All language subtitles for Daniel Boone - S06E13 - An Angel Cried

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm going to get too clean or a good truck. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Bessie! 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 I want to thank you for that. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 You'll figure you got yourself a bargain there. 5 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 I only paid $2.25 for her. 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 I still wish you'd hold off on this hot till I could go along. 7 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Chief Tallfarre is a fine man, but he doesn't cotton much to strangers. 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 I'm not sure if you're going to get a little bit of money. 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 I'm not sure if you're going to get a little bit of money. 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Joseph Tallfarre is a fine man, but he doesn't cotton much to strangers. 11 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Paul's the only wifeman that jerks Tallfarre has gotten used for. 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 isn't that so, Paul. 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 He says Paul's more of a chill of coffee than anything else. 14 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 I hope you don't think I'm toting that cal Volkswagen tour in Yvonne Beads up there to go fishing with. 15 00:00:43,000 --> 00:00:49,000 I'd like to wait for you to make a trip down, but I gotta meet in the Curdandilly Hugh Brown and I don't want to keep him waiting. 16 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Besides, uh, your blood brother, Tolerate Billy, you and me, 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 we bring some presents and stay away from this village. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Josh, how do you aim to get that old stubborn critter started up? 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 It is. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Be it man or beast. 21 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 I don't care how high-bound pig-headed obstinate they are. 22 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 They all got a weakness. 23 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 And I know besties. 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 What's that? 25 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 She loves to hear me say. 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Hone bessie, here we go. 27 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 We're off to Turkey River. 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 It's a long, long way. 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Come on, Bess. 30 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 We're both going to get our feet a little wet. 31 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Oh, you just deep banked, Bessie. 32 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 I hope I can make it. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Come on, Bessie. 34 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Come on. 35 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 You know, I've been accused of being stubborn and lacking 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 in judgment a lot of times. 37 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 But the most lacking in judgment I ever was was the day I spent 38 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 $2.25 a mile harder than money for you. 39 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Now don't torture me anymore, my throat's wrong. 40 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Listen, you don't want to keep Billy Hugh waiting any longer, do we? 41 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I'm two days late already. 42 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Now Bessie, Bessie. 43 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 All right. 44 00:02:27,000 --> 00:02:27,000 All right. 45 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 You flop-beard mangey, no good critter you. 46 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Oh, Bessie, come on. 47 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 We're gone. 48 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Now I'm through coddling and coddling you along. 49 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Now I've got to get up there and you're going to pick up them feet and move. 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 All right. 51 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 Now Bessie, I ain't never laid hand to you. 52 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 But so help me if you don't move, I'm 53 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 going to lay the butt of this rifle right across your hindparts. 54 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Now Bessie, I don't like doing this. 55 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 But you ain't going and I'm going to. 56 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Now look what you got. 57 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 That's a mess of armids up for any Bessie. 58 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 Ain't no little old dead chipmunk going to bring out a flock of buzzards like that. 59 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 No tall fire keeps these hunting grounds clean. 60 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 Like a buzzard's like that kind of makes me tend to be a little bit uneasy. 61 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 With an eye like an eagle and his toe, let's go. 62 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 And I'm going to do it. 63 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 And I'm going to do it. 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 And I'm going to do it. 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 And I'm going to do it. 66 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 And I'm going to do it. 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 And I'm going to do it. 68 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 With an eye like an eagle and his toe, let's go mountain was he. 69 00:04:09,000 --> 00:04:15,000 Ain't no little was a man, just a big man. 70 00:04:15,000 --> 00:04:20,000 He was brave, he was fearless, and he's not as a mighty oak tree. 71 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 Tarnacoon skin cat on the top of old ant to the heel of his raw hash shoe. 72 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 The rippiness roar and a spiteness man. 73 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 The bun tear ever knew. 74 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 Ain't no little was a man, just a big man. 75 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 And he fought for America to make all Americans be. 76 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Ain't no little. 77 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Get out of here. 78 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I'm going to do it. 79 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 You're the name of God. 80 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Don't you think you're to sit down, man? 81 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 I'm fine. 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Really all right. 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 No. 84 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Oh, I'm sorry and that ashamed of crying so. 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Why, if you hadn't been bawling, I wouldn't have heard you. 86 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I probably wouldn't have found you. 87 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 It was by the grace of God. 88 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Pray and so for help, and the weapon was his answer. 89 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 You forgive me if I, I seem a little bit bum puzzled, but where did you come from? 90 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 And what went on up there? 91 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 The Chillicotheists came and killed them. 92 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Oh, killed who? 93 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 Father Candelon, Sister Bridget, Mr. Proud. 94 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Mr. Bellague Brown. 