All language subtitles for Daniel Boone - S06E18 - Run for the Money

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 Have a good month! 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Oh, no. 3 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 I made a van and a ramen train after that. 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Listened to rules. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 A movie, then what would you ask me? 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Might be good. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Do you know me? 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm going to hang him. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Somebody find toss. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Yeah. 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Sure, if you can get her away that time, sis and eddies. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 The only way for me to win is to quit. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 How much you take off of me? 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Yeah, I'll see now. 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 No more than 25, shall we? 16 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Why don't you just set fire to this bug-infested place of yours 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 and open up business as a full-time coin-tosser? 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 You do better. 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I'm poor. 20 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Oh, the coach is here. 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Oh, it's about time. 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 All right. 23 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Why are you in the same thing? 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 She's got everything to come to your place. 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 You're a lady, Abraham. 26 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Don't need to lost the wheels, places for Warren's Crick. 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Yeah. 28 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Well, if you lost it, I wouldn't have money for my fair home. 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 I have a good trip, sis, man. 30 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Oh, well, don't spend them coins too fast. 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Get them a chance to get used to the new owner. 32 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Huh? 33 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Look! 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Hello, guys. 35 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Hello, guys. 36 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Yes, sir. 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Good-earned for you. 38 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 And I want you to take a look at it. 39 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Mr. Sweet, I got Mr. Brooker's boy to learn me to alphabet. 40 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I'd ask for you a little nice, Lucas. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Did you mean it when you said I could get the knife clerk 42 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 if I learned me how to read? 43 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Lucas, there's always a promotion to my tavern 44 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 for a boy with ambition. 45 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 But right now you better take off and catch that coach. 46 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I'm going to get you a little. 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Good to miss an Addis. 48 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Got you wallet sir. Back at the end. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 I'll bring it to you. 50 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Thank you Lucas. 51 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I can't be heading on back now. 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Much obliged for you. 53 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Hey, Brook, stop the comms. 54 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Stop the comms. 55 00:03:33,000 --> 00:03:33,000 Stop the comms. 56 00:03:34,000 --> 00:03:34,000 That's a comm. 57 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Oh, break me back to Sweet. 58 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 What for? 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 You see that trailer dust back there? 60 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Well, that ain't no trailer dust. 61 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 That's a real one. 62 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 And you're looking at the man that discovered the pot of gold 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 at the end of it. 64 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Back there. 65 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Come on, Abram. 66 00:03:50,000 --> 00:03:50,000 Take me back to Sweet. 67 00:03:51,000 --> 00:03:51,000 Take it. 68 00:03:52,000 --> 00:03:52,000 Take it. 69 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Come here. 70 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Dendelboom was a man. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Just a big man. 72 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 73 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Dendelboom was a man. 74 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Just a big man. 75 00:04:26,000 --> 00:04:26,000 He was brave. 76 00:04:27,000 --> 00:04:27,000 He was purest in his stuff. 77 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 There's a mighty oak tree. 78 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Tarnacoon skin cat on the top of old ant. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Through the heel of his raw high shoe. 80 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 The rip and nest roar and a spider. 81 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 This man. 82 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 The bun tear ever knew. 83 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Dendelboom was a man. 84 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Just a big man. 85 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 And he fought for America to make all Americans free. 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Dendelboom. 87 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 The first thing you've got to do is understand about the Great Boonsboro race. 88 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 It is the biggest athletic event west of Plymouth Rock. 89 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Yeah, I never heard of it. 90 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 You know that, Sweet. Why do you think I'm telling you? 91 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Still don't understand about Aunt Lucas fits in with a horse race. 92 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 It ain't a horse race. How many times have I got to tell ya? 93 00:05:13,000 --> 00:05:13,000 Look. 94 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Every spring this bandit engine comes to Boonsboro. 95 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 See, to do their trade. 96 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Well, I stay around town a couple of days just relaxing. 97 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Well, now, six, eight years ago, this band come to town with a brave. 98 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 That they figured could just outrun anything on two feet. 99 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Yeah. 100 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 They was bragging on him. We got to bragging on Daniel Boone. 101 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 And that's how all the betting started. 102 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Becca, you said Becca? 103 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You never saw anything like it in your life, Sweet. 104 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 About three or four days before the race, folks come to town like they was running from a flood with all the worldly goods. 105 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You're just looking for a bet. 106 00:05:48,000 --> 00:05:56,000 I recall about four years ago, a man won himself a wigwong complete with a squaw and four papuses. 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Squaw and four papuses? 108 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 What did he do with him? 109 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 He drowned his wife and saved them. 110 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Said the squaw was a better cook. 111 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Then I'll dance to him. Then I'll always do it first. 112 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 And he won every time. 113 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Then they came up with a rule. 114 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 That the same man couldn't race more than three times. 115 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 So we had to get ourselves another man. 116 00:06:18,000 --> 00:06:18,000 Find someone? 117 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 We lost three years running. 118 00:06:22,000 --> 00:06:22,000 Oh. 119 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Hey, tell me something, sis and artist. They're engines. What are they, bet? 120 00:06:26,000 --> 00:06:26,000 Skins. 121 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Skins. No hard money, huh? 122 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Well, Skins is hard money. 123 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Do you know what a prime beaver belt brings in Louisville? 124 00:06:34,000 --> 00:06:34,000 Plenty. 125 00:06:35,000 --> 00:06:35,000 You ought to know it. 126 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Of course, there ain't too much hard money in Boozboro. 127 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 But anything a man signs to, he redeems it, comes Skins. 128 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 All the time in Louisville. 129 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 And back home, a man's mark is just as good as gold. 130 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 So, uh, you ready to make yourselves a little deal? 131 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Well, I don't know. 132 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Lucas means not a lot to me. 133 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 He could mean a lot more to both of us. 134 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 Yeah, but even though Lucas is a slave, I always treat him like he was my own kin. 135 00:07:05,000 --> 00:07:05,000 Oh. 136 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Afraid I couldn't sell him to you, Cincinnati. 137 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Who said anything about buying him? 138 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 All I want to do is just rent him for a spell. 139 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Rent him? How much? 140 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Well, how much you want? 141 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Three shillings out of every bet put down in Boozboro. 