Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
It looks like there are no but squads.
2
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
There wasn't any camp when we came through.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
You looking the same thing I am?
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I sure am.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
It might be the way the lights hit new hair, one of them is a white woman.
6
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
That's what we are going to find out as soon as it gets dark.
7
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
No, she will not go.
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
A friend.
9
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
I don't know you, white man.
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Your hand are welks.
11
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Your hair is shiny as it ever was.
12
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
After fifteen years, you still remember me.
13
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
We thought you were dead.
14
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
After Jonas was killed, they dragged me off here.
15
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Anna, Jonas is alive.
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
No, no he can't be.
17
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
I saw what they did to him.
18
00:01:34,000 --> 00:01:42,000
He was near dead when they left him, but he came through it.
19
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Jonas alive.
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
It's true, Anna.
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
How is he?
22
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
He's a lonely man.
23
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
You could change that.
24
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Look at me.
25
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I'm a chicken saw.
26
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
I wear their clothes, follow their ways.
27
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Let him sink me dead.
28
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
He needs you, Anna.
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
You don't understand.
30
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
It's too late.
31
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Come.
32
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
That's my son.
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
His father was a chicken saw.
34
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Where is his father?
35
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Dead.
36
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
He was killed while hunting six months ago.
37
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
I have only Jason.
38
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
And Jonas.
39
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
I prayed for this moment.
40
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
But now I...
41
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I don't know.
42
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Anna, you belong with us.
43
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Yes.
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Oh, yes.
45
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
And Jason should know my world too.
46
00:03:21,000 --> 00:03:29,000
It would be best if I awoke at myself and brought him to you.
47
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
I'll meet you alongside the trail.
48
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Who are these men, Mother?
49
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Friends, Jason.
50
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Friends, I knew a long time ago.
51
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
My name's Daniel Boone, Jason.
52
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
This is Amos.
53
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I don't know you.
54
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
I've known your mother for a long time, son.
55
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
I've got a boy about your age back at home and like you two to get to know each other.
56
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Are we going with them?
57
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
Jason, listen to me. It's only until you're taking me away from making car, aren't you?
58
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
But he is a great chief.
59
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
He will follow and take me back.
60
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
And when he does, he will kill all of you.
61
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
He will kill all of you.
62
00:04:39,000 --> 00:04:45,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
63
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
With an eye like an eagle then as tall as a mountain was he.
64
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
65
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
He was brave, he was fearless in his stump, there's a mighty oak tree.
66
00:05:03,000 --> 00:05:09,000
On a coon skin cap, on the top of old and to the heel of his raw high shoe.
67
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
The rippiness roar and the brightness man.
68
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
The fun, dear, ever knew.
69
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
70
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
Any fun for America to make all Americans be, and you'll bloom.
71
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I'm not asking you to understand, son.
72
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
There's nothing to understand.
73
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
And when a car comes, I will not leave for your life.
74
00:05:51,000 --> 00:05:58,000
Boy, he sure does travel fast.
75
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
You keep up pretty good there, son.
76
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
You think a Chickasaw could not keep pace with a white man?
77
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Look, I'm just talking about that white man.
78
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
You know, son, I'm thinking.
79
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Boone's daddy must have been about half panther and his mother pure buffalo.
80
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
He's not half so fast as my father.
81
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
He was the son of a black man.
82
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
He was the son of a great chief.
83
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
I have no taste for white man's food.
84
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
It's Pimmigan.
85
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
You eat Indian food?
86
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Ever chance again.
87
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
If you don't want it, Amos here'll be glad to take it.
88
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I'll eat it when I'm hungry.
89
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Amos?
90
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
He has much pride.
91
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Did he accept it?
92
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Uh-huh.
93
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
He wouldn't from me.
94
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I almost honed out, boy.
95
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Smell that brew from Cincinnati's and his tavern from here.
96
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Come on, boy.
97
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
About to set eyes on Boone's boil.
98
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
They kept the Lekentah.
99
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
It ain't.
100
00:07:22,000 --> 00:07:30,000
It's Cat's Paul Creek.
101
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
You're home.
102
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Home.
103
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Good-bye.
104
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
The times that Jonas and I had just sat here.
105
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Do you think he'll take to Jason?