95 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 You knew him then. 96 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 He was near by waiting for a friend. 97 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 I was at friend. 98 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 They're in the chapel. 99 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 What's left of it? 100 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 And them. 101 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Always late. 102 00:07:40,000 --> 00:08:01,000 When it behooves me to be on time, it'd be alive and out there hunting there. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Let's claim to see cousin Billy. 104 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 He said his peace for them warriors got to him. 105 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 He was your cousin then. 106 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 No, not exactly. 107 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 We grew up together and started pretending these cousins. 108 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 He was a very brave man and good. 109 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 He did his best to say father Candelon and poor sister Bridget. 110 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 We didn't keep any firearms about him. 111 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 What were you, what were you people doing up here anyhow? 112 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 We were building a missionary school. 113 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 A school? 114 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yes. 115 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Well up here? 116 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Who did you think was going to come? 117 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 There's nothing up here but that small tribe of chilacopies. 118 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Well, we had hopes that in time they would come. 119 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 You had some pretty high hopes. 120 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Might as well hope to fly out of the moon. 121 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 We had every reason to think they'd come all day. 122 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 They never hung with the cord. 123 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Never paid us any mind at all. 124 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 Well, they'd probably biding their time waiting for you to get all the buildings finished. 125 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 So it'd make a big blaze. 126 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 That's how tall fire got his name. 127 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 No, I'm afraid it's what happened this morning. 128 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Father Candelon said it might bring trouble. 129 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Poor sister Bridget. 130 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 She never did anything but what she meant it for the good. 131 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 She came across a young Indian boy at the river. 132 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 He had war paint on his face. 133 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 She washed it off. 134 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 She might as well have killed that boy. 135 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 So there we are thinking that's ever been as bad as burning your church and maybe worse. 136 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 I know. That's why we came here. We wanted to teach them. 137 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Teach them. Teach them what? 138 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 In Charleston City, I've seen women with more paint on their face. 139 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 God forgive us. 140 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I'm just blabbering. I don't know what I'm doing. 141 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Don't know what I'm saying. You forgive me. 142 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Oh, it's losing your friend. 143 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 I vow I give my life for his. I don't know why I was saved. 144 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 You knew what he's doing. Nobody helped. I'd even dragged him up here. 145 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 You got any idea how long they've been gone? 146 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Well, must be two hours. 147 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 You see, I was in the spring house when it happened. 148 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I didn't know anything was wrong until I heard Mr. Brown's rifle. 149 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 By the time I got here, the Chilacothes were running off and everything was in a blaze. 150 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Shh. 151 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I knew it. I knew it. 152 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 They're coming back. 153 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Coming back? 154 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 In the name of all for what? 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 They've murdered us and burned us out. 156 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 They're dead. They're coming to carry off their dead. 157 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 What about ours? We can't just leave them without a decent burial. 158 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Stop time. 159 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 A prayer, at least. 160 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 You better make it the shortest prayer you've got. 161 00:10:55,000 --> 00:11:16,000 Now we ain't got time to get to the prayer. 162 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Now we ain't got time to get to the trail. 163 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Besides, as soon as they find out you, we dead along. 164 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 We're the match of first place they're gonna look in here. 165 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 There's a box-dend canyon up there. 166 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Upriver is a falls-down, rivers-old-tall-fire's camp, 167 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 and that trail's the only way out of here, 168 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 and they know it's just as good as I do. 169 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Then go. 170 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Wouldn't it be prudent to get out of sight before they arrive? 171 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Oh, indeed. 172 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Indeed, prudent. 173 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 If we had a place to hide... 174 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 We can go back to the park. 175 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 We can go back to the park. 176 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 We can go back to the spring house where you found me. 177 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 They're gonna smoke us out of there just in a minute. 178 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 They don't know it's there. 179 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 They've never known. 180 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Father Kendall had made it so they wouldn't know. 181 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 I don't like it. 182 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 But we ain't got much other choice you goin'. 183 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I'll be with you in a minute. 184 00:12:13,000 --> 00:12:21,000 I'll be some good and good. 185 00:12:21,000 --> 00:12:29,000 Don't mind. 186 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Oh, no. 187 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 It's all right. 188 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Did you ever see it all far? 189 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Only once. 190 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 He was fearful. 