Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
Have a good month!
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Oh, no.
3
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
I made a van and a ramen train after that.
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Listened to rules.
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
A movie, then what would you ask me?
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Might be good.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Do you know me?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm going to hang him.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Somebody find toss.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Yeah.
11
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Sure, if you can get her away that time, sis and eddies.
12
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
The only way for me to win is to quit.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
How much you take off of me?
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Yeah, I'll see now.
15
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
No more than 25, shall we?
16
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Why don't you just set fire to this bug-infested place of yours
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
and open up business as a full-time coin-tosser?
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
You do better.
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm poor.
20
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Oh, the coach is here.
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Oh, it's about time.
22
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
All right.
23
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Why are you in the same thing?
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
She's got everything to come to your place.
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
You're a lady, Abraham.
26
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Don't need to lost the wheels, places for Warren's Crick.
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Yeah.
28
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Well, if you lost it, I wouldn't have money for my fair home.
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I have a good trip, sis, man.
30
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Oh, well, don't spend them coins too fast.
31
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Get them a chance to get used to the new owner.
32
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Huh?
33
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Look!
34
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Hello, guys.
35
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Hello, guys.
36
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Yes, sir.
37
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Good-earned for you.
38
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
And I want you to take a look at it.
39
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Mr. Sweet, I got Mr. Brooker's boy to learn me to alphabet.
40
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I'd ask for you a little nice, Lucas.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Did you mean it when you said I could get the knife clerk
42
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
if I learned me how to read?
43
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Lucas, there's always a promotion to my tavern
44
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
for a boy with ambition.
45
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
But right now you better take off and catch that coach.
46
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I'm going to get you a little.
47
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Good to miss an Addis.
48
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Got you wallet sir. Back at the end.
49
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
I'll bring it to you.
50
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Thank you Lucas.
51
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I can't be heading on back now.
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Much obliged for you.
53
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Hey, Brook, stop the comms.
54
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Stop the comms.
55
00:03:33,000 --> 00:03:33,000
Stop the comms.
56
00:03:34,000 --> 00:03:34,000
That's a comm.
57
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Oh, break me back to Sweet.
58
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
What for?
59
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
You see that trailer dust back there?
60
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Well, that ain't no trailer dust.
61
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
That's a real one.
62
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
And you're looking at the man that discovered the pot of gold
63
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
at the end of it.
64
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Back there.
65
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Come on, Abram.
66
00:03:50,000 --> 00:03:50,000
Take me back to Sweet.
67
00:03:51,000 --> 00:03:51,000
Take it.
68
00:03:52,000 --> 00:03:52,000
Take it.
69
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Come here.
70
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Dendelboom was a man.
71
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Just a big man.
72
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
73
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Dendelboom was a man.
74
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Just a big man.
75
00:04:26,000 --> 00:04:26,000
He was brave.
76
00:04:27,000 --> 00:04:27,000
He was purest in his stuff.
77
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
There's a mighty oak tree.
78
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Tarnacoon skin cat on the top of old ant.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Through the heel of his raw high shoe.
80
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
The rip and nest roar and a spider.
81
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
This man.
82
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
The bun tear ever knew.
83
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Dendelboom was a man.
84
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Just a big man.
85
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
And he fought for America to make all Americans free.
86
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Dendelboom.
87
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
The first thing you've got to do is understand about the Great Boonsboro race.
88
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
It is the biggest athletic event west of Plymouth Rock.
89
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Yeah, I never heard of it.
90
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
You know that, Sweet. Why do you think I'm telling you?
91
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Still don't understand about Aunt Lucas fits in with a horse race.
92
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
It ain't a horse race. How many times have I got to tell ya?
93
00:05:13,000 --> 00:05:13,000
Look.
94
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Every spring this bandit engine comes to Boonsboro.
95
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
See, to do their trade.
96
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Well, I stay around town a couple of days just relaxing.
97
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Well, now, six, eight years ago, this band come to town with a brave.
98
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
That they figured could just outrun anything on two feet.
99
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Yeah.
100
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
They was bragging on him. We got to bragging on Daniel Boone.
101
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
And that's how all the betting started.
102
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Becca, you said Becca?
103
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
You never saw anything like it in your life, Sweet.
104
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
About three or four days before the race, folks come to town like they was running from a flood with all the worldly goods.
105
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You're just looking for a bet.
106
00:05:48,000 --> 00:05:56,000
I recall about four years ago, a man won himself a wigwong complete with a squaw and four papuses.
107
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Squaw and four papuses?
108
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
What did he do with him?
109
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
He drowned his wife and saved them.
110
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Said the squaw was a better cook.
111
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Then I'll dance to him. Then I'll always do it first.
112
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
And he won every time.
113
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Then they came up with a rule.
114
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
That the same man couldn't race more than three times.
115
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
So we had to get ourselves another man.
116
00:06:18,000 --> 00:06:18,000
Find someone?
117
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
We lost three years running.
118
00:06:22,000 --> 00:06:22,000
Oh.
119
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Hey, tell me something, sis and artist. They're engines. What are they, bet?
120
00:06:26,000 --> 00:06:26,000
Skins.
121
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Skins. No hard money, huh?
122
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Well, Skins is hard money.
123
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Do you know what a prime beaver belt brings in Louisville?
124
00:06:34,000 --> 00:06:34,000
Plenty.
125
00:06:35,000 --> 00:06:35,000
You ought to know it.
126
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Of course, there ain't too much hard money in Boozboro.
127
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
But anything a man signs to, he redeems it, comes Skins.
128
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
All the time in Louisville.
129
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
And back home, a man's mark is just as good as gold.
130
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
So, uh, you ready to make yourselves a little deal?
131
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Well, I don't know.
132
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Lucas means not a lot to me.
133
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
He could mean a lot more to both of us.
134
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
Yeah, but even though Lucas is a slave, I always treat him like he was my own kin.
135
00:07:05,000 --> 00:07:05,000
Oh.