142 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Three shillings. 143 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Without a man, Lucas, you might lose the race four years running. 144 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 That's highway robbery. 145 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Three shillings out of a bet is downright highway robbery. 146 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh, no, no, Cincinnati. 147 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 There's one tower and keeper to another, you know. 148 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 What was I doing? 149 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 You've got to spend money to make some. 150 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 When did you ever part with a penny, sweet? 151 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Well, I'm doing you a favor. 152 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 All you're doing is spending them easily three shillings in order to make 10, 20 or more. 153 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 One shillings. 154 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Three shillings and no deal. 155 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 What am I going to tell the settlers? 156 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I don't tell them how much money they're going to make off their bets on Lucas. 157 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Better yet, let all Lucas give him a little demonstration. 158 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 All right. Three shillings out of every bet. 159 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 But I am going to make some money. 160 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Three shillings out of every bet. 161 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 But I am going to keep track of them in a book. 162 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I'll be right there in Boone's, where the suits are doing. 163 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 The three shillings comes with the bet. 164 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I'm going to take the bets down. I've got to trust the settlers. 165 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Why, they don't even put their money down until it. 166 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 You trust the settlers and welcome. 167 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 There's three shillings and no race. 168 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 All right. All right. 169 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Plus down payment of five pounds for the rental of my man. 170 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 But you're already getting three shillings. 171 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 That's for the race. 172 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I got to be paid for my time. 173 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Lucas, there's a lot of work around here, you know. 174 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 You're leaving something out, ain't you, sweet? 175 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 How's that? 176 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 How much you're charging for the air he breathes 177 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 while he's in Boonsboro. 178 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Oh, no. Since now this, I wouldn't do that to you. 179 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 That, I'm throwing in gratis. 180 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 They don't know if you both want to ride first class. 181 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 How much you have for one of us who wants to ride second? 182 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Five pounds. 183 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Five pounds. 184 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Inside, Lucas. 185 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 And once you're exposed to the weather, you're too valuable. 186 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Are you just mine? What, Mr. Cincinnati? Sounds you, Lucas. 187 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Oh, no. 188 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Fruggen, it's me, sweet. 189 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 I'll give you a whole pound if you'll hire Linus out to me for one week. 190 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 You, uh, figured out going to the blacksmith business, are you, man, or? 191 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 No, no, no. It's nothing like that. 192 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 It's just that Lucas is stuck to his bed. 193 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Sick. 194 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 It's just for one week. 195 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 Well, now, uh, I'll settle for, uh, three pounds. 196 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Three pounds. Mm-hmm. 197 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 I'll tell you what, Fruggen. I'll split the difference with you. 198 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 One pound, ten. 199 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Well, now, considering you're the one that's the meat of your surface, it's, uh... 200 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Two pounds, ten. 201 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 You think I made a money, Fruggen? 202 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I don't know. No. 203 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 No. 204 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 You're regardless of that. It's two pounds, ten and no Linus. 205 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 All right. All right. 206 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 In advance. 207 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 You mean you, you wouldn't even trust me for a week? 208 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 How even neighbors for some ten years ain't the, uh... 209 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 And then the answer for you? 210 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Honor? 211 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Oh, that is sweet out here, what's the year? 212 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Just look at him, Chief. 213 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Oh, do I still sound like a man who speaks with a fork tongue? 214 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Yes. 215 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Well, then, I guess I gotta prove it to you. 216 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Now, you'll pick out the fastest way to get understand. 217 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Understand. 218 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Him. Straight arrow. 219 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Him. Linus. 220 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Straight arrow. Best runner in all Indian nation. 221 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Well, I still say that Linus will run him right into the ground. 222 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 I'm here to tell you right now. It just don't make no difference. 223 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Who, them engines race against this? 224 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Lucas, he'll run him right in the ground. 225 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Well, he's mighty tall in all sense, in Addison. 226 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Walt here almost beat Dan once, you know. 227 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 There ain't been nobody around here ever coming that close. 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Yeah, Walt's grown him by. 229 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Walt's just fine for ordinary purposes, but we're talking about betting real money. 230 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 We're talking about chances of making a real killin'. 231 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Straight arrow. First, this runner in Kentucky. 232 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Sure hate to see you squandering all that wampum on the loser, Chief. 233 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Who you call loser? 234 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Straight arrow, I'll sweep the then north wind. 235 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Faster than Antelope. 236 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Straight arrow, brother to Eagle. 237 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Sepersides, son. 238 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 You're a insult, brother, to Eagle. 239 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 A whole-time nation, Chief. If you're so all fired, sure of him. 240 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Let's have a little demonstration. 241 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Straight arrow against Linus here. 242 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Bear Claus, say, straight arrow rules. 243 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 You win number one squaw. 244 00:12:34,000 --> 00:12:34,000 Ah. 245 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 She got a lot of confidence in your boy, Chief. 246 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Take on Hatsy Tongo, daughter of Shaiman. 247 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Ready, wise woman. 248 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 I ain't have you, loser, Chief. 249 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 When this sacred stick... 250 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 what you bet... 251 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 ...um... 252 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 You sure you can beat this red skin, Linus? 253 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 How long do you want him to be? 254 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 A piece of the king's own silver. 255 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 You're expecting us to bid ever shilling we got on somebody we ain't ever seen, race? 256 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Oh, no. Of course not. What do you think we're doing out here, anyway? 257 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Wall or race Lucas? Out of the meadow and back. 258 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Now that's fair, ain't it, Danno? 259 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Danno's up to Wall. All right, Danno. 260 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 All right, boy. Now, just imagine you got a lot of gold riding on your feet. 261 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Go, boy. 262 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Get ready. 263 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Go! 264 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Go! 265 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Go! 266 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 There you go. 267 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Oh, that Lucas is up, Lady Danno. 268 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 You good friend to Indian, sweet. 269 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Always keep a soft spot in my heart for the underdog. 