191 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Yeah, proud and strong, King of this mountain. 192 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 And he was standing practically on your doorstep. 193 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 I was wondering, sister, can you pray so nobody 194 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 could be able to get Lord of Herod? 195 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Oh, glory be. 196 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Never thought I'd see the day that Indian drum 197 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 does sound like sweet music. 198 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Proud of me. 199 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 They called off the hunt for the time being in here. 200 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Oh, no. 201 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 You keep that around. 202 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 You're the blood frozen in your veins. 203 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 What do I call you? 204 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 All this time, and I don't know your name. 205 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Josh Glemens. 206 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I'm sister Cecilia, Mr. Glemens. 207 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Well, now, Josh will do fine, but Mr. Glemens 208 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 ain't never going to. 209 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Now, you walk around straight up a little bit. 210 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 How you going back to the village? 211 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Best night go up, dad, though. 212 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Over the tall forest known for a set misnare. 213 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 You hold out a little while longer. 214 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Why do whatever you say. 215 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Don't go wasting none of that faith on me. 216 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 I'm wrong 100% more, and I'm right. 217 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Boom, told me. 218 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Why didn't I listen to that? 219 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 You know, I expect she's pretty smart and built 220 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 in someplace like this to hide. 221 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 But it sure been a lot drier and a lot warm 222 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 if you hadn't dug it so close to the river. 223 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Boy, it wasn't for hiding. 224 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 It was for hanging the meat when we had it. 225 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 But mainly for storing Father Kendall and his wine. 226 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Welcome. 227 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Wine. 228 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 What? 229 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Land of the living. 230 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 He didn't hide it to begrudge the Indians, 231 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 but because it came all the way from Charleston. 232 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Understand, Father Kendall was not a drinking man. 233 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 He needed wine for saying the mass. 234 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 He had just sent me down to fetch a cup of that one. 235 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Or that wouldn't be wine. 236 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 No one needed wouldn't. 237 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 We used it only in the case of sickness. 238 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Chills and such. 239 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 That's medicine. 240 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 Well, now, sister, you just set right down there. 241 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Because I think we've been chilled just enough to use 242 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 a little medicine. 243 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Go on. 244 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 You're warm enough. 245 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Oh. 246 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Thank you. 247 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Why are you staring so, Josh? 248 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 A mile that strange to you. 249 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Well, what makes you think? 250 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 I get out of these hills once in a while. 251 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 You ain't the first. 252 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 None. 253 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 That's right. 254 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Did I ever see? 255 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I saw two or three in Charlton City. 256 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Things got me puzzled about Tuesday when you talk. 257 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 You talked just exactly like Becky Boone's father. 258 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 He came to see us in Boone's borough from all the way 259 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 from Ireland. 260 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Did he know? 261 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 What you happen to know did he come from Cork? 262 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Cork. 263 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Is that a place? 264 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Oh, I did it his. 265 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 21 who lives there, it's all of Ireland. 266 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You're a long way from home, aren't you? 267 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Not really. 268 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 I carry it with me in my heart. 269 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Oh, here you'll be wanting this now. 270 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 No, you keep it. 271 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I'm fine. 272 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 That whiskey melted the blood in my veins nicely. 273 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Bessie. 274 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I forgot Bessie. 275 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Bessie? 276 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Where? 277 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Well, it's nothing to get all stirred up about. 278 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Bessie ain't nobody. 279 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Bessie's a critter, a, a, a mew. 280 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I left her down below. 281 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 They probably found her while they's looking for you. 282 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 It's nothing to worry about. 283 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 She ain't going nowhere unless they can sing. 284 00:17:31,000 --> 00:17:37,000 But practically everything I got is on that critter's back. 285 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 And then again, they might have taken us supplies and left her. 286 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 My arrival ain't going to do them much good. 287 00:17:45,000 --> 00:17:45,000 That's busted. 288 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 But they probably got Billy Hughes. 289 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 And I got a heap of powder and shot in them saddlebags. 290 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I can't hear the drums now. 291 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I'm going to go up and look around. 