Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
You ask me to believe that there's not one girl in all of Boonsboro, you can take on a picnic?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Correct.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Boy, it's handsome as you are.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
What, an arcade?
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Working dance like you can dance, Israel.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I didn't have anything to do with it.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Things haven't changed that much since I was a boy.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Maybe so.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
The fact is, how the girls are going.
10
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
You ever rack your head to try to figure out why?
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
While there, I thought, because I smelled that.
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
So I took too bad.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I didn't change a thing.
14
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
You know, that was the time you smelled most of the skunk.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I know.
16
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
I can stop carrying around snakes for a while.
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Yeah.
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You're gay.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Mr. Smith.
20
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
What does she say?
21
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Mr. Smith.
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
What does she say?
23
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
What do you get those dolls?
24
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Dolls.
25
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Those black dolls.
26
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
She's feisty.
27
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
I don't know.
28
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Listen, Mr.
29
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I gotta find out about those dolls, where they came from.
30
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Somewhere on Zorotu, Williamsville.
31
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Yeah, yeah, from the boy.
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Before then.
33
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Where I don't know, Road to Williamsville.
34
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Now, what differences it may be?
35
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Where?
36
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Hey, Gay.
37
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Will you take an easy game?
38
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
For you to leave, she'll show the man's a doll.
39
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
It's my mama, and I'm going home.
40
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
So, what have you been saying, Gay, but...
41
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
I'm going.
42
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
It's been years.
43
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Anybody could have made those dolls.
44
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I'm going home.
45
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm going home.
46
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
I'm going home.
47
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
I'm going home.
48
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'm going home.
49
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I'm going home.
50
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
It's been years.
51
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Anybody could have made those dolls.
52
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Uh-uh.
53
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Not anybody.
54
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Just my mama.
55
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
And you still don't know where she is.
56
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
You should call me, OK?
57
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Are you encouraging him?
58
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Yeah, looks like he's already made up his mind.
59
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
They said they bought those dolls from a ball in the Marriott
60
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Plantation.
61
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Just past Williamsville.
62
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
And I'm betting that's where my mama is at.
63
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
You can't go walking through slave country.
64
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
When I was 12 years old, they took my mama one way.
65
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
And me and another.
66
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I swore that if I ever found out where she was,
67
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I was going to come for her.
68
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
All right, so you find her.
69
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Then what?
70
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You're going to need some help.
71
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
You're going to need money and furs, and I'm going to go with you.
72
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
I don't need nobody's help to do this.
73
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Well, you're getting it whether you want it or not.
74
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
The people forget that whether you want or not.
75
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
sclerosis
76
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
therapy
77
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
habos
78
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
iscovered
79
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
ulates
80
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
upbeat
81
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
phonet
82
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
asking
83
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
and
84
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
repairing
85
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
He was brave, he was purest in his dump, there's a mighty oak tree.
86
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
On a coon skin cap, on the top of old, and to the heel of his raw hash,
87
00:03:14,000 --> 00:03:21,000
The rip and nest raw and a spider, this man, the bunty river knew.
88
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
And the boot was a man, just a bean man,
89
00:03:26,000 --> 00:03:32,000
And he fought for America to make all Americans free, and you'll bloom.
90
00:03:34,000 --> 00:03:56,000
MUSIC
91
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Want to stop rest while?
92
00:03:59,000 --> 00:04:21,000
MUSIC
93
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'm a free man.
94
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
MUSIC
95
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Oh, I see.
96
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Well, why don't you...
97
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Come on up on the porch, and rest to spell.
98
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
MUSIC
99
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Well, I can stand to rest to spell.
100
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Come on, get.
101
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
MUSIC
102
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Get on now, cuffy, and finish that sauna, or we're never going to get to be no big rich plantation.
103
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
That's Thomas, the pettet.
104
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
MUSIC
105
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Well, you had it.
106
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Oh, Williamsville.
107
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
That's a long night from here.
108
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
My wife's family's from near there.
109
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
She's off to date with Gruffie's wife and kids to receive the...
110
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
To see your daddy, Dr. Ramsey.
111
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
I guess everybody must know Dr. Randolph Ramsey.
112
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Now, you must have heard of him if he travels these parts.
113
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Ramsey?