106
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Once they get to know each other, they'll get along fine.
107
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Jonas was always a gentle man.
108
00:08:29,000 --> 00:08:35,000
Hannah, it might be best to send Jason with Amos to Becky.
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
It could be easier on both of you.
110
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
No.
111
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Jason is my son.
112
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
I married with Tonka thinking that Jonas was dead.
113
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
There's no wrong in that.
114
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
And Jonas will have to know sometime.
115
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
How do I look?
116
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Like a new bride.
117
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Donut?
118
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Donut?
119
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Oh, hello, Danno.
120
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Don't someone to see you.
121
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
See me?
122
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Jonas.
123
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It's me.
124
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Hannah.
125
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, Hannah.
126
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
It's you.
127
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
It's really you.
128
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
It's true.
129
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
After all these years, Boone, it's my wife.
130
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
And she's alive.
131
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Oh, Lord.
132
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
I never thought I'd see this day.
133
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
After all.
134
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Oh, I'm not sure.
135
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
After all, all these years.
136
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
I...
137
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I thought you were dead.
138
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I was...
139
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I was so afraid that you wouldn't remember me.
140
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Remember you.
141
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I've thought of nothing else all these years.
142
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
But I still can't understand it.
143
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
How it happened.
144
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
I was living with the Indians, Jonas.
145
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Chickasaw.
146
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
They were good to me, Jonas.
147
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
They kept you in a prisoner.
148
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
15 years.
149
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I thought that you were dead, too.
150
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
There was no place to go.
151
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
They were good to me.
152
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
They took good care of me.
153
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
They are alive.
154
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
We can start where we left off.
155
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Jonas.
156
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
This is my son, Jason.
157
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Son.
158
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
We never...
159
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Oh, Jonas.
160
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
15 years.
161
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I mourned your death.
162
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Hated the Indians for what they did.
163
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Does he have an Indian name, too?
164
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Tula.
165
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'll learn to say it.
166
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
You won't have to, Jonas.
167
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Oh, this is still your home.
168
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
But I am no longer your wife, Emma.
169
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
I am no longer your wife.
170
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I am no longer your wife.
171
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I am no longer your wife.
172
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
It was nice for you to offer me the clothes.
173
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
I wanted you to have that.
174
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
I got used to buckskin.
175
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
I know it's me.
176
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Oh, Hannah.
177
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Maybe there's more chicken saw in me than I knew.
178
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
You could be wrong about Jonas.
179
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I saw his face, Becky.
180
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I'm a different woman to him.
181
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
He tried to be kind, but it was only due to me.
182
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I wouldn't force him to take me back.
183
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
You once shared something that made him need to be kind.
184
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Can't you start with that?
185
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I can't change his feelings.
186
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I've been buried in his mind too long.
187
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
It was cruel for me to come back.
188
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
What are you going to do?
189
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
I still got Jason.
190
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I'll make a home for him somewhere.
191
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
He and his grandfather very close.
192
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Since we're talking to the two of them all was together.
193
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
He should remember Ankara, his father too.
194
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
But there's no reason he can't start a new life here.
195
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Do you think that that's possible?
196
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
The chicken saw were very kind to me, but it's a severe life.
197
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
That's why I wanted more for Jason.
198
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
If there's more here in Boonsboro, then this is where he should be.
199
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Well, there's more.
200
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
There's so much more.
201
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Ah!
202
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Alright, let's try again.
203
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
No, I'm lonely in the city.
204
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh, and?
205
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
You don't have to be so happy to be about it.
206
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
All it proves is you're stronger.
207
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
It proves that the Indian way of life is better than the white man.
208
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Just because you're stronger?
209
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Alright.
210
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Tell me how much four times eight is.
211
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Four times eight is 32.
212
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
That's just white man talk.
213
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Makes no sense to an Indian.
214
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Now, I'll show you.
215
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Now, that's a rhythm.
216
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Now, that's just as important to Indians as it is a white man.
217
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Now, say you had four bit... four tepees.
218
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
And you had some guests coming.
219
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Say 32.
220
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Now, if you knew a rhythm tick, you could tell that you could put eight people in each tepee.
221
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
No.
222
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Well, sure. Four times eight is 32.
223
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
No, tepees are too small to hold eight.
