Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Hey, Paul! Come here!
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
What are you doing?
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Look what we got!
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
What is it?
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Drop the gears.
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Silver fox.
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Well, at least this time he left his mark.
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
What is it?
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
A timber wolf?
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I thought they'd all been hunted out of here.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
They're strange animals, Israel.
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Sometimes they'll show up right in the middle of a new settlement
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
just because they lived there when it was forest.
14
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Do they go away again?
15
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
One way or another.
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
It's kind of sad in a way.
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
It's worse for us if they live alone.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
It's not a lie.
19
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Looks like he's heading for that old Indian burial ground.
20
00:01:23,000 --> 00:01:32,000
Paul, some folks say that they're hunted.
21
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Some folks will say most anything.
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Paul, what is it?
23
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
What is it?
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Is he alive?
25
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Oh, sorry.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Oh, sorry.
27
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Oh, man.
28
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
It's come a long way with a look of those moccasins.
29
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Uh-uh.
30
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Don't touch it.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
It's his tribal totem.
32
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
If you touch it, they think it loses its surrender.
33
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
A render?
34
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Yeah, it's a kind of sacredness.
35
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I think it has kind of a sacred power.
36
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Was he Cherokee?
37
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I don't know.
38
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
This workmanship.
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
This inlay.
40
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
It's a tribe I don't know.
41
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Blood and beyond.
42
00:03:30,000 --> 00:03:37,000
Extensioniny 21 was a man in just a big band.
43
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
With an eye like an eagle that was as tall as a mountain was Guy.
44
00:03:43,000 --> 00:03:55,000
He was brave, he was fearless in his tough, there's a mighty oak tree.
45
00:03:55,000 --> 00:04:01,000
On a coon skin cap, on the top of old hands, to the heel of his raw high shoe.
46
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
The rippiness roar and the spiteness man, the fun tear ever knew.
47
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
And you, Bruce, was a man, just a mean man.
48
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
And he fought for America to make all Americans speak.
49
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
And you, Bruce.
50
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Ma, you are hungry.
51
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Uh, I'm sorry.
52
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Well, thank you that you're friendly.
53
00:04:59,000 --> 00:05:06,000
Uh, he's, uh, complimenting the cooking.
54
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
In Indian style.
55
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Thank you.
56
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
He's so mother, money too.
57
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
And running water, shall we be made clean?
58
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
How'd you know what to do?
59
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Oh, it's pretty much the same among all the tribes.
60
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
It's almost the same in the Bible.
61
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Uh, do your people come from near here?
62
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Ask him in Cherokee.
63
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Cherokee! Hallelujah! Hallelujah! Oh!
64
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Did you understand what he said?
65
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Oh, just a word now and then.
66
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Somethin' a little bit like El Gunkwin.
67
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Where are they from?
68
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Oh, here, there, everywhere.
69
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I heard that there was a tribe that lived here once that used that dialect.
70
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
They disappeared before my time.
71
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Maybe the old man's come home.
72
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Like the wolf.
73
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Where the force used to be.
74
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I picked up a little El Gunkwin once in Canada.
75
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
We'll see how it works out.
76
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
We have to know.
77
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Hope it doesn't turn out like broken French to Natalia.
78
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Nio que.
79
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Vá núc se.
80
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Nóte se.
81
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Picoa.
82
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Picoa.
83
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Uh, what are they?
84
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Uh, what are they?
85
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Ette se.
86
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Daniel Boone.
87
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Rebecca?
88
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Israel?
89
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Tamanu.
90
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Tamanu.
91
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Which is Nick?
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Tamanu.
93
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Nicki.
94
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Family.
95
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Nicki.
96
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Name of suck.
97
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Nick Picoa.
98
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
No né né.
99
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I, uh...
100
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
I think he said that he has no friends, no family.
101
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
That he's the last of his tribe.
102
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
His tribe definitely is Picoa.
103
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
He says he's last on the living earth.
104
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Well, ask him how long he'll be staying here.
105
00:07:46,000 --> 00:07:52,000
No man knows how long he will remain where Manatu placed him,
106
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
or who will go with him when he leaves.
