All language subtitles for Daniel Boone - S06E16 - Mama Cooper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 You ask me to believe that there's not one girl in all of Boonsboro, you can take on a picnic? 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Correct. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Boy, it's handsome as you are. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 What, an arcade? 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Working dance like you can dance, Israel. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 I didn't have anything to do with it. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Things haven't changed that much since I was a boy. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Maybe so. 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 The fact is, how the girls are going. 10 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 You ever rack your head to try to figure out why? 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 While there, I thought, because I smelled that. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 So I took too bad. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 I didn't change a thing. 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 You know, that was the time you smelled most of the skunk. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I know. 16 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 I can stop carrying around snakes for a while. 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Yeah. 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You're gay. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Mr. Smith. 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 What does she say? 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Mr. Smith. 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 What does she say? 23 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 What do you get those dolls? 24 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Dolls. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Those black dolls. 26 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 She's feisty. 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 I don't know. 28 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Listen, Mr. 29 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 I gotta find out about those dolls, where they came from. 30 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Somewhere on Zorotu, Williamsville. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Yeah, yeah, from the boy. 32 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Before then. 33 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Where I don't know, Road to Williamsville. 34 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Now, what differences it may be? 35 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Where? 36 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Hey, Gay. 37 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Will you take an easy game? 38 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 For you to leave, she'll show the man's a doll. 39 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 It's my mama, and I'm going home. 40 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 So, what have you been saying, Gay, but... 41 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 I'm going. 42 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 It's been years. 43 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Anybody could have made those dolls. 44 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm going home. 45 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I'm going home. 46 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 I'm going home. 47 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 I'm going home. 48 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'm going home. 49 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'm going home. 50 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 It's been years. 51 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Anybody could have made those dolls. 52 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Uh-uh. 53 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Not anybody. 54 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Just my mama. 55 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 And you still don't know where she is. 56 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 You should call me, OK? 57 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Are you encouraging him? 58 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Yeah, looks like he's already made up his mind. 59 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 They said they bought those dolls from a ball in the Marriott 60 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Plantation. 61 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Just past Williamsville. 62 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 And I'm betting that's where my mama is at. 63 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 You can't go walking through slave country. 64 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 When I was 12 years old, they took my mama one way. 65 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 And me and another. 66 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I swore that if I ever found out where she was, 67 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I was going to come for her. 68 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 All right, so you find her. 69 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Then what? 70 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 You're going to need some help. 71 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 You're going to need money and furs, and I'm going to go with you. 72 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 I don't need nobody's help to do this. 73 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Well, you're getting it whether you want it or not. 74 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 The people forget that whether you want or not. 75 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 sclerosis 76 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 therapy 77 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 habos 78 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 iscovered 79 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 ulates 80 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 upbeat 81 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 phonet 82 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 asking 83 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 and 84 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 repairing 85 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 He was brave, he was purest in his dump, there's a mighty oak tree. 86 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 On a coon skin cap, on the top of old, and to the heel of his raw hash, 87 00:03:14,000 --> 00:03:21,000 The rip and nest raw and a spider, this man, the bunty river knew. 88 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 And the boot was a man, just a bean man, 89 00:03:26,000 --> 00:03:32,000 And he fought for America to make all Americans free, and you'll bloom. 90 00:03:34,000 --> 00:03:56,000 MUSIC 91 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Want to stop rest while? 92 00:03:59,000 --> 00:04:21,000 MUSIC 93 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'm a free man. 94 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 MUSIC 95 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Oh, I see. 96 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Well, why don't you... 97 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 Come on up on the porch, and rest to spell. 98 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 MUSIC 99 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Well, I can stand to rest to spell. 100 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Come on, get. 101 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 MUSIC 102 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Get on now, cuffy, and finish that sauna, or we're never going to get to be no big rich plantation. 