270 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Oh, Linus. 271 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 Linus, would you mind taking a little stroll, me and the Chief are going to smoke a pipe of peace? 272 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 And I don't want any of that smoke getting in here long as you know. 273 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 You got to keep yourself in trim for the big race tomorrow. 274 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Yes. 275 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Fine, boy, Linus. 276 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You make good brave. 277 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Yeah? 278 00:14:33,000 --> 00:14:38,000 And it's only going to cost you five shillings out of every bet you make with the white settlers. 279 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Three shillings out of every bet. 280 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I'm sorry, Colley, but that's the way it is. 281 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You got to look on it like it was kind of insurance. 282 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, I look on it like a robbery. 283 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Yeah. 284 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 What do you say, Dan? 285 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Well, the way I understand it, the money doesn't go to Cincinnati. 286 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 He just found a man to run the race. 287 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 And that was the only way Sweet would agree to hire him out. 288 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 That's exactly right, Danno. But the point is, do we want a win or not? 289 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Why win if it takes all our money to do it? 290 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Well, you're going to put a lot more than three shillings on the bet, ain't you, Colley? 291 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 I still say three shillings are too much. 292 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 And one's more than enough. 293 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 All right. I'll come down to four shillings. 294 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 One. 295 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Two. 296 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 And that's my final offer. 297 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Look, how many times have I got to tell you? 298 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 If Sweet don't get his three shillings a bet, he is going to take his man out of the race. 299 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 All right. Two shillings a bet, and that's final. 300 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 One. 301 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 All right, Chief, you win. 302 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 But only because I consider myself a friend of the year. 303 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 But that don't include Linus' food nor his wages. 304 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Wages? I thought he'd slave. 305 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Only when he ain't running. 306 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 So that means you got to pay me. 307 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I remember, Chief. 308 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 You better keep Linus' camp till the race. 309 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Wouldn't do for them folks in Boonsboro to get sight of him running. 310 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I will. 311 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I will. 312 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I will. 313 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I will. 314 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 I will. 315 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I will. 316 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I will. 317 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 I will. 318 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I will. 319 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 I will. 320 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Hello, girls. 321 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Yes, sir, Mrs. Sweet. 322 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 You mind what the Chief tells you? 323 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Yes, sir. 324 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Well, it's been a pleasure doing business with the Chief. 325 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 And that's my heart good, knowing I can help you, folks. 326 00:16:41,000 --> 00:16:41,000 Here you are. 327 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 That's Mr. Conker. 328 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I'm power of four, haven't you, since not as... 329 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Mr. Martin, I got you for you. 330 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Now, what is it? 331 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Now, get me down. Joseph, Joe. 332 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 I'm 13, Joe. 333 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 How many times have I done it yesterday? 334 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Now, when you put your shop... 335 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Now, listen, the race ain't even until tomorrow. 336 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Will you take your turn? 337 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Just a minute. You're forgetting something anxious, isn't it? 338 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 No, wait a minute. I got everything right down here. 339 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Nobody's going to teach you. 340 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 That ain't what I'm talking about. 341 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I'll come here and get the head of us. 342 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Oh, now, just a minute. 343 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Excuse me. We got a little private business to take care of. 344 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 So, uh, you... 345 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Clam, will you take over here for a minute? 346 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Now, get your bets ready. We'll be right back in just a minute. 347 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Now, what was it you wanted? 348 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Well, I don't want no private talk. 349 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 All I want is my three villains out of every bet like we agreed on. 350 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 You got any idea how much trouble we had just getting two showings a bet? 351 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Even if they see Lucas run? 352 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Oh, you gave him a demonstration like I told you. 353 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Well, of course I did. 354 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 And Lucas wanted me. 355 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 You don't understand. 356 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 And still, them fools object to my getting threes. 357 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Measly, chillins out of every bet when they're going to make themselves a fortune. 358 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Now, there ain't nothing guaranteed, sweet. 359 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 What do you mean by that? 360 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Well, for one thing, how do we know who their engines is running against Lucas? 361 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 You hear something? 362 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 No, but I ain't got a hankering to be tardin' feathered if Lucas loses. 363 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Now, now, you got every right to pull out of this thing if you want to. 364 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 All you gotta do is just give me back my five pounds and I'll give you back Lucas. 365 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Of course, nobody makes no money, but you got every right. 366 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Seen as how the arrangement was for three showings out of every bet. 367 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Well, you know, I ain't about to turn down even two showings. 368 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 When I come all this way and went to all that trouble to help you folks out? 369 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Oh, that was purely generous of you, sweet. 370 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 I want you to know that Champ Sweet ain't a man to go back in his word. 371 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Champ Sweet's word is his bond, sisin' at it? 372 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Excuse me, you lost me about three turns back there. 373 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Are you telling me you are going to accept two showings out of a bet? 374 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Ain't got no choice, have I? 375 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Well, ain't none of us got a choice, Champ. Promoting's hard business. 376 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 All right, you all want to get rich, don't you? Come on, get your coins up here. 377 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 That's the stuff I'll take over now. Thank you, Lynn. 378 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 All right, come on now, then. It's 45 for the calf. 379 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 And, and 10 to the chief? 75. So that's your stuff. 380 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 All right, Davidson. And here you go. And, conquer the bank and yours. 381 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 That's your smile, isn't it, Chief? 382 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Try believe tall pine win race. 383 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Oh, name of tall pine, did you? 384 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Tall pine, bring honor to Cherokee. 385 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Not to mention little wampum, eh, Chief? 386 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Nothing like a little friendly competition to bring our people together, eh? 387 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Cherokee have wise saying, good Indian finish in happy hunting ground. 388 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Oh, well, remember that, Chief. 389 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Say, you're medicine man, ain't forgettin' my two showings every bet, is he? 390 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 He'll remember. But only one. 391 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Silly. 392 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Oh, I'm showin'. 393 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 That's right, Chief. I keep forgettin'. 