Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
I'm going to get too clean or a good truck.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Bessie!
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
I want to thank you for that.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
You'll figure you got yourself a bargain there.
5
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
I only paid $2.25 for her.
6
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
I still wish you'd hold off on this hot till I could go along.
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Chief Tallfarre is a fine man, but he doesn't cotton much to strangers.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I'm not sure if you're going to get a little bit of money.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
I'm not sure if you're going to get a little bit of money.
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Joseph Tallfarre is a fine man, but he doesn't cotton much to strangers.
11
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Paul's the only wifeman that jerks Tallfarre has gotten used for.
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
isn't that so, Paul.
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
He says Paul's more of a chill of coffee than anything else.
14
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
I hope you don't think I'm toting that cal Volkswagen tour in Yvonne Beads up there to go fishing with.
15
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
I'd like to wait for you to make a trip down, but I gotta meet in the Curdandilly Hugh Brown and I don't want to keep him waiting.
16
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Besides, uh, your blood brother, Tolerate Billy, you and me,
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
we bring some presents and stay away from this village.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Josh, how do you aim to get that old stubborn critter started up?
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
It is.
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Be it man or beast.
21
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
I don't care how high-bound pig-headed obstinate they are.
22
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
They all got a weakness.
23
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
And I know besties.
24
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
What's that?
25
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
She loves to hear me say.
26
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Hone bessie, here we go.
27
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
We're off to Turkey River.
28
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
It's a long, long way.
29
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Come on, Bess.
30
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
We're both going to get our feet a little wet.
31
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Oh, you just deep banked, Bessie.
32
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
I hope I can make it.
33
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Come on, Bessie.
34
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Come on.
35
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
You know, I've been accused of being stubborn and lacking
36
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
in judgment a lot of times.
37
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
But the most lacking in judgment I ever was was the day I spent
38
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
$2.25 a mile harder than money for you.
39
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Now don't torture me anymore, my throat's wrong.
40
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Listen, you don't want to keep Billy Hugh waiting any longer, do we?
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'm two days late already.
42
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Now Bessie, Bessie.
43
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
All right.
44
00:02:27,000 --> 00:02:27,000
All right.
45
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
You flop-beard mangey, no good critter you.
46
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Oh, Bessie, come on.
47
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
We're gone.
48
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Now I'm through coddling and coddling you along.
49
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Now I've got to get up there and you're going to pick up them feet and move.
50
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
All right.
51
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
Now Bessie, I ain't never laid hand to you.
52
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
But so help me if you don't move, I'm
53
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
going to lay the butt of this rifle right across your hindparts.
54
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Now Bessie, I don't like doing this.
55
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
But you ain't going and I'm going to.
56
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Now look what you got.
57
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
That's a mess of armids up for any Bessie.
58
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
Ain't no little old dead chipmunk going to bring out a flock of buzzards like that.
59
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
No tall fire keeps these hunting grounds clean.
60
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
Like a buzzard's like that kind of makes me tend to be a little bit uneasy.
61
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
With an eye like an eagle and his toe, let's go.
62
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
And I'm going to do it.
63
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
And I'm going to do it.
64
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
And I'm going to do it.
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
And I'm going to do it.
66
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
And I'm going to do it.
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
And I'm going to do it.
68
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
With an eye like an eagle and his toe, let's go mountain was he.
69
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
Ain't no little was a man, just a big man.
70
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
He was brave, he was fearless, and he's not as a mighty oak tree.
71
00:04:20,000 --> 00:04:26,000
Tarnacoon skin cat on the top of old ant to the heel of his raw hash shoe.
72
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
The rippiness roar and a spiteness man.
73
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
The bun tear ever knew.
74
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
Ain't no little was a man, just a big man.
75
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
And he fought for America to make all Americans be.
76
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Ain't no little.
77
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Get out of here.
78
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I'm going to do it.
79
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
You're the name of God.
80
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Don't you think you're to sit down, man?
81
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
I'm fine.
82
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Really all right.
83
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
No.
84
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Oh, I'm sorry and that ashamed of crying so.
85
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Why, if you hadn't been bawling, I wouldn't have heard you.
86
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I probably wouldn't have found you.
87
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
It was by the grace of God.
88
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Pray and so for help, and the weapon was his answer.