103 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 That's Thomas, the pettet. 104 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 MUSIC 105 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Well, you had it. 106 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Oh, Williamsville. 107 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 That's a long night from here. 108 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 My wife's family's from near there. 109 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 She's off to date with Gruffie's wife and kids to receive the... 110 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 To see your daddy, Dr. Ramsey. 111 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I guess everybody must know Dr. Randolph Ramsey. 112 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Now, you must have heard of him if he travels these parts. 113 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Ramsey? 114 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 No. 115 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Can't say that. 116 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 MUSIC 117 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Where are you from? 118 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Ten days from here, through the Cumberland Gap. 119 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I see. 120 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Yeah, so you're a free man. 121 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Don't see many of those. 122 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Don't, sir. 123 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Every once in a while, I'll run away, maybe. 124 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 How many are free men? 125 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 You know, you want to be sure and have your free man papers with you 126 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 when you make your way toward Williamsville. 127 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 You'll, uh, you'll have to show them along the road, for sure. 128 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 MUSIC 129 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Did you master, uh, set you free, or do you buy yourself? 130 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 What? 131 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Well, I'm just curious. That's all. 132 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Now, I was thinking, uh, you'd have had to have gotten a whole lot of money. 133 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 A whole lot. 134 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 I mean, you being as big and as valuable as you are. 135 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 MUSIC 136 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Hey, now! What's your hurry? 137 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Well, like you say, that's a long walk. 138 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 I don't guess you'd want to stay here and give us a hand clearing this land. 139 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 It'd be safe here. 140 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Safe? 141 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 What's to be safe front? 142 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Well, I grew up on a plantation, Mr. Boone. 143 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 We had 20. Sometimes 30 slaves, always. 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I know black folks. 145 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Yes, sir, now this buck, he's no free man. 146 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 The way he acts. 147 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 And when he's got no papers, either I'd say. 148 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 If I was going to get your guess, just guess, mind you. 149 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 I'd, uh, I'd say he's a runaway. 150 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Are you sure we've been drinking from the same satter, Jug? 151 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Hey, now, look, never mind what I just said. 152 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Forget that. The truth is, well, this landed. 153 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Donut is too much for coffee in me. 154 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Plain and simple, we need help. 155 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Man, are you a size one? 156 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Or we could get this land cleared in time for spring plant. 157 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Now, you know what do you say? 158 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 I'll pay wages, regular wages. 159 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 I don't work nowhere where they keep slaves. 160 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 MUSIC 161 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 MUSIC 162 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 MUSIC 163 00:08:06,000 --> 00:08:11,000 MUSIC 164 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 How did he know I wasn't a free man? 165 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Just a wild shot, it's my guess. 166 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Think he's going to make any trouble? 167 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 You got it? 168 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 It's been like you had enough to do just 10 on this farm. 169 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 There's going to be others. 170 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 It's been free too long to remember how to expect you to act and talk. 171 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 I say, amen, and hallelujah to that. 172 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 What? 173 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 What if my mom's going to remember her youngest? 174 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 What is this? 175 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Somebody's going to demand to see your free man. 176 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Wait a minute. 177 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 See what you cook up for us to eat. 178 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 You just wait. 179 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Are you listening? 180 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Why don't you see all my brothers off? 181 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 We're going to find out your runaway and they're going to put you back in the house. 182 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 And my sister, many? 183 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Gabe. 184 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Only be something we could all get together again. 185 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Now you listen, what if? 186 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Boom. 187 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 I ain't going to ever be safe wandering around this country. 188 00:09:03,000 --> 00:09:09,000 Unless I started dragging my feet and hanging my head down and started calling everybody mad. 189 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 And I ain't never going to do that no more boo. 190 00:09:12,000 --> 00:09:19,000 MUSIC 191 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 MUSIC 192 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Hey, man, do the... 193 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Hey, man. 194 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 MUSIC 195 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 MUSIC 196 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 MUSIC 197 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 MUSIC 198 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 MUSIC 199 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 MUSIC 200 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 MUSIC 201 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Good day to you. 202 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 How are you? 203 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Good thing you stopped here. 204 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Otherwise I had to go after you. 205 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Oh, yes, the toll. 206 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 How much is it? 207 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Sixpence for you, threepence of sleep. 