up. 500 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Me too. 501 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 The boat up. 502 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'm ready when you be. 503 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 We might as well have just done a hitch. 504 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 We can't rescue her until nightfall. 505 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 We are going to do a hitch. 506 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 We are going to do a hitch. 507 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 We are going to do a hitch. 508 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 We are going to do a hitch. 509 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 We are going to do a hitch. 510 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 We are going to do a hitch. 511 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 We are going to do a hitch. 512 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 We are going to do a hitch. 513 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 We are going to do a hitch. 514 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 We are going to do a hitch. 515 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 We are going to do a hitch. 516 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 We are going to do a hitch. 517 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 We are going to do a hitch. 518 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 We are going to do a hitch. 519 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 eg Ken Champ 520 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 URS 521 00:34:36,000 --> 00:34:51,000 Airds 522 00:34:51,000 --> 00:35:00,000 A 523 00:35:00,000 --> 00:35:07,000 Cone has come to live in our DP. 524 00:35:07,000 --> 00:35:18,000 She will make us stronger than the sun. 525 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Rejoice! 526 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 Go! 527 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Go! 528 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Go to her in comforta. 529 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 Go! 530 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 Miss Boone's in here. 531 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 Make your blood run cold, donut. 532 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 If you keep an eye out. 533 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 You still got your bar low night. 534 00:36:35,000 --> 00:36:46,000 Well, if I'd have left it, we couldn't very well get in here and rescue her now, couldn't we? 535 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 Not unless I'd have borrowed yours. 536 00:37:00,000 --> 00:37:21,000 She ain't tied up. She ain't even here. Would you like to rescue her? 537 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 She's having a good time. 538 00:37:34,000 --> 00:37:40,000 She's a last lady I rescue. Me too, I'm through with them, the whole caboodle. 539 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 We're going to New Orleans, Me too. 540 00:37:51,000 --> 00:37:57,000 We're going to New Orleans, and New Beaver Hats we're going to get. 541 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 Get some of this down it. 542 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 Where they sit off? 543 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Me and their seat off. 544 00:38:12,000 --> 00:38:17,000 You'll see. 545 00:38:17,000 --> 00:38:28,000 You'll death take great, but don't put them out, we'll keep them shut. 546 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 I'll get some of this. 547 00:38:33,000 --> 00:38:38,000 I'll get some of this down. 548 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 I'll get some of this down. 549 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 I'll get some of this down. 550 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 You can't see nothing. 551 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 I'll get some of this down. 552 00:38:57,000 --> 00:39:04,000 I'll get some of this down. 553 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Lead with the sun. 554 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 Gee, Gee, money, doo. 555 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Lead with the sun. 556 00:39:17,000 --> 00:39:22,000 What is it? They pray for the sun to rise. 557 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 It will. Thank you. 558 00:39:39,000 --> 00:39:46,000 The sun! The goddess had brought forth the sun! 559 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Goddess, this is your purification day. 560 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 My what? 561 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Take off your clothes. 562 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 I will certainly will not. 563 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 Forgive me, Goddess, for asking you to do what should be done for you. 564 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Leave me alone. 565 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 I don't know. 566 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 It's not there, ain't you? 567 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 The water, please. 568 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 It's necessary to be purified before. 569 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 No! 570 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 No! 571 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 No! 572 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 No! 573 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 They fear the sight of your beauty might kill them. 574 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Well, where are you taking me now? 575 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 I wish you'd never had that dream of mine. 576 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 The treasure ain't worth it. 577 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Oh, please go. 578 00:41:04,000 --> 00:41:10,000 Until the darkest hour before the dawn, the hour of your marriage. 579 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 You stay. 580 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 You love it, Tower, don't you? 581 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 And a tower loves you. 582 00:41:37,000 --> 00:41:42,000 It was before we knew we could not know. 583 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Why weren't you married? 584 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 You knew you were his vision. 585 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 I want you to tell me. 586 00:41:52,000 --> 00:42:00,000 You told him you will know who your wife truly is when you see that my hair is red. 587 00:42:01,000 --> 00:42:10,000 In the darkest hour of the night, in the red light of the marriage fire. 588 00:42:13,000 --> 00:42:18,000 And how do they make this marriage fire red? 589 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Sure. 590 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I am afraid. 591 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Now if I'm a goddess, 592 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 I'm afraid. 