All language subtitles for Daniel Boone - S06E12 - Hannah Comes Home

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 It looks like there are no but squads. 2 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 There wasn't any camp when we came through. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 You looking the same thing I am? 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 I sure am. 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 It might be the way the lights hit new hair, one of them is a white woman. 6 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 That's what we are going to find out as soon as it gets dark. 7 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 No, she will not go. 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 A friend. 9 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 I don't know you, white man. 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Your hand are welks. 11 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Your hair is shiny as it ever was. 12 00:01:06,000 --> 00:01:13,000 After fifteen years, you still remember me. 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 We thought you were dead. 14 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 After Jonas was killed, they dragged me off here. 15 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 Anna, Jonas is alive. 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 No, no he can't be. 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 I saw what they did to him. 18 00:01:34,000 --> 00:01:42,000 He was near dead when they left him, but he came through it. 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Jonas alive. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 It's true, Anna. 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 How is he? 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 He's a lonely man. 23 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 You could change that. 24 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Look at me. 25 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 I'm a chicken saw. 26 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 I wear their clothes, follow their ways. 27 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Let him sink me dead. 28 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 He needs you, Anna. 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 You don't understand. 30 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 It's too late. 31 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Come. 32 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 That's my son. 33 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 His father was a chicken saw. 34 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Where is his father? 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Dead. 36 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 He was killed while hunting six months ago. 37 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 I have only Jason. 38 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 And Jonas. 39 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 I prayed for this moment. 40 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 But now I... 41 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I don't know. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Anna, you belong with us. 43 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Yes. 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Oh, yes. 45 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 And Jason should know my world too. 46 00:03:21,000 --> 00:03:29,000 It would be best if I awoke at myself and brought him to you. 47 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 I'll meet you alongside the trail. 48 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Who are these men, Mother? 49 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Friends, Jason. 50 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Friends, I knew a long time ago. 51 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 My name's Daniel Boone, Jason. 52 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 This is Amos. 53 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I don't know you. 54 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 I've known your mother for a long time, son. 55 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 I've got a boy about your age back at home and like you two to get to know each other. 56 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Are we going with them? 57 00:04:10,000 --> 00:04:17,000 Jason, listen to me. It's only until you're taking me away from making car, aren't you? 58 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 But he is a great chief. 59 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 He will follow and take me back. 60 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 And when he does, he will kill all of you. 61 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 He will kill all of you. 62 00:04:39,000 --> 00:04:45,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 63 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 With an eye like an eagle then as tall as a mountain was he. 64 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 65 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 He was brave, he was fearless in his stump, there's a mighty oak tree. 66 00:05:03,000 --> 00:05:09,000 On a coon skin cap, on the top of old and to the heel of his raw high shoe. 67 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 The rippiness roar and the brightness man. 68 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 The fun, dear, ever knew. 69 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 70 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 Any fun for America to make all Americans be, and you'll bloom. 71 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I'm not asking you to understand, son. 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 There's nothing to understand. 73 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 And when a car comes, I will not leave for your life. 74 00:05:51,000 --> 00:05:58,000 Boy, he sure does travel fast. 75 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 You keep up pretty good there, son. 76 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 You think a Chickasaw could not keep pace with a white man? 77 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Look, I'm just talking about that white man. 78 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 You know, son, I'm thinking. 79 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Boone's daddy must have been about half panther and his mother pure buffalo. 80 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 He's not half so fast as my father. 81 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 He was the son of a black man. 82 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 He was the son of a great chief. 83 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 I have no taste for white man's food. 84 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 It's Pimmigan. 85 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 You eat Indian food? 86 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Ever chance again. 87 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 If you don't want it, Amos here'll be glad to take it. 88 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I'll eat it when I'm hungry. 89 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Amos? 90 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 He has much pride. 91 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Did he accept it? 92 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Uh-huh. 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 He wouldn't from me. 94 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I almost honed out, boy. 95 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Smell that brew from Cincinnati's and his tavern from here. 96 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Come on, boy. 97 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 About to set eyes on Boone's boil. 98 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 They kept the Lekentah. 99 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 It ain't. 100 00:07:22,000 --> 00:07:30,000 It's Cat's Paul Creek. 101 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 You're home. 102 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Home. 103 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Good-bye. 104 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 The times that Jonas and I had just sat here. 105 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Do you think he'll take to Jason? 106 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Once they get to know each other, they'll get along fine. 107 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Jonas was always a gentle man. 108 00:08:29,000 --> 00:08:35,000 Hannah, it might be best to send Jason with Amos to Becky. 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 It could be easier on both of you. 110 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 No. 111 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Jason is my son. 112 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 I married with Tonka thinking that Jonas was dead. 113 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 There's no wrong in that. 114 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 And Jonas will have to know sometime. 