208 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 MUSIC 209 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 That's cheap enough at the price, considering the time the bridge saved. 210 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 That's what's important, the time that we saved. 211 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Ha ha. 212 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 You charge your maw for how big he is. 213 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 You always work these men in chains. 214 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Run away a slave to be caught. 215 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 You were interested in buying one of them. 216 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Much obliged. 217 00:10:40,000 --> 00:10:50,000 MUSIC 218 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 You all right, Gabe? 219 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Gotta be better than all right. 220 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Gotta be happy when I greet my mama. 221 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Come on, I'm all right. 222 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 MUSIC 223 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Gabe, what if your mama isn't at the very application? 224 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Plantation. What if we can't find her? 225 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Why are you saying this? 226 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Because things could happen that way. 227 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 It won't, but what if it does? 228 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 If she's not there at the Marriott Plantation, they know what she's gone to. 229 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 We'll go there. 230 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 But if something has happened, she has passed away. 231 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 I want you to get back to Boonsboro right fast with me. 232 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I don't want you to get into any trouble now. 233 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I want you to promise me that. 234 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 She's not there for whatever reason. 235 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 You best be going back to Boonsboro. 236 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I ain't making no promises, Bill. 237 00:11:39,000 --> 00:11:47,000 MUSIC 238 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 MUSIC 239 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 MUSIC 240 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 MUSIC 241 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 MUSIC 242 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 MUSIC 243 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 MUSIC 244 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 MUSIC 245 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 MUSIC 246 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 You wait here a minute, Gabe. 247 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 MUSIC 248 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 MUSIC 249 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 MUSIC 250 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 MUSIC 251 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 MUSIC 252 00:13:13,000 --> 00:13:18,000 MUSIC 253 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Hey, boy! 254 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 MUSIC 255 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Where's everybody? 256 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 What do you want? 257 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 The man who runs this plantation. What's his name? 258 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Captain Marriott? 259 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 That's right. 260 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Dad. 261 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Long gone to the devil, I hear say. 262 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 What's your name, sir? 263 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Man of Coronavus, sir. 264 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 What happened to all the slaves that worked here, man? 265 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'm looking for Rachel. You hear? Rachel! 266 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Rachel! Rachel! She's still here, boss. 267 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Where is she? 268 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Round back, boss. 269 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 MUSIC 270 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 She's in the alcohol, boss! That's it, please. 271 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 But you want her for us. 272 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 MUSIC 273 00:14:04,000 --> 00:14:09,000 MUSIC 274 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 MUSIC 275 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 MUSIC 276 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 MUSIC 277 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Mama! 278 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Mama! 279 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Mama! 280 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I come for you like I promised, Mama. 281 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 It's me, Mama. Gabe. 282 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 You're Gabe. 283 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Gabe? 284 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 MUSIC 285 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Gabe? 286 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Hey, Cor. 287 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Is it you, Gabe? 288 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 MUSIC 289 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Oh, my child! 290 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 I hope. 291 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Oh. 292 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 MUSIC 293 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 I can't believe I'm saying you. 294 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 You are, Mama. 295 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 You're gonna keep on seeing me for a long time. 296 00:15:14,000 --> 00:15:20,000 At my son's with me. 297 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 You're with me. 298 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 We're gonna take you back with us, Mama. 299 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 What? 300 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Mama, I came to buy you. 301 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 To buy you free from this plantation. 302 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 MUSIC 303 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Let's...let's just hear, boy. 304 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Let's save you first for better things. 305 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Eyes at Mama. 306 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 MUSIC 307 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 MUSIC 308 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 No, you've spoken. 