114
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
No.
115
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Can't say that.
116
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
MUSIC
117
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Where are you from?
118
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Ten days from here, through the Cumberland Gap.
119
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I see.
120
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Yeah, so you're a free man.
121
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Don't see many of those.
122
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Don't, sir.
123
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Every once in a while, I'll run away, maybe.
124
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
How many are free men?
125
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
You know, you want to be sure and have your free man papers with you
126
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
when you make your way toward Williamsville.
127
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
You'll, uh, you'll have to show them along the road, for sure.
128
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
MUSIC
129
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Did you master, uh, set you free, or do you buy yourself?
130
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
What?
131
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Well, I'm just curious. That's all.
132
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Now, I was thinking, uh, you'd have had to have gotten a whole lot of money.
133
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
A whole lot.
134
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
I mean, you being as big and as valuable as you are.
135
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
MUSIC
136
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Hey, now! What's your hurry?
137
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Well, like you say, that's a long walk.
138
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
I don't guess you'd want to stay here and give us a hand clearing this land.
139
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
It'd be safe here.
140
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Safe?
141
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
What's to be safe front?
142
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Well, I grew up on a plantation, Mr. Boone.
143
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
We had 20. Sometimes 30 slaves, always.
144
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I know black folks.
145
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Yes, sir, now this buck, he's no free man.
146
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
The way he acts.
147
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
And when he's got no papers, either I'd say.
148
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
If I was going to get your guess, just guess, mind you.
149
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
I'd, uh, I'd say he's a runaway.
150
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Are you sure we've been drinking from the same satter, Jug?
151
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Hey, now, look, never mind what I just said.
152
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Forget that. The truth is, well, this landed.
153
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Donut is too much for coffee in me.
154
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Plain and simple, we need help.
155
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Man, are you a size one?
156
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Or we could get this land cleared in time for spring plant.
157
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Now, you know what do you say?
158
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
I'll pay wages, regular wages.
159
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I don't work nowhere where they keep slaves.
160
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
MUSIC
161
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
MUSIC
162
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
MUSIC
163
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
MUSIC
164
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
How did he know I wasn't a free man?
165
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Just a wild shot, it's my guess.
166
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Think he's going to make any trouble?
167
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
You got it?
168
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
It's been like you had enough to do just 10 on this farm.
169
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
There's going to be others.
170
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
It's been free too long to remember how to expect you to act and talk.
171
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
I say, amen, and hallelujah to that.
172
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
What?
173
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
What if my mom's going to remember her youngest?
174
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
What is this?
175
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Somebody's going to demand to see your free man.
176
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Wait a minute.
177
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
See what you cook up for us to eat.
178
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
You just wait.
179
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Are you listening?
180
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Why don't you see all my brothers off?
181
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
We're going to find out your runaway and they're going to put you back in the house.
182
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
And my sister, many?
183
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Gabe.
184
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Only be something we could all get together again.
185
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Now you listen, what if?
186
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Boom.
187
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
I ain't going to ever be safe wandering around this country.
188
00:09:03,000 --> 00:09:09,000
Unless I started dragging my feet and hanging my head down and started calling everybody mad.
189
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
And I ain't never going to do that no more boo.
190
00:09:12,000 --> 00:09:19,000
MUSIC
191
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
MUSIC
192
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Hey, man, do the...
193
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Hey, man.
194
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
MUSIC
195
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
MUSIC
196
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
MUSIC
197
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
MUSIC
198
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
MUSIC
199
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
MUSIC
200
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
MUSIC
201
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Good day to you.
202
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
How are you?
203
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Good thing you stopped here.
204
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Otherwise I had to go after you.
205
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Oh, yes, the toll.
206
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
How much is it?
207
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Sixpence for you, threepence of sleep.
208
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
MUSIC
209
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
That's cheap enough at the price, considering the time the bridge saved.
210
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
That's what's important, the time that we saved.
211
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Ha ha.
212
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
You charge your maw for how big he is.
213
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
You always work these men in chains.
214
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Run away a slave to be caught.
215
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
You were interested in buying one of them.
216
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Much obliged.
217
00:10:40,000 --> 00:10:50,000
MUSIC
218
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
You all right, Gabe?
219
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Gotta be better than all right.