107
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Well, how come you acted like you didn't understand English?
108
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Because he wanted to know what we really think,
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
because he's suspicious of us.
110
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Like maybe we should be suspicious of him.
111
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Dan, he's old and tired.
112
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Now your question's confused, Dean.
113
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
You know how sick he was when we found him.
114
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Tamanu, you would sleep in the barn.
115
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
I have learned to rest on the bare ground.
116
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Israel, why don't you throw down some hay for tonight
117
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
and pick up a blanket on the way out?
118
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Yes, ma'am.
119
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Israel.
120
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Thank you.
121
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
There'll always be a place for you at our table.
122
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
May you be safe under the eye of Manatu,
123
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
until the very last.
124
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Thank you.
125
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Let's go.
126
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Oh, Maratu, give strength to my weapon.
127
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
That's the funnest boy I've ever seen.
128
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
It is the last.
129
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I'm sorry.
130
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I'm sorry.
131
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
I'm sorry.
132
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm sorry.
133
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I'm sorry.
134
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm sorry.
135
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm sorry.
136
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I'm sorry.
137
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'm sorry.
138
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Come here, I come in.
139
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Welcome.
140
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
You really made this into an Indian house, didn't you?
141
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Picoa.
142
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
You're right.
143
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Picoa, I should have said.
144
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
False him.
145
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Must make sweet sleeping.
146
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
The Picoa had a sweet story.
147
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
There was a woman.
148
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
And when her children cried because the hard rocks bruised their bones,
149
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
she made them a bed out of her soft heart.
150
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
This is a sweet story.
151
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I'll forget you're not allowed.
152
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
This is a sweet story.
153
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I'll forget you're not allowed.
154
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Pick it up.
155
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
I didn't mean to.
156
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
You mean I can?
157
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Dan?
158
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Dan, come out of here a minute.
159
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
It's too much for me.
160
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
We're on an airplane.
161
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
We're going to it someday.
162
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Before Monatou welcomes you to his heart.
163
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Thank you.
164
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
You are de Siga Beto.
165
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
He's small spirit.
166
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Very dear.
167
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Now are you still suspicious of that poor old man?
168
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
He's about strong and he looks.
169
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Do you see how easily he drew on that bow?
170
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I see how fond he is of Israel.
171
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I'm going to get you balls.
172
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Nothing is hid from Monatou.
173
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
This too he must know of me.
174
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I cannot bat him.
175
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I must not bat him.
176
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I must not bat him.
177
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
I must not bat him.
178
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Nothing is hid from Monatou.
179
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
This too he must know of me.
180
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
I cannot battle as a warrior for I am one.
181
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
The white man is a multitude.
182
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I must be wily as the great owl,
183
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
who seems to sleep and strikes in terrifying silence.
184
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Their cattle will disappear like shadows in the night.
185
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Their farms will burn.
186
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
They will not know who hurled the brand.
187
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
They and theirs will die, not dreaming by whose hand.
188
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I promise this.
189
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I promise this.
190
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Look us out that pile over there, not me.
191
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
You have to wait your turn.
192
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
What happened?
193
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
What happened?
194
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I was going to the Fred Wagon.
195
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
The thing is hext.
196
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I spent half the night loading it up to get over to Salem.
197
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I got three miles down the Lickin River road
198
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
and spent the rest of the night trying to haul her back here again.
199
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Don't look at me like that.
200
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
My work is good and you know it.
201
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I'll put it over there.
202
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
You have to wait your turn.
203
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
I swear if this keeps up, I'm going to have to buy myself an apprentice.
204
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
We're getting to have us a real big town here.
205
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
There was a town here once before.
206
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
But there couldn't have been.
207
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Nobody was here.
208
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
No, that's right.
209
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
There once was an Indian town.
210
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I reckon you'd called it.
211
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Built right here where Buns were a stand.
212
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I never thought of that.
213
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
What'd it look like?
214
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Feminine?
215
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I do not live.
216
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
He means he wasn't living at the time.
217
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Of course it was long for a weekend.
218
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
When love was left of it, I guess it buried deep under the earth.
219
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
But the side was well picked.