115 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 How do I look? 116 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Like a new bride. 117 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Donut? 118 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Donut? 119 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Oh, hello, Danno. 120 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Don't someone to see you. 121 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 See me? 122 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Jonas. 123 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It's me. 124 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Hannah. 125 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, Hannah. 126 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 It's you. 127 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 It's really you. 128 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 It's true. 129 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 After all these years, Boone, it's my wife. 130 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 And she's alive. 131 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Oh, Lord. 132 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I never thought I'd see this day. 133 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 After all. 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Oh, I'm not sure. 135 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 After all, all these years. 136 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I... 137 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I thought you were dead. 138 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 I was... 139 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I was so afraid that you wouldn't remember me. 140 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Remember you. 141 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I've thought of nothing else all these years. 142 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 But I still can't understand it. 143 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 How it happened. 144 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 I was living with the Indians, Jonas. 145 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Chickasaw. 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 They were good to me, Jonas. 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 They kept you in a prisoner. 148 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 15 years. 149 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I thought that you were dead, too. 150 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 There was no place to go. 151 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 They were good to me. 152 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 They took good care of me. 153 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 They are alive. 154 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 We can start where we left off. 155 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Jonas. 156 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 This is my son, Jason. 157 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Son. 158 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 We never... 159 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Oh, Jonas. 160 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 15 years. 161 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I mourned your death. 162 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Hated the Indians for what they did. 163 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Does he have an Indian name, too? 164 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Tula. 165 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'll learn to say it. 166 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 You won't have to, Jonas. 167 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Oh, this is still your home. 168 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 But I am no longer your wife, Emma. 169 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 I am no longer your wife. 170 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I am no longer your wife. 171 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I am no longer your wife. 172 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 It was nice for you to offer me the clothes. 173 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 I wanted you to have that. 174 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 I got used to buckskin. 175 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 I know it's me. 176 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Oh, Hannah. 177 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Maybe there's more chicken saw in me than I knew. 178 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 You could be wrong about Jonas. 179 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I saw his face, Becky. 180 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I'm a different woman to him. 181 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 He tried to be kind, but it was only due to me. 182 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I wouldn't force him to take me back. 183 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 You once shared something that made him need to be kind. 184 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Can't you start with that? 185 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I can't change his feelings. 186 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 I've been buried in his mind too long. 187 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 It was cruel for me to come back. 188 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 What are you going to do? 189 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I still got Jason. 190 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I'll make a home for him somewhere. 191 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 He and his grandfather very close. 192 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Since we're talking to the two of them all was together. 193 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 He should remember Ankara, his father too. 194 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 But there's no reason he can't start a new life here. 195 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Do you think that that's possible? 196 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 The chicken saw were very kind to me, but it's a severe life. 197 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 That's why I wanted more for Jason. 198 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 If there's more here in Boonsboro, then this is where he should be. 199 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Well, there's more. 200 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 There's so much more. 201 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Ah! 202 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Alright, let's try again. 203 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 No, I'm lonely in the city. 204 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Oh, and? 205 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 You don't have to be so happy to be about it. 206 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 All it proves is you're stronger. 207 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 It proves that the Indian way of life is better than the white man. 208 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Just because you're stronger? 209 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Alright. 210 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Tell me how much four times eight is. 211 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Four times eight is 32. 212 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 That's just white man talk. 213 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Makes no sense to an Indian. 214 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Now, I'll show you. 215 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Now, that's a rhythm. 216 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Now, that's just as important to Indians as it is a white man. 217 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Now, say you had four bit... four tepees. 218 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 And you had some guests coming. 219 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Say 32. 220 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Now, if you knew a rhythm tick, you could tell that you could put eight people in each tepee. 221 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 No. 222 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Well, sure. Four times eight is 32. 223 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 No, tepees are too small to hold eight. 224 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Well, it's so bad that it doesn't make any difference. 