394 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Mr. Sweet, see you for a minute. 395 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Oh, sure, sure, Linus. 396 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Yeah, excuse me, Chief. 397 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 Well, Linus, uh, between your good boys, no complaints about the engines. 398 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Ah. Say, that engine's got a new name for ya. 399 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Here's what it is. 400 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I heard. They got one for you, too. 401 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Yes, that's all. I like what? 402 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Natto-cunoma. 403 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Ah, sounds mighty impressive. What's it mean? 404 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Big frog who croaks. 405 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Is that what you wanted to tell me, Linus? 406 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 No, sir. 407 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Aye, eh. 408 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Been doin' some thinkin', Mr. Sweet. 409 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Nah, nah, nah, Linus. You shouldn't do nothin' like that. 410 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Sliable to sap your strength. 411 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 You should be doin' nothin' but thinkin' about that race tomorrow. 412 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 That's exactly what I've been thinkin' about. 413 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 And I also happens to know that Lucas is not in store with you like you said, either. 414 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Oh, where would he be? In Bloomberg? 415 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Well, how would he be doin' there? 416 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 The same thing I'm doin' here? 417 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Brudin' about that race? 418 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 You questionin' the word of Samuel Sweet, Linus? 419 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Who do you think you are? 420 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Tall, fine. 421 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Oh, that engine sure swelled your head, Linus. 422 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 No, sir. I swear to all by myself. 423 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 What are you tryin' to tell me, Linus? 424 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 The chief made me honorary engine. 425 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Well, how isin' that nice? 426 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Hey, maybe we can make you an honorary white man. 427 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 The chief also expects me to win. 428 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Well, of course he does. 429 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Well, we all expect you to win, Linus. That's what the race is for. 430 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 The people in Bloomberg expect for Lucas to win too. 431 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Because he's runnin' again me. Ain't he, Mr. Sweet? 432 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Ah, yes, I'll write through my little scape, Dinja Linus. 433 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Yeah? 434 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Sham Sweet, a range in the race of the century. 435 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Ever stop to ask yourself what for, Linus? 436 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I'll tell you what for. 437 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 To bring a little joy and happiness to the lives of everybody. 438 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 I who take the poor white man, hacking his way through the wilderness. 439 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Nothing but hard work and privation. 440 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 And an engine scalpel and plunderin'. 441 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I said to myself, I said, Sham Sweet, 442 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 here's your chance to take their minds off them isreas. 443 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Linus? 444 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You? 445 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 You realize you and your brother are gonna make history tomorrow? 446 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I don't want to make history, Mr. Sweet. 447 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I just want to make me some money. 448 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I can't believe I'm here in right. 449 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I'll see it once more, Mr. Cincinnati. 450 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Ain't gonna be no race at all. 451 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 That's not me and only she had a profit. 452 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Profit? 453 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Why don't you just come over here and tell me about it? 454 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Yes, sir. I'll step right over here, Lucas. 455 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 What profit you're talkin' about? 456 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 What you're makin' off of me? 457 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 The son must've got to your head, boy. 458 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I've been working you too hard, right? 459 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Yes, sir. I thought, well, now, all you need is... 460 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 There ain't nothin' a little money won't cure, Mr. Cincinnati's. 461 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 I know I'm just a poor, ignorant slave. 462 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 But I got eyes and ears. 463 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 And I've been puttin' things together like... 464 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 What things? 465 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Well, I know for certain the settlers are betting everything they've got on the race. 466 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 And I know Mr. Sweet's dung you for five pounds for my hire. 467 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 That's right. Right out of my own pocket. 468 00:22:57,000 --> 00:23:03,000 And I also heard that the settlers have to pay Mr. Sweet two shillings for every bet they make. 469 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Now, you can't keep things quiet in the place as small as Boonsboro. 470 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 You ought to know that, Mr. Cincinnati's. 471 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Not only thing I ain't figured out yet, 472 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 it's what you were gettin' out of this. 473 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Well, nothin' except what I make bettin' on you. 474 00:23:16,000 --> 00:23:22,000 What you make bettin' and all that brew you're selling on a counter race. 475 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Well, now, maybe you have got a point there. 476 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Lucas, why don't we talk about your share of my winners tomorrow? 477 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 What do you matter? 478 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 It's my leg. 479 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 It's the sudden beginning to act up. 480 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Might he strange how sudden it was? 481 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Sure can't run as it keeps on hurtin'. 482 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 It's all gonna feel like I'm about to pull up lane. 483 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 All right, we'll talk about your share of the winners now. How much? 484 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 How much is Boonsboro betting? 485 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 What's that got to do with it? 486 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Lots. I want a tenth of all the bets. 487 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 One tenth? 488 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Well, that would come to more than 100 pounds. 489 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Power like that could almost make you feel free. 490 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 And I want it in advance, too. Otherwise, no race. 491 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 I guess the folks around here would be pretty unhappy with you 492 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 if you had to tell them it wasn't gonna be no race. 493 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 I reckon they'd even close your tavern down out of pure spite. 494 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 I just can't believe this is tall pine talkin'. 495 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Just plain line of huntin'. 496 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 And you're being plain unreasonable. That's what? 497 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 All I'm askin' is half of what you get in from the tribe here. 498 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Only a whole man in advance. 499 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Now, what's the only reason to worry about that? 500 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Well, what just about rude me? That's all? 501 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 It'll pay me to let on to the chief that my brother Lucas is runnin' again. 502 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Ah! 503 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Now, you wouldn't do that to a whole share of the suite. 504 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Have a man who's looks upon you and Lucas like his own two sons? 505 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 It'll sure make me feel low. 506 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Doing something like that to my own part? 507 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Of course it will be his partner, isn't it? 508 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 All right. 509 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 All right. I'll share it with you after the race. 510 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 No. 511 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Before and in my hand. 512 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I gotta say this for you, Linus. 513 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 You sure picked up the white man's ways in a hurry. 514 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 You can't scorned a man for trying to improve himself. 515 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Can you, Mrs. Weave? 516 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 Four, five, and there you are, Mrs. Fidell. 517 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 That'll be two shillings. 