292 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 You wait here and be quiet. 293 00:18:15,000 --> 00:18:30,000 I don't know what's best to do. 294 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 Try to take you with me or leave you here and go get down and try to bring you out. 295 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Oh, don't leave me here. 296 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Please. 297 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 It's a long way. 298 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 It's rough going every step of it. 299 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Well, I'm very strong. 300 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 What's stronger than you might think? 301 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 We just might make it. 302 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Got one thing in our favor. 303 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Old tall fireticks embarrassed their money seriously. 304 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 It'll go on all day and all night till it's finished. 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Come on, I'll help you. 306 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Oh, you get on and I'll follow. 307 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 Well, surely never make it if you must be helping me at every turn. 308 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Anything you say, sister? 309 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Wait. 310 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Here. 311 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 bass motorphone. 312 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Oh. 313 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Oh. 314 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Oh, no, not at all. 315 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I have starved at that. 316 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I know. 317 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 My stomach's to my backbone, too. 318 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Hey. 319 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 I got some sorghum stick here somewhere. 320 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 It comes in handy on the trail. 321 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Here, now, on that. 322 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 It won't fill you up with the sweet taste. 323 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Be distracted. 324 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Go on, take a leg. 325 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I'm going to get a little bit of water. 326 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Go on, take a leg. 327 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 We set a sun and hang up there another hour, too. 328 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Can't go down the side of that mountain in the dark. 329 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 It's bad enough in the daytime. 330 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 It's just a little ways farther to where I left old Bessie 331 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 and there's some food and water and it ain't old blanket. 332 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 It'll keep the night chill off of you. 333 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Let's go. 334 00:21:07,000 --> 00:21:26,000 I'm going to go to the 335 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 right here where I left him. 336 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I know it was. 337 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 They got her. 338 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 It's bad enough that they got all our supplies, 339 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 but now they know that I'm up here somewhere. 340 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Here, Josh. 341 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 It is distracting. 342 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Oh. 343 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 What do we do now? 344 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 What do we do now? 345 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 If we got any sense, we'll get out of here. 346 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 What is it, Josh? 347 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Nothing. 348 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Just trying to feel a little breeze on my face. 349 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Find out which way the wind's from. 350 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 We can't settle down directly upwind in that village. 351 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 They'll smell us out in no time. 352 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Not particularly flattering, but to them chilicot, 353 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 these wee smell bad. 354 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 It would be fun crazy to try to go down the side of that mountain in the dark. 355 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'll slip on that ledge. 356 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 I ain't doing it to go all the way to the bottom of that ravine. 357 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 We'll just make you a bed out of some of these nice drier leaves. 358 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 You can burr it down pretty much. 359 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 We've got to leave it first light in the morning. 360 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Oh, I'm not frightened. 361 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I'm just saying my everyday evening prayers. 362 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Don't you ever pray, Josh? 363 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 I reckon, no way. 364 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 I guess everybody out here in the wilderness gets one day to the next for some kind of prayer. 365 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 You just settle down. 366 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 We don't have to get some sleep now. 367 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Oh, I'm gonna sit watch. 368 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Sure, but they won't see us here in the dark. 369 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Sister, I don't want to scare you, but them chilicot, 370 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 these ain't all we got to worry about up here. 371 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 There's grizzlies and cats, and I don't know what all. 372 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 And we can't risk a night fire. 373 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 So like I said, I'll sit watch. 374 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 You'll do nothing of the kind. 375 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 If there's any sitting and watching to be done, I'll do it. 376 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 You saved my life with the risk of your own. 377 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 You'll have to do all the thinking for the two of us because I'm no good at all. 378 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 It's peaceful now, but there's no telling what might happen, and you'll need all your wits about you. 379 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 So you, how do you say you burrow down and get some sleep? 380 00:24:19,000 --> 00:24:24,000 We're in the world that you dig up all that temper. 381 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Boy, it's been a burning day. 382 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 It's been a week-ness to me all my life. 383 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 No matter how hard I try, there are times when there's nothing to be done for it. 384 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 You must have red hair. 385 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 Red-headed people tend to be a little hot-headed in time to time. 386 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 There must be a bunch of red hair up there under there. 