220
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Gotta be happy when I greet my mama.
221
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Come on, I'm all right.
222
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
MUSIC
223
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Gabe, what if your mama isn't at the very application?
224
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Plantation. What if we can't find her?
225
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Why are you saying this?
226
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Because things could happen that way.
227
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
It won't, but what if it does?
228
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
If she's not there at the Marriott Plantation, they know what she's gone to.
229
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
We'll go there.
230
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
But if something has happened, she has passed away.
231
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
I want you to get back to Boonsboro right fast with me.
232
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I don't want you to get into any trouble now.
233
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I want you to promise me that.
234
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
She's not there for whatever reason.
235
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
You best be going back to Boonsboro.
236
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I ain't making no promises, Bill.
237
00:11:39,000 --> 00:11:47,000
MUSIC
238
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
MUSIC
239
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
MUSIC
240
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
MUSIC
241
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
MUSIC
242
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
MUSIC
243
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
MUSIC
244
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
MUSIC
245
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
MUSIC
246
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
You wait here a minute, Gabe.
247
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
MUSIC
248
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
MUSIC
249
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
MUSIC
250
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
MUSIC
251
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
MUSIC
252
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
MUSIC
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Hey, boy!
254
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
MUSIC
255
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Where's everybody?
256
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
What do you want?
257
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
The man who runs this plantation. What's his name?
258
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Captain Marriott?
259
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
That's right.
260
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Dad.
261
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Long gone to the devil, I hear say.
262
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
What's your name, sir?
263
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Man of Coronavus, sir.
264
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
What happened to all the slaves that worked here, man?
265
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I'm looking for Rachel. You hear? Rachel!
266
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Rachel! Rachel! She's still here, boss.
267
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Where is she?
268
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Round back, boss.
269
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
MUSIC
270
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
She's in the alcohol, boss! That's it, please.
271
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
But you want her for us.
272
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
MUSIC
273
00:14:04,000 --> 00:14:09,000
MUSIC
274
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
MUSIC
275
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
MUSIC
276
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
MUSIC
277
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Mama!
278
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Mama!
279
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Mama!
280
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I come for you like I promised, Mama.
281
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
It's me, Mama. Gabe.
282
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
You're Gabe.
283
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Gabe?
284
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
MUSIC
285
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Gabe?
286
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Hey, Cor.
287
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Is it you, Gabe?
288
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
MUSIC
289
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Oh, my child!
290
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
I hope.
291
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Oh.
292
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
MUSIC
293
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
I can't believe I'm saying you.
294
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
You are, Mama.
295
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
You're gonna keep on seeing me for a long time.
296
00:15:14,000 --> 00:15:20,000
At my son's with me.
297
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
You're with me.
298
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
We're gonna take you back with us, Mama.
299
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
What?
300
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Mama, I came to buy you.
301
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
To buy you free from this plantation.
302
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
MUSIC
303
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Let's...let's just hear, boy.
304
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Let's save you first for better things.
305
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Eyes at Mama.
306
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
MUSIC
307
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
MUSIC
308
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
No, you've spoken.
309
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
I can't do reading.
310
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Do you think I...
311
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
But...
312
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
This says...
313
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
I'm a free soul.
314
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
This one says...
315
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I'm a free soul.
316
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Daniel?
317
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
MUSIC
318
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
MUSIC
319
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
MUSIC
320
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Mama, this is Daniel Boom.
321
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
He came with me to get you.
322
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Please, to meet you, Mama.
323
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
I'm pleased and proud to meet you, sir.
324
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Mama says she's been made a free woman.
325
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
You're a reader.
326
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
MUSIC
327
00:16:52,000 --> 00:16:58,000
No, ye, by those present who have so fixed their honorable signatures below,
328
00:16:58,000 --> 00:17:04,000
that the slave, Rachel, being the property of Captain Josiah Lemuel Mariette
329
00:17:04,000 --> 00:17:10,000
is hereby and herewith made a free woman by the provisions of the last well-entessment
330
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
of said Captain Josiah Lemuel Mariette,
331
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
which was known for a bit, signed with this official and all of that.
332
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
You are a powerful good reader, boss.
333
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Well, that was easy, built for pretty words.
334
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
We came prepared to buy your freedom from Captain Maria.