89
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
You forgive me if I, I seem a little bit bum puzzled, but where did you come from?
90
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
And what went on up there?
91
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
The Chillicotheists came and killed them.
92
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Oh, killed who?
93
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
Father Candelon, Sister Bridget, Mr. Proud.
94
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Mr. Bellague Brown.
95
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
You knew him then.
96
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
He was near by waiting for a friend.
97
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
I was at friend.
98
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
They're in the chapel.
99
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
What's left of it?
100
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
And them.
101
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Always late.
102
00:07:40,000 --> 00:08:01,000
When it behooves me to be on time, it'd be alive and out there hunting there.
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Let's claim to see cousin Billy.
104
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
He said his peace for them warriors got to him.
105
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
He was your cousin then.
106
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No, not exactly.
107
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
We grew up together and started pretending these cousins.
108
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
He was a very brave man and good.
109
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
He did his best to say father Candelon and poor sister Bridget.
110
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
We didn't keep any firearms about him.
111
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
What were you, what were you people doing up here anyhow?
112
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
We were building a missionary school.
113
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
A school?
114
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yes.
115
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Well up here?
116
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Who did you think was going to come?
117
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
There's nothing up here but that small tribe of chilacopies.
118
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Well, we had hopes that in time they would come.
119
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
You had some pretty high hopes.
120
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Might as well hope to fly out of the moon.
121
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
We had every reason to think they'd come all day.
122
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
They never hung with the cord.
123
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Never paid us any mind at all.
124
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
Well, they'd probably biding their time waiting for you to get all the buildings finished.
125
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
So it'd make a big blaze.
126
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
That's how tall fire got his name.
127
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
No, I'm afraid it's what happened this morning.
128
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Father Candelon said it might bring trouble.
129
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Poor sister Bridget.
130
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
She never did anything but what she meant it for the good.
131
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
She came across a young Indian boy at the river.
132
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
He had war paint on his face.
133
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
She washed it off.
134
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
She might as well have killed that boy.
135
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
So there we are thinking that's ever been as bad as burning your church and maybe worse.
136
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
I know. That's why we came here. We wanted to teach them.
137
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Teach them. Teach them what?
138
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
In Charleston City, I've seen women with more paint on their face.
139
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
God forgive us.
140
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I'm just blabbering. I don't know what I'm doing.
141
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Don't know what I'm saying. You forgive me.
142
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Oh, it's losing your friend.
143
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
I vow I give my life for his. I don't know why I was saved.
144
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
You knew what he's doing. Nobody helped. I'd even dragged him up here.
145
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
You got any idea how long they've been gone?
146
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Well, must be two hours.
147
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
You see, I was in the spring house when it happened.
148
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I didn't know anything was wrong until I heard Mr. Brown's rifle.
149
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
By the time I got here, the Chilacothes were running off and everything was in a blaze.
150
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Shh.
151
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I knew it. I knew it.
152
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
They're coming back.
153
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Coming back?
154
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
In the name of all for what?
155
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
They've murdered us and burned us out.
156
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
They're dead. They're coming to carry off their dead.
157
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
What about ours? We can't just leave them without a decent burial.
158
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Stop time.
159
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
A prayer, at least.
160
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
You better make it the shortest prayer you've got.
161
00:10:55,000 --> 00:11:16,000
Now we ain't got time to get to the prayer.
162
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Now we ain't got time to get to the trail.
163
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Besides, as soon as they find out you, we dead along.
164
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
We're the match of first place they're gonna look in here.
165
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
There's a box-dend canyon up there.
166
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Upriver is a falls-down, rivers-old-tall-fire's camp,
167
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
and that trail's the only way out of here,
168
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
and they know it's just as good as I do.
169
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Then go.
170
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Wouldn't it be prudent to get out of sight before they arrive?
171
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Oh, indeed.
172
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Indeed, prudent.
173
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
If we had a place to hide...
174
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
We can go back to the park.
175
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
We can go back to the park.
176
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
We can go back to the spring house where you found me.
177
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
They're gonna smoke us out of there just in a minute.
178
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
They don't know it's there.
179
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
They've never known.
180
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Father Kendall had made it so they wouldn't know.
181
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
I don't like it.
182
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
But we ain't got much other choice you goin'.