220
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Plenty of water.
221
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Easy to defend.
222
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
We're thankful to them for showing us the way.
223
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
I reckon that wasn't taken as kindly as it was meant, son.
224
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
We'll stay out here with him.
225
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I think he likes talking to me.
226
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
And he's taught me so many old ways.
227
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
He says I'm more than half-pick with now.
228
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Show Peter.
229
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Slower.
230
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Hey, we're winging players.
231
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Everybody want everything old.
232
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I understand.
233
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Well, Daniel, what calamity brings you here?
234
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
Oh, since Nettis, uh, Rebecca's got her mouth set for some winter stockings
235
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
and she's misplaced her knitting needles.
236
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
She can call out a calamity.
237
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Well, there's someone under the counter there.
238
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Look in the box, sir.
239
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I think you'll find him if you dig around.
240
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Things are no longer there.
241
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
She will have found hers for the time I'm getting back home.
242
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Now, if I know what's going on around here, she won't.
243
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
What is going on around here, Pasco?
244
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
We're on the downslide of a bad luck here.
245
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
The downside of a what?
246
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
You're a grown man.
247
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
You know some years are good, some are bad.
248
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
This one was born bad.
249
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Cattle strain that never left the pasture before.
250
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Tools gone from where they set since the year one.
251
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
My own well-covers split.
252
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Lord himself, he's a good man.
253
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Well-covers split.
254
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Lord himself only knows how.
255
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
You know what good care I take of my gear?
256
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
And a possum falls in and pies into the water.
257
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
A possum?
258
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
A most sure-footed beast in any ordinary year.
259
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
How can we be saying that? Look at that.
260
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Oh, Ma's tells me to look at the bright side.
261
00:17:13,000 --> 00:17:18,000
There ain't no bright side to possum, Paisen, and you're well, young, Boone.
262
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Sure there is.
263
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Pasco, you can always bring a barre loo and barre some from my will.
264
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Yeah, you wouldn't laugh down.
265
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
If you had to keep this door, I'm telling you,
266
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
it's been calamities like this until I just don't know which ends up.
267
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
There's a smell of evilness aboard.
268
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
That's sure.
269
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Coming in.
270
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Hold on.
271
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
With all the bad luck we got going,
272
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
how come you let this living rainbow stay on your place?
273
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Are you inside your door? Aren't you scared?
274
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
I'm scared of superstition in the mines, a little men.
275
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
You let the bad luck fall on you, you'll see.
276
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Hey.
277
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Hamam, and how would you like to have a spot in my best blue thunder?
278
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Whiskey is not for Redmond.
279
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Thickens our mind, loosens our tongues.
280
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
How true, old hammer.
281
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
The man alone's got to stand guard in his own two wits.
282
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Israel, would you like some licorice?
283
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Go ahead, Hamam.
284
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Oh, thank you, since now.
285
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Yeah.
286
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Yeah.
287
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
The man old enough to be my grandpa's second on licorice, thick.
288
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
That's cool.
289
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Here is your line.
290
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Now, why don't you go home and get that possum paisin out of your system?
291
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Good.
292
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Now.
293
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
Careful, the colors must be pure.
294
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
Oh, I guess I almost ruined it then.
295
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
The young ones learn from the girls.
296
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
They learn from their friends.
297
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
They learn from their friends.
298
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
The young ones learn from the grandfathers before they learn from the spirits.
299
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
That's it.
300
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Enough.
301
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Shall I fill up the hole now?
302
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Not yet.
303
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Oh, yes. Give me thanks.
304
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I forgot.
305
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Kishakima, money too.
306
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I'm not sure.
307
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Kishakima, money too.
308
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Now.
309
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Now put that in.
310
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Now we have everything but green.
311
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Come.
312
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
There is green.
313
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Where?
314
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
Chew you got sharp eyes.
315
00:20:21,000 --> 00:20:34,000
When I was a young man, now I can see only when the sun is high once it begins to set.
316
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Time is blind as a...
317
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Is blind as now in the daytime?
318
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Oh, I didn't mean to have...
319
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Fingersy could told him, sir.
