All language subtitles for Daniel Boone - S06E24 - Bringing Up Josh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Hey, Dan. One more. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Oh, Josh, you've been an ever-tabbering in New Orleans. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Yeah, everyone except this and the nittin' is a lively place, Dan. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 All right. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Yeah, real lovely, huh? 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Ha-ha! 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Hey, Dan. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Hey, Dan. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Hey, Dan. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Hey, Dan. 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Hey, Dan. 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Hey, Dan. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Hey, Dan. 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Hey, Dan. 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Hey, Dan. 16 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Hey. 17 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Hey, Dan. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Hey, Dan. 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Hey, Dan. 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Hey, Dan. 21 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Hey, Dan. 22 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I just got here. 23 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 Well, maybe you just got here, but you've been here drinking my whiskey. 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 All right. Well, it'd be. 25 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 But, no way. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Make it three. 27 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Well, well, you're gonna have... 28 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 You just found a penny for the tab and apple? 29 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Could you spare a penny for the tab and apple? 30 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 Could you spare a penny for the tab and apple? 31 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Could you spare a penny for the tab and apple, please? 32 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Could you spare a... 33 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Oh, I was just, I was clumsy. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 You cheated. 35 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I saw you. 36 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 You had three kings, I had a full house. 37 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 I saw her hand you a card when she passed you the cup. 38 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 You accused Creole Jim of being in league with a Bible thumper? 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 You sure that, Jen? 40 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I saw what I saw. 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 I showed the man satisfaction. 42 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 My seconds will call on you at dawn. 43 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Thank you kindly. 44 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Do you mind if I see you home? 45 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Oh, I'll be fine. 46 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 This is a rough section. 47 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I'd feel a whole lot better if you'd let me see you home. 48 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Oh, ma'am, I'm Josh. 49 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Josh, Clem is this, my friend, Donald Boone. 50 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Please to meet you, ma'am. 51 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 My name's Mary Pickett. 52 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 I wish you'd let me teach that fancy gambler a lesson he needed a tannin'. 53 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 After what he'd done to you? 54 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 I had no like coming in like I did. 55 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 A bagging like that. 56 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 You're in some kind of trouble, ain't you? 57 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I was begging. 58 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 But not for no church. 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 It was for them. 60 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Billy, Rachel. 61 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Yours? 62 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Look at him. 63 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Two rag-a-muffins totalling out to their mall. 64 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 When they ain't fighting street dogs for a scrap or meat left on a bone. 65 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 You mean you ain't got no money? 66 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 You mean you ain't got no man to look after you? 67 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 He was cut down in the flower of manhood at Bunker Hill. 68 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Fighting for glory. 69 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm sorry, Mr. Clemets. 70 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Troubling you with my miseries. 71 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 I feel downright ashamed. 72 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Well, you sure ain't got no cause to be. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Now, you're a brave woman. 74 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Now, you listen to me, Mary Pickett. 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Yes? 76 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 First off, we're gonna belly up to that feed tree. 77 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 We're gonna belly up to that feed trough. 78 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 And we're gonna work our way through the biggest nose bag of fiddles since... 79 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Since Moses hit the promised land. 80 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Ain't that right, Donald? 81 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Well, Josh, I'm afraid you're gonna have to go to that promised land all by yourself. 82 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Cause I'd better get back to the end. 83 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Nice meeting you, man. 84 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Uh, Donald? 85 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Uh, Donald, uh, I'm afraid that I'm gonna need a little p- 86 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I'm a little bit short. 87 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Well, Josh, just, uh, remember that this is the bottom of your barrel. 88 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Well, that, she's a poor widow, lady, with two hungry young men. 89 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Who just happened to meet a rich trapper from Kentucky. 90 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Remember, we moved out of Santa. 91 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I don't think your friend took to me. 92 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Well, uh, he just ain't used to city ways like I am. 93 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Come on. 94 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 MUSIC 95 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 DENTLE BOOM 96 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Was a man. 97 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Yes, a big man. 98 00:05:25,000 --> 00:05:31,000 With a knife like an eagle and as tall as a mountain was he. 99 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 DENTLE BOOM was a man. 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Yes, a big man. 101 00:05:36,000 --> 00:05:42,000 He was brave, he was pure as innocent as a mighty oak tree. 102 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 On a coon skin cap, on the top of old hand, to the heel of his raw hash shoe. 103 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 The rippiness roar and a spiteness man. 104 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 The fun tier ever knew. 105 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Dang, doo-boo, was a man. 106 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Yes, a big man. 107 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 And he fought for America to make all Americans free. 108 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Dang, doo-boo. 109 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 MUSIC 110 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 This me. 111 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Gumbo, yam, cornbread, you better save some room for dessert. 