309 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 I can't do reading. 310 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Do you think I... 311 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 But... 312 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 This says... 313 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 I'm a free soul. 314 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 This one says... 315 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I'm a free soul. 316 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Daniel? 317 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 MUSIC 318 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 MUSIC 319 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 MUSIC 320 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Mama, this is Daniel Boom. 321 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 He came with me to get you. 322 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Please, to meet you, Mama. 323 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 I'm pleased and proud to meet you, sir. 324 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Mama says she's been made a free woman. 325 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 You're a reader. 326 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 MUSIC 327 00:16:52,000 --> 00:16:58,000 No, ye, by those present who have so fixed their honorable signatures below, 328 00:16:58,000 --> 00:17:04,000 that the slave, Rachel, being the property of Captain Josiah Lemuel Mariette 329 00:17:04,000 --> 00:17:10,000 is hereby and herewith made a free woman by the provisions of the last well-entessment 330 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 of said Captain Josiah Lemuel Mariette, 331 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 which was known for a bit, signed with this official and all of that. 332 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 You are a powerful good reader, boss. 333 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Well, that was easy, built for pretty words. 334 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 We came prepared to buy your freedom from Captain Maria. 335 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Gabe told me... 336 00:17:29,000 --> 00:17:36,000 The good captain said us all free, just like he promised. 337 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 After he had gone, the good man who owned me, he said the same thing. 338 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Only I couldn't wait that long. 339 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 You are runaway. 340 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I show my boy. 341 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Never knew you were a real runaway, a fort. 342 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You're a hooded man, Gabe. 343 00:17:54,000 --> 00:18:00,000 No, Mama. Once we get to Boonsboro, it's safe there. 344 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Emmanuel? 345 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Emmanuel, you're in there. 346 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Give him! 347 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 What you doing? 348 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Nothing, ma'am. 349 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Get on home. 350 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Yes, Bob. 351 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 I think he's gonna blow up to his mom about me. 352 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 That child more black than white even if his daddy is an over-set. 353 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 Tomorrow before we leave, I'll have to talk with him. 354 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 What's your girl so soon? 355 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 You're gonna go with us, Mama? 356 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Oh, no child. 357 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I'm too old now. 358 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Too old for much for dying. 359 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You're coming, Mama. 360 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Gabe, I can't get out of this bed. 361 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Then we'll take the bed, too. 362 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 I'm not gonna let you stay here any longer. 363 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No. 364 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 I've been sick for a long time. 365 00:19:04,000 --> 00:19:10,000 All the others, when they got the free man papers, 366 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 they left the very same day since the auction off the place 367 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 and the only one that stayed. 368 00:19:18,000 --> 00:19:26,000 Gabe, I had a beautiful dream of dying on free land. 369 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Such a beautiful dream. 370 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 It's a beautiful dream. 371 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 It's a beautiful dream. 372 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Sleep, Mama. You just sleep. 373 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 This is the last time she's gonna sleep in this place. 374 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 She doesn't look so good to me, Gabe. 375 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Maybe it'd be better if you didn't go for free. 376 00:20:20,000 --> 00:20:26,000 She'll be a whole lot better when we get away from this place. 377 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Where's the earth if you're been? 378 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Mama, she'd blister me if she known. 379 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 I expect me to see. I can't see. 380 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Look into your funny face. 381 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Oh, Mama. 382 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 She's not gonna be a little too old. 383 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 I'm not gonna be a little too old. 384 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 I'm not gonna be a little too old. 385 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Look into your funny face. 386 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Oh, yeah. 387 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Oh, show us your son, instead of Mars. 388 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Why? 389 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Then I'd be as big as your boy. 390 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Instead of being skinny like I'm being Mars boy. 391 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Precious. 392 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 You can't have everything. 393 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 You got a pretty name. 394 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Good teeth. 395 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 And a good soul. 396 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 And you're a very, very good boy. 397 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Yes, sir. 398 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 If I'm big man, Amy. 399 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Oh, but that must have. 400 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 tub bowl song. 401 00:22:27,000 --> 00:22:38,000 Oh, thank you. 402 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Good morning, son. 403 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Thank you. 404 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 And I'm learning to see you again. 405 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Uh, more monocouper? 406 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Morning. 407 00:22:51,000 --> 00:23:01,000 Well, I think maybe I better take these furs over and talk to Miss Crowthers about her horse and wagon. 