136
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Afraid I couldn't sell him to you, Cincinnati.
137
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Who said anything about buying him?
138
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
All I want to do is just rent him for a spell.
139
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Rent him? How much?
140
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Well, how much you want?
141
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Three shillings out of every bet put down in Boozboro.
142
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Three shillings.
143
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Without a man, Lucas, you might lose the race four years running.
144
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
That's highway robbery.
145
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Three shillings out of a bet is downright highway robbery.
146
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Oh, no, no, Cincinnati.
147
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
There's one tower and keeper to another, you know.
148
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
What was I doing?
149
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
You've got to spend money to make some.
150
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
When did you ever part with a penny, sweet?
151
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Well, I'm doing you a favor.
152
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
All you're doing is spending them easily three shillings in order to make 10, 20 or more.
153
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
One shillings.
154
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Three shillings and no deal.
155
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
What am I going to tell the settlers?
156
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I don't tell them how much money they're going to make off their bets on Lucas.
157
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Better yet, let all Lucas give him a little demonstration.
158
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
All right. Three shillings out of every bet.
159
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
But I am going to make some money.
160
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Three shillings out of every bet.
161
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
But I am going to keep track of them in a book.
162
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I'll be right there in Boone's, where the suits are doing.
163
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
The three shillings comes with the bet.
164
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I'm going to take the bets down. I've got to trust the settlers.
165
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Why, they don't even put their money down until it.
166
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
You trust the settlers and welcome.
167
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
There's three shillings and no race.
168
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
All right. All right.
169
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Plus down payment of five pounds for the rental of my man.
170
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
But you're already getting three shillings.
171
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
That's for the race.
172
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I got to be paid for my time.
173
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Lucas, there's a lot of work around here, you know.
174
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
You're leaving something out, ain't you, sweet?
175
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
How's that?
176
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
How much you're charging for the air he breathes
177
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
while he's in Boonsboro.
178
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Oh, no. Since now this, I wouldn't do that to you.
179
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
That, I'm throwing in gratis.
180
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
They don't know if you both want to ride first class.
181
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
How much you have for one of us who wants to ride second?
182
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Five pounds.
183
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Five pounds.
184
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Inside, Lucas.
185
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
And once you're exposed to the weather, you're too valuable.
186
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Are you just mine? What, Mr. Cincinnati? Sounds you, Lucas.
187
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Oh, no.
188
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Fruggen, it's me, sweet.
189
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
I'll give you a whole pound if you'll hire Linus out to me for one week.
190
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
You, uh, figured out going to the blacksmith business, are you, man, or?
191
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
No, no, no. It's nothing like that.
192
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
It's just that Lucas is stuck to his bed.
193
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Sick.
194
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
It's just for one week.
195
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
Well, now, uh, I'll settle for, uh, three pounds.
196
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Three pounds. Mm-hmm.
197
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
I'll tell you what, Fruggen. I'll split the difference with you.
198
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
One pound, ten.
199
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Well, now, considering you're the one that's the meat of your surface, it's, uh...
200
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Two pounds, ten.
201
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
You think I made a money, Fruggen?
202
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I don't know. No.
203
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
No.
204
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
You're regardless of that. It's two pounds, ten and no Linus.
205
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
All right. All right.
206
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
In advance.
207
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
You mean you, you wouldn't even trust me for a week?
208
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
How even neighbors for some ten years ain't the, uh...
209
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
And then the answer for you?
210
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Honor?
211
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Oh, that is sweet out here, what's the year?
212
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Just look at him, Chief.
213
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Oh, do I still sound like a man who speaks with a fork tongue?
214
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Yes.
215
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, then, I guess I gotta prove it to you.
216
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Now, you'll pick out the fastest way to get understand.
217
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Understand.
218
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Him. Straight arrow.
219
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Him. Linus.
220
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Straight arrow. Best runner in all Indian nation.
221
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Well, I still say that Linus will run him right into the ground.
222
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
I'm here to tell you right now. It just don't make no difference.
223
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Who, them engines race against this?
224
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Lucas, he'll run him right in the ground.
225
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Well, he's mighty tall in all sense, in Addison.
226
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Walt here almost beat Dan once, you know.
227
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
There ain't been nobody around here ever coming that close.
228
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Yeah, Walt's grown him by.
229
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
Walt's just fine for ordinary purposes, but we're talking about betting real money.
230
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
We're talking about chances of making a real killin'.
231
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Straight arrow. First, this runner in Kentucky.
232
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Sure hate to see you squandering all that wampum on the loser, Chief.
233
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Who you call loser?
234
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Straight arrow, I'll sweep the then north wind.
235
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Faster than Antelope.
236
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Straight arrow, brother to Eagle.
237
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Sepersides, son.
238
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You're a insult, brother, to Eagle.
239
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
A whole-time nation, Chief. If you're so all fired, sure of him.
240
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Let's have a little demonstration.
241
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Straight arrow against Linus here.
242
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Bear Claus, say, straight arrow rules.
243
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You win number one squaw.
244
00:12:34,000 --> 00:12:34,000
Ah.
245
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
She got a lot of confidence in your boy, Chief.
246
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Take on Hatsy Tongo, daughter of Shaiman.
247
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Ready, wise woman.
248
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
I ain't have you, loser, Chief.
249
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
When this sacred stick...
250
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
what you bet...
251
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
...um...
252
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
You sure you can beat this red skin, Linus?
253
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
How long do you want him to be?
254
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
A piece of the king's own silver.
255
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
You're expecting us to bid ever shilling we got on somebody we ain't ever seen, race?
256
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Oh, no. Of course not. What do you think we're doing out here, anyway?
257
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Wall or race Lucas? Out of the meadow and back.
258
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Now that's fair, ain't it, Danno?
259
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Danno's up to Wall. All right, Danno.
260
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
All right, boy. Now, just imagine you got a lot of gold riding on your feet.
261
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Go, boy.