593 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Go ahead, show me. 594 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Oh, no, no, stay close to the fire. 595 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Here. 596 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Put this up next to your face. 597 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Oh, yes. 598 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Yes. 599 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Trust me. 600 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 You are the one who's in the fire. 601 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Oh, no, no, stay close to the fire. 602 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Here. 603 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Here. 604 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Put this up next to your face. 605 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Oh, yes. 606 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Yes. 607 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Trust me. 608 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 You are the goddess. 609 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 Just don't be afraid. 610 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 I don't think I am. 611 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 Now tell me, during the ceremony, can you be near the marriage fire alone? 612 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I must be. 613 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Wise woman will be with you. 614 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 And watch me. 615 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 Now when I make this sign. 616 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Go in, she's in. 617 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Bring forth the man. 618 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Bring forth the bride. 619 00:44:38,000 --> 00:44:43,000 Good luck, Mrs. Boone. 620 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Goddess. 621 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Well, Miss Boone. 622 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Because you tried to help me. 623 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Didn't do a very good job of it, did we? 624 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 Goddess, the sun will rise. 625 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Maybe just long for once, huh? 626 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Yes. 627 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 A cower. 628 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Door pride. 629 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Corn is our goddess. 630 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Corn is our mother. 631 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 She has spoken to our son and brother. 632 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 In the dark hour before the dawn she has spoken. 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 She has spoken to her son and brother. 634 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 She has spoken to her son and brother. 635 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 A cower before the dawn she has spoken. 636 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Who is my face? 637 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I was crying wedding. 638 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 You will know who your wife truly is. 639 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Our body. 640 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 A cower behold your bride. 641 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 In the red light of the marriage fire, 642 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 you will know who your wife truly is. 643 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 She awaits your embrace. 644 00:46:20,000 --> 00:46:29,000 How are things coming? 645 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Oh, fine. 646 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Maybe you put some of that meat on the table for me, please. 647 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Is your season about ready? 648 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Well, be as soon as your breakup and cake is soft for me. 649 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 You mean this cake salt over here? 650 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Yes, of course. What are the cake? 651 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 A berry. 652 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 I got it myself, Mom. 653 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 What if this thing goes short? 654 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 You have no idea the work we went to the surprise. 655 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Oh, that must have been exciting. 656 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 The second day out we saw a bear, 657 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 but she was she with cubs. 658 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 So we let it go, of course. 659 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 And never another, no matter how hard we searched and looked. 660 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Tell Paul said, well, I guess there's not going to be bear ham this Christmas. 661 00:47:04,000 --> 00:47:11,000 And all of a sudden, there was a cinnamon black bear just ambling along. 662 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 And your father and your his rifle. 663 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 I bent down, laid it across a fallen tree. 664 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Just waited and waited. 665 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Indian salt. 666 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Oh. 667 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Is it? 668 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Sure it is. 669 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Our salt comes in chunks, just like it's dug up from the digs. 670 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Indians like to pound it. 671 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Oh, well, salt is salt as far as I'm concerned. 672 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 But, Mom. 673 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Israel don't pester you, Mom. 674 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Well, I just wanted to tell him. 675 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Well, not you and I had a fine hunting trip. 676 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 We had fun every day and every hour, and you even got to shoot a bear. 677 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 Now, your mother had to stay here every day, same thing, over and over, all by herself. 678 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 And what are we doing when we come home? 679 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 First thing, we start to nag her. 680 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Gee, I never thought of it like that. 681 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 Oh, well, it really isn't that serious. 682 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Paul, can we take Mom along next time? 683 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Well, if she wants to go. 684 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Mom, you don't know what real excitement is. 685 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 But, Paul and I'll show you next trip. 686 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 What do you even treat you like, uh... 687 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 A goddess? 688 00:49:10,000 --> 00:49:30,000 MUSIC 45825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.