224
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Well, it's so bad that it doesn't make any difference.
225
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Makes a difference if you're on the tepee.
226
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Well, now, these owners.
227
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Well, they're fixed to get things all spruced out, huh?
228
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
That I know your business?
229
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Well, I just noticed.
230
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Well, never mind what you noticed.
231
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Just get me those goods.
232
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Yes, sir.
233
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
There's no time.
234
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Jones?
235
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I'll take a tanker to Vail.
236
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Well, you could show you something.
237
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Why don't you join us?
238
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
So you wouldn't laugh at me?
239
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
I know what you're thinking.
240
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Just what were we thinking, Jones?
241
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Herbie and back with a half breed.
242
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
It just so happened we were laughing about him and Brutal's cow.
243
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Oh, wait.
244
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
I'm sorry, Dano.
245
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I'm sorry, I'm sorry.
246
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
I'm sorry, I'm sorry.
247
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I'm sorry, Dano.
248
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
But things are so mixed up.
249
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I can't short them out.
250
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Did you ever stop to think that maybe Hannah might be of some help?
251
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
What do you think she's been doing these past 15 years?
252
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
She wasn't thinking to me when she married that Indian.
253
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
You've been hating Indians all these years because they killed your wife.
254
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Well, they didn't.
255
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
She's alive.
256
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
And the one that kept her alive was a Chickasaw.
257
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Father, that half breed.
258
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
She thought you were dead, Jonas.
259
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
She had no choice.
260
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
She had one other choice.
261
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Maybe you'd really rather have her dead.
262
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Maybe mourning for is easier than loving her.
263
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
But give her a chance.
264
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
Maybe the two of you can find a way to make up for those 15 years.
265
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
I'll come in, Jonas.
266
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Even if, Dano.
267
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Let me take that.
268
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Go on over to the fire and have a seat.
269
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Thank you.
270
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
How do you think she'll take me by coming over here?
271
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Kindly.
272
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
I don't think you have the thing in the world to worry about.
273
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Good evening, Jonas.
274
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Rebecca.
275
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Hello, Hannah.
276
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
It's good to see you, Jonas.
277
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Oh, you'd like to have some coffee?
278
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Oh, no, thanks. I'm just fine.
279
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Dan, don't we have something to do?
280
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Get out of there way I reckon so they can talk.
281
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
How would you like to go for a walk?
282
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Oh, I think one day, Mr. Blue, you ought to become a politician.
283
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Good to hear you laugh, Hannah.
284
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
It's good to laugh.
285
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Nice cabin.
286
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
That it is.
287
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Sound.
288
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Solid.
289
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Snug, too.
290
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
You look right, pretty.
291
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Even in the...
292
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I mean...
293
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I guess what I'm saying is,
294
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I like what I'm looking at.
295
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Hannah.
296
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
I've come to bring you home.
297
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
It's more than crossing the patch of ground to your cabin, Jonas.
298
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I saw that when I first come back.
299
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I'm willing to forget those 15 years.
300
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Start fresh.
301
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
We can't forget those 15 years.
302
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I got reminders.
303
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
You don't have to talk about that.
304
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
But we have to.
305
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
You have to know.
306
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Because if you don't,
307
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
you'll be asking yourself questions for the rest of your life.
308
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
When I think of somebody stole those years from me,
309
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I go kind of crazy.
310
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
But they can't be put back.
311
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
When I first thought that you were dead,
312
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
something died inside me, too.
313
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
It didn't make no difference whether I lived or died.
314
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
But would Tonka care it?
315
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Did you love him?
316
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
He made me want to live.
317
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
And he kept your memory alive.
318
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
With a boy.
319
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Jason has given me more love and more joy
320
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
than I could ever have wanted.
321
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
He's still his son.
322
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Yes.
323
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
But in my mind, yours, too.
324
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
He carries the name we always wanted for ours.
325
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Jason.
326
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
And he is more your son than you know.
327
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Everything that I taught him.
328
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Everything I wanted him to be.
329
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
I based on my remembrances of you.
330
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
And he's part of me, Jonas.
331
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Can you accept that, too?
332
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I have lived with so much hatred all these years.
333
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I don't know, Hannah.
334
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
All I can do is try.