335
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Gabe told me...
336
00:17:29,000 --> 00:17:36,000
The good captain said us all free, just like he promised.
337
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
After he had gone, the good man who owned me, he said the same thing.
338
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Only I couldn't wait that long.
339
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
You are runaway.
340
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I show my boy.
341
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Never knew you were a real runaway, a fort.
342
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You're a hooded man, Gabe.
343
00:17:54,000 --> 00:18:00,000
No, Mama. Once we get to Boonsboro, it's safe there.
344
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Emmanuel?
345
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Emmanuel, you're in there.
346
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Give him!
347
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
What you doing?
348
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Nothing, ma'am.
349
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Get on home.
350
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Yes, Bob.
351
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
I think he's gonna blow up to his mom about me.
352
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
That child more black than white even if his daddy is an over-set.
353
00:18:30,000 --> 00:18:35,000
Tomorrow before we leave, I'll have to talk with him.
354
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
What's your girl so soon?
355
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
You're gonna go with us, Mama?
356
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Oh, no child.
357
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I'm too old now.
358
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Too old for much for dying.
359
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
You're coming, Mama.
360
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Gabe, I can't get out of this bed.
361
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Then we'll take the bed, too.
362
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
I'm not gonna let you stay here any longer.
363
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
No.
364
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I've been sick for a long time.
365
00:19:04,000 --> 00:19:10,000
All the others, when they got the free man papers,
366
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
they left the very same day since the auction off the place
367
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
and the only one that stayed.
368
00:19:18,000 --> 00:19:26,000
Gabe, I had a beautiful dream of dying on free land.
369
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Such a beautiful dream.
370
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
It's a beautiful dream.
371
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
It's a beautiful dream.
372
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Sleep, Mama. You just sleep.
373
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
This is the last time she's gonna sleep in this place.
374
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
She doesn't look so good to me, Gabe.
375
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Maybe it'd be better if you didn't go for free.
376
00:20:20,000 --> 00:20:26,000
She'll be a whole lot better when we get away from this place.
377
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Where's the earth if you're been?
378
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Mama, she'd blister me if she known.
379
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
I expect me to see. I can't see.
380
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Look into your funny face.
381
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Oh, Mama.
382
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
She's not gonna be a little too old.
383
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
I'm not gonna be a little too old.
384
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
I'm not gonna be a little too old.
385
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Look into your funny face.
386
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Oh, yeah.
387
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Oh, show us your son, instead of Mars.
388
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Why?
389
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Then I'd be as big as your boy.
390
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Instead of being skinny like I'm being Mars boy.
391
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Precious.
392
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
You can't have everything.
393
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
You got a pretty name.
394
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Good teeth.
395
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
And a good soul.
396
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
And you're a very, very good boy.
397
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Yes, sir.
398
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
If I'm big man, Amy.
399
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Oh, but that must have.
400
00:22:21,000 --> 00:22:27,000
tub bowl song.
401
00:22:27,000 --> 00:22:38,000
Oh, thank you.
402
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Good morning, son.
403
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Thank you.
404
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
And I'm learning to see you again.
405
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Uh, more monocouper?
406
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Morning.
407
00:22:51,000 --> 00:23:01,000
Well, I think maybe I better take these furs over and talk to Miss Crowthers about her horse and wagon.
408
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Gave who is he?
409
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
It's my friend, Daniel Boone.
410
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Why did he call me Mama Cooper?
411
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
He called you Mama Cooper because my name is Cooper. I'm Gabe Cooper.
412
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Why they call you Gabe Cooper?
413
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
I remember a long time ago you said my daddy was a Cooper.
414
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
But that's what they call men who make barrels and tubs and such.
415
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
I know, but when I ran off, people used to ask me, what's your name?
416
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I said my name is Gabe.
417
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Being a free man, Mama, you can have another name.
418
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I'm the son of a Cooper, so?
419
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
So, being your mom, I'm just naturally Mama Cooper.
420
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
That's who I am, Mama Cooper.
421
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
No more just plain Rachel.
422
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Rachel Cooper, that's who I am.
423
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Rachel Cooper.
424
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
These furs will bring a mighty fine price in the city.