262
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Get ready.
263
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Go!
264
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Go!
265
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Go!
266
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
There you go.
267
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Oh, that Lucas is up, Lady Danno.
268
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
You good friend to Indian, sweet.
269
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Always keep a soft spot in my heart for the underdog.
270
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Oh, Linus.
271
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
Linus, would you mind taking a little stroll, me and the Chief are going to smoke a pipe of peace?
272
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
And I don't want any of that smoke getting in here long as you know.
273
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
You got to keep yourself in trim for the big race tomorrow.
274
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Yes.
275
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Fine, boy, Linus.
276
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You make good brave.
277
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yeah?
278
00:14:33,000 --> 00:14:38,000
And it's only going to cost you five shillings out of every bet you make with the white settlers.
279
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Three shillings out of every bet.
280
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I'm sorry, Colley, but that's the way it is.
281
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
You got to look on it like it was kind of insurance.
282
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, I look on it like a robbery.
283
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Yeah.
284
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
What do you say, Dan?
285
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Well, the way I understand it, the money doesn't go to Cincinnati.
286
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
He just found a man to run the race.
287
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
And that was the only way Sweet would agree to hire him out.
288
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
That's exactly right, Danno. But the point is, do we want a win or not?
289
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Why win if it takes all our money to do it?
290
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Well, you're going to put a lot more than three shillings on the bet, ain't you, Colley?
291
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
I still say three shillings are too much.
292
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
And one's more than enough.
293
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
All right. I'll come down to four shillings.
294
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
One.
295
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Two.
296
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
And that's my final offer.
297
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Look, how many times have I got to tell you?
298
00:15:27,000 --> 00:15:32,000
If Sweet don't get his three shillings a bet, he is going to take his man out of the race.
299
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
All right. Two shillings a bet, and that's final.
300
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
One.
301
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
All right, Chief, you win.
302
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
But only because I consider myself a friend of the year.
303
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
But that don't include Linus' food nor his wages.
304
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Wages? I thought he'd slave.
305
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Only when he ain't running.
306
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
So that means you got to pay me.
307
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I remember, Chief.
308
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
You better keep Linus' camp till the race.
309
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Wouldn't do for them folks in Boonsboro to get sight of him running.
310
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I will.
311
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I will.
312
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I will.
313
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I will.
314
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
I will.
315
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I will.
316
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I will.
317
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I will.
318
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I will.
319
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
I will.
320
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Hello, girls.
321
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Yes, sir, Mrs. Sweet.
322
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You mind what the Chief tells you?
323
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Yes, sir.
324
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Well, it's been a pleasure doing business with the Chief.
325
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
And that's my heart good, knowing I can help you, folks.
326
00:16:41,000 --> 00:16:41,000
Here you are.
327
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
That's Mr. Conker.
328
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I'm power of four, haven't you, since not as...
329
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Mr. Martin, I got you for you.
330
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Now, what is it?
331
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Now, get me down. Joseph, Joe.
332
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I'm 13, Joe.
333
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
How many times have I done it yesterday?
334
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Now, when you put your shop...
335
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Now, listen, the race ain't even until tomorrow.
336
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Will you take your turn?
337
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Just a minute. You're forgetting something anxious, isn't it?
338
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
No, wait a minute. I got everything right down here.
339
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Nobody's going to teach you.
340
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
That ain't what I'm talking about.
341
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I'll come here and get the head of us.
342
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Oh, now, just a minute.
343
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Excuse me. We got a little private business to take care of.
344
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
So, uh, you...
345
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Clam, will you take over here for a minute?
346
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Now, get your bets ready. We'll be right back in just a minute.
347
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Now, what was it you wanted?
348
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Well, I don't want no private talk.
349
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
All I want is my three villains out of every bet like we agreed on.
350
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
You got any idea how much trouble we had just getting two showings a bet?
351
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Even if they see Lucas run?
352
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Oh, you gave him a demonstration like I told you.
353
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Well, of course I did.
354
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
And Lucas wanted me.
355
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
You don't understand.
356
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
And still, them fools object to my getting threes.
357
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Measly, chillins out of every bet when they're going to make themselves a fortune.
358
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Now, there ain't nothing guaranteed, sweet.
359
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
What do you mean by that?
360
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Well, for one thing, how do we know who their engines is running against Lucas?
361
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
You hear something?
362
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
No, but I ain't got a hankering to be tardin' feathered if Lucas loses.
363
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Now, now, you got every right to pull out of this thing if you want to.
364
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
All you gotta do is just give me back my five pounds and I'll give you back Lucas.
365
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Of course, nobody makes no money, but you got every right.
366
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Seen as how the arrangement was for three showings out of every bet.
367
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Well, you know, I ain't about to turn down even two showings.
368
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
When I come all this way and went to all that trouble to help you folks out?
369
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Oh, that was purely generous of you, sweet.
370
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
I want you to know that Champ Sweet ain't a man to go back in his word.
371
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Champ Sweet's word is his bond, sisin' at it?
372
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Excuse me, you lost me about three turns back there.
373
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Are you telling me you are going to accept two showings out of a bet?
374
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Ain't got no choice, have I?
375
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Well, ain't none of us got a choice, Champ. Promoting's hard business.
376
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
All right, you all want to get rich, don't you? Come on, get your coins up here.
377
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
That's the stuff I'll take over now. Thank you, Lynn.
378
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
All right, come on now, then. It's 45 for the calf.
379
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
And, and 10 to the chief? 75. So that's your stuff.
380
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
All right, Davidson. And here you go. And, conquer the bank and yours.
381
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
That's your smile, isn't it, Chief?
382
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Try believe tall pine win race.
383
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Oh, name of tall pine, did you?
384
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Tall pine, bring honor to Cherokee.
385
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Not to mention little wampum, eh, Chief?
386
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Nothing like a little friendly competition to bring our people together, eh?
387
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Cherokee have wise saying, good Indian finish in happy hunting ground.