225 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Makes a difference if you're on the tepee. 226 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Well, now, these owners. 227 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Well, they're fixed to get things all spruced out, huh? 228 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 That I know your business? 229 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Well, I just noticed. 230 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Well, never mind what you noticed. 231 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Just get me those goods. 232 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Yes, sir. 233 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 There's no time. 234 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Jones? 235 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I'll take a tanker to Vail. 236 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Well, you could show you something. 237 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Why don't you join us? 238 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 So you wouldn't laugh at me? 239 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I know what you're thinking. 240 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Just what were we thinking, Jones? 241 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Herbie and back with a half breed. 242 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 It just so happened we were laughing about him and Brutal's cow. 243 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, wait. 244 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I'm sorry, Dano. 245 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I'm sorry, I'm sorry. 246 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 I'm sorry, I'm sorry. 247 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I'm sorry, Dano. 248 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 But things are so mixed up. 249 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 I can't short them out. 250 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Did you ever stop to think that maybe Hannah might be of some help? 251 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 What do you think she's been doing these past 15 years? 252 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 She wasn't thinking to me when she married that Indian. 253 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 You've been hating Indians all these years because they killed your wife. 254 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Well, they didn't. 255 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 She's alive. 256 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 And the one that kept her alive was a Chickasaw. 257 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Father, that half breed. 258 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 She thought you were dead, Jonas. 259 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 She had no choice. 260 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 She had one other choice. 261 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Maybe you'd really rather have her dead. 262 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Maybe mourning for is easier than loving her. 263 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 But give her a chance. 264 00:18:33,000 --> 00:18:38,000 Maybe the two of you can find a way to make up for those 15 years. 265 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I'll come in, Jonas. 266 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Even if, Dano. 267 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Let me take that. 268 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Go on over to the fire and have a seat. 269 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Thank you. 270 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 How do you think she'll take me by coming over here? 271 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Kindly. 272 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I don't think you have the thing in the world to worry about. 273 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Good evening, Jonas. 274 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Rebecca. 275 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Hello, Hannah. 276 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 It's good to see you, Jonas. 277 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Oh, you'd like to have some coffee? 278 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Oh, no, thanks. I'm just fine. 279 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Dan, don't we have something to do? 280 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Get out of there way I reckon so they can talk. 281 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 How would you like to go for a walk? 282 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Oh, I think one day, Mr. Blue, you ought to become a politician. 283 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Good to hear you laugh, Hannah. 284 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 It's good to laugh. 285 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Nice cabin. 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 That it is. 287 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Sound. 288 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Solid. 289 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Snug, too. 290 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 You look right, pretty. 291 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Even in the... 292 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 I mean... 293 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 I guess what I'm saying is, 294 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I like what I'm looking at. 295 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Hannah. 296 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 I've come to bring you home. 297 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 It's more than crossing the patch of ground to your cabin, Jonas. 298 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I saw that when I first come back. 299 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I'm willing to forget those 15 years. 300 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Start fresh. 301 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 We can't forget those 15 years. 302 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I got reminders. 303 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 You don't have to talk about that. 304 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 But we have to. 305 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 You have to know. 306 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Because if you don't, 307 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 you'll be asking yourself questions for the rest of your life. 308 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 When I think of somebody stole those years from me, 309 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I go kind of crazy. 310 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 But they can't be put back. 311 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 When I first thought that you were dead, 312 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 something died inside me, too. 313 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 It didn't make no difference whether I lived or died. 314 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 But would Tonka care it? 315 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Did you love him? 316 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 He made me want to live. 317 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 And he kept your memory alive. 318 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 With a boy. 319 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Jason has given me more love and more joy 320 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 than I could ever have wanted. 321 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 He's still his son. 322 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Yes. 323 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 But in my mind, yours, too. 324 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 He carries the name we always wanted for ours. 325 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Jason. 326 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 And he is more your son than you know. 327 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Everything that I taught him. 328 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Everything I wanted him to be. 329 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 I based on my remembrances of you. 330 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 And he's part of me, Jonas. 331 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Can you accept that, too? 332 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I have lived with so much hatred all these years. 333 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I don't know, Hannah. 334 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 All I can do is try. 335 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 And you better give me ten pounds of cornmeal. 