518 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Mm-hmm. And there's your change. 519 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 How much for the goose? 520 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Looks a little scrawny to me, Abigail. 521 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 She's all plucked and ready for roasting. 522 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Well, maybe six shillings. 523 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I'll take it. 524 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Now, never mind paying me. 525 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Just put it on Lucas to win. 526 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Just a minute, Abigail. 527 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Come back here. I can't take this. 528 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 And why not? 529 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Well, I happen to know that Jed's crop didn't do too good this year. 530 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Since when did you start worrying about Jed and me? 531 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I just gotta take a wager from a woman. 532 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 You tried to tell me, since Sanadis, 533 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 it's only a man privileged to put money on his shirt, winner? 534 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Well, it ain't that exactly. 535 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Well, I suppose Lucas... 536 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Who's? 537 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'll take my chances. 538 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I still can't do it. 539 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 You hear that? 540 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Well, I still can't do it. 541 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 You hear that? 542 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Well, you know what I mean? 543 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 No, no, no, ladies. 544 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 You'll tell me. 545 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 The ladies will you just sit in my dog's cupboard. 546 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 All right, I'll take your bets. 547 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I'll get it. 548 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 I'll get it. 549 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 I'm dying, harpies. 550 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 They're all after me. 551 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I never saw anything like it in my life. 552 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 You know, if I didn't know better, 553 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 I'd say you wouldn't find him to run that race yourself. 554 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 That'll... 555 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Every blame female with an extra jar of bizarre turnips 556 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 just claw on it. 557 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Need a lay that bets on Lucas? 558 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 What's the idea, man? 559 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Well, you wanna see me ruin? 560 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Every bet I've taken is gonna cost me 10%. 561 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I thought you told me all the servers 562 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 had agreed to pay you two shillings per bet. 563 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Put that big scare shame, sweet. 564 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 How about Lucas? 565 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 He's asking for his share now. 566 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 How ungrateful can he be? 567 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 That's exactly what I told him, Becky. 568 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 I took this poor, ignorant lad out of obscurity 569 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 and brought him to Boonsboro at my own expense. 570 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 And I said, boy, I'm gonna make your feet famous. 571 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 And then he turned against you. 572 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I knew you wouldn't believe it when I told you. 573 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Well, it's getting harder and harder to turn 574 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 on his profit these days. 575 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 You know, you're laughing at me, but I'm telling you 576 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 there ain't gonna be no race tomorrow 577 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 unless I pay him 10% of every bet I take. 578 00:27:38,000 --> 00:27:38,000 Then he doesn't run. 579 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 It isn't the end of the world. 580 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Doesn't run. 581 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Becky, after I promised every critter in Boonsboro, 582 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 all the money they're gonna make off their engines? 583 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Well, they might settle for a tar and feathering. 584 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 No, Dan, will you? 585 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Don't you think they do that, do you? 586 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Well, if they didn't get to shoot you, 587 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I'm sure it wasn't my idea for Lucas just to help himself 588 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 to the settlers' money. 589 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 That's exactly the point. It should have been. 590 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Who should be sharing the profits? 591 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 He's doing all the work. 592 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 But I done all the promoting. 593 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 All he did was a runnin'. 594 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Look, Becky, it ain't me. It's him settlers. 595 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 If you got any idea how much trouble I had just getting 596 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 two shellons of that for Shamsuite, 597 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 now can you see me asking them for more? 598 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I just wish I'd never heard of this. 599 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Lucas, I never... 600 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Dan, all I was trying to do was just get some money 601 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 from my friend's boozebrow. 602 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 I sure wish I knew of a way of sneaking out of town 603 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 with a man seven foot tall. 604 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 You know, since now, this is a way out. 605 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 How? 606 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 For heaven's sake, tell me how, Dan. 607 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Well, didn't you tell me there was about 900 pounds of Boonsboro 608 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 bets, including Priam Peltz? 609 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Yeah. 610 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Well, that'll make about 90 pounds. 611 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Well, that'll make about 90 pounds due to Lucas. 612 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Well, it's just for runnin'. 613 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Well, how much are you aiming to bet on Lucas? 614 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Oh, I'm rakin' about 100 pounds. Why? 615 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Well, why don't you use that to pay him? 616 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 You'll still come out ahead with all the extra business 617 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 that the race always brings in. 618 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 You ask him me to take every penny I have in this whole miserable world 619 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 and just give it to Lucas? 620 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 I'm not asking him to do anything, since, Nettis, I'm just telling you 621 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 there's a way out. 622 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Dan, let ain't human ask a man to take the money he's going to get rich 623 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 on and then just give it away. 624 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Well, then find the money someplace else. 625 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Well, where? There ain't no extra money left in Boonsboro. 626 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Sounds like a good idea to me, since Nettis. 627 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 For who? For Lucas? Well, what about me? 628 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 He wins, and I get to stand around and watch folks stuff their pockets. 629 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Well, it looks like the only thing left for you to do is ask folks for 630 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 10% of whatever they bet. 631 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 I could just jump off the cliff over Catfish Creek 632 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 that there ain't no water in it. 633 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Where are you going? 634 00:29:50,000 --> 00:29:56,000 Oh, I'm going back to the tavern and get my hundred pounds. 635 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Panel? 636 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 The profit system still could use some tinkering money. 637 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 What's the profit system, Paul? 638 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I thought you were asleep, young man. 639 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 I was, but since Nettis woke me up. 640 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 He sounds real and happy, since Nettis. 641 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 It is real. It's late. And you should go right back up to bed. 642 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 How well, Ma? I promise, please. In five minutes. 643 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Please? 644 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Well, five minutes, but not a second longer. 645 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Can I get help to make Boonsboro? 646 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Is your hand steady? 647 00:30:39,000 --> 00:30:39,000 Yes, sir. 648 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Is your eye clear? 