112 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Please, Mr. Do what have to do. 113 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 You have to what? 114 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Eat all this. 115 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Well, it's just your third plate. 116 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Fifth. 117 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I'm gonna bust. 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Ha, ha, ha. 119 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 About shoe belly. 120 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 And you haven't even touched your plate. 121 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 I suppose when your heart's just swimming with gladness, it's harder. 122 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 None of that. 123 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Now, well, you got a lot of things to talk over you and me. 124 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Can it wait till I get back? 125 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Well, it's something I ain't had too much practice saying in them. 126 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 I want to make sure to have time for it to come out this ride. 127 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 MUSIC 128 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 MUSIC 129 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 MUSIC 130 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 MUSIC 131 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 MUSIC 132 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 MUSIC 133 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Is that nice, Mr? 134 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Yeah. 135 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Eat your gumbo. 136 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 MUSIC 137 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Yeah, that was nice. 138 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 MUSIC 139 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 MUSIC 140 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 MUSIC 141 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 MUSIC 142 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 MUSIC 143 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 MUSIC 144 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 MUSIC 145 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 MUSIC 146 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 MUSIC 147 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 MUSIC 148 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 MUSIC 149 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 MUSIC 150 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 MUSIC 151 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 MUSIC 152 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 MUSIC 153 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 MUSIC 154 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 MUSIC 155 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 MUSIC 156 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Daddy, you sleep. 157 00:08:51,000 --> 00:08:56,000 MUSIC 158 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Somebody's missing it. 159 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 Well, she is and she ain't. 160 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 MUSIC 161 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Dear Josh, except for Ben, Billy, and Rachel's mom, everything I told you is a lie. 162 00:09:16,000 --> 00:09:23,000 I'll leave you my two babies, and only they will have a better life would you than they ever had with me. 163 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Don't try to find me. I'm already lost. 164 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 God bless you. I'm ready to pick it. 165 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 We'll find her. We always find her. Come on, Billy. 166 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Hold on. Just a minute. 167 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 You think maybe you could wait until morning before you started. Go out and look. 168 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Got a couple of comfortable beds over there. 169 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 MUSIC 170 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 MUSIC 171 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I guess there's no harm in that. 172 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Josh. 173 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 MUSIC 174 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 Do you think you're going to be able to find there more of that fast? 175 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 No. What do you want to tell me what you're aiming to do? 176 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 I'm going to take them back to Boomsboro. 177 00:10:19,000 --> 00:10:25,000 What do you think they are? A couple of cute raccoons you're going to keep as pets? 178 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Well, it's better. Winding up in some workhouse. 179 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 That'll be sell kids down here. They do. 180 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Let me get right down to it. 181 00:10:37,000 --> 00:10:42,000 Oh, no. I reckon Becky will be pleased. 182 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Becky ain't got nothing to do with it. I'm going to keep them. 183 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 Well, Josh, it's more than just tousling their hair and feeding them. 184 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 You got to care for them and you got to... 185 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 Love them and you got to wonder what they're thinking about in their little heads. 186 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Well, I sure give them more than they can get in some orphanage. 187 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 I want them to have a paw down them. 188 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Like you never had, Josh. 189 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 A figurative kid never had one. He might be ready. 190 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 MUSIC 191 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 MUSIC 192 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Morning. 193 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 MUSIC 194 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Welcome home, Mr. Klamas. 195 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Well, thanks very much, Miss Chief. Talk to him more until you miss Booms. 196 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 MUSIC 197 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Never knew he was gone so long. 198 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 MUSIC 199 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 MUSIC 200 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 MUSIC 201 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 MUSIC 202 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 MUSIC 203 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 MUSIC 204 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 MUSIC 205 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 MUSIC 206 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Right around the back. 207 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 MUSIC 208 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 MUSIC 209 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 MUSIC 210 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 MUSIC 211 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 MUSIC 212 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 MUSIC 213 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 MUSIC 214 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Whoa, whoa. Since the nadis, I'm going to need a whole wagon load of supplies. 215 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Now, I can start off with a barrel of flour. 216 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Just a minute. Is this going to be cash or credit? 217 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 You try and tell me something? 218 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Maybe. 219 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 You're going to take out them chicken scratching and tow them up, ain't you? 220 00:12:33,000 --> 00:12:40,000 These chicken scratching you refer to happen to come to a mighty 23 pounds eight shillens, trumpets. 221 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 Isn't that a nice warm welcome for me after me being gone all winter? 222 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Well, Josh, it ain't that we were glad to have you back, but I'm with an appetite like yours. 223 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I just can't afford a steak. 