336 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 No, make that twenty. 337 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Oh, that cornmeal for one? 338 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Well, I'm bringing her home since Inattice. 339 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I'm not going to do it. 340 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I'm not going to do it. 341 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I'm not going to do it. 342 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 I'm not going to do it. 343 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I'm not going to do it. 344 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Well, I'm bringing her home since Inattice. 345 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Glory be... 346 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 You know, I figured you was part of me who told all them goods these past few days. 347 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Well, I haven't told her yet. 348 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 I've been fixing up the cabin so it'll be real nice for Hannah and the boy. 349 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Well, when you figure on telling her about it. 350 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Today? 351 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Today! 352 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 That calls for a dram of rum on me! 353 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Of course I don't figure to be fit into a throw temptation his way. 354 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He's a school master. 355 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Mr. Pickering? 356 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Mr. Wilkes! 357 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I'm thinking of putting a boy in your school. 358 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I didn't know you had a boy, Mr. Wilkes. 359 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Well, he ain't exactly mine. 360 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 What I mean is... 361 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Well, he's my wife's son. 362 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 And I'd like for him to get some book learning. 363 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Well, that'll be twelve pence a month and a peck of corn. 364 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 That suits me fine. 365 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 And Sunday dinner with all the trimmings. 366 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 When it comes your turn round. 367 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I may appear to be a bit scrawny, but I'm a hearty eater. 368 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 We'll be ready for you, Mr. Pickering. 369 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Have him there promptly, Mr. Wilkes. 370 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Yes, sir. 371 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 May your tribe increase. 372 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I didn't mean that before. 373 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I accept this sentiment since then, Alice. 374 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Here's to you. 375 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Here's to you. 376 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Do you think that's a funny way to fish? 377 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I've fished with my father many times. 378 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I've got one. 379 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 You make the fish come to you? 380 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 They're hungry they do. 381 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Let me see bite into this. 382 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 It's good as in the frying pan. 383 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Like to try? 384 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 White man fish lazy way. 385 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 So we can save all the energy for eating them. 386 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Sometimes you remind me of your father. 387 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Paul? 388 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I watched him as we came to the woods. 389 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 He walks like an Indian. 390 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 He's strong like an Indian. 391 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 He reminds me of my father. 392 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I miss my father. 393 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Maybe you'll get a new one. 394 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I don't want a new one. 395 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I don't like your way to fish either. 396 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Donna, detective, how can I help with the soap, Danky? 397 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 You put your hat in front of the bench over there and roll up your sleeve. 398 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 You will stay for supper. 399 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Well, thank you kindly. 400 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I've come to bring Hannah home. 401 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 And Jason too. 402 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 If you'll have me. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Jason, Mr. Wilkes has come by to pay us a visit. 404 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 He's going to help us get settled here. 405 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 I'd like to try, son. 406 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 I'm not your son. 407 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 I know that, Jason. 408 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 But I'd like to be your friend. 409 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I know that life here is different. 410 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 But I got a feeling that when you get onto the hang of school and in our ways, 411 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 he will be just like one of us. 412 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I don't want to be like one of you. 413 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I want to live like my father and my grandfather. 414 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 He is a great chief and he will come for me and take me home. 415 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Jason! 416 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Jason! 417 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Jonas, please try to understand. 418 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 He's his father's son. 419 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 He doesn't know who I am. 420 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Maybe because you don't know me either. 421 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 I'm going to go to the house. 422 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Don't worry. 423 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 I'd like to look to Jason. 424 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 You seem to be giving Jason the cream of your feelings. 425 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 But he's only a boy. 426 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 There's a lot of boy and a man that's aching with hurt. 427 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Maybe I was wrong to take Jason away. 428 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 He knew where he belonged when he was with his own people. 429 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Where his people just as much as his grandfather's. 430 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Maybe after 15 years, I don't belong here either. 431 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Becky, I didn't marry Wertonker just to stay alive. 432 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 I loved him. 433 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 And I needed him. 434 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Now I feel that maybe that was wrong. 435 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 And having Jason was that wrong. 436 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Oh no. 437 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Not that. 438 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 He's all I've got. 439 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 That's not true, Hannah. 440 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 You've still got a husband. 441 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 Last time I saw her, there was a moment when all the years we lost didn't matter. 