649 00:30:40,000 --> 00:30:46,000 Well, I can see that big chip on that log over there at the end of the fireplace. 650 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Well, since you put it there, I'm not too surprised. 651 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 All right. Be careful. 652 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 What's the profit system, Paul? 653 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 The profit system? 654 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Well, that's the system we live under. 655 00:30:59,000 --> 00:31:04,000 Say that I go out and trap a prime lever, and then I skin it, 656 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 secure the hide and take it into Louisville, and somebody pays me fifteen shillings for it. 657 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Then I take the money home, give it to your mother, and she buys thanks for you in the house. 658 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Like she goes out and she sees this prime goose. 659 00:31:16,000 --> 00:31:24,000 And Mr. Stovall says he'll take all six shillings for it, and she gives him six shillings and brings home the goose. 660 00:31:24,000 --> 00:31:30,000 And back in Louisville, the man your father sold the skin to is making a fine hat of it. 661 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 And he'll sell that hat to somebody. 662 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 So he'll have money, too, to go out and buy things with him. 663 00:31:35,000 --> 00:31:41,000 I see. And then Mr. Stovall is taking the six shillings he got for the goose. 664 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Then he goes out and buys what he wants. 665 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 That's right. 666 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 That's right. 667 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 You're something you don't understand? 668 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 You and the man in Louisville. 669 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 Mr. Stovall, they're all making money. 670 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 I understand that, fine, but... 671 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 But what, dear? 672 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Poor Cincinnati's. He's out in the cold. 673 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 He had to spend all his money. 674 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Who do you say he was going to give it to Lucas? 675 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Well, I guess Cincinnati's kind of got himself in a trap. 676 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Well, then, it always isn't a profit system. 677 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Sometimes it's a spend system. 678 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I guess it is. 679 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Spend for some profit for others. 680 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Now, don't you think Lucas should make money for running the race? 681 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 Well, sure, but Cincinnati isn't the only one betting on the race. 682 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Don't you think the other one should spend, too? 683 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 Don't look at me. He asks you. 684 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Well, Israel, it's kind of complicated. 685 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 You see, Cincinnati's has already collected two shillings 686 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 from everybody that's bet on the race. 687 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 And he's afraid if he asks for more money, they won't give it to him. 688 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 He's afraid they'll turn, feather him. 689 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 You heard him say that, Ma. 690 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Mm-hmm. 691 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 And I also heard someone say that to him. 692 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 And I also heard someone say just five minutes. 693 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I promised to go right to bed. 694 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I'm going. 695 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Lucas, how tall are you? 696 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Oh, 16, 17 feet. 697 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I just remember which. 698 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 You're not? 699 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 How tall are you, Thi Gai'an? 700 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Gosh. You tall and tall. 701 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Up to now, he's the tallest man I ever saw. 702 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 You should see my baby brother. 703 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 He's even taller than me. 704 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I'm an ally. Where's he? 705 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 Back in Davis County, working for the Smith. 706 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 It's all gone. I wish I hadn't mentioned old Linus, making me home sick. 707 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Here comes Cincinnati. 708 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Hi, Cincinnati. Right there for the race, isn't it? 709 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 We're so great about it. 710 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 You got it. 711 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I had it. It's yours now. 712 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 I just wanted to know how it's felt. 713 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 I got no use for it. I don't keep it. 714 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Thanks. You didn't have any trouble collecting. 715 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 No trouble at all. 716 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Of course, I was one group who wanted to just hang me on the spot. 717 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 And I was worried because they used to busy arguing with the other two groups. 718 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Other. 719 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 A second one wanted to run me out of town on a rail. 720 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Well, the third bunch wanted to have me burned at the stake. 721 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 You can't be mean in this as your own. 722 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Well, it was my money. 723 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Or shall we have it all before I enter after the race? 724 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Mighty nice of you, Mr. Cincinnati's. 725 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 It'll kind of remind me of what I'm running for. 726 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Hey, hold up a minute. I'll find you to twist you. 727 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Lucas! 728 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm going to get you a little bit more. 729 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I'm going to get you a little bit more. 730 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I'm going to get you a little bit more. 731 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 I'm going to get you a little bit more. 732 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I'm going to get you a little bit more. 733 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Yes! 734 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Run, boy! Run! 735 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Linus? 736 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 He's the last person I have expected to see out here. 737 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Yes, I am at that, brother. 738 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Who are you? 739 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 You don't seem too surprised to see me, though. 740 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 I guess we got something to catch up on, brother Lucas. 741 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Now, here's the way the situation is. 742 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 You got the energy, buddy? 743 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 You got your energy, buddy? 744 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. 745 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 That's the energy. 746 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Yeah. 747 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Hi! 748 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Yeah! 749 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 You got your energy, buddy? 750 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 You got your energy, buddy? 751 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 You got your energy, buddy? 752 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 You got your energy, buddy? 753 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 You got your energy, buddy? 754 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 More than I ever expected to have in my whole life. 755 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 What's it going to do with you? 756 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Well, all my life I wanted to own my own animal. 757 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Get him tired of pounding on brookins. 758 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 But he still owns you, Linus? 759 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Maybe. 760 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 But he won't own the animal. 761 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 That's going to be all mine. 762 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 That's where you miss Calcutin, the termination of the system. 763 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Aye, yes? 764 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Aye, yes. 765 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 You see that, brother? 766 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Mm-hmm. 767 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 That's a letter, brother. 768 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 The letter A. 769 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Is that a good one? 770 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Well, it ain't much by itself. 771 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 But if you get a little bit of a good one, 772 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 it ain't much by itself. 773 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 But if you get enough of these bugs together 774 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 in the right order of placement, you see, 775 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 you got yourself a word. 776 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I'll still rather have me an animal. 777 00:36:23,000 --> 00:36:28,000 You will also notice that all of these little, 778 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 scrawny letters are black. 779 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 So it is. 780 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 And this page, this is a page. 781 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Brothers, it's white. 