335
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
And you better give me ten pounds of cornmeal.
336
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
No, make that twenty.
337
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Oh, that cornmeal for one?
338
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Well, I'm bringing her home since Inattice.
339
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I'm not going to do it.
340
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I'm not going to do it.
341
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I'm not going to do it.
342
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
I'm not going to do it.
343
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I'm not going to do it.
344
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Well, I'm bringing her home since Inattice.
345
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Glory be...
346
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
You know, I figured you was part of me who told all them goods these past few days.
347
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Well, I haven't told her yet.
348
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
I've been fixing up the cabin so it'll be real nice for Hannah and the boy.
349
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Well, when you figure on telling her about it.
350
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Today?
351
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Today!
352
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
That calls for a dram of rum on me!
353
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
Of course I don't figure to be fit into a throw temptation his way.
354
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
He's a school master.
355
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Mr. Pickering?
356
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Mr. Wilkes!
357
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I'm thinking of putting a boy in your school.
358
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I didn't know you had a boy, Mr. Wilkes.
359
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Well, he ain't exactly mine.
360
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
What I mean is...
361
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Well, he's my wife's son.
362
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
And I'd like for him to get some book learning.
363
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Well, that'll be twelve pence a month and a peck of corn.
364
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
That suits me fine.
365
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
And Sunday dinner with all the trimmings.
366
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
When it comes your turn round.
367
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
I may appear to be a bit scrawny, but I'm a hearty eater.
368
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
We'll be ready for you, Mr. Pickering.
369
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Have him there promptly, Mr. Wilkes.
370
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Yes, sir.
371
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
May your tribe increase.
372
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I didn't mean that before.
373
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I accept this sentiment since then, Alice.
374
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Here's to you.
375
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Here's to you.
376
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Do you think that's a funny way to fish?
377
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I've fished with my father many times.
378
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I've got one.
379
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
You make the fish come to you?
380
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
They're hungry they do.
381
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Let me see bite into this.
382
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
It's good as in the frying pan.
383
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Like to try?
384
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
White man fish lazy way.
385
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
So we can save all the energy for eating them.
386
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Sometimes you remind me of your father.
387
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Paul?
388
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I watched him as we came to the woods.
389
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
He walks like an Indian.
390
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
He's strong like an Indian.
391
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
He reminds me of my father.
392
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I miss my father.
393
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Maybe you'll get a new one.
394
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I don't want a new one.
395
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I don't like your way to fish either.
396
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Donna, detective, how can I help with the soap, Danky?
397
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
You put your hat in front of the bench over there and roll up your sleeve.
398
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
You will stay for supper.
399
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Well, thank you kindly.
400
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I've come to bring Hannah home.
401
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
And Jason too.
402
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
If you'll have me.
403
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Jason, Mr. Wilkes has come by to pay us a visit.
404
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
He's going to help us get settled here.
405
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
I'd like to try, son.
406
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I'm not your son.
407
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I know that, Jason.
408
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
But I'd like to be your friend.
409
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I know that life here is different.
410
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
But I got a feeling that when you get onto the hang of school and in our ways,
411
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
he will be just like one of us.
412
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I don't want to be like one of you.
413
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I want to live like my father and my grandfather.
414
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
He is a great chief and he will come for me and take me home.
415
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Jason!
416
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Jason!
417
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Jonas, please try to understand.
418
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
He's his father's son.
419
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
He doesn't know who I am.
420
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Maybe because you don't know me either.
421
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
I'm going to go to the house.
422
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Don't worry.
423
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
I'd like to look to Jason.
424
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
You seem to be giving Jason the cream of your feelings.
425
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
But he's only a boy.
426
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
There's a lot of boy and a man that's aching with hurt.
427
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Maybe I was wrong to take Jason away.
428
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
He knew where he belonged when he was with his own people.
429
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Where his people just as much as his grandfather's.
430
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Maybe after 15 years, I don't belong here either.
431
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Becky, I didn't marry Wertonker just to stay alive.
432
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
I loved him.
433
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
And I needed him.
434
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Now I feel that maybe that was wrong.
435
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
And having Jason was that wrong.
436
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Oh no.
437
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Not that.
438
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
He's all I've got.
439
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
That's not true, Hannah.