388
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Oh, well, remember that, Chief.
389
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Say, you're medicine man, ain't forgettin' my two showings every bet, is he?
390
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
He'll remember. But only one.
391
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Silly.
392
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Oh, I'm showin'.
393
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
That's right, Chief. I keep forgettin'.
394
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Mr. Sweet, see you for a minute.
395
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Oh, sure, sure, Linus.
396
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Yeah, excuse me, Chief.
397
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
Well, Linus, uh, between your good boys, no complaints about the engines.
398
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Ah. Say, that engine's got a new name for ya.
399
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Here's what it is.
400
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
I heard. They got one for you, too.
401
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Yes, that's all. I like what?
402
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Natto-cunoma.
403
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Ah, sounds mighty impressive. What's it mean?
404
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Big frog who croaks.
405
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Is that what you wanted to tell me, Linus?
406
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
No, sir.
407
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Aye, eh.
408
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Been doin' some thinkin', Mr. Sweet.
409
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Nah, nah, nah, Linus. You shouldn't do nothin' like that.
410
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Sliable to sap your strength.
411
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
You should be doin' nothin' but thinkin' about that race tomorrow.
412
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
That's exactly what I've been thinkin' about.
413
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
And I also happens to know that Lucas is not in store with you like you said, either.
414
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Oh, where would he be? In Bloomberg?
415
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Well, how would he be doin' there?
416
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
The same thing I'm doin' here?
417
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Brudin' about that race?
418
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
You questionin' the word of Samuel Sweet, Linus?
419
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Who do you think you are?
420
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Tall, fine.
421
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Oh, that engine sure swelled your head, Linus.
422
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
No, sir. I swear to all by myself.
423
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
What are you tryin' to tell me, Linus?
424
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
The chief made me honorary engine.
425
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Well, how isin' that nice?
426
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Hey, maybe we can make you an honorary white man.
427
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
The chief also expects me to win.
428
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Well, of course he does.
429
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Well, we all expect you to win, Linus. That's what the race is for.
430
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
The people in Bloomberg expect for Lucas to win too.
431
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Because he's runnin' again me. Ain't he, Mr. Sweet?
432
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Ah, yes, I'll write through my little scape, Dinja Linus.
433
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Yeah?
434
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Sham Sweet, a range in the race of the century.
435
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Ever stop to ask yourself what for, Linus?
436
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I'll tell you what for.
437
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
To bring a little joy and happiness to the lives of everybody.
438
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
I who take the poor white man, hacking his way through the wilderness.
439
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Nothing but hard work and privation.
440
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
And an engine scalpel and plunderin'.
441
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I said to myself, I said, Sham Sweet,
442
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
here's your chance to take their minds off them isreas.
443
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Linus?
444
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You?
445
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
You realize you and your brother are gonna make history tomorrow?
446
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I don't want to make history, Mr. Sweet.
447
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I just want to make me some money.
448
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I can't believe I'm here in right.
449
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I'll see it once more, Mr. Cincinnati.
450
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Ain't gonna be no race at all.
451
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
That's not me and only she had a profit.
452
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Profit?
453
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Why don't you just come over here and tell me about it?
454
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Yes, sir. I'll step right over here, Lucas.
455
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
What profit you're talkin' about?
456
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
What you're makin' off of me?
457
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
The son must've got to your head, boy.
458
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I've been working you too hard, right?
459
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Yes, sir. I thought, well, now, all you need is...
460
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
There ain't nothin' a little money won't cure, Mr. Cincinnati's.
461
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I know I'm just a poor, ignorant slave.
462
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
But I got eyes and ears.
463
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
And I've been puttin' things together like...
464
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
What things?
465
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Well, I know for certain the settlers are betting everything they've got on the race.
466
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
And I know Mr. Sweet's dung you for five pounds for my hire.
467
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
That's right. Right out of my own pocket.
468
00:22:57,000 --> 00:23:03,000
And I also heard that the settlers have to pay Mr. Sweet two shillings for every bet they make.
469
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Now, you can't keep things quiet in the place as small as Boonsboro.
470
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
You ought to know that, Mr. Cincinnati's.
471
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Not only thing I ain't figured out yet,
472
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
it's what you were gettin' out of this.
473
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Well, nothin' except what I make bettin' on you.
474
00:23:16,000 --> 00:23:22,000
What you make bettin' and all that brew you're selling on a counter race.
475
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Well, now, maybe you have got a point there.
476
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Lucas, why don't we talk about your share of my winners tomorrow?
477
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
What do you matter?
478
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
It's my leg.
479
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
It's the sudden beginning to act up.
480
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Might he strange how sudden it was?
481
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Sure can't run as it keeps on hurtin'.
482
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
It's all gonna feel like I'm about to pull up lane.
483
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
All right, we'll talk about your share of the winners now. How much?
484
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
How much is Boonsboro betting?
485
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
What's that got to do with it?
486
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Lots. I want a tenth of all the bets.
487
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
One tenth?
488
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Well, that would come to more than 100 pounds.
489
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
Power like that could almost make you feel free.
490
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
And I want it in advance, too. Otherwise, no race.
491
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
I guess the folks around here would be pretty unhappy with you
492
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
if you had to tell them it wasn't gonna be no race.
493
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
I reckon they'd even close your tavern down out of pure spite.
494
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
I just can't believe this is tall pine talkin'.
495
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Just plain line of huntin'.
496
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
And you're being plain unreasonable. That's what?
497
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
All I'm askin' is half of what you get in from the tribe here.
498
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Only a whole man in advance.
499
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Now, what's the only reason to worry about that?
500
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Well, what just about rude me? That's all?
501
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
It'll pay me to let on to the chief that my brother Lucas is runnin' again.
502
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Ah!
503
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Now, you wouldn't do that to a whole share of the suite.
504
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Have a man who's looks upon you and Lucas like his own two sons?
505
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
It'll sure make me feel low.