183
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I'll be with you in a minute.
184
00:12:13,000 --> 00:12:21,000
I'll be some good and good.
185
00:12:21,000 --> 00:12:29,000
Don't mind.
186
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Oh, no.
187
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
It's all right.
188
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Did you ever see it all far?
189
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Only once.
190
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
He was fearful.
191
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Yeah, proud and strong, King of this mountain.
192
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
And he was standing practically on your doorstep.
193
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
I was wondering, sister, can you pray so nobody
194
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
could be able to get Lord of Herod?
195
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, glory be.
196
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Never thought I'd see the day that Indian drum
197
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
does sound like sweet music.
198
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Proud of me.
199
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
They called off the hunt for the time being in here.
200
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Oh, no.
201
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
You keep that around.
202
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
You're the blood frozen in your veins.
203
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
What do I call you?
204
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
All this time, and I don't know your name.
205
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Josh Glemens.
206
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I'm sister Cecilia, Mr. Glemens.
207
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Well, now, Josh will do fine, but Mr. Glemens
208
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
ain't never going to.
209
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Now, you walk around straight up a little bit.
210
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
How you going back to the village?
211
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Best night go up, dad, though.
212
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Over the tall forest known for a set misnare.
213
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
You hold out a little while longer.
214
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Why do whatever you say.
215
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Don't go wasting none of that faith on me.
216
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
I'm wrong 100% more, and I'm right.
217
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Boom, told me.
218
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Why didn't I listen to that?
219
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You know, I expect she's pretty smart and built
220
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
in someplace like this to hide.
221
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
But it sure been a lot drier and a lot warm
222
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
if you hadn't dug it so close to the river.
223
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Boy, it wasn't for hiding.
224
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
It was for hanging the meat when we had it.
225
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
But mainly for storing Father Kendall and his wine.
226
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Welcome.
227
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Wine.
228
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
What?
229
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Land of the living.
230
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
He didn't hide it to begrudge the Indians,
231
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
but because it came all the way from Charleston.
232
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Understand, Father Kendall was not a drinking man.
233
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
He needed wine for saying the mass.
234
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
He had just sent me down to fetch a cup of that one.
235
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Or that wouldn't be wine.
236
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
No one needed wouldn't.
237
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
We used it only in the case of sickness.
238
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Chills and such.
239
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
That's medicine.
240
00:15:27,000 --> 00:15:32,000
Well, now, sister, you just set right down there.
241
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Because I think we've been chilled just enough to use
242
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
a little medicine.
243
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Go on.
244
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
You're warm enough.
245
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Oh.
246
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Thank you.
247
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Why are you staring so, Josh?
248
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
A mile that strange to you.
249
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Well, what makes you think?
250
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
I get out of these hills once in a while.
251
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You ain't the first.
252
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
None.
253
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
That's right.
254
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Did I ever see?
255
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I saw two or three in Charlton City.
256
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Things got me puzzled about Tuesday when you talk.
257
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
You talked just exactly like Becky Boone's father.
258
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
He came to see us in Boone's borough from all the way
259
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
from Ireland.
260
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Did he know?
261
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
What you happen to know did he come from Cork?
262
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Cork.
263
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Is that a place?
264
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Oh, I did it his.
265
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
21 who lives there, it's all of Ireland.
266
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
You're a long way from home, aren't you?
267
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Not really.
268
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
I carry it with me in my heart.
269
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Oh, here you'll be wanting this now.
270
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
No, you keep it.
271
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I'm fine.
272
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
That whiskey melted the blood in my veins nicely.
273
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Bessie.
274
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I forgot Bessie.
275
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Bessie?
276
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Where?
277
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Well, it's nothing to get all stirred up about.
278
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Bessie ain't nobody.
279
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Bessie's a critter, a, a, a mew.
280
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I left her down below.
281
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
They probably found her while they's looking for you.
282
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
It's nothing to worry about.
283
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
She ain't going nowhere unless they can sing.
284
00:17:31,000 --> 00:17:37,000
But practically everything I got is on that critter's back.
285
00:17:37,000 --> 00:17:43,000
And then again, they might have taken us supplies and left her.
286
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
My arrival ain't going to do them much good.
287
00:17:45,000 --> 00:17:45,000
That's busted.