408 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Gave who is he? 409 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 It's my friend, Daniel Boone. 410 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Why did he call me Mama Cooper? 411 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 He called you Mama Cooper because my name is Cooper. I'm Gabe Cooper. 412 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Why they call you Gabe Cooper? 413 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 I remember a long time ago you said my daddy was a Cooper. 414 00:23:23,000 --> 00:23:29,000 But that's what they call men who make barrels and tubs and such. 415 00:23:29,000 --> 00:23:34,000 I know, but when I ran off, people used to ask me, what's your name? 416 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I said my name is Gabe. 417 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Being a free man, Mama, you can have another name. 418 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I'm the son of a Cooper, so? 419 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 So, being your mom, I'm just naturally Mama Cooper. 420 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 That's who I am, Mama Cooper. 421 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 No more just plain Rachel. 422 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Rachel Cooper, that's who I am. 423 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Rachel Cooper. 424 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 These furs will bring a mighty fine price in the city. 425 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 All we want is that old flatbed wagon over there and old horse and that one will do just fine. 426 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 I told you, I can't trade off nothing to Mr. Credhers without his agreement. 427 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 And he won't be back for two or three days. 428 00:24:19,000 --> 00:24:24,000 Well, now, you've been mighty proud and happy and rich of two that you made such a good trade. 429 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Sal's Mr. Credhers only trades for cash money. 430 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 I'm going to have to say, man, that you are a mighty screwed trader. 431 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Which way you heading will go, Rachel? 432 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Why do you want to know? 433 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 So is if Mr. Credhers comes back and gets it into his head to come and take that horse and wagon, 434 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 he won't be able to find you. 435 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Are you going to tell him that we bought him or stole him? 436 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Well, I tell him that you bought him. 437 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 That wouldn't stop him if he decided to come and take him away. 438 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 We're heading west. 439 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 We're heading west. 440 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 You're too sick to be going anyplace. 441 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I've gone where it's free, son. 442 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 And you hush up your mouth, boy. 443 00:25:49,000 --> 00:25:56,000 I never thought I'd live to see the sun again. Praise the Lord. 444 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Goodbye, Rachel. 445 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 What did I tell you? 446 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 I mean Mrs. Cooper. 447 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 That sounds more like it. Do it again. 448 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Mrs. Cooper. 449 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 The whole thing this time, honey. 450 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Goodbye Mrs. Cooper. 451 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 God bless you. God bless you, Emmanuel. 452 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 And you too, Mrs. Credhers. 453 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I will. 454 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Swanger. 455 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 hand. 456 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 yes. 457 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Sweet chariot 458 00:27:23,000 --> 00:27:30,000 Coming for the carry home 459 00:27:31,000 --> 00:27:41,000 Sweet chariot 460 00:27:42,000 --> 00:27:51,000 Coming for the carry home 461 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 I looked over the journey 462 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 And what did I see 463 00:28:03,000 --> 00:28:10,000 Coming for the carry home 464 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 I burned my veins loose 465 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 Coming after me 466 00:28:23,000 --> 00:28:31,000 Coming for the carry home 467 00:28:33,000 --> 00:28:40,000 Sweet chariot 468 00:28:42,000 --> 00:28:51,000 Coming for the carry home 469 00:28:52,000 --> 00:29:00,000 Sweet chariot 470 00:29:03,000 --> 00:29:10,000 Coming for the carry home 471 00:29:12,000 --> 00:29:21,000 Sweet chariot 472 00:29:21,000 --> 00:29:31,000 Coming for the carry home 473 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Daniel, would you come in for a minute please? 474 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Mom is acting awfully strange 475 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 First she seems restless, then she falls open to deep sleep 476 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 And you have better try and find a doctor 477 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Back soon as I can 478 00:30:42,000 --> 00:30:47,000 Feeling better, mama 479 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Daniel, would you get some help? 480 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 You'll be back soon 481 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 One more ride son, I'm alright 482 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Mama, when you went to that plantation 483 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Did they have a doctor caring for you? 484 00:31:02,000 --> 00:31:08,000 Doctor, no doctors to care for poor old slaves 485 00:31:09,000 --> 00:31:18,000 Son, you remember the ham I used to sing for you when you was a little boy? 486 00:31:19,000 --> 00:31:27,000 Do not, do not, do not remember me 487 00:31:27,000 --> 00:31:35,000 Do not, do not, do not remember me 488 00:31:36,000 --> 00:31:45,000 Do not, do not, do not remember me 489 00:31:45,000 --> 00:31:52,000 Way beyond the blue 490 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Capus is Doctor Ramsey 491 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Thanks for coming out 492 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 She falls off to sleep all the time 493 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I told him 494 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 What's your name? 495 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 She's dying, nothing I can do about it 496 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 There's no medicine or nothing? 497 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Nothing 498 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 Dr. Ramsey, how long? 499 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I have no idea. 500 00:33:09,000 --> 00:33:15,000 Are you positive? 501 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Are you doubting my word? 502 00:33:18,000 --> 00:33:44,000 You made him come, didn't you? 503 00:33:44,000 --> 00:33:55,000 If he dies like he says, I'm going back to that plantation, going to burn it down. 504 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 What good would that do? 505 00:33:58,000 --> 00:34:05,000 No good. Like they've done my more. No good. 506 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 She was sick for a long time, and they just let her be sick. 507 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 No medicine, no doctor, no nothing. 