506
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Doing something like that to my own part?
507
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Of course it will be his partner, isn't it?
508
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
All right.
509
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
All right. I'll share it with you after the race.
510
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
No.
511
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Before and in my hand.
512
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I gotta say this for you, Linus.
513
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
You sure picked up the white man's ways in a hurry.
514
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
You can't scorned a man for trying to improve himself.
515
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Can you, Mrs. Weave?
516
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
Four, five, and there you are, Mrs. Fidell.
517
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
That'll be two shillings.
518
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Mm-hmm. And there's your change.
519
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
How much for the goose?
520
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Looks a little scrawny to me, Abigail.
521
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
She's all plucked and ready for roasting.
522
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Well, maybe six shillings.
523
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I'll take it.
524
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Now, never mind paying me.
525
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Just put it on Lucas to win.
526
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Just a minute, Abigail.
527
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Come back here. I can't take this.
528
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
And why not?
529
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Well, I happen to know that Jed's crop didn't do too good this year.
530
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Since when did you start worrying about Jed and me?
531
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I just gotta take a wager from a woman.
532
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
You tried to tell me, since Sanadis,
533
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
it's only a man privileged to put money on his shirt, winner?
534
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Well, it ain't that exactly.
535
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Well, I suppose Lucas...
536
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Who's?
537
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'll take my chances.
538
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
I still can't do it.
539
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
You hear that?
540
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Well, I still can't do it.
541
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
You hear that?
542
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Well, you know what I mean?
543
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
No, no, no, ladies.
544
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
You'll tell me.
545
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
The ladies will you just sit in my dog's cupboard.
546
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
All right, I'll take your bets.
547
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I'll get it.
548
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
I'll get it.
549
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
I'm dying, harpies.
550
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
They're all after me.
551
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I never saw anything like it in my life.
552
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
You know, if I didn't know better,
553
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
I'd say you wouldn't find him to run that race yourself.
554
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
That'll...
555
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Every blame female with an extra jar of bizarre turnips
556
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
just claw on it.
557
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Need a lay that bets on Lucas?
558
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
What's the idea, man?
559
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Well, you wanna see me ruin?
560
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Every bet I've taken is gonna cost me 10%.
561
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I thought you told me all the servers
562
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
had agreed to pay you two shillings per bet.
563
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Put that big scare shame, sweet.
564
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
How about Lucas?
565
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
He's asking for his share now.
566
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
How ungrateful can he be?
567
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
That's exactly what I told him, Becky.
568
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
I took this poor, ignorant lad out of obscurity
569
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
and brought him to Boonsboro at my own expense.
570
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
And I said, boy, I'm gonna make your feet famous.
571
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
And then he turned against you.
572
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
I knew you wouldn't believe it when I told you.
573
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Well, it's getting harder and harder to turn
574
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
on his profit these days.
575
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
You know, you're laughing at me, but I'm telling you
576
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
there ain't gonna be no race tomorrow
577
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
unless I pay him 10% of every bet I take.
578
00:27:38,000 --> 00:27:38,000
Then he doesn't run.
579
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
It isn't the end of the world.
580
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Doesn't run.
581
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Becky, after I promised every critter in Boonsboro,
582
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
all the money they're gonna make off their engines?
583
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Well, they might settle for a tar and feathering.
584
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
No, Dan, will you?
585
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Don't you think they do that, do you?
586
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Well, if they didn't get to shoot you,
587
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I'm sure it wasn't my idea for Lucas just to help himself
588
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
to the settlers' money.
589
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
That's exactly the point. It should have been.
590
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Who should be sharing the profits?
591
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
He's doing all the work.
592
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
But I done all the promoting.
593
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
All he did was a runnin'.
594
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Look, Becky, it ain't me. It's him settlers.
595
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
If you got any idea how much trouble I had just getting
596
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
two shellons of that for Shamsuite,
597
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
now can you see me asking them for more?
598
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I just wish I'd never heard of this.
599
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Lucas, I never...
600
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Dan, all I was trying to do was just get some money
601
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
from my friend's boozebrow.
602
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
I sure wish I knew of a way of sneaking out of town
603
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
with a man seven foot tall.
604
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
You know, since now, this is a way out.
605
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
How?
606
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
For heaven's sake, tell me how, Dan.
607
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Well, didn't you tell me there was about 900 pounds of Boonsboro
608
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
bets, including Priam Peltz?
609
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Yeah.
610
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Well, that'll make about 90 pounds.
611
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Well, that'll make about 90 pounds due to Lucas.
612
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Well, it's just for runnin'.
613
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Well, how much are you aiming to bet on Lucas?
614
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Oh, I'm rakin' about 100 pounds. Why?
615
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Well, why don't you use that to pay him?
616
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
You'll still come out ahead with all the extra business
617
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
that the race always brings in.
618
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
You ask him me to take every penny I have in this whole miserable world
619
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
and just give it to Lucas?
620
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
I'm not asking him to do anything, since, Nettis, I'm just telling you
621
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
there's a way out.
622
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Dan, let ain't human ask a man to take the money he's going to get rich
623
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
on and then just give it away.
624
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Well, then find the money someplace else.
625
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Well, where? There ain't no extra money left in Boonsboro.
626
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Sounds like a good idea to me, since Nettis.
627
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
For who? For Lucas? Well, what about me?
628
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
He wins, and I get to stand around and watch folks stuff their pockets.
629
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Well, it looks like the only thing left for you to do is ask folks for
630
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
10% of whatever they bet.
631
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
I could just jump off the cliff over Catfish Creek
632
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
that there ain't no water in it.
633
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Where are you going?
634
00:29:50,000 --> 00:29:56,000
Oh, I'm going back to the tavern and get my hundred pounds.
635
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Panel?
636
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
The profit system still could use some tinkering money.
637
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
What's the profit system, Paul?
638
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I thought you were asleep, young man.
639
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
I was, but since Nettis woke me up.