387 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 No, I don't. 388 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I don't have red hair. 389 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Listen, just, now I know you want to help. 390 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 But I got to where I sleep with both eyes open and beside. 391 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 When the day comes that I have to have a woman set watch for me, 392 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 that's the day I get off this trail for good. 393 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 You understand that, sister? 394 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 I think I do, Josh. 395 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 If this was to save you, what made you do it? 396 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Do. What do you mean, Josh? 397 00:25:34,000 --> 00:25:39,000 I mean, what made you want to be in on? 398 00:25:39,000 --> 00:25:44,000 That has to be very hard to explain. 399 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 I've never thought of myself as being anything else. 400 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 My father left me at the gate of the Good Shepherd orphanage when I was a babe. 401 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 The convent was my home. 402 00:25:59,000 --> 00:26:05,000 Another St. Paul and the nuns raised me and cared for me. 403 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 Oh, the good Lord knows what would have become of me without them. 404 00:26:11,000 --> 00:26:18,000 Do you think about getting married and having your own to your own? 405 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 I have. 406 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 What kind of woman hasn't thought of such things? 407 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Good night, Josh. 408 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I don't know. 409 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Sitting up there in that ravine waiting on us. 410 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 One of them got a rifle. 411 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Probably Billy Hughes. 412 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Must we go down by the trail? 413 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Isn't there some other way we can get down? 414 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Unless you're a mountain goat with wings. 415 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 Time to be horse-whip and tell you this, but we gotta go back that hole in the ground. 416 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 We can't risk another night out in the open. 417 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Besides, we gotta have food. 418 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 The river's pretty close. 419 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 There's meat hanging in that cellar. 420 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 We can't risk that trail that'll track us. 421 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 We'll just go kind of round in the bout and take it slow. 422 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 We can't cross that river in broad daylight. 423 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Even if we do get to the spring house, what good is it? 424 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 We can't stay there forever. 425 00:27:54,000 --> 00:28:00,000 Oh, I'm just kind of going on that one day at a time, kind of praying. 426 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Praying they'll forget about us or figure we got away or figure something got us. 427 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I don't know. 428 00:28:10,000 --> 00:28:18,000 Josh, you could get by them somehow and save yourself if you didn't have me holding you back. 429 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Couldn't you now? 430 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Well, I'm not going to leave you. 431 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 Well, I'd be some kind of a fool if I'd done that to you. 432 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 You got to Lord on your side. 433 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Let's go. 434 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Let's go. 435 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 This is a snake. 436 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 You got it, Lord. 437 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 You're right. 438 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'm sorry. 439 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 Such a lot of what you beat. 440 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 You soak through, you'll get up suddenly and we're closed. 441 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Oh, a bit damp, I saw. 442 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 It's so dark. 443 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 No. 444 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 We can't risk a line in broad night. 445 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Oh, no. 446 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 I'd have to custom myself soon enough. 447 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 No. 448 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 No. 449 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 It'll be moon bright before a long hour of help. 450 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Hope it stays dark for the time being at least. 451 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 At least till I get back. 452 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Back. 453 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 From where, Josh? 454 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Wherever. 455 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 You've got to have water. 456 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Here. 457 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Here. 458 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Oh. 459 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Put your feet up. 460 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I'm mad. 461 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 It's pretty up down here. 462 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Thank you. 463 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Josh, we can't have a fire. 464 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 How you cook it? 465 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 We won't. 466 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Oh, good morning. 467 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 You got to eat soon. 468 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 I know I do, but... 469 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 Just close your eyes and think about something else. 470 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 I know it's foolish of me, but I can't. 471 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Well, maybe I can make it up to the school. 472 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Maybe there's some food up there. 473 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 The fire didn't get it. 474 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 The Larder was back of the schoolhouse. 475 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Here. 476 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Here. 477 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Oh, couldn't take some of that his nourishment. 478 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Sure is nourishment, especially on an empty stomach. 479 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Mm. 480 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Seems like a sander pour out that good whiskey. 481 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 But I've got to have this job to get to water in. 482 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 There ain't no use in wasting a doll. 483 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Won't you be tipsy? 484 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Take in spirits when you've had nothing to eat. 485 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Josh. 486 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 Don't you afraid of being shut up down here with me? 487 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 No. 488 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Well, you are be. 489 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Why didn't you have to be so pretty? 