224 00:12:51,000 --> 00:13:00,000 Also, remember, I, um, I can't deny a tanker that by best Blue Thunder, and it will be on me. 225 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 I will pay for my own. 226 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 MUSIC 227 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 MUSIC 228 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 MUSIC 229 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 He said I sure wish I'd known that forever, not going to save my maw and baw. 230 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 MUSIC 231 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 This is how they said this man is done out. 232 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 No, I got to be going. 233 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 You heard of Tony earlier, Josh brought back two children. 234 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 He bought back a waterbox, the one's part I've told you about. 235 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 There's a difference between a critter and two babies. 236 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Well, they're not exactly babies, Becky. 237 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 MUSIC 238 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 MUSIC 239 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Hi, Becky, down. 240 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Sure, you're not forgetting something. 241 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Forgetting something. 242 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 MUSIC 243 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Oh, the youngens. 244 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 What do you think of? 245 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Right now, it's what I think of you that counts Mr. Clemens. 246 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 All right, here's our wake them up. We're going to take them home with us. 247 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Now, wait a minute. They're mine. 248 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Yours. 249 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 And what's your claim to them, fatherhood? 250 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Not exactly, but I found them and I'm going to keep them. 251 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 MUSIC 252 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 MUSIC 253 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 Oh, I know Becky don't look too good, but I really want to be there, Paul. 254 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Josh Clemens confirmed bachelor. 255 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Well, now, Becky, if Josh was the whole fire and said I don't live in sinful, 256 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 he wouldn't have brought him along now, would he? 257 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Come on, Rachel. Come on, man. 258 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 MUSIC 259 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 MUSIC 260 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 MUSIC 261 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 MUSIC 262 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 MUSIC 263 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 MUSIC 264 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 MUSIC 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 MUSIC 266 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 MUSIC 267 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 MUSIC 268 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Well, sir, there she is. 269 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Clemens, get it. Come on. 270 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 MUSIC 271 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 MUSIC 272 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 MUSIC 273 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 MUSIC 274 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Here you go. 275 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 MUSIC 276 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 MUSIC 277 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 You know, that's the first law of hospitality right there and never lock a door. 278 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 It don't matter if somebody wants to steal something. 279 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Hmm. Don't look like no castle to me, mister. 280 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Well, maybe you just ain't looking too sharp. 281 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 You don't see nobody. 282 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Dip in candles and boil and soap and grind and corn, do you? 283 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 That's why it's work. 284 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Right, you are, Rachel. 285 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 And this is Clemens Castle right here. 286 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Here, I'm the king. 287 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 You don't see no woman sitting over there rocking, 288 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 she ain't getting ready to moan and groan about something. 289 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 No fancy tableclaws, shiny pewter, no curtains up at the window. 290 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 No, sir. Ha ha! 291 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Oh, Josh, Clemens is a free man and that's the way it's going to stay. 292 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 You afraid of women, mister? 293 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 No, I had kind of a close scrape of the wither spoon one time. 294 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Still got a little a trend list for that. 295 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Well, women are all right. 296 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 They're good for feathering an ass, but, uh, I mean, this ain't no tree, you know. 297 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 No, sir, this is a man's castle, Ann Billy. 298 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 I want to tell you, one of these days, it's going to be all you. 299 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 It's dirty. 300 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 It smells for me, too. 301 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Well, that's a smell of Kentucky. 302 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Hey, take a whiff of this ass. 303 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Smell that. 304 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Oh, smell nothing. 305 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 It...it don't smell. 306 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 It doesn't smell nothing. 307 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 What? Wait a minute. 308 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Now, listen. 309 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 There must be. 310 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 At least. 311 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 At least ten different smells from that ass. 312 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Pine needles, corn and boiling? 313 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 That engine's called that suckatage. 314 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Uh, old mama, bear, cuffing her cubs. 315 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 It's snowing the mountain. 316 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Sapped, welling up in them maple trees, 317 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Becky Boone, churning butter. 318 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 There's a lot of information in smells. 319 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 And besides, it's just downright pleasant. 320 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Mr. You're crazy. 321 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 That don't mean we're staying, neither. 322 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 You mean even after you know that your mama told me 323 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 to take care of you? 324 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 You don't believe me, do you? 325 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I don't believe grownups. 326 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Me, too. 327 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 You know, I guess I can't blame you for that, 328 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 seeing as how I am over ten years old. 329 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 The truth of the matter is, uh, 330 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I'm kind of a lonesome critter up here. 331 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Nobody but tenions and few bears 332 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 and some more no-account grownups to Joe at. 333 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 And you want us around for John? 334 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Fancy? Plain and simple. 335 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 We gotta have meat. 336 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Mr. Whirla-Willin. 