440
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
You've still got a husband.
441
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
Last time I saw her, there was a moment when all the years we lost didn't matter.
442
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Just Hannah and me.
443
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Boy's there, Jones.
444
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Jason's a part of her flesh and blood.
445
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I fooled myself and I think I could forget.
446
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
You can't ask yourself to do that.
447
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
You've got to remember what you had.
448
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
That's too far back.
449
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
I'm a different man, Boone.
450
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
I got wormwood and bitterness in me.
451
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
You aim to live with that all alone?
452
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Who?
453
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Jason!
454
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Jason!
455
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Jason!
456
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Jason!
457
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Jason!
458
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Jason!
459
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Jason!
460
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Jason!
461
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Don't you know I've been looking for you?
462
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
What you're running from?
463
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Just running.
464
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
It's Mr. Wilkes, isn't it?
465
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
He hates me because I'm a tricker saw.
466
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Because of my father.
467
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I didn't hear none of that.
468
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I seen her in his eyes.
469
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
I would hate you.
470
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
I'm wrong with being an Indian.
471
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
If I go away, I'll miss you.
472
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
You've been my friend.
473
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
You go away.
474
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
How can we be friends?
475
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Where'd you go?
476
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Back to my people.
477
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
By yourself?
478
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
On the way here I marked a trail.
479
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
I can follow it right back to my tribe where I belong.
480
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
You marked a trail.
481
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Why don't your grandfather follow it?
482
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Bring you back himself.
483
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
You say any don't want me?
484
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I'm saying that maybe he knows that you belong with your mom.
485
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Your mom don't want to go back, does she?
486
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
I don't know.
487
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
If she wants him, let her stay.
488
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Israel, you come with me.
489
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
We'll both run away.
490
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I did once.
491
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
I'm Paul wouldn't let me keep Rosebud.
492
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
My phone.
493
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Near broke their hearts.
494
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
You did?
495
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
It was awful.
496
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Mockried for a week after I came back.
497
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Paul can't even shoot straight from worry.
498
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Why means an awful lot to his family?
499
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
The Chickasaw Nation is my family.
500
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Yes, but maybe they don't want you.
501
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Running away now would be just what Mr. Wilks would want.
502
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
He'd have mother all to himself, wouldn't he?
503
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Yes, so.
504
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Then I shall stay.
505
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
The son of Wataka has spoken.
506
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
You sure are proud engine?
507
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
That's what made us so great.
508
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
We're coming home to stay, Jones.
509
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
I'm beholden to you, Hannah.
510
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Jason, what you told me today, that was hard to swallow, but...
511
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I thought about it.
512
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
I know if I was Wataka, I'd be proud to have a boy in mind stand up for me the way you did.
513
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
I don't want to change you, Jason.
514
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
All I'm asking is, can you give us a chance to show you our ways?
515
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
If it is my mother's wish, it is.
516
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Jason.
517
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Come on, we're going to be late for school.
518
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
She want to wear that?
519
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
You weren't yours.
520
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Yes, sir.
521
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
You're late, Master Boone.
522
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I'm sorry, sir. It was all my fault.
523
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Take your seat.
524
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Yes, sir.
525
00:34:31,000 --> 00:34:50,000
You're the young savage. I'm charged with converting into a scholar.
526
00:35:02,000 --> 00:35:09,000
One always removes one's headwear when indoors.
527
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
What's your name?
528
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Jason.
529
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Jason.
530
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Jason.
531
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Jason, what?
532
00:35:21,000 --> 00:35:26,000
Jason, son of Wataka, son of Angkara, chief of the Chickasaw.
533
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
In other words, you have no surname.
534
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Do you know the Lord's Prayer?
535
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
No.
536
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
You will address me as, sir. Is that understood?
537
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yes, sir.
538
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
I set great store by the possession of a legible joining hand,
539
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
plain to be read.
540
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I'm talking about penmanship, boy.
541
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Take this seat.
542
00:36:01,000 --> 00:36:19,000
Now, take up your quills and talk to the alphabet from your horn.
543
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'm going to go to the alphabet.
544
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
545
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
546
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
547
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
548
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
549
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
550
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
551
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
552
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
553
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I'm going to go to the alphabet from your horn.