508 00:34:40,000 --> 00:35:03,000 I'm going back to the house. 509 00:35:03,000 --> 00:35:08,000 Gabe, go back to the city more. 510 00:35:10,000 --> 00:35:23,000 How far to that land it's free, son? 511 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Just go for a hill. 512 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 You swear? 513 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I do. 514 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Praise the blessed Lord. 515 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 How are you feeling? 516 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 I'm going to love to see what's over that hill. 517 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 You rest now. 518 00:35:44,000 --> 00:35:56,000 Today, please, Lord, let the swag and go over just a few bumps instead of everyone up along the road. 519 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 It sounds like you're feeling better already, huh? 520 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 I'm going to go for a little bit. 521 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 I'm going to go for a little bit. 522 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 I'm going to go for a little bit. 523 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 I'm going to go for a little bit. 524 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 I'm going to go for a little bit. 525 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 I'm going to go for a little bit. 526 00:36:30,000 --> 00:36:52,000 Time to get out. 527 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Hey, brother. 528 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 This is the land it's free, as far as you can see. 529 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 For his God, for his God. 530 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 Is that water down there on God's free land? 531 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Yes, my Lord. 532 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Can we go out of rest here, Beth? 533 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I'll un-hit your horse. 534 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 How does that sound, Mama? 535 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Fine. Just fine. 536 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Can we get you something to eat? 537 00:37:24,000 --> 00:37:34,000 Nothing. I don't want nothing but a preacher and a drink of that pure, beautiful, free water, darling. 538 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Mama, that's all I need. 539 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 You'll be just fine as soon as we get you to Boonsboro. 540 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Oh, sir. 541 00:37:42,000 --> 00:37:51,000 When you lifted me in this wagon, I played nearly died. 542 00:37:51,000 --> 00:37:56,000 And I nearly died for sure that first day of the road. 543 00:37:56,000 --> 00:38:01,000 But, Mama, I can't hold a life much longer. 544 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 But don't worry. Don't worry, son. It's all right. 545 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 I'm happy. 546 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 You found me again. 547 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Praise the Lord. 548 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 We're together. 549 00:38:18,000 --> 00:38:23,000 You give me a last name, and I'm free. 550 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 And I'm in free land. 551 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Free land. 552 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Mm-hmm. 553 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Mm-hmm. 554 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Mm-hmm. 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Mm-hmm. 556 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Mm-hmm. 557 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Mm-hmm. 558 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Mm-hmm. 559 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Mm-hmm. 560 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Mm-hmm. 561 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Mm-hmm. 562 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Mm-hmm. 563 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Mm-hmm. 564 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Mm-hmm. 565 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Mm-hmm. 566 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Mm-hmm. 567 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Mm-hmm. 568 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Mm-hmm. 569 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Mm-hmm. 570 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Mm-hmm. 571 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Mm-hmm. 572 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Mm-hmm. 573 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Mm-hmm. 574 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Mm-hmm. 575 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Mm-hmm. 576 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Mm-hmm. 577 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Mm-hmm. 578 00:39:15,000 --> 00:39:15,000 Mm-hmm. 579 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Mm-hmm. 580 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Mm-hmm. 581 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Mm-hmm. 582 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Mm-hmm. 583 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Mm-hmm. 584 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Mm-hmm. 585 00:39:30,000 --> 00:39:30,000 Mm-hmm. 586 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Mm-hmm! 587 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Mm-hmm. 588 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Mm-hmm. 589 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Mm-hmm! 590 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Maybe we should just go and take her to the Bonesboro. 591 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Then... 592 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Gabe, she hadn't got much time. 593 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 We better try and get a preacher. 594 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 She wants to drink a free water. 595 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 I won't be long. 596 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Anything I can get you, ma'am? 597 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Nothing, sir. 598 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 But I want to preach to me. 599 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I'll go as soon as Gabe gets back. 600 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 As Cooper... 601 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Gabe is sworn to go back to that plantation where you lived. 602 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Run into the ground. 603 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Why? 604 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Because he thinks they should have had a doctor to look after you. 605 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 But a doctor wouldn't make no difference. 606 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 I wish you'd tell him that. 607 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Make him swear not to go back and do that. 608 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 I swear. 609 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I'll tell him. 610 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I'll tell him. 611 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Gabe! 612 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Gabe! 613 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 He's going down to get you some water. 614 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Tell him. 615 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Dear Lord, help me to remember. 