337 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Where'd I eat for free? 338 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Oh, I didn't figure it was gonna come cheap. 339 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 All right, but how much? 340 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 A penny a day a piece. That's for John. 341 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 All the videls we can eat, that's to keep up our strength. 342 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 We need our strength. 343 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 You too drive a pretty hard bargain, you know. 344 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 That ain't all, Mr. 345 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Have foolishly to think that it would be. 346 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 All right. What else? 347 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 We want to see a real honest engine engine rain dance. 348 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 A lost engine. 349 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 You've got me up again at wall now. 350 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 That engine rain dance, now that ain't easy to fix you. 351 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Tarnation, we'll do it. 352 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 This is a real honest engine engine rain dance. 353 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 But you don't think I'd run in a fake on you, do you? 354 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Sure don't look like rain. 355 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Well, I mean, that takes a whole lot of stomping. 356 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 You don't get rain with just a little bit. 357 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You've got to do a lot of shaking. 358 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 You're gonna have to do a little bit. 359 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 You're gonna have to do a lot of shaking. 360 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Excuse me, just a minute. 361 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 I promised them rain. 362 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Now are you gonna deliver or ain't you? 363 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You picked a heck of a day for it. 364 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Well, it so happens that fists is a day that they wanted to get wet. 365 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Maybe you're doing the wrong stomp. 366 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 You don't tell me how to stomp and I don't tell you how to be a pop-up. 367 00:20:10,000 --> 00:20:17,000 What a 368 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Oh. 369 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Hey. 370 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Hey. 371 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Hey, hey, hey, hey, hey. 372 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. 373 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 374 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Hey. 375 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Look, Josh. 376 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 It's raining. 377 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Look. 378 00:20:36,000 --> 00:20:44,000 I mean, certainly it's raining. 379 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 He's doing it wrong. 380 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Don't worry, Tony, pal. 381 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Yeah. 382 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 All right. 383 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Right away. 384 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Right away. 385 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 What you doing, Azale? 386 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Little early. 387 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 You ain't doing nothing but cutting on a stem. 388 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 It's not the cutting that's important. 389 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 It's what you're thinking about while you're cutting. 390 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 What you thinking about? 391 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Gwenlin. 392 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 And you're going to take us into the woods? 393 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Sure. 394 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 But I'll tell you a few things before we go. 395 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 First thing you got to know about woodsmanship, 396 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 stay close to your leader. 397 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Who's that? 398 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Me, of course. 399 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Do I get to be leader once? 400 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Sure. 401 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 As soon as you get to know as much as I do. 402 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Where will that be? 403 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 You bring home your first bear. 404 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 I suppose you really got yourself a bear. 405 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Pa's the one who actually shot him. 406 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 But I don't know when you found him. 407 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Told Pa would have pointed his musket. 408 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Gosh. 409 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 The other thing you got to know is keep your eyes open. 410 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Maybe you don't understand anything. 411 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Just ask me. 412 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 What sky? 413 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Skye? 414 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Do you know where Doncha? 415 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Skye's just Skye. 416 00:22:08,000 --> 00:22:08,000 Take me. 417 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 There's skies where God lives and watches over things 418 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 like birds and trees and orphans. 419 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 And if you want to pray sometimes, he's up there listening. 420 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Thanks, Rachel. 421 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Listen, if you want to leave this explanation, 422 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 just go right ahead. 423 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 No. 424 00:22:23,000 --> 00:22:23,000 Let's go. 425 00:22:53,000 --> 00:23:07,000 We ain't ready for company yet. 426 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Well, we're not exactly company. 427 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 We're neighbors. 428 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Can we come in? 429 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 He ain't home. 430 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Oh, we came to see you. 431 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Sort of make a call. 432 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Hi, Billy. 433 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I can see your house, proud. 434 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Just swept up a bit. 435 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Men messed things up a lot. 436 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 So I've noticed. 437 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 It'd pleasure me to offer you a cup of tea. 438 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 But it just so happens I've got the makings right here. 439 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 What are you doing? 440 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Giving him a scrubbing. 441 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I don't need one. 442 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I'm getting him ready for bed. 443 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Well, you don't think I'm going to let you go to bed hungry, do you? 444 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 I don't see you loaded down with rabbit, mister. 445 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Ripe it. 446 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Well, I saw a couple of rabbits. 