442 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Just Hannah and me. 443 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Boy's there, Jones. 444 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Jason's a part of her flesh and blood. 445 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I fooled myself and I think I could forget. 446 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 You can't ask yourself to do that. 447 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 You've got to remember what you had. 448 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 That's too far back. 449 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I'm a different man, Boone. 450 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 I got wormwood and bitterness in me. 451 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 You aim to live with that all alone? 452 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Who? 453 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Jason! 454 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Jason! 455 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Jason! 456 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Jason! 457 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Jason! 458 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Jason! 459 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Jason! 460 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Jason! 461 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Don't you know I've been looking for you? 462 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 What you're running from? 463 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Just running. 464 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 It's Mr. Wilkes, isn't it? 465 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 He hates me because I'm a tricker saw. 466 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Because of my father. 467 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I didn't hear none of that. 468 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 I seen her in his eyes. 469 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 I would hate you. 470 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 I'm wrong with being an Indian. 471 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 If I go away, I'll miss you. 472 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 You've been my friend. 473 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 You go away. 474 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 How can we be friends? 475 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Where'd you go? 476 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Back to my people. 477 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 By yourself? 478 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 On the way here I marked a trail. 479 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 I can follow it right back to my tribe where I belong. 480 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 You marked a trail. 481 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Why don't your grandfather follow it? 482 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Bring you back himself. 483 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 You say any don't want me? 484 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I'm saying that maybe he knows that you belong with your mom. 485 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Your mom don't want to go back, does she? 486 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 I don't know. 487 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 If she wants him, let her stay. 488 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Israel, you come with me. 489 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 We'll both run away. 490 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I did once. 491 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 I'm Paul wouldn't let me keep Rosebud. 492 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 My phone. 493 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Near broke their hearts. 494 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 You did? 495 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 It was awful. 496 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Mockried for a week after I came back. 497 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Paul can't even shoot straight from worry. 498 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Why means an awful lot to his family? 499 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 The Chickasaw Nation is my family. 500 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Yes, but maybe they don't want you. 501 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Running away now would be just what Mr. Wilks would want. 502 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 He'd have mother all to himself, wouldn't he? 503 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Yes, so. 504 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Then I shall stay. 505 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 The son of Wataka has spoken. 506 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 You sure are proud engine? 507 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 That's what made us so great. 508 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 We're coming home to stay, Jones. 509 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 I'm beholden to you, Hannah. 510 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Jason, what you told me today, that was hard to swallow, but... 511 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I thought about it. 512 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 I know if I was Wataka, I'd be proud to have a boy in mind stand up for me the way you did. 513 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I don't want to change you, Jason. 514 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 All I'm asking is, can you give us a chance to show you our ways? 515 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 If it is my mother's wish, it is. 516 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Jason. 517 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Come on, we're going to be late for school. 518 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 She want to wear that? 519 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 You weren't yours. 520 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Yes, sir. 521 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 You're late, Master Boone. 522 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I'm sorry, sir. It was all my fault. 523 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Take your seat. 524 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Yes, sir. 525 00:34:31,000 --> 00:34:50,000 You're the young savage. I'm charged with converting into a scholar. 526 00:35:02,000 --> 00:35:09,000 One always removes one's headwear when indoors. 527 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 What's your name? 528 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Jason. 529 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Jason. 530 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Jason. 531 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Jason, what? 532 00:35:21,000 --> 00:35:26,000 Jason, son of Wataka, son of Angkara, chief of the Chickasaw. 533 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 In other words, you have no surname. 534 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Do you know the Lord's Prayer? 535 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 No. 536 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 You will address me as, sir. Is that understood? 537 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yes, sir. 538 00:35:44,000 --> 00:35:49,000 I set great store by the possession of a legible joining hand, 539 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 plain to be read. 540 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I'm talking about penmanship, boy. 541 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Take this seat. 542 00:36:01,000 --> 00:36:19,000 Now, take up your quills and talk to the alphabet from your horn. 543 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'm going to go to the alphabet. 544 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 545 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 546 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 547 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 548 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 549 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 550 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 551 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 552 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 553 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I'm going to go to the alphabet from your horn. 554 00:36:58,000 --> 00:37:05,000 They've come out of the Bible to speak to them as I am who are swimming and Bible God. 555 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 In converted sermonlor and in most biblical wonders, 556 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 they've been out of theirlinearity. 