616 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Tell him. 617 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Sir. 618 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Sir. 619 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Please. 620 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Get me a preacher, ma'am. 621 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Yes, ma'am. 622 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 She's asleep now. 623 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 I'll be back with a preacher if there's one about it. 624 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 I'll get called all hours these days. 625 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 Had to make special arrangements with justice of the peace printed. 626 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 I was going back and forth on his toll road so much. 627 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 All my money was going for tolls. 628 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Hey, this woman there. She been sickly long? 629 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Yes, sir. 630 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Well, old age. 631 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Gets to all of us in the end. 632 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Where's she from? 633 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Now, a plantation over here williamsville. 634 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Well, what plantation would that be? 635 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 I knew him up that way and father. 636 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Marry that, sir. 637 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Oh, not Mrs. Carruthers. 638 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 No, sir. 639 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 It's a woman named Rachel Cooper. 640 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Cooper. 641 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 We better go right away, sir. 642 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 I was called over there, lay old Mr. Marry after rest. 643 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 You know, that was a fine funeral. 644 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Though some folks thought he lost his senses before he died. 645 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Given freedom to his slaves, we did. 646 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 I imagine they did, sir. 647 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Would you say that name was again? 648 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Cooper. 649 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Wasn't no Cooper on the Marry at plantation. 650 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Unless... 651 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 If we don't go right away, Reverend. 652 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 This woman is dying. 653 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 She wouldn't be in negress, would she? 654 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Yes, sir. 655 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Well, sir. 656 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I cannot go with you. 657 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I cannot minister. 658 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I cannot go with you. 659 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I cannot go with you. 660 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I cannot go with you. 661 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I cannot go with you. 662 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 I cannot minister to this poor woman. 663 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Why not? 664 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 Well, sir, if I was to minister to Negro, 665 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 my congregation would never set foot in this church again. 666 00:43:27,000 --> 00:43:56,000 Where is the preacher? 667 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 He wouldn't come. 668 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Where is he? 669 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I'll go get him. 670 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 I'll make him come. 671 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 Gabe, what would it mean if you forced him? 672 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 I forget it. 673 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 He gave me this. 674 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I'll read for your mama. 675 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Mama? 676 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 No preacher here, is it? 677 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 No, ma'am. 678 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 But Daniel has the preacher's Bible. 679 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 Oh, Lord. 680 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 I'll read to you from the Bible, ma'am. 681 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Stay by my side, Gabe. 682 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 I'll be your mama. 683 00:44:53,000 --> 00:45:02,000 The writings of John, if you please. 684 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Yes, ma'am. 685 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Gabe. 686 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Gabe. 687 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 I'm your mama. 688 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Don't go back there. 689 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 Don't ever go back where I've been. 690 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Swear, Gabe. 691 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 I want you to swear. 692 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 I swear, mama. 693 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Oh, God bless you. 694 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Bless you. 695 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Oh, God. 696 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Oh, God. 697 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Wore me. 698 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Please, warm me, dear God. 699 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 I want to feel. 700 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 I want to feel. 701 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Warm me. 702 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Hey. 703 00:46:11,000 --> 00:46:16,000 That which was from the beginning, 704 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 which we have heard, 705 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 which we have seen with our eyes, 706 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 which we have looked upon, 707 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 and our hands have handled, 708 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 of the word of life. 709 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 In this, the children of God are manifest, 710 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 and the children of the devil. 711 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 And the children of the devil, 712 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 whosoever doeth not righteousness, 713 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 is not of God. 714 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 Neither he that loveeth not his brother, 715 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 for this is the message that he have heard from the beginning, 716 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 that we should love one another. 717 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Hi. 718 00:47:11,000 --> 00:47:39,000 She's free now, Gabe. 719 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 Really free. 720 00:47:44,000 --> 00:47:49,000 Let's go home, Daniel. 721 00:48:09,000 --> 00:48:16,000 Get up. 44762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.