782 00:36:38,000 --> 00:36:43,000 You still ain't catching the dabbies relation of a meaning. 783 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 No, can't say the right ideas. 784 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 Well, what I'm trying to tell you, Linus, 785 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 is that white ain't nothing without black. 786 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 You see? 787 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Well, Chief, I see you're betting real strong this year. 788 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 This year, we win again, boom. 789 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Our money says it's our turn this year, Chief. 790 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Well, however it comes out, let's hope it's a real contest. 791 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Contest? 792 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 Uh, sort of the same, you know, like the runners evenly matched. 793 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Like, uh, one good as other. 794 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Same? 795 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Uh, I know even. 796 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Yes, huh? 797 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I know even. 798 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I know even. 799 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 Well, Chief, your braves can put their bets in the tavern right alongside ours. 800 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 You. 801 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 I'm gonna get out on that. 802 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 I'll show them where to put them. 803 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 I'll get back. 804 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Oh! 805 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Oh, oh! 806 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Oh, get spicy! 807 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Yeah! 808 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 When I ever had enough time for any guessing, any? 809 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Yes, I'll get some ice cream. 810 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 I'll tell you, I'll go that push the basket. 811 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Well, good bad boom. 812 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Indeed, trust you. 813 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 The paw! 814 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 In a minute. 815 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 Now, the race will begin, Chief, when the sun is directly overhead. 816 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Is your runner all set? 817 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 But paw! 818 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 All set. 819 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Show his eyes, huh, Dennell? 820 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Bet your boots since an Addison. 821 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 You running straight air again this year, Chief? 822 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 No. 823 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Straight out of it will get to sight, get too slow. 824 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Indians have other runner. 825 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Oh. 826 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Well, uh, wish him luck for us. 827 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 And by the way, we have a new runner this year, too. 828 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 And I think I'd better warn you. 829 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 He goes like the wind. 830 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 That's what I gotta tell you. 831 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Some win slow. 832 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Some fast. 833 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 You gotta let me tell you this. 834 00:38:42,000 --> 00:38:42,000 Yes, though. 835 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Now, Chief, is your betting list ready? 836 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 All here. 837 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 And there's right here. 838 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Well, I reckon we're all set. 839 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 But paw, won't you let me tell you? 840 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Israel, whatever you have to tell me, I reckon can wait until after this race is over. 841 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Now, do you understand? That's final set. 842 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 All right, folks, come on. 843 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Come on. 844 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Come on. 845 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Won't somebody listen? 846 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 My goodness, you don't seem very excited about the race. 847 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Is something wrong? 848 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Well, have you seen Cincinnati's? 849 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 No, I haven't. 850 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Well, I gotta tell him something. 851 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Paul, won't let me tell him. 852 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Can't you tell me? 853 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Man's secret. 854 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 No, it's not supposed to be. 855 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Well, sort it. 856 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 But it shouldn't. 857 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 There he is. 858 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 He's Cincinnati. 859 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 This is it. I gotta talk to you. 860 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Not now, boy. Race about to start. 861 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Lucas out in the woods and I gotta go fetch him. 862 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 I tried to tell Paul, but listen. 863 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 There are two of them. 864 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Two of what, Israel? 865 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Two runners. 866 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Well, it's supposed to be. 867 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 There's, uh, Lucas and their champion. 868 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 No, they're two Lucas and... 869 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 The guy running for the Indians? 870 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 He looks just like Lucas. 871 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 He's even as tall as Lucas. 872 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Boy, you start from the beginning. 873 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Talk real slow so I don't miss a thing now. 874 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 All right, now, remember this morning? 875 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 When I followed Lucas out into the woods, to help him train. 876 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Well, I lost him. 877 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 But then when I found him, instead of one Lucas, 878 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 there was two Lucas's. 879 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 And I backed off real quiet like Paul learned me. 880 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 And I ran all the way to Boothboro. 881 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 But I couldn't find anybody to listen except you. 882 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Since Anatus? 883 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 You weren't listening, weren't you? 884 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Boy. 885 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Gotta find your Paul. 886 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Come on, boy. 887 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 All right. 888 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 It sounded like they were brothers. 889 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 They were counting out all the money since Anatus gave me. 890 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Well, I couldn't tell what they were doing, 891 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 because all of a sudden they shook hands. 892 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 I got out of there real quiet like you showed me. 893 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 And I ran all the way back here. 894 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 But you wouldn't listen to me. 895 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 So I had to tell Spencer Mantis. 896 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 That's all I know, Paul. 897 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 What is it that has happened, friend? 898 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 I'm sorry. 899 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Angry Wolf, tell me what you say and what you do. 900 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Completely two things apart. 901 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 What is it that you try to do to me? 902 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 I tell you, I didn't know no more about it than you did. 903 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 All right, go talk, but fuck it, come. 904 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Who you calling old? 905 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 You whiskers like goat eyes like goat smell like goat. 906 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 You ain't no better roses yourself, Chief. 907 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Well, you skinny. 908 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 You ever think you'd be this important, Liness? 909 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Can't say that I have, Lucas. 910 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Hey, wonder where Mr. Sweet's going. 911 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 On somewhere, Sweet? 912 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 No. 913 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Well, don't seem right for an outsider to be mixing in a local squabble. 914 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Well, now, that's where you're a dead wrong, friend. 915 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 We like outsiders mixing in, especially when they're more inside and outside. 916 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Yeah, well, I think... 917 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 Oh, no, it will be plum unnebrally of you to depart before the fun start. 