447 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 I don't know. 448 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 I don't know. 449 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 I don't know. 450 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I don't know. 451 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I don't know. 452 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 I don't know. 453 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 I don't know. 454 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I don't know. 455 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I don't know. 456 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I don't know. 457 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 I don't know. 458 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I saw a couple of rabbits down there, but it's just crony. 459 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I didn't have the hard to shoot them. 460 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 And besides, I got something that's a whole lot better than rabbit. 461 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Well, there's berries and nuts and sunflower roots in it. 462 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 You take a bite out of that and make rabbit taste like bark. 463 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 You're going to scrub the hide off of him. 464 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 What in tarnation? 465 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 We done ate. 466 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 We had porridge and bacon and cornbread and shut up, Billy. 467 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 All right. 468 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Who come by? 469 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 The boys are in this mom's paw. 470 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 It looks to me like that folks could let you get settled in before they come over, 471 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 bringing yesterday's leftover food. 472 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 You finish it. 473 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 You look clean enough to me. 474 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Come on, Billy. 475 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 It's still hot. 476 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 You've got mine to mother me, too. 477 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Go ahead and say it. 478 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I know what you're thinking. 479 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 You're thinking I couldn't bag an elephant if he was standing on my foot. 480 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 You're getting to remind me of more winter spoon every day. 481 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I didn't say a word, mister. 482 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Well, you didn't say nothing. 483 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 But all the while, you're still telling me what a worthless character I am. 484 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Better eat your supper before it gets cold. 485 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I brought my own supper. 486 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Fruits and nuts. 487 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 It's the kind of stuff that makes men strong. 488 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 What to do for squirrels? 489 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Well, rich food like that's not good for your stomach. 490 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 You ready to go to bed, Billy? 491 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 It's going to tell the story. 492 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Mom always did. 493 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 All right. 494 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 How would you like to hear about the time I was nearly skilled with the Shawnees? 495 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 He likes the one about David and Goliath. 496 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 David and Goliath. 497 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Don't you know your Bible, mister? 498 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Sure I do. 499 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 David was that little runny feller with a slang shot, wasn't it? 500 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Who slew Goliath the Philistine? 501 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I was getting to that. 502 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Who's Hyth was six cubits in a span. 503 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I was going to tell him he was a giant. 504 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Anyhow. 505 00:26:51,000 --> 00:26:56,000 Now, these Philistines was about ready to massacre the fort when David was... 506 00:26:56,000 --> 00:27:08,000 And David took his staff in his hand and chosen five smooth stones out of the brook and put them in a shepherd's bag. 507 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 What difference does it make? 508 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 What kind of bag he put the rocks in? 509 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 It still was a shepherd's bag. 510 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 Well, anyhow, David was about ready to bush whack Goliath. 511 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 You're supposed to say it came to pass. 512 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Now, who's telling this yarn? You or me? 513 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 You or Josh? 514 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Right. Right, Billy. 515 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 And they were just like you. 516 00:27:36,000 --> 00:27:48,000 And David put his hand in this shepherd's bag and took out one of them smooth rocks and put it in his slang shot and hit old Goliath with it. 517 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 And down he went all six cubits of him. 518 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 He's asleep. 519 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 He always falls asleep when you get to the smelting part. 520 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Come on, big man. 521 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Moving down the force, who wants your bed? 522 00:28:18,000 --> 00:28:24,000 No. No. No. That's your bed. Yours and Billy's. How we bunk outside in here. 523 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Thanks for trying anyway, Mr.. 524 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Trying to what? 525 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 To be our papa. We don't remember having one, so we know how to do this out. 526 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 Well, you ain't going to. You hear me, you ain't going to do with that. 527 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 All right. What else you got? 528 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Well, why don't you ever sit in this rock for over here? 529 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 I don't have to sit in that to know it's about right at fall part. 530 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You wouldn't know a good chair from Kenland. 531 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 Now, hold on. Just a minute. I didn't say I wasn't interested, did I? 532 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 I'm tired up. 533 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Huh? 534 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Squeaks a lot. 535 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 That's your bones, your old skin, Flint. 536 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Josh, I will give you 20 shillings for it, sight unseen. 537 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Slight unseen? You're satin in it. 538 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 Oh, I mean, you don't have to inspect it for the workmanship. 539 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 You don't know the history of this chair. 540 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 What's the history you got to do with it? 541 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 This chair. This chair belonged to General George Washington. 542 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 General Washington? 543 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Well, how come you got your grubby hands on it? 544 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 It was bequeathed to me. 545 00:29:54,000 --> 00:30:00,000 Now, Josh, would you mind telling me how somebody is low down in a social strata as you would be favored in the bequeathed? 546 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Well, it's common knowledge that the general has false teeth, or did you know about that? 547 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Of course I know it. 548 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Don't you think a tavern keeper knows what's going on in the world? 