490 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 Aren't you afraid of being shut up down here with me? 491 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 No. 492 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Will you be? 493 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Why do you have to be so pretty? 494 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I'm going to find her, Stan. 495 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 I'm a woman like you to give her life to be in a... 496 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 a nun. 497 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Just cause some other nuns... 498 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 done a decent thing and took care of an orphaned baby. 499 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 It's not that way at all, Josh. 500 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 I couldn't join my sisterhood just because I felt beholden to others. 501 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Well, now... 502 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 I suppose that, uh, you was... 503 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 I changed your mind for some reason or the other, huh? 504 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Is it... is there any way you could get out of it? 505 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 We had three years to make the decision. 506 00:34:12,000 --> 00:34:17,000 I was to take my final vows at the mother house at Charles the next month. 507 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Do you think I'll never get there, Josh? 508 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Oh, final vows. 509 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 What... what exactly is this? 510 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 What does that mean? 511 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 I'm out of we call an obitiate, sister. 512 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 My three years will be up next month. 513 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 I'll be allowed to take my final vows. 514 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Uh, you mean, uh, you're not a nun yet? 515 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 You could change your mind? 516 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 If I wanted to. 517 00:34:48,000 --> 00:34:53,000 I pray to God he'll find me worthy enough and help me on the way to Charles. 518 00:34:57,000 --> 00:35:03,000 You know, I've heard that a woman could drive a man to drink, 519 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 but I never put much stock in it for now. 520 00:35:07,000 --> 00:35:12,000 Please, don't take any more, Josh. 521 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 If I am drunk, little sister, it is your fault. 522 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 I wouldn't talk like that if you didn't have the drink in you. 523 00:35:26,000 --> 00:35:35,000 I never saw a woman in my life that I had a serious thought about. 524 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 I'd settle down for you. 525 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 I'd love you and provide for you. 526 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 What a great, sad thing it is. 527 00:35:53,000 --> 00:36:04,000 A woman like you would have a home, a man and young who's to take care of. 528 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 So pretty. 529 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 You're... you're just gonna drive. 530 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 You're a boy. 531 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 A woman in sight is a way of God and a man reigns evil. 532 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 If it is less than present to be Groot, 533 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 it is that like what you Age looks like. 534 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Dear God. 535 00:36:34,000 --> 00:36:40,000 No, you're allergic to death. 536 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 The constitution is doctrine. 537 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 lingers under the summons of the dire. 538 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 What? 539 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Oh dear, Lord. 540 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Oh. 541 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Oh man. 542 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Hey, hey, hey. 543 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Here. 544 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 I know. 545 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 I know you don't like this. 546 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 But just, oh, we got it, little sister. 547 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Uh-uh. 548 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Just, just a sip. 549 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Just a little bit. 550 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Madison. 551 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 For the children. 552 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 All right. 553 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 All right. 554 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Here. 555 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Listen. 556 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 You want me out? 557 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 No. 558 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Oh, my God. 559 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Oh, Josh. 560 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 What happened? 561 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Well, you've been sick. 562 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Real sick, little sister. 563 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 You've been burning up like a bucket of hot coals. 564 00:39:33,000 --> 00:39:38,000 But you're going to be all right now. 565 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 Oh, they got soaked through from the river. 566 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Oh, they got soaked through from the river. 567 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Oh, God. 568 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Wait. 569 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 It's one of the... 570 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 We must have it cut when we go into the sisterhood. 571 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Must be a try and experience. 572 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 The woman's hairs are crowning glory. 573 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 There's only one crowning glory, Josh. 574 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 I reckon. 575 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 The sister's sealed yet, uh-uh. 576 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 I can't excuse myself the way I was drinking last night. 577 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I... 578 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 I don't expect you to excuse me, but... 579 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 You got to know how sorry I am about it. 580 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 It wasn't your fault, Josh. 581 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 It was too. 582 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 I'm going to die laying here on this cold ground. 583 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 But I didn't. 584 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 I don't recall exactly what I said, 585 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 but it must have been enough to scare you half to death. 586 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Oh. 587 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 It was the whiskey talking. 588 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 It wasn't you. 589 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 No. 590 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Maybe so. 591 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Yeah. 592 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Sure wasn't me. 593 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Not old Josh Plimmons. 