320
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Would you like to dig it out?
321
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Can I? Would it be all right?
322
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Pod tells me that the green shows that there's copper in the rock.
323
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
The ancestors knew how to melt it out.
324
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
The copper bracelets made music on their arms.
325
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Gee, I never heard.
326
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Do not forget. It is the knowledge of our tribe.
327
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
No, sir. Sure won't.
328
00:21:16,000 --> 00:21:22,000
Enough. We do not waste what Monetu has given us.
329
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
How come we always cover up the colors afterwards?
330
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
They were not meant for the white.
331
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
We do not want the enemy to discover them.
332
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
What enemy?
333
00:21:38,000 --> 00:21:44,000
There is one more thing that I must have. It is white and very hard to find.
334
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
We've already got a white. Don't you remember?
335
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
What I seek is different.
336
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Maybe it doesn't grow around here.
337
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
It grows, Krissiga Beta. It grows.
338
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I have found it.
339
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Can I dig it out?
340
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Keep away from it.
341
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Forgive me, little spirit.
342
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
This white is different from anything I'm living on.
343
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I cannot speak its name.
344
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
You mean it sacred too?
345
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
You must not touch it.
346
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Well, is it hard if I watch?
347
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
It would be better if you did not know.
348
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
It does not end.
349
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Does the Horse Publix do things with QuHe?
350
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
supplied, produced by M"!
351
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
privately delivered by creative ->
352
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
I found poverty, so many colors we found.
353
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
He used to live with the Indians.
354
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
He knows all about this stuff.
355
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Well, I know a little bit, not all.
356
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Not as much as you, of course.
357
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
See this green one?
358
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I dug it out all by myself, but I had to borrow your chisel.
359
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Kissiga Beetho was a help to me.
360
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
His ancestors even knew it was copper.
361
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
They used to make bracelets out of it.
362
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Copper?
363
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
I knew some of your people smelted a little gold.
364
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
It was a long time ago.
365
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Before.
366
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Well, thank you for showing me.
367
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Well, here's a pigment I've never seen before.
368
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
It's very sacred.
369
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
Like a totem, only special people can touch it.
370
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I reckon that's why I didn't know about it.
371
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Sorry, Tom and Linda.
372
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Ready, son?
373
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Oh, by the way, Rebecca will meet a reminder about supper.
374
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
I will surely be with you this night.
375
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Come along now, if you like.
376
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
First, I must pray.
377
00:25:07,000 --> 00:25:13,000
I think you will be wasted after all for my time on living Earth's
378
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
the screwing short.
379
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
For this, that was not made by money, too.
380
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Forgive money, too.
381
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
For with this, I will bring terror to white hearts.
382
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
They will remember that once there are people.
383
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
We thank thee for this food, and our safe home.
384
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Oh, man.
385
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
And I'm glad that you're here.
386
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm glad that you're here.
387
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I'm glad that you're here.
388
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I'm glad that you're here.
389
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I'm glad that you're here.
390
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I'm glad that you're here.
391
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I'm glad that our safe home.
392
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Oh, man.
393
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Oh, young man.
394
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Oh, you didn't do a very good job.
395
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I think you better go out and worship again.
396
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Yes, ma'am.
397
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Hey, Paul, there's a fire out here!
398
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Oh!
399
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
It must be the Pasco's place.
400
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Hey, but a sudden way it burns, it must be Pasco's barn.
401
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Well, I hope they got the milk cow out, but with a baby barely two years old, another on the way.
402
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
And there's another one!
403
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Can't three fires at one time?
404
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
It's not lightning. There's not a storm cloud in the sky.
405
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
Wow! It's terrifying. It's hard.
406
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Oh, it's terrible, then.
407
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I just finished pulling down my horses.
408
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Hey, I give him a good measure of votes in the evening.
409
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
And I filled his bucket for his drink.
410
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I hold that water clear from the creek, believe it or not.
411
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I still got possum-pising in my well.
412
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
We'll take your word for it.
413
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Yeah, I put that bucket right there in the store, just about there.
414
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
I must have kicked it over when he spooked, or maybe when I let him out.