549 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 But did you notice that the brace is not under this arm here? 550 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Oh, what's that? They got to do it. 551 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 What's that? That's what they manufactured the general's choppers out of. 552 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Josh, that's still don't tell me how you come by it. 553 00:30:21,000 --> 00:30:27,000 Well, I am the man that introduced the general to John Crockett. 554 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 John Crockett? 555 00:30:29,000 --> 00:30:34,000 Steve's a carver that carved the general's choppers out of that piece. 556 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 A little run of a feller from over Trenton. 557 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 I suppose he just upped and gave this rocket to you in pure gratitude. 558 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 No? Martha did. 559 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Martha, what? 560 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 This chair could be a big drawing card in yours. 561 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Why, you could get six pants just for the privilege of satin in it. 562 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I'll take it. 563 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Thirty shillings. 564 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Thirty shillings. 565 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I'll tell you what. I'll tell you what. 566 00:31:04,000 --> 00:31:13,000 I will throw in the whole kit and caboodle them for 50 shillings and trade. 567 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I'll do it. 568 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 But only because you got me in it. 569 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Any giveaway mood? 570 00:31:18,000 --> 00:31:27,000 I'll take a sack of flour and a bolt of blue and a sack of salt and a jug of ale. 571 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Just to ease the pain. 572 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Becky? 573 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Looks like we got company. 574 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Oh, don't tell me she's got the pastor with her. 575 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 For me looking the way I look. 576 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 If I can tell anything but that's right of her. 577 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 She's not after your secret for ham, hawk and beans. 578 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 What other lies the winner tell you about me now? 579 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Just all the things that make you look bad. 580 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Seems she doesn't like a single man is fit to raise two youngers. 581 00:32:30,000 --> 00:32:36,000 Does she want to show me in the good book where it says you can't raise youngers unless your own her son? 582 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Oh, I can hear her. 583 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 I can hear her now. 584 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Oh, it's common knowledge what his practice is our person. 585 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 All that foul language and drinking and... 586 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 And drinking and... 587 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Dental? 588 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Do you really think she can get them away from me? 589 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 I don't know, but I figure she won't stop trying until she can. 590 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 If she did, who would they go to? 591 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Well, pastor figures you ought to be made wards of the community. 592 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Oh, I can see that. 593 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Billy and Rachel being passed around like a couple of fire buckets. 594 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 I don't know what she wants. 595 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 She wants to get hit stop with me. That's what she wants. 596 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 What? 597 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 You don't look like it's as crazy as I feel like it is. 598 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Well, I admit that she's kind of plain spoken in her ways and... 599 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Well, she's a decent woman and not too bad to look at. 600 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 I'm not going to sell myself for a messa-potty. 601 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 Pretty nice messa-potty Joe Leisure left her with him. 602 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 You asking me to give up my independence? We fought a war for that now? 603 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 I didn't think we fought it to keep you single. 604 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 You asking me to give up coming home whenever I want to, 605 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 tilting a couple of gay-bend-coli? 606 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Right now, I can pick up, go to Salem, go to New Orleans, 607 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 whenever I want to, without asking anybody. I'm free, then. I'm free. 608 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Well, I figured you were willing to give something of that up 609 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 when you brought those two tics home with you. 610 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Or were you? 611 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Oh, I'll admit this time Rachel can tongue lash. 612 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 It seems like she's grown sour. 613 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 But... 614 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 when I look at him, I feel like butter on the stack of whole cakes. 615 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Well, you're saying you want to keep them? 616 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 I'm their papi, ain't it? 617 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 Well, that may be, but the widow says that they're missing somebody. 618 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 I never thought I'd have to get hitched to keep Rachel in belly. 619 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 But... 620 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I guess that's what it takes. The widow's got me tree. 621 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 You didn't tell me much about New Orleans, Mr. Clamance? 622 00:34:53,000 --> 00:34:59,000 Well, the way I see it, it's a city that's dark with temptation and sin, Mrs. Puns. 623 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 You were gone all winter. It must have been a struggle for you, Mr. Clamance. 624 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 I thought it ever stepped away. And it made it a whole lot easier knowing that... 625 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 what I had to come home to. 626 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 What was it? You had to come home to, Mr. Clamance. 627 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 In Tucky Springs, Mrs. Foon, I'd nothing like it. 628 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Oh, is that a fact, Mr. Clamance? 629 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Creek's gushing, birds singing, buds popping, and... 630 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 you're the lovelest one around there, Gabriel. 631 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Are you trying to turn my head into Clamance? 632 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Hi, sure, right? 633 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 My baby woman's suddenly going to meet and dance, proving to you. 634 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Eddie, I'm not that silly. 635 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 First shot, that's what you told me about the bar. 636 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 I killed him first time. 637 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Hi, Josh. 638 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Hey, start playing, ain't you? 639 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Hi, Josh, what did it be? Remmerale. 640 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 I got some important things discussed with the widow. 641 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Whatever it is, you have to say to me, Mr. Clamance can win. 642 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I'm sure it's not. 643 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 No, no, no, wait, wait, wait, just a minute, Abigail. 644 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 It seems to me that me and I have important things to do 645 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 than sit around the tavern drinking beer. 646 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 Don't blame them too much, so Abigail, they have been gone all winter. 