557 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Well, hey, pray for you, Lord Jesus Christ. 558 00:37:10,000 --> 00:37:20,000 Jesus Christ Christ hosts in sirt 559 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Lord Jesus Christ for Jesus Christ. 560 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Lord Jesus Christ! 561 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 uncle M taxier Air Hurry up is it Dance 562 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Boy are youship? 563 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 when he belongs. 564 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 And it's for your impudence. 565 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Hold out your hands. 566 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 Oh, my goodness. 567 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Well, did you two meals travel single 568 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 or were you harnessed up as a team? 569 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 You're bought out of Cincinnati as the star. 570 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Say, the place looks different. 571 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Well, she spent most of last night 572 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 sweeping and scrubbing. 573 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Well, I love this room. 574 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Did you see what Joan has built for me, Daniel? 575 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 It's big enough for all kinds of cooking. 576 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 It's got a regular spit rigged up in there. 577 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Here, now, what do you think of that? 578 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Oh, Joan. 579 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 You can turn out some right fancy dresses 580 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 if she can look like that in buckskin. 581 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Think what she'll look like in Gingham. 582 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 And I can use some for curtains. 583 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Oh, no. 584 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 We'll just have to get some more for that. 585 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Oh, Thomas. 586 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Now, what did I say? 587 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 No, no. 588 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 It's just that it's like it always was. 589 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 I'm sorry, Daniel. 590 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Well, I better be heading for home. 591 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Do you have a seat. 592 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Daniel, I want to thank you for what you did. 593 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 Not just for now, but for everything that you and Becky did. 594 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 It's just good to see you two together. 595 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Pa! 596 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Paul, is it all right? 597 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Is it Jason here? 598 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Wasn't in school with you? 599 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Yes, Mr. Pickering made fun of him. 600 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 He put on his war paint and ran off. 601 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Well, maybe he just ran off into the woods for a while. 602 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 He's gone. 603 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 He's gone back to Ankara. 604 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 But he'd never find his way. 605 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Paul, he left Marcus coming down. 606 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 I just know that's where he's gone. 607 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 All right, son. 608 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 You're going back to school. 609 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Yes, Paul. 610 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 He never wanted to stay. 611 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 He never gave me a chance. 612 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Well, he can't have much of a start. 613 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I know that Ankara is moving towards Masek 614 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 in his hunt for game. 615 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 That's closer to Boonsburg than where I found you. 616 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Yes. 617 00:39:53,000 --> 00:39:53,000 I'm going after him. 618 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 I'm coming too. 619 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I lost you once. 620 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Not again. 621 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I can talk to Ankara. 622 00:40:10,000 --> 00:40:30,000 Oh, we talk. 623 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 I didn't know it was you. 624 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 That was the fine, Carroll. 625 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 It's Ankara I'm running to. 626 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Good. 627 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 You'll rejoice when you greet each other. 628 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Go on. 629 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Hey, Carlo. 630 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 He's back to my grandson. 631 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Son of my son. 632 00:40:54,000 --> 00:40:59,000 I waited at you then I followed a trail laid out 633 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 by a chicken saw. 634 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 I did that. 635 00:41:03,000 --> 00:41:09,000 Was it one for me to follow or left for you to return by? 636 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I wanted to return grandfather. 637 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 But you waited. 638 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Did you like your stay with the white man? 639 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 Were you useful and happy like you were in the village 640 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 of Ankara? 641 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 No. 642 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 I was alone. 643 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 And I had only one friend. 644 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Then there is no need for your stay. 645 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 You will come back with me. 646 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 My mother, she may not want to come with us. 647 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 I was not talking of her coming back. 648 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 She is not one of us. 649 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 You are. 650 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 She has returned to where she belongs. 651 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 You will do the same. 652 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 But I don't want to leave her. 653 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 You will not need her. 654 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 She has served her purpose with you. 655 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 But if you just talked to her, he might come with us. 656 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 I have told you she is not wanted. 657 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 If it were not for what hunger she would not 658 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 have lived without tribe. 659 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I would not be here. 660 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Do not talk likely to Ankara. 661 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Enough. 662 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I have decided. 663 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 We shall return. 664 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Ankara. 665 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Ankara. 666 00:42:17,000 --> 00:42:17,000 Really, sir? 667 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Are you all right? 668 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Why do you come to me with these men? 669 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 I come to take my son home. 670 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 No. 671 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 I am taking him home to Israel home. 672 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 To the home of his father. 