288
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
But they probably got Billy Hughes.
289
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
And I got a heap of powder and shot in them saddlebags.
290
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I can't hear the drums now.
291
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I'm going to go up and look around.
292
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
You wait here and be quiet.
293
00:18:15,000 --> 00:18:30,000
I don't know what's best to do.
294
00:18:30,000 --> 00:18:36,000
Try to take you with me or leave you here and go get down and try to bring you out.
295
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Oh, don't leave me here.
296
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Please.
297
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
It's a long way.
298
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
It's rough going every step of it.
299
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Well, I'm very strong.
300
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
What's stronger than you might think?
301
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
We just might make it.
302
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Got one thing in our favor.
303
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Old tall fireticks embarrassed their money seriously.
304
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
It'll go on all day and all night till it's finished.
305
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Come on, I'll help you.
306
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Oh, you get on and I'll follow.
307
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
Well, surely never make it if you must be helping me at every turn.
308
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Anything you say, sister?
309
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Wait.
310
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Here.
311
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
bass motorphone.
312
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Oh.
313
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Oh.
314
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Oh, no, not at all.
315
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
I have starved at that.
316
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I know.
317
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
My stomach's to my backbone, too.
318
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Hey.
319
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
I got some sorghum stick here somewhere.
320
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
It comes in handy on the trail.
321
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Here, now, on that.
322
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
It won't fill you up with the sweet taste.
323
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Be distracted.
324
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Go on, take a leg.
325
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I'm going to get a little bit of water.
326
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Go on, take a leg.
327
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
We set a sun and hang up there another hour, too.
328
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Can't go down the side of that mountain in the dark.
329
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
It's bad enough in the daytime.
330
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
It's just a little ways farther to where I left old Bessie
331
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
and there's some food and water and it ain't old blanket.
332
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
It'll keep the night chill off of you.
333
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Let's go.
334
00:21:07,000 --> 00:21:26,000
I'm going to go to the
335
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
right here where I left him.
336
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I know it was.
337
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
They got her.
338
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
It's bad enough that they got all our supplies,
339
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
but now they know that I'm up here somewhere.
340
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Here, Josh.
341
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
It is distracting.
342
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Oh.
343
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
What do we do now?
344
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
What do we do now?
345
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
If we got any sense, we'll get out of here.
346
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
What is it, Josh?
347
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Nothing.
348
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Just trying to feel a little breeze on my face.
349
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Find out which way the wind's from.
350
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
We can't settle down directly upwind in that village.
351
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
They'll smell us out in no time.
352
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Not particularly flattering, but to them chilicot,
353
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
these wee smell bad.
354
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
It would be fun crazy to try to go down the side of that mountain in the dark.
355
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I'll slip on that ledge.
356
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
I ain't doing it to go all the way to the bottom of that ravine.
357
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
We'll just make you a bed out of some of these nice drier leaves.
358
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
You can burr it down pretty much.
359
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
We've got to leave it first light in the morning.
360
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Oh, I'm not frightened.
361
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I'm just saying my everyday evening prayers.
362
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Don't you ever pray, Josh?
363
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
I reckon, no way.
364
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
I guess everybody out here in the wilderness gets one day to the next for some kind of prayer.
365
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
You just settle down.
366
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
We don't have to get some sleep now.
367
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Oh, I'm gonna sit watch.
368
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Sure, but they won't see us here in the dark.
369
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Sister, I don't want to scare you, but them chilicot,
370
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
these ain't all we got to worry about up here.
371
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
There's grizzlies and cats, and I don't know what all.
372
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
And we can't risk a night fire.
373
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
So like I said, I'll sit watch.
374
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You'll do nothing of the kind.
375
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
If there's any sitting and watching to be done, I'll do it.
376
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
You saved my life with the risk of your own.
377
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
You'll have to do all the thinking for the two of us because I'm no good at all.
378
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
It's peaceful now, but there's no telling what might happen, and you'll need all your wits about you.
379
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
So you, how do you say you burrow down and get some sleep?
380
00:24:19,000 --> 00:24:24,000
We're in the world that you dig up all that temper.
381
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Boy, it's been a burning day.
382
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
It's been a week-ness to me all my life.
383
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
No matter how hard I try, there are times when there's nothing to be done for it.