647 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 They were drinking in September. They don't need any excuse for karazi. 648 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Taren Tramps never do. 649 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 Are you trying to tell me that you are a reform man, Mr. Clamance? 650 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Well, then there's all kinds of reform, Abigail. 651 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Now, I'll tell you how I take a swatter now and then, 652 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 but just keep the news spread around you understand and wet my whistle a little bit. 653 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 When you travel as much as I do, well, folks kind of expect you to keep them in form. 654 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 You know about what's going on here and there. 655 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 For instance, did you know? 656 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 That in New Orleans, the women of high fashion have got skirts so high 657 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 that they're showing a scandalous amount of their ankle. 658 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 I am not interested in high fashion, Mr. Clamance. 659 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 I thought you'd be shocked, Abigail. 660 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Afternoon, Mrs. Boone. 661 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Josh, good to see you back here. Regular again. 662 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Understand the ladies down at the Delto. 663 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Mighty fast. 664 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I wouldn't know about that. 665 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 You wouldn't. 666 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 You forgot that I was down there to do some important trading. 667 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Well, you were, sir. You want the usual? 668 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Apart at T. 669 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Apart. 670 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 You want that with rum or blue thunder? 671 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 It seems to me, landlord, that I'm fella could order a pilot. 672 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Will you just simmer down before you get all lolly waggled? 673 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I don't know what this is turning into. 674 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 A Hessian's lady's aid. 675 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Now, Abigail, it ain't no secret the way I feel about you. 676 00:37:57,000 --> 00:38:02,000 I know. It ain't been quite a year since it was quill, but that porcupine. 677 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 It was a Shawnee era poison in the took him. 678 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 Yeah. I keep forgetting whether he's quill or an era garden. 679 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 But the fact remains that you are still a witter. 680 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 That I am, Mr. Clamance. 681 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 He was a good man. 682 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Yes, her was. 683 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 And he was a good friend to you too, Mr. Clamance. 684 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Oh, Dee Dee was. I ain't forgot how he longed me as grindin' stone. 685 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 He was the best chinker in Boonsville. 686 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I'd go so far sayin' all the Kentucky, Abigail. 687 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 But, Mr. Spoon, is dad Mr. Clamance? 688 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Lower bestie so. 689 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Well, a day, men to that abigail. 690 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 But it's one thing to bury a man and another to keep him afloat with grief. 691 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 I'm not sure I follow your meaning, Mr. Clamance. 692 00:38:51,000 --> 00:38:58,000 Well, what I'm trying to say is this, Abigail, you're through being a witter. 693 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Hi, Ellen. 694 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 You're gonna become a mother. 695 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 Abigail, you've always been a woman with a power of power. 696 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 Abigail, you've always been a woman with a powerful lot of love in you. 697 00:39:12,000 --> 00:39:17,000 And since that is gone, you've had it all damned up inside you and no place to go. 698 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I'm gonna un-damn you. 699 00:39:20,000 --> 00:39:28,000 I'm gonna turn loose the beautiful waters of love till Rachel and Billy are just drippin' with it. 700 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 It seems like you have changed, Mr. Clamance. 701 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 You can call me Josh. 702 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Josh. 703 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 It's almost like Ezra never left. 704 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 And it won't take but a day to move you in. 705 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Move me in. 706 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 To my place. 707 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Uh-huh. 708 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 And it won't take more than a ribbon, a stitch to fit you neither. 709 00:39:54,000 --> 00:40:00,000 Ezra's clothes are all stashed, neat and pressed just like the was the day he went. 710 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Including his racist drop. 711 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 And ain't that grand? 712 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 What day would you like to set for the wedding, Josh? 713 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 There is your tea. 714 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Bring me a mug of rum, Sennatus. 715 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 But you just said you wanted to... 716 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Never mind what I said, get me a mug of rum and hurry. 717 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Sure. 718 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I ain't doing any. 719 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I'd be some kind of a woman. 720 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 I'm not a woman. 721 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 I'm a woman. 722 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I'm a woman. 723 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 I'm a woman. 724 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 And I'd be some kind of a skunk which I ain't some to yet. 725 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 If I tried to pass myself off as a likely candidate for a replace, but for old Ezra's 726 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 spoon. 727 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 You're on. 728 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Now, is that any way for a country for a mother to act? 729 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 I'm tired, Rachel. 730 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 If you ought to keep going. 731 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 But I can't. 732 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Maybe we'll give her a stir on this. 733 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 I wish Asil was here. 734 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Only eight seems like you took to mighty fast. 735 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 At least that'd be worse if we wouldn't be lost. 736 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Which says we're lost. 737 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 You ever been lost with me before? 738 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Maybe, and all you wear around streets, 739 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 but this is different. 740 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 I can still take care of you. Streets are no streets. 741 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 You're mad because Asil's smarter than you. 742 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 I ain't not. You are too. 743 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Mmm. 744 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Why didn't mean that? 745 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Why does it hurt? 746 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 My hand just slipped. 