554
00:36:58,000 --> 00:37:05,000
They've come out of the Bible to speak to them as I am who are swimming and Bible God.
555
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
In converted sermonlor and in most biblical wonders,
556
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
they've been out of theirlinearity.
557
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Well, hey, pray for you, Lord Jesus Christ.
558
00:37:10,000 --> 00:37:20,000
Jesus Christ Christ hosts in sirt
559
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Lord Jesus Christ for Jesus Christ.
560
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Lord Jesus Christ!
561
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
uncle M taxier Air Hurry up is it Dance
562
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Boy are youship?
563
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
when he belongs.
564
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
And it's for your impudence.
565
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Hold out your hands.
566
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
Oh, my goodness.
567
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Well, did you two meals travel single
568
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
or were you harnessed up as a team?
569
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
You're bought out of Cincinnati as the star.
570
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Say, the place looks different.
571
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Well, she spent most of last night
572
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
sweeping and scrubbing.
573
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Well, I love this room.
574
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Did you see what Joan has built for me, Daniel?
575
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
It's big enough for all kinds of cooking.
576
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
It's got a regular spit rigged up in there.
577
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Here, now, what do you think of that?
578
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Oh, Joan.
579
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
You can turn out some right fancy dresses
580
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
if she can look like that in buckskin.
581
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Think what she'll look like in Gingham.
582
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
And I can use some for curtains.
583
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Oh, no.
584
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
We'll just have to get some more for that.
585
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Oh, Thomas.
586
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Now, what did I say?
587
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
No, no.
588
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
It's just that it's like it always was.
589
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I'm sorry, Daniel.
590
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Well, I better be heading for home.
591
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Do you have a seat.
592
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Daniel, I want to thank you for what you did.
593
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
Not just for now, but for everything that you and Becky did.
594
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
It's just good to see you two together.
595
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Pa!
596
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Paul, is it all right?
597
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Is it Jason here?
598
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Wasn't in school with you?
599
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Yes, Mr. Pickering made fun of him.
600
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
He put on his war paint and ran off.
601
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Well, maybe he just ran off into the woods for a while.
602
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
He's gone.
603
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
He's gone back to Ankara.
604
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
But he'd never find his way.
605
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Paul, he left Marcus coming down.
606
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
I just know that's where he's gone.
607
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
All right, son.
608
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
You're going back to school.
609
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Yes, Paul.
610
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
He never wanted to stay.
611
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
He never gave me a chance.
612
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
Well, he can't have much of a start.
613
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I know that Ankara is moving towards Masek
614
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
in his hunt for game.
615
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
That's closer to Boonsburg than where I found you.
616
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Yes.
617
00:39:53,000 --> 00:39:53,000
I'm going after him.
618
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
I'm coming too.
619
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
I lost you once.
620
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Not again.
621
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
I can talk to Ankara.
622
00:40:10,000 --> 00:40:30,000
Oh, we talk.
623
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I didn't know it was you.
624
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
That was the fine, Carroll.
625
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
It's Ankara I'm running to.
626
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Good.
627
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
You'll rejoice when you greet each other.
628
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Go on.
629
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Hey, Carlo.
630
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
He's back to my grandson.
631
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
Son of my son.
632
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
I waited at you then I followed a trail laid out
633
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
by a chicken saw.
634
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
I did that.
635
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
Was it one for me to follow or left for you to return by?
636
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I wanted to return grandfather.
637
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
But you waited.
638
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Did you like your stay with the white man?
639
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
Were you useful and happy like you were in the village
640
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
of Ankara?
641
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
No.
642
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
I was alone.
643
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
And I had only one friend.
644
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Then there is no need for your stay.
645
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
You will come back with me.
646
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
My mother, she may not want to come with us.
647
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
I was not talking of her coming back.
648
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
She is not one of us.
649
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
You are.
650
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
She has returned to where she belongs.
651
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
You will do the same.
652
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
But I don't want to leave her.
653
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
You will not need her.
654
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
She has served her purpose with you.
655
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
But if you just talked to her, he might come with us.
656
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
I have told you she is not wanted.
657
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
If it were not for what hunger she would not
658
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
have lived without tribe.
659
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I would not be here.
660
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Do not talk likely to Ankara.