640
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
He sounds real and happy, since Nettis.
641
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
It is real. It's late. And you should go right back up to bed.
642
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
How well, Ma? I promise, please. In five minutes.
643
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Please?
644
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Well, five minutes, but not a second longer.
645
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Can I get help to make Boonsboro?
646
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Is your hand steady?
647
00:30:39,000 --> 00:30:39,000
Yes, sir.
648
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Is your eye clear?
649
00:30:40,000 --> 00:30:46,000
Well, I can see that big chip on that log over there at the end of the fireplace.
650
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Well, since you put it there, I'm not too surprised.
651
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
All right. Be careful.
652
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
What's the profit system, Paul?
653
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
The profit system?
654
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Well, that's the system we live under.
655
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
Say that I go out and trap a prime lever, and then I skin it,
656
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
secure the hide and take it into Louisville, and somebody pays me fifteen shillings for it.
657
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Then I take the money home, give it to your mother, and she buys thanks for you in the house.
658
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Like she goes out and she sees this prime goose.
659
00:31:16,000 --> 00:31:24,000
And Mr. Stovall says he'll take all six shillings for it, and she gives him six shillings and brings home the goose.
660
00:31:24,000 --> 00:31:30,000
And back in Louisville, the man your father sold the skin to is making a fine hat of it.
661
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
And he'll sell that hat to somebody.
662
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
So he'll have money, too, to go out and buy things with him.
663
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
I see. And then Mr. Stovall is taking the six shillings he got for the goose.
664
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Then he goes out and buys what he wants.
665
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
That's right.
666
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
That's right.
667
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
You're something you don't understand?
668
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
You and the man in Louisville.
669
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Mr. Stovall, they're all making money.
670
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
I understand that, fine, but...
671
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
But what, dear?
672
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Poor Cincinnati's. He's out in the cold.
673
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
He had to spend all his money.
674
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Who do you say he was going to give it to Lucas?
675
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Well, I guess Cincinnati's kind of got himself in a trap.
676
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Well, then, it always isn't a profit system.
677
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Sometimes it's a spend system.
678
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I guess it is.
679
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Spend for some profit for others.
680
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Now, don't you think Lucas should make money for running the race?
681
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
Well, sure, but Cincinnati isn't the only one betting on the race.
682
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Don't you think the other one should spend, too?
683
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Don't look at me. He asks you.
684
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Well, Israel, it's kind of complicated.
685
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
You see, Cincinnati's has already collected two shillings
686
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
from everybody that's bet on the race.
687
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
And he's afraid if he asks for more money, they won't give it to him.
688
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
He's afraid they'll turn, feather him.
689
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
You heard him say that, Ma.
690
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Mm-hmm.
691
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
And I also heard someone say that to him.
692
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
And I also heard someone say just five minutes.
693
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I promised to go right to bed.
694
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I'm going.
695
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Lucas, how tall are you?
696
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Oh, 16, 17 feet.
697
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
I just remember which.
698
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
You're not?
699
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
How tall are you, Thi Gai'an?
700
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Gosh. You tall and tall.
701
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Up to now, he's the tallest man I ever saw.
702
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
You should see my baby brother.
703
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
He's even taller than me.
704
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I'm an ally. Where's he?
705
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
Back in Davis County, working for the Smith.
706
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
It's all gone. I wish I hadn't mentioned old Linus, making me home sick.
707
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Here comes Cincinnati.
708
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Hi, Cincinnati. Right there for the race, isn't it?
709
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
We're so great about it.
710
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
You got it.
711
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I had it. It's yours now.
712
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
I just wanted to know how it's felt.
713
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
I got no use for it. I don't keep it.
714
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Thanks. You didn't have any trouble collecting.
715
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
No trouble at all.
716
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Of course, I was one group who wanted to just hang me on the spot.
717
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
And I was worried because they used to busy arguing with the other two groups.
718
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Other.
719
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
A second one wanted to run me out of town on a rail.
720
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Well, the third bunch wanted to have me burned at the stake.
721
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
You can't be mean in this as your own.
722
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Well, it was my money.
723
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Or shall we have it all before I enter after the race?
724
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Mighty nice of you, Mr. Cincinnati's.
725
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
It'll kind of remind me of what I'm running for.
726
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Hey, hold up a minute. I'll find you to twist you.
727
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Lucas!
728
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm going to get you a little bit more.
729
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I'm going to get you a little bit more.
730
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I'm going to get you a little bit more.
731
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I'm going to get you a little bit more.
732
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I'm going to get you a little bit more.
733
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Yes!
734
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Run, boy! Run!
735
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Linus?
736
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
He's the last person I have expected to see out here.
737
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Yes, I am at that, brother.
738
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Who are you?
739
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
You don't seem too surprised to see me, though.
740
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
I guess we got something to catch up on, brother Lucas.
741
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Now, here's the way the situation is.
742
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
You got the energy, buddy?
743
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
You got your energy, buddy?
744
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Yeah, yeah, yeah, yeah.
745
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
That's the energy.
746
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Yeah.
747
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Hi!
748
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Yeah!
749
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
You got your energy, buddy?
750
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
You got your energy, buddy?
751
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
You got your energy, buddy?
752
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
You got your energy, buddy?
753
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
You got your energy, buddy?
754
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
More than I ever expected to have in my whole life.
755
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
What's it going to do with you?
756
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Well, all my life I wanted to own my own animal.
757
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Get him tired of pounding on brookins.
758
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
But he still owns you, Linus?
759
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Maybe.
760
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
But he won't own the animal.
761
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
That's going to be all mine.
762
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
That's where you miss Calcutin, the termination of the system.
763
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Aye, yes?
764
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Aye, yes.
765
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
You see that, brother?
766
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Mm-hmm.
767
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
That's a letter, brother.
768
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
The letter A.
769
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Is that a good one?
770
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Well, it ain't much by itself.
771
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
But if you get a little bit of a good one,
772
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
it ain't much by itself.