384
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
You must have red hair.
385
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
Red-headed people tend to be a little hot-headed in time to time.
386
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
There must be a bunch of red hair up there under there.
387
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
No, I don't.
388
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I don't have red hair.
389
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Listen, just, now I know you want to help.
390
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
But I got to where I sleep with both eyes open and beside.
391
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
When the day comes that I have to have a woman set watch for me,
392
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
that's the day I get off this trail for good.
393
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
You understand that, sister?
394
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
I think I do, Josh.
395
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
If this was to save you, what made you do it?
396
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
Do. What do you mean, Josh?
397
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
I mean, what made you want to be in on?
398
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
That has to be very hard to explain.
399
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
I've never thought of myself as being anything else.
400
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
My father left me at the gate of the Good Shepherd orphanage when I was a babe.
401
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
The convent was my home.
402
00:25:59,000 --> 00:26:05,000
Another St. Paul and the nuns raised me and cared for me.
403
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
Oh, the good Lord knows what would have become of me without them.
404
00:26:11,000 --> 00:26:18,000
Do you think about getting married and having your own to your own?
405
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I have.
406
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
What kind of woman hasn't thought of such things?
407
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Good night, Josh.
408
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I don't know.
409
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Sitting up there in that ravine waiting on us.
410
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
One of them got a rifle.
411
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Probably Billy Hughes.
412
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Must we go down by the trail?
413
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Isn't there some other way we can get down?
414
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Unless you're a mountain goat with wings.
415
00:27:19,000 --> 00:27:25,000
Time to be horse-whip and tell you this, but we gotta go back that hole in the ground.
416
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
We can't risk another night out in the open.
417
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Besides, we gotta have food.
418
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
The river's pretty close.
419
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
There's meat hanging in that cellar.
420
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
We can't risk that trail that'll track us.
421
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
We'll just go kind of round in the bout and take it slow.
422
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
We can't cross that river in broad daylight.
423
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Even if we do get to the spring house, what good is it?
424
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
We can't stay there forever.
425
00:27:54,000 --> 00:28:00,000
Oh, I'm just kind of going on that one day at a time, kind of praying.
426
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Praying they'll forget about us or figure we got away or figure something got us.
427
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I don't know.
428
00:28:10,000 --> 00:28:18,000
Josh, you could get by them somehow and save yourself if you didn't have me holding you back.
429
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Couldn't you now?
430
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Well, I'm not going to leave you.
431
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
Well, I'd be some kind of a fool if I'd done that to you.
432
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
You got to Lord on your side.
433
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Let's go.
434
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Let's go.
435
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
This is a snake.
436
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
You got it, Lord.
437
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
You're right.
438
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'm sorry.
439
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
Such a lot of what you beat.
440
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
You soak through, you'll get up suddenly and we're closed.
441
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Oh, a bit damp, I saw.
442
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
It's so dark.
443
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
No.
444
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
We can't risk a line in broad night.
445
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Oh, no.
446
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
I'd have to custom myself soon enough.
447
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
No.
448
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
No.
449
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
It'll be moon bright before a long hour of help.
450
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Hope it stays dark for the time being at least.
451
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
At least till I get back.
452
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Back.
453
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
From where, Josh?
454
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Wherever.
455
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
You've got to have water.
456
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Here.
457
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Here.
458
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Oh.
459
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Put your feet up.
460
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I'm mad.
461
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
It's pretty up down here.
462
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Thank you.
463
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Josh, we can't have a fire.
464
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
How you cook it?
465
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
We won't.
466
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Oh, good morning.
467
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
You got to eat soon.
468
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
I know I do, but...
469
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
Just close your eyes and think about something else.
470
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
I know it's foolish of me, but I can't.
471
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
Well, maybe I can make it up to the school.
472
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Maybe there's some food up there.
473
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
The fire didn't get it.
474
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
The Larder was back of the schoolhouse.
475
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Here.
476
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Here.
477
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Oh, couldn't take some of that his nourishment.
478
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Sure is nourishment, especially on an empty stomach.
479
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Mm.
480
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Seems like a sander pour out that good whiskey.
481
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
But I've got to have this job to get to water in.
482
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
There ain't no use in wasting a doll.
483
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Won't you be tipsy?