415
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
It was a close thing for both of us.
416
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
The same with me, except I was already in the house when mine began to burn.
417
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
I could feel that heat of hell by the time I put his blindfold on it.
418
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
That fire come up so fast and hot.
419
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
And you still doubt this is a bad luck year?
420
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
A little more than yesterday.
421
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
With my barn and ashes?
422
00:27:50,000 --> 00:27:56,000
Yours and mine and Auntie James here, he come close to having his house go to.
423
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Three and all. And you still doubt?
424
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Well, what I'd say with this bad luck is two.
425
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Something I wouldn't argue.
426
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
The three barns in one night.
427
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
I'd have to say shows the hand of man in them.
428
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I've been close to thinking the same thing.
429
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
That rainbow Indian he is.
430
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Well, he's a frail old man.
431
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
A playmate for Donald's son.
432
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Well, if I can fix this on to him, he's not going to get much older.
433
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Well, I don't think it could have been him.
434
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Because you didn't think of it.
435
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Oh, I thought about it.
436
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
I thought about it when Joe Bag's old cow broke an oak bar strong enough to hold an oxen
437
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
and ran off with her calf.
438
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
And I thought about it again when your well cover just happened to break an opossum fell in your well.
439
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
But three fires in one night raised you doubts.
440
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Time and none was in my house a mile away when those fires broke out.
441
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
To say nothing to the others a half an hour away in different directions and all of them going up at the same time.
442
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Were there any signs around?
443
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
That renegade wolf that had up your trappings.
444
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
He only killed a calf and I nailed up his hide.
445
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Here my hold barns and ashes.
446
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
And you stand around asking questions?
447
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Human signs, I mean.
448
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Well, you're the big tracker.
449
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Look around.
450
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Well, it's nothing much left to see.
451
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Ashes.
452
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Just ashes.
453
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
What's that?
454
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Well, it's just something melted by the heat.
455
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Turn this go.
456
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
This is all the dirty, farmed left of a good barn.
457
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Well, no different than mine.
458
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Nothing left to do but build them up again.
459
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
Well, let's get on over to Oxy's house and figure on the barn reason.
460
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Go ahead, I'll be alone.
461
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Come on.
462
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Well, when do you think Paul be home?
463
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
You finished your school work.
464
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Well, it's hard to keep your mind on with all that's going on.
465
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
What do you think done it?
466
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Do your best.
467
00:31:08,000 --> 00:31:15,000
Charles I first was beheaded in 16 and 49 in front of the banquet house.
468
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Which in happier days?
469
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Paul!
470
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
What about those four days?
471
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
What about those fires?
472
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
What caused them?
473
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Let your father be Israel.
474
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Keep yourself or one day.
475
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Paul, don't bother.
476
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Back here, Mrs. Grace Fertus.
477
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Paul, I can't be so long.
478
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
Oh, mostly figuring out the order of the barn raising bees.
479
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
And everybody needed to be first.
480
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Now we finally had to grow straws.
481
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Get you cup of hot tea.
482
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Paul, what caused the fires?
483
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Was everything all right?
484
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
You know, I have an idea.
485
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
It's just about your bedtime.
486
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Who bought still early?
487
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Israel.
488
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Mind your father.
489
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Yes, ma'am.
490
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Good night, son.
491
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Good night, Paul.
492
00:32:01,000 --> 00:32:10,000
He's been nearly out of his skin all night to hear about those fires.
493
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
That's what I want to talk to you about.
494
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Hello.
495
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You mean I have to fire?
496
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
I'm not necessarily the fire, son.
497
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
About a month started.
498
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
I want you to take a look at this.
499
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
What is it?
500
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I look what's on it.
501
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
An owl?
502
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Taminones total.
503
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Did you show this to the other man?
504
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
I didn't dare.
505
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
They were just waiting to send for Judge Lynch.
506
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Lynch!
507
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Hang a man without trying him.
508
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
And this doesn't prove he's guilty.
509
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
Becky, people are too angry and afraid to wait for proof.
510
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Wells have been poisoned, cattle have disappeared.
511
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Oxy-grace was almost killed when his barn burned down.