773
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
But if you get enough of these bugs together
774
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
in the right order of placement, you see,
775
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
you got yourself a word.
776
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I'll still rather have me an animal.
777
00:36:23,000 --> 00:36:28,000
You will also notice that all of these little,
778
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
scrawny letters are black.
779
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
So it is.
780
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
And this page, this is a page.
781
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Brothers, it's white.
782
00:36:38,000 --> 00:36:43,000
You still ain't catching the dabbies relation of a meaning.
783
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
No, can't say the right ideas.
784
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
Well, what I'm trying to tell you, Linus,
785
00:36:51,000 --> 00:36:56,000
is that white ain't nothing without black.
786
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
You see?
787
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Well, Chief, I see you're betting real strong this year.
788
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
This year, we win again, boom.
789
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Our money says it's our turn this year, Chief.
790
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Well, however it comes out, let's hope it's a real contest.
791
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Contest?
792
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
Uh, sort of the same, you know, like the runners evenly matched.
793
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
Like, uh, one good as other.
794
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Same?
795
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Uh, I know even.
796
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Yes, huh?
797
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I know even.
798
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
I know even.
799
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
Well, Chief, your braves can put their bets in the tavern right alongside ours.
800
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
You.
801
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
I'm gonna get out on that.
802
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
I'll show them where to put them.
803
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
I'll get back.
804
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Oh!
805
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Oh, oh!
806
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Oh, get spicy!
807
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Yeah!
808
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
When I ever had enough time for any guessing, any?
809
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Yes, I'll get some ice cream.
810
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
I'll tell you, I'll go that push the basket.
811
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Well, good bad boom.
812
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Indeed, trust you.
813
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
The paw!
814
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
In a minute.
815
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
Now, the race will begin, Chief, when the sun is directly overhead.
816
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Is your runner all set?
817
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
But paw!
818
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
All set.
819
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Show his eyes, huh, Dennell?
820
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Bet your boots since an Addison.
821
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
You running straight air again this year, Chief?
822
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
No.
823
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Straight out of it will get to sight, get too slow.
824
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Indians have other runner.
825
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Oh.
826
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Well, uh, wish him luck for us.
827
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
And by the way, we have a new runner this year, too.
828
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
And I think I'd better warn you.
829
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
He goes like the wind.
830
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
That's what I gotta tell you.
831
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Some win slow.
832
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Some fast.
833
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
You gotta let me tell you this.
834
00:38:42,000 --> 00:38:42,000
Yes, though.
835
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Now, Chief, is your betting list ready?
836
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
All here.
837
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
And there's right here.
838
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Well, I reckon we're all set.
839
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
But paw, won't you let me tell you?
840
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
Israel, whatever you have to tell me, I reckon can wait until after this race is over.
841
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Now, do you understand? That's final set.
842
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
All right, folks, come on.
843
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Come on.
844
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Come on.
845
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Won't somebody listen?
846
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
My goodness, you don't seem very excited about the race.
847
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Is something wrong?
848
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Well, have you seen Cincinnati's?
849
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
No, I haven't.
850
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Well, I gotta tell him something.
851
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Paul, won't let me tell him.
852
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Can't you tell me?
853
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Man's secret.
854
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
No, it's not supposed to be.
855
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Well, sort it.
856
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
But it shouldn't.
857
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
There he is.
858
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
He's Cincinnati.
859
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
This is it. I gotta talk to you.
860
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Not now, boy. Race about to start.
861
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Lucas out in the woods and I gotta go fetch him.
862
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I tried to tell Paul, but listen.
863
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
There are two of them.
864
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Two of what, Israel?
865
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Two runners.
866
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Well, it's supposed to be.
867
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
There's, uh, Lucas and their champion.
868
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
No, they're two Lucas and...
869
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
The guy running for the Indians?
870
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
He looks just like Lucas.
871
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
He's even as tall as Lucas.
872
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Boy, you start from the beginning.
873
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Talk real slow so I don't miss a thing now.
874
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
All right, now, remember this morning?
875
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
When I followed Lucas out into the woods, to help him train.
876
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Well, I lost him.
877
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
But then when I found him, instead of one Lucas,
878
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
there was two Lucas's.
879
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
And I backed off real quiet like Paul learned me.
880
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
And I ran all the way to Boothboro.
881
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
But I couldn't find anybody to listen except you.
882
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Since Anatus?
883
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
You weren't listening, weren't you?
884
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Boy.
885
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Gotta find your Paul.
886
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Come on, boy.
887
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
All right.
888
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
It sounded like they were brothers.
889
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
They were counting out all the money since Anatus gave me.
890
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Well, I couldn't tell what they were doing,
891
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
because all of a sudden they shook hands.
892
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I got out of there real quiet like you showed me.
893
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
And I ran all the way back here.
894
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
But you wouldn't listen to me.
895
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
So I had to tell Spencer Mantis.
896
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
That's all I know, Paul.
897
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
What is it that has happened, friend?
898
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
I'm sorry.
899
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Angry Wolf, tell me what you say and what you do.
900
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Completely two things apart.
901
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
What is it that you try to do to me?
902
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
I tell you, I didn't know no more about it than you did.
903
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
All right, go talk, but fuck it, come.
904
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Who you calling old?
905
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
You whiskers like goat eyes like goat smell like goat.
906
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
You ain't no better roses yourself, Chief.
907
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Well, you skinny.
908
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
You ever think you'd be this important, Liness?
909
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Can't say that I have, Lucas.
910
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Hey, wonder where Mr. Sweet's going.
911
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
On somewhere, Sweet?
912
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
No.
913
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
Well, don't seem right for an outsider to be mixing in a local squabble.
914
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Well, now, that's where you're a dead wrong, friend.
915
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
We like outsiders mixing in, especially when they're more inside and outside.
916
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Yeah, well, I think...
917
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Oh, no, it will be plum unnebrally of you to depart before the fun start.