484
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Take in spirits when you've had nothing to eat.
485
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Josh.
486
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Don't you afraid of being shut up down here with me?
487
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
No.
488
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Well, you are be.
489
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Why didn't you have to be so pretty?
490
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
Aren't you afraid of being shut up down here with me?
491
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
No.
492
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Will you be?
493
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Why do you have to be so pretty?
494
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I'm going to find her, Stan.
495
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
I'm a woman like you to give her life to be in a...
496
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
a nun.
497
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Just cause some other nuns...
498
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
done a decent thing and took care of an orphaned baby.
499
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
It's not that way at all, Josh.
500
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
I couldn't join my sisterhood just because I felt beholden to others.
501
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Well, now...
502
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
I suppose that, uh, you was...
503
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
I changed your mind for some reason or the other, huh?
504
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Is it... is there any way you could get out of it?
505
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
We had three years to make the decision.
506
00:34:12,000 --> 00:34:17,000
I was to take my final vows at the mother house at Charles the next month.
507
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Do you think I'll never get there, Josh?
508
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Oh, final vows.
509
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
What... what exactly is this?
510
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
What does that mean?
511
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
I'm out of we call an obitiate, sister.
512
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
My three years will be up next month.
513
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
I'll be allowed to take my final vows.
514
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Uh, you mean, uh, you're not a nun yet?
515
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
You could change your mind?
516
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
If I wanted to.
517
00:34:48,000 --> 00:34:53,000
I pray to God he'll find me worthy enough and help me on the way to Charles.
518
00:34:57,000 --> 00:35:03,000
You know, I've heard that a woman could drive a man to drink,
519
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
but I never put much stock in it for now.
520
00:35:07,000 --> 00:35:12,000
Please, don't take any more, Josh.
521
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
If I am drunk, little sister, it is your fault.
522
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
I wouldn't talk like that if you didn't have the drink in you.
523
00:35:26,000 --> 00:35:35,000
I never saw a woman in my life that I had a serious thought about.
524
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
I'd settle down for you.
525
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
I'd love you and provide for you.
526
00:35:48,000 --> 00:35:53,000
What a great, sad thing it is.
527
00:35:53,000 --> 00:36:04,000
A woman like you would have a home, a man and young who's to take care of.
528
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
So pretty.
529
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
You're... you're just gonna drive.
530
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
You're a boy.
531
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
A woman in sight is a way of God and a man reigns evil.
532
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
If it is less than present to be Groot,
533
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
it is that like what you Age looks like.
534
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Dear God.
535
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
No, you're allergic to death.
536
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
The constitution is doctrine.
537
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
lingers under the summons of the dire.
538
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
What?
539
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Oh dear, Lord.
540
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Oh.
541
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Oh man.
542
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Hey, hey, hey.
543
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Here.
544
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I know.
545
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
I know you don't like this.
546
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
But just, oh, we got it, little sister.
547
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Uh-uh.
548
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Just, just a sip.
549
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Just a little bit.
550
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Madison.
551
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
For the children.
552
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
All right.
553
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
All right.
554
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Here.
555
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Listen.
556
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
You want me out?
557
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
No.
558
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Oh, my God.
559
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Oh, Josh.
560
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
What happened?
561
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Well, you've been sick.
562
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Real sick, little sister.
563
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
You've been burning up like a bucket of hot coals.
564
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
But you're going to be all right now.
565
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
Oh, they got soaked through from the river.
566
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Oh, they got soaked through from the river.
567
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Oh, God.
568
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Wait.
569
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
It's one of the...
570
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
We must have it cut when we go into the sisterhood.
571
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Must be a try and experience.
572
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
The woman's hairs are crowning glory.
573
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
There's only one crowning glory, Josh.
574
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
I reckon.
575
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
The sister's sealed yet, uh-uh.
576
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
I can't excuse myself the way I was drinking last night.
577
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
I...
578
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
I don't expect you to excuse me, but...
579
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
You got to know how sorry I am about it.
580
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
It wasn't your fault, Josh.
581
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
It was too.
582
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
I'm going to die laying here on this cold ground.
583
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
But I didn't.
584
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
I don't recall exactly what I said,
585
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
but it must have been enough to scare you half to death.
586
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Oh.