918 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Let's just walk right over here, shall we? 919 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Excuse us, friend. We're just coming right through here. 920 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Oh. 921 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Look, don't open that. 922 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 I'm going to snook him. 923 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 You'll try to make fool of Bear Claw. 924 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I always know you was low, Sweet. 925 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 And, Arthur, since it's as one tavern keeper to another... 926 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Don't you tavern keeper me. 927 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 You might as well squeeze no bag of bones. 928 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I'll give back the money I took out of the bets. 929 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I'll even refund the two pounds for the Russell... 930 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 It was five pounds. You conniving! 931 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 You'll give Big Frog to Cherokee. 932 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Him burn good at stake. 933 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Dannell, you wouldn't let him do that to me, would you? 934 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 One thing is, sure, Sweet, you're going to give back every shilling you scrounged out of all of us. 935 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Well, you've got it all wrong, Dannell. You're accusing the innocent promoter. 936 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 It was them two fellas there, the brothers that did the scroungen. 937 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Only to get what was coming to him. 938 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 And they're going to get what was coming to him. 939 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 But only if they race. 940 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 That's right, Kelly. 941 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 What about the race, Dann? 942 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Yeah, Dann, do we let him race? 943 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Don't seem sensible to give up the race just because Sweet tried to cheat both sides. 944 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 The runners are here. 945 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 We can't blame all this on them, and we have got our bets down. 946 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I say let them race. 947 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 That's right. 948 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 What do you say, chief? 949 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 Both runners told swift like ponies. 950 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Who here can say which man Fuster? 951 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Bear Clossy, they race. 952 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 I got it. 953 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Are you willing? 954 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Just point us in the right direction, Mr. Boone. 955 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 All right, from the fort, you go to the pond, behind the pond, over to the cow-matter. 956 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Behind that, around the oak, standing back to the fort. 957 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Twice around. 958 00:44:04,000 --> 00:44:10,000 If I was you and I was a praying man, landlord, I'd pray that they both win. 959 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Are we really going to race, Pa? 960 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Israel. 961 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 Later on, when we get a minute, I'm going to apologize, profit, and not letting you tell me what you saw. 962 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 You don't have to. 963 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 All right. 964 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Now, I'm going to say, get ready, and then I'm going to blast off my blunderbuss. 965 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 That's it. 966 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 All right, all right. Get ready. 967 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Run! 968 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 You know, we just might have ourselves to race you. 969 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Ha ha ha. 970 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Yeah! 971 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 So bad! 972 00:44:51,000 --> 00:44:51,000 Ha ha! 973 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Tall pine. 974 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 I'm going to go to the park. 975 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 All right, man. Even I could have finished the race by now. 976 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 Cheddar key have wise saying, good brave. 977 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 No make crooked arrow. Shoot straight. 978 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 What's it mean, Sinatus? 979 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I'll tell you what it means. It means we've been took. That's what. 980 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Like you're going to take them? 981 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 No, we men, Dan. I was just thinking about the... 982 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 That's what all of us were thinking about. You, sweet, the chief, 983 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 everyone of us had had a bet on that race. 984 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Well, now to tell you the truth, I wasn't thinking about money at all. 985 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 I was thinking all these folks and their high hopes was up and... 986 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Well, all that anticipating and fun just went down the creek. 987 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Well, we still got a barrel of money left. 988 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 And some of us were going to lose half of it. 989 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 So what do you say we celebrate looking sheepish? 990 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Friend of Indian have good idea. 991 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Bear claw, bet. Big frog who crook. 992 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Drink more fire water than old white goat. 993 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Who you calling a goat? 994 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I'll take Sinatus for 20 shillings. 995 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 I'll take care of that. 996 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 What 10 shillings on Sinatus? 997 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 I believe, uh, I believe I'll bet on the old frog. 998 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 There you go. 999 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 French de pours. 1000 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 French de bplay. 1001 00:46:56,000 --> 00:47:03,000 There is one consolation, Adel. 1002 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 What's that, Cincinnati? 1003 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 They're mother brothers, you know. 1004 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 They'll never show their face in civilized parts, the key. 1005 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 I can just see them, uh, there. 1006 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 I hate it. 1007 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 I can just see them, uh, there. 1008 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 I hate it. 1009 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Some people are like, oh, this is... 1010 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 It's a fair being brought to justice. 1011 00:47:36,000 --> 00:47:42,000 It says here that West Indian sugar is one of the best commodity buys this season. 1012 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 You sure it says that, brother? 1013 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 You ain't miss Dottin' the Philadelphia Gather Tier, are you, brother? 1014 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 I ain't miss Dottin' the paper, brother. 1015 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 But since I don't know you can't read, 1016 00:47:53,000 --> 00:47:59,000 how would you know that West Indian sugar is one of the better commodity buys this season? 1017 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Well, it ought to say that. 1018 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Well, if you say so, it ought to. 1019 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 We ain't done too bad on the exchange, do we have a brother, Linus? 1020 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Not half bad, brother, Lucas. 1021 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Gosh, you ever stop and think what you could be? 1022 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 If you could read? 1023 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Yeah, old man, sweet's night clerk. 1024 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 He's too illiteracy. 1025 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 And fast be, yeah. 1026 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 You're a good man. 1027 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 You're a good man. 1028 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 You're a good man. 1029 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 You're a good man. 1030 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 You're a good man. 1031 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 You're a good man. 1032 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 You're a good man. 1033 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 You're a good man. 1034 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 You're a good man. 1035 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 You're a good man. 1036 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 You're a good man. 1037 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 You're a good man. 1038 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 You're a good man. 1039 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 You're a good man. 1040 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 You're a good man. 1041 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 You're a good man. 1042 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 You're a good man. 1043 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 You're a good man. 1044 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 You're a good man. 1045 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 You're a good man. 1046 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 You're a good man. 1047 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 You're a good man. 1048 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 You're a good man. 1049 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 You're a good man. 74602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.