918
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Let's just walk right over here, shall we?
919
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Excuse us, friend. We're just coming right through here.
920
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Oh.
921
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Look, don't open that.
922
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
I'm going to snook him.
923
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
You'll try to make fool of Bear Claw.
924
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I always know you was low, Sweet.
925
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
And, Arthur, since it's as one tavern keeper to another...
926
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Don't you tavern keeper me.
927
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
You might as well squeeze no bag of bones.
928
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
I'll give back the money I took out of the bets.
929
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I'll even refund the two pounds for the Russell...
930
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
It was five pounds. You conniving!
931
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
You'll give Big Frog to Cherokee.
932
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Him burn good at stake.
933
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Dannell, you wouldn't let him do that to me, would you?
934
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
One thing is, sure, Sweet, you're going to give back every shilling you scrounged out of all of us.
935
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Well, you've got it all wrong, Dannell. You're accusing the innocent promoter.
936
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
It was them two fellas there, the brothers that did the scroungen.
937
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Only to get what was coming to him.
938
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
And they're going to get what was coming to him.
939
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
But only if they race.
940
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
That's right, Kelly.
941
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
What about the race, Dann?
942
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Yeah, Dann, do we let him race?
943
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Don't seem sensible to give up the race just because Sweet tried to cheat both sides.
944
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
The runners are here.
945
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
We can't blame all this on them, and we have got our bets down.
946
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I say let them race.
947
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
That's right.
948
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
What do you say, chief?
949
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Both runners told swift like ponies.
950
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Who here can say which man Fuster?
951
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Bear Clossy, they race.
952
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
I got it.
953
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Are you willing?
954
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Just point us in the right direction, Mr. Boone.
955
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
All right, from the fort, you go to the pond, behind the pond, over to the cow-matter.
956
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Behind that, around the oak, standing back to the fort.
957
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Twice around.
958
00:44:04,000 --> 00:44:10,000
If I was you and I was a praying man, landlord, I'd pray that they both win.
959
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Are we really going to race, Pa?
960
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Israel.
961
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
Later on, when we get a minute, I'm going to apologize, profit, and not letting you tell me what you saw.
962
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
You don't have to.
963
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
All right.
964
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Now, I'm going to say, get ready, and then I'm going to blast off my blunderbuss.
965
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
That's it.
966
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
All right, all right. Get ready.
967
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Run!
968
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
You know, we just might have ourselves to race you.
969
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Ha ha ha.
970
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Yeah!
971
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
So bad!
972
00:44:51,000 --> 00:44:51,000
Ha ha!
973
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Tall pine.
974
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
I'm going to go to the park.
975
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
All right, man. Even I could have finished the race by now.
976
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
Cheddar key have wise saying, good brave.
977
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
No make crooked arrow. Shoot straight.
978
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
What's it mean, Sinatus?
979
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
I'll tell you what it means. It means we've been took. That's what.
980
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Like you're going to take them?
981
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
No, we men, Dan. I was just thinking about the...
982
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
That's what all of us were thinking about. You, sweet, the chief,
983
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
everyone of us had had a bet on that race.
984
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Well, now to tell you the truth, I wasn't thinking about money at all.
985
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I was thinking all these folks and their high hopes was up and...
986
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
Well, all that anticipating and fun just went down the creek.
987
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Well, we still got a barrel of money left.
988
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
And some of us were going to lose half of it.
989
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
So what do you say we celebrate looking sheepish?
990
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Friend of Indian have good idea.
991
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Bear claw, bet. Big frog who crook.
992
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Drink more fire water than old white goat.
993
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Who you calling a goat?
994
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I'll take Sinatus for 20 shillings.
995
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
I'll take care of that.
996
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
What 10 shillings on Sinatus?
997
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I believe, uh, I believe I'll bet on the old frog.
998
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
There you go.
999
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
French de pours.
1000
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
French de bplay.
1001
00:46:56,000 --> 00:47:03,000
There is one consolation, Adel.
1002
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
What's that, Cincinnati?
1003
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
They're mother brothers, you know.
1004
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
They'll never show their face in civilized parts, the key.
1005
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
I can just see them, uh, there.
1006
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
I hate it.
1007
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
I can just see them, uh, there.
1008
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
I hate it.
1009
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Some people are like, oh, this is...
1010
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
It's a fair being brought to justice.
1011
00:47:36,000 --> 00:47:42,000
It says here that West Indian sugar is one of the best commodity buys this season.
1012
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
You sure it says that, brother?
1013
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
You ain't miss Dottin' the Philadelphia Gather Tier, are you, brother?
1014
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
I ain't miss Dottin' the paper, brother.
1015
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
But since I don't know you can't read,
1016
00:47:53,000 --> 00:47:59,000
how would you know that West Indian sugar is one of the better commodity buys this season?
1017
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Well, it ought to say that.
1018
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Well, if you say so, it ought to.
1019
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
We ain't done too bad on the exchange, do we have a brother, Linus?
1020
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Not half bad, brother, Lucas.
1021
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Gosh, you ever stop and think what you could be?
1022
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
If you could read?
1023
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Yeah, old man, sweet's night clerk.
1024
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
He's too illiteracy.
1025
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
And fast be, yeah.
1026
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
You're a good man.
1027
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
You're a good man.
1028
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
You're a good man.
1029
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
You're a good man.
1030
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
You're a good man.
1031
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
You're a good man.
1032
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
You're a good man.
1033
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
You're a good man.
1034
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
You're a good man.
1035
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
You're a good man.
1036
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
You're a good man.
1037
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
You're a good man.
1038
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
You're a good man.
1039
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
You're a good man.
1040
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
You're a good man.
1041
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
You're a good man.
1042
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
You're a good man.
1043
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
You're a good man.
1044
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
You're a good man.
1045
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
You're a good man.
1046
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
You're a good man.
1047
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
You're a good man.
1048
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
You're a good man.
1049
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
You're a good man.
74602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.