747 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 You're made, Rachel. 748 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Go ahead. Go ahead. Call me names. 749 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I had it coming. 750 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 That hit me if you want. 751 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Real hard. 752 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 How's it going? 753 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 What's that? 754 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Shaw, that ain't nothing but a hoot out. 755 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Have you seen Rachel and Billy? 756 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Not since this morning. 757 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 They've done it. 758 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 They've up and run out. 759 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Run out. 760 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Hold on, Josh. Have you got any hard reasons for thinking that? 761 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Yeah. Rachel. 762 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 She just never did take to me. 763 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Oh, Josh. 764 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Now, did you look at the calm pan? You know how kids like you. 765 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I think he's right. 766 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 I don't think much of it when she was asking me, 767 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 but she kept on wanting to know the quickest way to the high road. 768 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Well, what'd you tell her? 769 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Through Shawnee Country. I didn't think that you... 770 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Well, I didn't. Your fault is my fault, Israel. 771 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Well, fine. 772 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Well, can I go with him while I know how to talk to him? 773 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Yeah, it's that. 774 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 You're gonna get to start me, join her. That's winning. It's almost dark. 775 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 You better go on very far. 776 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I did hear him say these flowers, little bitty. 777 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Come on, we gotta find us some shelter. 778 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Rachel! 779 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Rachel! 780 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Hey! 781 00:44:09,000 --> 00:44:17,000 embassy'scode. 782 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I can't get it. 783 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 There he go. 784 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 My dear brother! 785 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 My dear brother! 786 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 My dear brother! 787 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 My dear brother! 788 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 My dear brother! 789 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 He lifted his track. 790 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 We've been waiting for him by now. 791 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 So did the world, and I tried to pass my belt over the patio. 792 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I couldn't take care of a sick dude! 793 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 You've been waiting for him. 794 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 You've been waiting for me. 795 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 You've been waiting for him. 796 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Hey, hey, hey. 797 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Stop being yourself, you all right? 798 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 I know where I'm waiting. 799 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I'll be sleeping with you. 800 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 You're the one who's going to sleep all night. 801 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 You're the one who's going to sleep all night. 802 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 You're the one who's going to sleep all night. 803 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 What do you do to ride away if you don't expect to be found? 804 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Hey, go! 805 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Hey. 806 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Hey. 807 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Hey. 808 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 What is it? 809 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Looks like the head's been suffering. 810 00:45:18,000 --> 00:45:18,000 I knew. 811 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 When you're hungry, you got too close to the crank of that. 812 00:45:21,000 --> 00:45:21,000 What's that? 813 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 What's he done? 814 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Come on. 815 00:45:42,000 --> 00:45:42,000 Oh, God. 816 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Come here. 817 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You feel better, hon? 818 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Where's Billy? I gotta look after him. 819 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Now, you that needs looking after this time, Rachel. 820 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 You saying I'm sick? 821 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Well, you got yourself a pretty good chill. 822 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I ain't never been sick of day of my life. 823 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Now, you tell me you're being the funniest. 824 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I'm not the funniest. 825 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I'm not the funniest. 826 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I'm not the funniest. 827 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I'm the funniest. 828 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 I'm the funniest. 829 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 You look funny in that. 830 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 As we all said, you've done real good in the woods. 831 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I think I wouldn't. 832 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 I don't know. 833 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Come here. 834 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 You get over there, big man. 835 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 There. 836 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 He gets scared flying around. 837 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Me too. 838 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 You, mister? 839 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Yeah. Real scared. 840 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Scared enough to want to marry up with that lady? 841 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 The winner's spoon. 842 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Is that the reason you run off? 843 00:47:21,000 --> 00:47:27,000 We didn't want you to marry up just because of Billy and me. 844 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Now, don't you think I got enough trouble 845 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 with one woman around the house? 846 00:47:31,000 --> 00:47:37,000 I never knew it felt so good to be sick. 847 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 You've been too busy being a mama. 848 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I don't want to be a mama anymore. 849 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Just you're a little girl. 850 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 We want you to be our papa. 851 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Good night, papa. 852 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Yeah. 853 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Yeah. 854 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Did you? 855 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Did you? 856 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Did you call me? 857 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 She called me a papa. 858 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 What else would you call someone who's keeping a family together? 859 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Uh-huh. 860 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Uh-huh. 861 00:48:43,000 --> 00:48:49,000 MUSIC 862 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 MUSIC 58555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.