512
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Well, Taminone couldn't have done it.
513
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
He was right there at that table when the fires broke out.
514
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
That's when I told him.
515
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
And I found this thing.
516
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I'm not sure.
517
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
I'm not sure.
518
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
I'm not sure.
519
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
I'm not sure.
520
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I'm not sure.
521
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I'm not sure.
522
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
And I found this thing.
523
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
And then?
524
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Well, I want to talk to him.
525
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
You mean accuse him.
526
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Now that depends on what I find out.
527
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
Then, by what black magic can he be in four places at one time?
528
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Oh, and tonight it's supper.
529
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
He was so old and weary, so bleak my heart broke for him.
530
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
I think he sensed he was going to be accused.
531
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Because he's an Indian.
532
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
No, Becky.
533
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
If he can convince me that he's innocent, I'll stand by him.
534
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
But if he can't, I'll be here to see that he gets a proper hearing.
535
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Dan?
536
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Dan, now you tell Israel.
537
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Taminone's his friend and he's been on Tinder hooks all night.
538
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Israel!
539
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Israel!
540
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Israel!
541
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Is he asleep?
542
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
He's not there.
543
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
You overheard me and went to Warren's ham and I.
544
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Oh, don't punish him.
545
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Taminone is his friend.
546
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
His friend just may have burned down three bars.
547
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Dan, we don't know that.
548
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
The Indians call on Israel with you.
549
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
It needs to get Dan, you are upset.
550
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Look what you need me to do.
551
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Oh, Dan, it's burning.
552
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
How can the water burn?
553
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
It's like the one you brought home.
554
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
What is it?
555
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
It's an earth salt of some kind.
556
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Where would Taminone get it?
557
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Well, he got these.
558
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Doug them up.
559
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
They're all around, they bubble up through the rocks.
560
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
I don't know what it was if he'd let me look.
561
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
I think it's the same thing the medicine men use in ceremonies.
562
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Oh.
563
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
All he had to do was plant this where he knew it'd get wet.
564
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
And he could be a dozen miles away as innocent as a newborn lamb
565
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
with us as witnesses when it finally burst into flames.
566
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
But why? We haven't done anything to him.
567
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Maybe in his eyes we did.
568
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
I have no friends, I have no family on the last pickle on living earth.
569
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
All the rest are over there in the burial ground or wherever they were driven to.
570
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
We're living on their land.
571
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
It's used to be Wolfland 2 once Becky.
572
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
But if a wolf comes back he gets killed.
573
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
But Dan, Tamin's a man.
574
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
And Israel is our son.
575
00:36:00,000 --> 00:36:22,000
We're not going to take the children from church, Al
576
00:36:30,000 --> 00:36:53,000
and
577
00:36:53,000 --> 00:37:00,000
We'll lose our tracks in the water.
578
00:37:00,000 --> 00:37:08,000
Now let's go back upstream.
579
00:37:08,000 --> 00:37:29,000
Hey, let me have a comment.
580
00:37:29,000 --> 00:37:36,000
Shure is sharp.
581
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Can we see to get through?
582
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Little.
583
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Come on, take my hand.
584
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
We're all right now.
585
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
We are. In the eye of Mauna 2, we too.
586
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Can we try again?
587
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
I am still strong.
588
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
We almost lied if we were out in the open.
589
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
We're all right.
590
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
We're all right now.
591
00:38:42,000 --> 00:38:49,000
We're all right now.
592
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
We're all right now.
593
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
We're all right now.
594
00:38:58,000 --> 00:39:05,000
We're all right now.
595
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
Well, you can see now that's open country from here on.
596
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Goodbye. I hope you meet again sometime.
597
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
Surely have like knowing you.
598
00:39:19,000 --> 00:39:25,000
No, you see, good luck. You will stay with me.
599
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I can't through my phone.
600
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Until the whites know who I am,
601
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
and the memory of the piqua will burn in their guilty dreams.
602
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
Then, then I will send you to live forever in the setting sun
603
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
for you are no longer one of them.
604
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
You are Cacicabetta, the little spirit.
605
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
I have made you a piqua, and Mauna 2 will cherish you.