587
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
It was the whiskey talking.
588
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
It wasn't you.
589
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
No.
590
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Maybe so.
591
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Yeah.
592
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Sure wasn't me.
593
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Not old Josh Plimmons.
594
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Anybody in Bonesburg, Italian,
595
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
or the Boglins, Wobbly,
596
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
and Shilly Shabby in Noa County,
597
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
ever hit the territory.
598
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
Critters like me, we don't ever settle down.
599
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Did you...
600
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Did you steal this from the Chillicotheans?
601
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Oh.
602
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
They might have killed you.
603
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
If I hadn't have killed them first...
604
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Oh.
605
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I didn't want to kill him, little sister.
606
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
They're going to know he's gone for long.
607
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
That stolen food and blanket.
608
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
They're going to look real good this time.
609
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
And sooner or later, they're going to find me.
610
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
And me.
611
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
That's the worst of it.
612
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
No, Josh.
613
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
That's the least of it.
614
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Well...
615
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Now, no use worrying you would talk like that.
616
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Besides being known for my lack of responsibility,
617
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
I'm all so known for being uncommonly lucky.
618
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
So, you try to get some sleep.
619
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Just try, please.
620
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
I'm sorry little sister.
621
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
Well then, I'll see my best friend.
622
00:43:09,000 --> 00:43:14,000
I'm sorry little sister.
623
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
I'll see you later.
624
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
I'll see you later.
625
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
I'll see you later.
626
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
I'll see you later.
627
00:43:27,000 --> 00:43:33,000
Well then, I'll see my prayers.
628
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
And for you to recharge.
629
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
You will have to come get us.
630
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Oh, Josh.
631
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
Josh, can you hear me?
632
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Don't let me go crazy now.
633
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
Josh, where are you?
634
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Oh, Josh.
635
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
It is you.
636
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
I've never been so glad to see you.
637
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
I reckon that old quarter of years old Bessie didn't like it around here too much.
638
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
She showed up at the fort the next day if you'd left and she was still killed.
639
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
I'm sorry.
640
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I'm sorry.
641
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I'm sorry.
642
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I'm sorry.
643
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
My brother.
644
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
I'm sorry Mr. Elizabeth.
645
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
I'm sorry.
646
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Look, Desktop, on the Bid Awardagraph,
647
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Jones didn't stand anything lighter.
648
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
I haven't irritated her like we were going around here too much.
649
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
I'm sorry if you dropped her back?
650
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
I know I got burglars.
651
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
He changes his mind.
652
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Josh!
653
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
I reckon he's been in that cellar so long he's half crazy.
654
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
He doesn't know what he's doing.
655
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
I don't know.
656
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
What is that?
657
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
You're in the name of God!
658
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
One minute stays.
659
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Now!
660
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Josh, tall fire.
661
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Maybe we can bargain some more.
662
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
You let her go and I'll see that you get those iron nails and pickaxes you want.
663
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Hold it, Josh.
664
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
It's a fever, tall fire. Bad fever.
665
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
You know how it makes your hair fall out?
666
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
She been sick.
667
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Real sick.
668
00:46:25,000 --> 00:46:31,000
You take her with you and white man sickness is spread through your whole tribe.
669
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
You are in a hurry.
670
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
I'm sorry, Josh.
671
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I'm sorry, Josh.
672
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Oh, my gosh, Josh, I'm sorry.
673
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Josh, I wish you'd change your mind by a camera Charles.
674
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
I'm tripping, do you good?
675
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
I don't want a motor Charles.
676
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I don't want anybody to be charged.
677
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
See you later.
678
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Rebecca.
679
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Come again.
680
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Thank you.
681
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Sister.
682
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
You're a good bless.
683
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
I forgot the lunch.
684
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
It's packed.
685
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Come on, you're still up here.
686
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
I better see if Becky forgot anything else.
687
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Josh.
688
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
It's very hard to thank someone that's...
689
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
You risked your life time and again to save mine.
690
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I can't find proper words.
691
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
There's still time to change your mind.
692
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'm sorry.
693
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
We'll be back.
694
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
We'll be back.
695
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Goodbye, Josh.
696
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Get up there.
697
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
I'm sorry.
698
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
I'm sorry.
699
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
I'm sorry.
47365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.