425
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
All we want is that old flatbed wagon over there and old horse and that one will do just fine.
426
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
I told you, I can't trade off nothing to Mr. Credhers without his agreement.
427
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
And he won't be back for two or three days.
428
00:24:19,000 --> 00:24:24,000
Well, now, you've been mighty proud and happy and rich of two that you made such a good trade.
429
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Sal's Mr. Credhers only trades for cash money.
430
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
I'm going to have to say, man, that you are a mighty screwed trader.
431
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Which way you heading will go, Rachel?
432
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Why do you want to know?
433
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
So is if Mr. Credhers comes back and gets it into his head to come and take that horse and wagon,
434
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
he won't be able to find you.
435
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Are you going to tell him that we bought him or stole him?
436
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Well, I tell him that you bought him.
437
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
That wouldn't stop him if he decided to come and take him away.
438
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
We're heading west.
439
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
We're heading west.
440
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
You're too sick to be going anyplace.
441
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I've gone where it's free, son.
442
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
And you hush up your mouth, boy.
443
00:25:49,000 --> 00:25:56,000
I never thought I'd live to see the sun again. Praise the Lord.
444
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Goodbye, Rachel.
445
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
What did I tell you?
446
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
I mean Mrs. Cooper.
447
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
That sounds more like it. Do it again.
448
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Mrs. Cooper.
449
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
The whole thing this time, honey.
450
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Goodbye Mrs. Cooper.
451
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
God bless you. God bless you, Emmanuel.
452
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
And you too, Mrs. Credhers.
453
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I will.
454
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Swanger.
455
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
hand.
456
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
yes.
457
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Sweet chariot
458
00:27:23,000 --> 00:27:30,000
Coming for the carry home
459
00:27:31,000 --> 00:27:41,000
Sweet chariot
460
00:27:42,000 --> 00:27:51,000
Coming for the carry home
461
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
I looked over the journey
462
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
And what did I see
463
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
Coming for the carry home
464
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
I burned my veins loose
465
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
Coming after me
466
00:28:23,000 --> 00:28:31,000
Coming for the carry home
467
00:28:33,000 --> 00:28:40,000
Sweet chariot
468
00:28:42,000 --> 00:28:51,000
Coming for the carry home
469
00:28:52,000 --> 00:29:00,000
Sweet chariot
470
00:29:03,000 --> 00:29:10,000
Coming for the carry home
471
00:29:12,000 --> 00:29:21,000
Sweet chariot
472
00:29:21,000 --> 00:29:31,000
Coming for the carry home
473
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Daniel, would you come in for a minute please?
474
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Mom is acting awfully strange
475
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
First she seems restless, then she falls open to deep sleep
476
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
And you have better try and find a doctor
477
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Back soon as I can
478
00:30:42,000 --> 00:30:47,000
Feeling better, mama
479
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Daniel, would you get some help?
480
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
You'll be back soon
481
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
One more ride son, I'm alright
482
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Mama, when you went to that plantation
483
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Did they have a doctor caring for you?
484
00:31:02,000 --> 00:31:08,000
Doctor, no doctors to care for poor old slaves
485
00:31:09,000 --> 00:31:18,000
Son, you remember the ham I used to sing for you when you was a little boy?
486
00:31:19,000 --> 00:31:27,000
Do not, do not, do not remember me
487
00:31:27,000 --> 00:31:35,000
Do not, do not, do not remember me
488
00:31:36,000 --> 00:31:45,000
Do not, do not, do not remember me
489
00:31:45,000 --> 00:31:52,000
Way beyond the blue
490
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Capus is Doctor Ramsey
491
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Thanks for coming out
492
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
She falls off to sleep all the time
493
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I told him
494
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
What's your name?
495
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
She's dying, nothing I can do about it
496
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
There's no medicine or nothing?
497
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Nothing
498
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
Dr. Ramsey, how long?
499
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I have no idea.
500
00:33:09,000 --> 00:33:15,000
Are you positive?
501
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Are you doubting my word?
502
00:33:18,000 --> 00:33:44,000
You made him come, didn't you?
503
00:33:44,000 --> 00:33:55,000
If he dies like he says, I'm going back to that plantation, going to burn it down.
504
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
What good would that do?