606
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
No!
607
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Kitcher-Werwis, they say in our language.
608
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
The great owl who strikes when his foe thinks he is asleep,
609
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
father and brother to our tribe.
610
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Come now. You will soon rest.
611
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Where are you taking me?
612
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
In the last days of our battles for our land,
613
00:40:10,000 --> 00:40:17,000
the warriors who remained alive kept off a white army from this high place
614
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
until thirst and hunger slew them all.
615
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Well, my pal, find a way up there.
616
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
You are a true piqua.
617
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
The battle is not a war.
618
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
The battle is not a war.
619
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
The battle is not a war.
620
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
The battle is not a war.
621
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
The battle is not a war.
622
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
The battle is not a war.
623
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
The battle is not a war.
624
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
The battle is not a war.
625
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
The battle is not a war.
626
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
The battle is not a war.
627
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
The battle is not a war.
628
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
The battle is not a war.
629
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
The battle is not a war.
630
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
The battle is not a war.
631
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
The battle is not a war.
632
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
The battle is not a war.
633
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
The battle is not a war.
634
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
The battle is not a war.
635
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
The battle is not a war.
636
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
The battle is not a war.
637
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
The battle is not a war.
638
00:41:36,000 --> 00:41:52,000
In our battles for the battle,
639
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
ans
640
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Free!
641
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Please!
642
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
All right.
643
00:42:38,000 --> 00:42:44,000
We can't wait to grab you with the go spoon by without delay.
644
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
How to save the human!
645
00:42:50,000 --> 00:43:09,000
Enough to follow, but not enough to make him suspicious.
646
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
But that's a trap from my paw!
647
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
What?
648
00:43:16,000 --> 00:43:22,000
That why considerablyness can tell people what he crazy made!
649
00:43:22,000 --> 00:43:31,000
This felloworoi bone cancer keeps himself alive!
650
00:43:31,000 --> 00:43:47,000
The God post is still strong in peak-worth.
651
00:43:47,000 --> 00:43:54,000
If you steps more...
652
00:43:54,000 --> 00:43:59,000
No, part of me!
653
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Andrew!
654
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
I can't see! I can't see!
655
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Andrew!
656
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
No!
657
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Have it on!
658
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Do not hide yourself in fear!
659
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Let your eyes sostre to the setting sun be shamed!
660
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
I do not fear you, white enemy.
661
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
There's a warrior hard behind a child!
662
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Come up and take him from my hands!
663
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Paul!
664
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Andrew! Go move!
665
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
You came with your rifles in your hand,
666
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
and our strong bows were only children's ties.
667
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
We said, share our land,
668
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
and with your rifles you stole it.
669
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Your rifles hunted us like animals,
670
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
until our seed was dead,
671
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
and our remnants lunk out from our own land.
672
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
This bow is my rifle.
673
00:45:37,000 --> 00:45:46,000
The hunted animal is dead!
674
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
No, please don't!
675
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
You're a singer, Peter.
676
00:45:50,000 --> 00:45:56,000
Granson, we bequers are not white.
677
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Oh!
678
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Now we are two men.
679
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
We are alike.
680
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
My years on living earth are gone.
681
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Your lifeblood is flowing from your wound.
682
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
Our place is with the spirits now.
683
00:46:25,000 --> 00:46:30,000
Between us, monitor will judge.
684
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Granson.
685
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
We follow the last bow into the eye of Mother.
686
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
No! No!
687
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
No!
688
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Granson!
689
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Yes, Tom?
690
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Yes, Grandfather.
691
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
I... I will remember you.
692
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Grandfather! Grandfather!
693
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Grandfather!
694
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Say what he taught you, sir.
695
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Spirit, my grandfather.
696
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
You are free now of the living earth.
697
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
You are with the spirits of your...
698
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
You are with the spirits of our ancestors,
699
00:47:50,000 --> 00:47:55,000
where the land is bronze free, as Manateu made it.
700
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Be happy, Grandfather.
701
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
Now.
702
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Thank you.
703
00:49:31,000 --> 00:49:37,000
Thank you.
46382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.