661
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Enough.
662
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I have decided.
663
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
We shall return.
664
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Ankara.
665
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Ankara.
666
00:42:17,000 --> 00:42:17,000
Really, sir?
667
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Are you all right?
668
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Why do you come to me with these men?
669
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
I come to take my son home.
670
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
No.
671
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
I am taking him home to Israel home.
672
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
To the home of his father.
673
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Jason, you're not going to go.
674
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Do you really want him?
675
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
And Kara wants me.
676
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
He will need me.
677
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
I will need you.
678
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
I took you from that village for a purpose.
679
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
To get educated.
680
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
To lead a better life.
681
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
I will teach him all he needs to know.
682
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
He will lead the life of his forefathers.
683
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
Only half of his forefathers were Indian.
684
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
He should have the right to know the advantages of the other.
685
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
Ankara, you raised a boy in your world.
686
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Give him a chance to know ours.
687
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Why is your world better?
688
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
It isn't better.
689
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
But Jason has the right to know it.
690
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Silence.
691
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
You're not part of this.
692
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
You're an outsider.
693
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I'm not an outsider.
694
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
And I say you're wrong.
695
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Who are you?
696
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
I was Hannah's husband before Watanka.
697
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
You say you want to take the boy with you.
698
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
But I haven't heard him say that he wanted to go.
699
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Tell them, Attula.
700
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
Jason, if you want to go, I can't stop you.
701
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Maybe you even think that's what I want you to do.
702
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Don't you?
703
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
No, you're wrong, Jason.
704
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
Your mother and me are trying to start up our lives again.
705
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Without you, we'd never be able to.
706
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
And I know it.
707
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
You're important to us, Jason.
708
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
We both need you more than you think.
709
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I don't know.
710
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
You have no decision.
711
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
I have made it.
712
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
You will come back to our village.
713
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
No.
714
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
You are a very foolish white man.
715
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
If you want him so much, will you
716
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
fight for him?
717
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Would you?
718
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
John, it's no.
719
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
You are foolish white men.
720
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
And I will show my grandson how foolish.
721
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Now, wait up.
722
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
You will fight him for the boy.
723
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
John, don't.
724
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
You'll be killed.
725
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Aunt Cara, don't do this.
726
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Now, show me what you will do for the boy.
727
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Bring thumbs, find them.
728
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Thumbs, find them.
729
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Take them.
730
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Now, begin.
731
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
No!
732
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
No, we thought no!
733
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
He fought for me.
734
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
He wouldn't have done that if he didn't want me.
735
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
But I want you with me.
736
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
The tribe will need you.
737
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
But will they accept me?
738
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Will they accept the white man in me?
739
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Perhaps I can do better for our tribe in the white man's world.
740
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
You are very much like your father.
741
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
But I see your mother in you too.
742
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
Perhaps with a foot in each world,
743
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
you will be able to use the best of both
744
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
to conquer the worst in each.
745
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
I will do as my father would do.
746
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
You will be in my mind always.
747
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
And I will return this way again.
748
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
And I will come and see if you can do this.
749
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
I shall not forget you, grandfather.
750
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
I shall not forget what you've taught me.
751
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
I shall not forget you.
752
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I shall not forget you.
753
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Hey, you got a new suit.
754
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
You got a haircut too.
755
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Here, it makes you look different.
756
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
But good.
757
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
You know something?
758
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
What?
759
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
If you had four boxes and each box had eight apples in it,
760
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
you'd have 32 apples.
761
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Really? 32?
762
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Yeah, because four times eight is 32.
763
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Suppose I don't like apples.
764
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Well, you just have to eat them anyway.
765
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
You look just fine, son.
766
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Except maybe for this.
767
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Well, let's all sit down.
768
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Rebecca?
769
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
Dear Lord, we thank you for the many bounties you shared with us.
770
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
This full and rich table.
771
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
The happiness and love of a family bound together.
772
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
And the joyous reward of endearing friends
773
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
and friends of the family bound together.
774
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
And the joyous reward of endearing friendships.
775
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Bless your servant, dear Lord.
776
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
And may the love that flows at this table now
777
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
flow through all peoples throughout the world.
778
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Amen.
779
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Thank you.
780
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Thank you.
50361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.