505
00:33:58,000 --> 00:34:05,000
No good. Like they've done my more. No good.
506
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
She was sick for a long time, and they just let her be sick.
507
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
No medicine, no doctor, no nothing.
508
00:34:40,000 --> 00:35:03,000
I'm going back to the house.
509
00:35:03,000 --> 00:35:08,000
Gabe, go back to the city more.
510
00:35:10,000 --> 00:35:23,000
How far to that land it's free, son?
511
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Just go for a hill.
512
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
You swear?
513
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I do.
514
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Praise the blessed Lord.
515
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
How are you feeling?
516
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
I'm going to love to see what's over that hill.
517
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
You rest now.
518
00:35:44,000 --> 00:35:56,000
Today, please, Lord, let the swag and go over just a few bumps instead of everyone up along the road.
519
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
It sounds like you're feeling better already, huh?
520
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
I'm going to go for a little bit.
521
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
I'm going to go for a little bit.
522
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
I'm going to go for a little bit.
523
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
I'm going to go for a little bit.
524
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
I'm going to go for a little bit.
525
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
I'm going to go for a little bit.
526
00:36:30,000 --> 00:36:52,000
Time to get out.
527
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Hey, brother.
528
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
This is the land it's free, as far as you can see.
529
00:36:59,000 --> 00:37:03,000
For his God, for his God.
530
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
Is that water down there on God's free land?
531
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Yes, my Lord.
532
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Can we go out of rest here, Beth?
533
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
I'll un-hit your horse.
534
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
How does that sound, Mama?
535
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Fine. Just fine.
536
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Can we get you something to eat?
537
00:37:24,000 --> 00:37:34,000
Nothing. I don't want nothing but a preacher and a drink of that pure, beautiful, free water, darling.
538
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Mama, that's all I need.
539
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
You'll be just fine as soon as we get you to Boonsboro.
540
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Oh, sir.
541
00:37:42,000 --> 00:37:51,000
When you lifted me in this wagon, I played nearly died.
542
00:37:51,000 --> 00:37:56,000
And I nearly died for sure that first day of the road.
543
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
But, Mama, I can't hold a life much longer.
544
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
But don't worry. Don't worry, son. It's all right.
545
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
I'm happy.
546
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
You found me again.
547
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Praise the Lord.
548
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
We're together.
549
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
You give me a last name, and I'm free.
550
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
And I'm in free land.
551
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Free land.
552
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Mm-hmm.
553
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Mm-hmm.
554
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Mm-hmm.
555
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Mm-hmm.
556
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Mm-hmm.
557
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Mm-hmm.
558
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Mm-hmm.
559
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Mm-hmm.
560
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Mm-hmm.
561
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Mm-hmm.
562
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Mm-hmm.
563
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Mm-hmm.
564
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Mm-hmm.
565
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Mm-hmm.
566
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Mm-hmm.
567
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Mm-hmm.
568
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Mm-hmm.
569
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Mm-hmm.
570
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Mm-hmm.
571
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Mm-hmm.
572
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Mm-hmm.
573
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Mm-hmm.
574
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Mm-hmm.
575
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Mm-hmm.
576
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Mm-hmm.
577
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Mm-hmm.
578
00:39:15,000 --> 00:39:15,000
Mm-hmm.
579
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Mm-hmm.
580
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Mm-hmm.
581
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Mm-hmm.
582
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Mm-hmm.
583
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Mm-hmm.
584
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Mm-hmm.
585
00:39:30,000 --> 00:39:30,000
Mm-hmm.
586
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Mm-hmm!
587
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Mm-hmm.
588
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Mm-hmm.
589
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Mm-hmm!
590
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Maybe we should just go and take her to the Bonesboro.
591
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Then...
592
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Gabe, she hadn't got much time.
593
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
We better try and get a preacher.
594
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
She wants to drink a free water.
595
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
I won't be long.
596
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Anything I can get you, ma'am?
597
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Nothing, sir.
598
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
But I want to preach to me.
599
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I'll go as soon as Gabe gets back.
600
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
As Cooper...
601
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Gabe is sworn to go back to that plantation where you lived.
602
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Run into the ground.
603
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Why?
604
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Because he thinks they should have had a doctor to look after you.
605
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
But a doctor wouldn't make no difference.