673 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Jason, you're not going to go. 674 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Do you really want him? 675 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 And Kara wants me. 676 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 He will need me. 677 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I will need you. 678 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 I took you from that village for a purpose. 679 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 To get educated. 680 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 To lead a better life. 681 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 I will teach him all he needs to know. 682 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 He will lead the life of his forefathers. 683 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 Only half of his forefathers were Indian. 684 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 He should have the right to know the advantages of the other. 685 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 Ankara, you raised a boy in your world. 686 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Give him a chance to know ours. 687 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Why is your world better? 688 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 It isn't better. 689 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 But Jason has the right to know it. 690 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Silence. 691 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 You're not part of this. 692 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 You're an outsider. 693 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I'm not an outsider. 694 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 And I say you're wrong. 695 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Who are you? 696 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 I was Hannah's husband before Watanka. 697 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 You say you want to take the boy with you. 698 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 But I haven't heard him say that he wanted to go. 699 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Tell them, Attula. 700 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Jason, if you want to go, I can't stop you. 701 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Maybe you even think that's what I want you to do. 702 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Don't you? 703 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 No, you're wrong, Jason. 704 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Your mother and me are trying to start up our lives again. 705 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Without you, we'd never be able to. 706 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 And I know it. 707 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 You're important to us, Jason. 708 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 We both need you more than you think. 709 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I don't know. 710 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 You have no decision. 711 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I have made it. 712 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 You will come back to our village. 713 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 No. 714 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 You are a very foolish white man. 715 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 If you want him so much, will you 716 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 fight for him? 717 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Would you? 718 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 John, it's no. 719 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 You are foolish white men. 720 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 And I will show my grandson how foolish. 721 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Now, wait up. 722 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 You will fight him for the boy. 723 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 John, don't. 724 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 You'll be killed. 725 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Aunt Cara, don't do this. 726 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Now, show me what you will do for the boy. 727 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Bring thumbs, find them. 728 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Thumbs, find them. 729 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Take them. 730 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Now, begin. 731 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 No! 732 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 No, we thought no! 733 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 He fought for me. 734 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 He wouldn't have done that if he didn't want me. 735 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 But I want you with me. 736 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 The tribe will need you. 737 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 But will they accept me? 738 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Will they accept the white man in me? 739 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Perhaps I can do better for our tribe in the white man's world. 740 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 You are very much like your father. 741 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 But I see your mother in you too. 742 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 Perhaps with a foot in each world, 743 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 you will be able to use the best of both 744 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 to conquer the worst in each. 745 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 I will do as my father would do. 746 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 You will be in my mind always. 747 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 And I will return this way again. 748 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 And I will come and see if you can do this. 749 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 I shall not forget you, grandfather. 750 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 I shall not forget what you've taught me. 751 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 I shall not forget you. 752 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I shall not forget you. 753 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Hey, you got a new suit. 754 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 You got a haircut too. 755 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Here, it makes you look different. 756 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 But good. 757 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 You know something? 758 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 What? 759 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 If you had four boxes and each box had eight apples in it, 760 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 you'd have 32 apples. 761 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Really? 32? 762 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Yeah, because four times eight is 32. 763 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Suppose I don't like apples. 764 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Well, you just have to eat them anyway. 765 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 You look just fine, son. 766 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Except maybe for this. 767 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Well, let's all sit down. 768 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Rebecca? 769 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 Dear Lord, we thank you for the many bounties you shared with us. 770 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 This full and rich table. 771 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 The happiness and love of a family bound together. 772 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 And the joyous reward of endearing friends 773 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 and friends of the family bound together. 774 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 And the joyous reward of endearing friendships. 775 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Bless your servant, dear Lord. 776 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 And may the love that flows at this table now 777 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 flow through all peoples throughout the world. 778 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Amen. 779 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Thank you. 780 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Thank you. 50361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.