594 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Anybody in Bonesburg, Italian, 595 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 or the Boglins, Wobbly, 596 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 and Shilly Shabby in Noa County, 597 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 ever hit the territory. 598 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Critters like me, we don't ever settle down. 599 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Did you... 600 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Did you steal this from the Chillicotheans? 601 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Oh. 602 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 They might have killed you. 603 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 If I hadn't have killed them first... 604 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Oh. 605 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 I didn't want to kill him, little sister. 606 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 They're going to know he's gone for long. 607 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 That stolen food and blanket. 608 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 They're going to look real good this time. 609 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 And sooner or later, they're going to find me. 610 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 And me. 611 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 That's the worst of it. 612 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 No, Josh. 613 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 That's the least of it. 614 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Well... 615 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 Now, no use worrying you would talk like that. 616 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Besides being known for my lack of responsibility, 617 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 I'm all so known for being uncommonly lucky. 618 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 So, you try to get some sleep. 619 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Just try, please. 620 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 I'm sorry little sister. 621 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 Well then, I'll see my best friend. 622 00:43:09,000 --> 00:43:14,000 I'm sorry little sister. 623 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 I'll see you later. 624 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 I'll see you later. 625 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 I'll see you later. 626 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 I'll see you later. 627 00:43:27,000 --> 00:43:33,000 Well then, I'll see my prayers. 628 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 And for you to recharge. 629 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 You will have to come get us. 630 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Oh, Josh. 631 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 Josh, can you hear me? 632 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Don't let me go crazy now. 633 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Josh, where are you? 634 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Oh, Josh. 635 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 It is you. 636 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 I've never been so glad to see you. 637 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 I reckon that old quarter of years old Bessie didn't like it around here too much. 638 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 She showed up at the fort the next day if you'd left and she was still killed. 639 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 I'm sorry. 640 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I'm sorry. 641 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I'm sorry. 642 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I'm sorry. 643 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 My brother. 644 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 I'm sorry Mr. Elizabeth. 645 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 I'm sorry. 646 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Look, Desktop, on the Bid Awardagraph, 647 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Jones didn't stand anything lighter. 648 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 I haven't irritated her like we were going around here too much. 649 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 I'm sorry if you dropped her back? 650 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 I know I got burglars. 651 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 He changes his mind. 652 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Josh! 653 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 I reckon he's been in that cellar so long he's half crazy. 654 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 He doesn't know what he's doing. 655 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 I don't know. 656 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 What is that? 657 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 You're in the name of God! 658 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 One minute stays. 659 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Now! 660 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Josh, tall fire. 661 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Maybe we can bargain some more. 662 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 You let her go and I'll see that you get those iron nails and pickaxes you want. 663 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Hold it, Josh. 664 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 It's a fever, tall fire. Bad fever. 665 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 You know how it makes your hair fall out? 666 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 She been sick. 667 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Real sick. 668 00:46:25,000 --> 00:46:31,000 You take her with you and white man sickness is spread through your whole tribe. 669 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 You are in a hurry. 670 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 I'm sorry, Josh. 671 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I'm sorry, Josh. 672 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Oh, my gosh, Josh, I'm sorry. 673 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Josh, I wish you'd change your mind by a camera Charles. 674 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 I'm tripping, do you good? 675 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 I don't want a motor Charles. 676 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I don't want anybody to be charged. 677 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 See you later. 678 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Rebecca. 679 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Come again. 680 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Thank you. 681 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Sister. 682 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 You're a good bless. 683 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 I forgot the lunch. 684 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 It's packed. 685 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Come on, you're still up here. 686 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 I better see if Becky forgot anything else. 687 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Josh. 688 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 It's very hard to thank someone that's... 689 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 You risked your life time and again to save mine. 690 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I can't find proper words. 691 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 There's still time to change your mind. 692 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I'm sorry. 693 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 We'll be back. 694 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 We'll be back. 695 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Goodbye, Josh. 696 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Get up there. 697 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 I'm sorry. 698 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 I'm sorry. 699 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 I'm sorry. 47365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.