606
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
I wish you'd tell him that.
607
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Make him swear not to go back and do that.
608
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
I swear.
609
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I'll tell him.
610
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I'll tell him.
611
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Gabe!
612
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Gabe!
613
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
He's going down to get you some water.
614
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Tell him.
615
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Dear Lord, help me to remember.
616
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Tell him.
617
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Sir.
618
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Sir.
619
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Please.
620
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Get me a preacher, ma'am.
621
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Yes, ma'am.
622
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
She's asleep now.
623
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
I'll be back with a preacher if there's one about it.
624
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
I'll get called all hours these days.
625
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
Had to make special arrangements with justice of the peace printed.
626
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
I was going back and forth on his toll road so much.
627
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
All my money was going for tolls.
628
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Hey, this woman there. She been sickly long?
629
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Yes, sir.
630
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Well, old age.
631
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Gets to all of us in the end.
632
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Where's she from?
633
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Now, a plantation over here williamsville.
634
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Well, what plantation would that be?
635
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
I knew him up that way and father.
636
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Marry that, sir.
637
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Oh, not Mrs. Carruthers.
638
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
No, sir.
639
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
It's a woman named Rachel Cooper.
640
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Cooper.
641
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
We better go right away, sir.
642
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
I was called over there, lay old Mr. Marry after rest.
643
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
You know, that was a fine funeral.
644
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Though some folks thought he lost his senses before he died.
645
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Given freedom to his slaves, we did.
646
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I imagine they did, sir.
647
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Would you say that name was again?
648
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Cooper.
649
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Wasn't no Cooper on the Marry at plantation.
650
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Unless...
651
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
If we don't go right away, Reverend.
652
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
This woman is dying.
653
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
She wouldn't be in negress, would she?
654
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Yes, sir.
655
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Well, sir.
656
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I cannot go with you.
657
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I cannot minister.
658
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I cannot go with you.
659
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I cannot go with you.
660
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I cannot go with you.
661
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I cannot go with you.
662
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
I cannot minister to this poor woman.
663
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Why not?
664
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
Well, sir, if I was to minister to Negro,
665
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
my congregation would never set foot in this church again.
666
00:43:27,000 --> 00:43:56,000
Where is the preacher?
667
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
He wouldn't come.
668
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Where is he?
669
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I'll go get him.
670
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
I'll make him come.
671
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Gabe, what would it mean if you forced him?
672
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I forget it.
673
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
He gave me this.
674
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I'll read for your mama.
675
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Mama?
676
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
No preacher here, is it?
677
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
No, ma'am.
678
00:44:34,000 --> 00:44:39,000
But Daniel has the preacher's Bible.
679
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
Oh, Lord.
680
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
I'll read to you from the Bible, ma'am.
681
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Stay by my side, Gabe.
682
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
I'll be your mama.
683
00:44:53,000 --> 00:45:02,000
The writings of John, if you please.
684
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Yes, ma'am.
685
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Gabe.
686
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Gabe.
687
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
I'm your mama.
688
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
Don't go back there.
689
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
Don't ever go back where I've been.
690
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Swear, Gabe.
691
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
I want you to swear.
692
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
I swear, mama.
693
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Oh, God bless you.
694
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Bless you.
695
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Oh, God.
696
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
Oh, God.
697
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Wore me.
698
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
Please, warm me, dear God.
699
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
I want to feel.
700
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
I want to feel.
701
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Warm me.
702
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Hey.
703
00:46:11,000 --> 00:46:16,000
That which was from the beginning,
704
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
which we have heard,
705
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
which we have seen with our eyes,
706
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
which we have looked upon,
707
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
and our hands have handled,
708
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
of the word of life.
709
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
In this, the children of God are manifest,
710
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
and the children of the devil.
711
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
And the children of the devil,
712
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
whosoever doeth not righteousness,
713
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
is not of God.
714
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
Neither he that loveeth not his brother,
715
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
for this is the message that he have heard from the beginning,
716
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
that we should love one another.
717
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
Hi.
718
00:47:11,000 --> 00:47:39,000
She's free now, Gabe.
719
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
Really free.
720
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
Let's go home, Daniel.
721
00:48:09,000 --> 00:48:16,000
Get up.
44762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.