All language subtitles for Daniel Boone - S06E11 - The Terrible Tarbots

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 inspect upon other security companies to come back home. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 The stopped her ship prepared the Air Force, 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 what is my brother? 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Look, he's being mir workspace. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 First and foremost, 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 aw, its under. 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Well, what about the airport 8 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 and what definitely happens to you? 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Your name, Sririe. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Mm-hmm. 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Muscrat pelts. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Pop grade. 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Oh. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Them? 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 My apartment wouldn't be found dead. 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Nothing like that. 17 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Oh, is that so? 18 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Yes. 19 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 That's so. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'll thank you kindly. 21 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Yeah. 22 00:00:44,000 --> 00:00:50,000 Now, I can tell if you folks had no real skins the moment you see them. 23 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Yep, well, I'm afraid we got all we need, Mr. We're on our way to market to get rid of these. 24 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Oh. 25 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Oh. 26 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Oh, chomp. 27 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Chomp fat. 28 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Oh. 29 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Sure. 30 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 And my kind of luck. 31 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 To run into trappers like you. 32 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 To me as a parallock. 33 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Oh, like this. 34 00:01:16,000 --> 00:01:25,000 You know, as figuring to sell these pelts. 35 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 Well, these pelts help me get the rest of my north to my kind folk. 36 00:01:31,000 --> 00:01:38,000 Well, nice meeting you people anyway. 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Beauty's. 38 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Beauty's. 39 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 That's how this fire? 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Oh, yeah, friend. 41 00:01:46,000 --> 00:01:54,000 You think this would be a fire exchange for those top grade pelts of yours? 42 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 Well, I'm sure you're here. 43 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Thank you. 44 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 Hey, you're real Samaritan and, uh, may the good Lord watch over you. 45 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Bless you. 46 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Bless you. 47 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Bless you. 48 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Bless you. 49 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Bless you. 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Oh. 51 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 I'll add my prayer to that. 52 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I thought I could write upon the first this time. 53 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Oh, I think this time you're going to have to wait this one out, son. 54 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 But why? 55 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 You said I could go on all the trips this season. 56 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 Yes, it did, but I think I'd prefer that you stay home on this one. 57 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 You said this was to be the usual trail trip. 58 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 No one said it wasn't. 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Then I got to go with you. 60 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 You said I was old enough. 61 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 You know you did. 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 You promised. 63 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Well, I said I said that you were mad enough to go on trips this season, 64 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 but that also means that you're mad enough to accept a change in plants. 65 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Partway? 66 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Just... all right, partway. 67 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I'm sorry, sir. 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Please. 69 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Please. 70 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Please. 71 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Please. 72 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Please. 73 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Please. 74 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Please. 75 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Please. 76 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Please. 77 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Please. 78 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Please. 79 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Please. 80 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Please. 81 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Please. 82 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Please. 83 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Please. 84 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Please. 85 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Please. 86 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Stop that. 87 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Please. 88 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Please. 89 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Please. 90 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 If you missed me please go! 91 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Please. 92 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Please. 93 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 !' 94 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Welcome back to the cancellational event about stop heading on trip. 95 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Please. 96 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Thank you very much for all of your support! 97 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 This event is very indis illustrious! 98 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Thank you! 99 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 I'm pleased with the meeting. 100 00:03:48,000 --> 00:04:05,000 And the moon was a man, yes or big man. 101 00:04:05,000 --> 00:04:11,000 With an eye like an eagle then as tall as a mountain was he. 102 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 And the moon was a man, yes or big man. 103 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 He was brave, he was pure, said his stuff, there's a mighty oak tree. 104 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 Tarnacoon skin cap on the top of old and to the heel of his raw high shoe. 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 The rippiness, rawiness, fightin' this man. 106 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 The fun, dear, ever new. 107 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Tango, moon was a man, yes or big man. 108 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 And he fought for America to make all Americans free, and you'll bloom. 109 00:04:46,000 --> 00:05:14,000 Holy furs, beauties they are and pile this high. 110 00:05:14,000 --> 00:05:43,000 Good grief, who's that? 111 00:05:43,000 --> 00:05:49,000 And so I reckon you'd be that army colonel. 112 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Only that's something we're supposed to keep to ourselves. 113 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 At least that's the way I understand it. 114 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Tom, this is Gabe Cooper, one of the best Indian trackers ever was. 115 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 You say Indian? 116 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Well, he only learned from the Indians. 117 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 He moved in with the tribe when he found he didn't care for the work and conditions on 118 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 a certain plantation. 119 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Gabe's gonna be our forward scout. 120 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 I couldn't have picked a better one. 121 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Well, you thought of everything, didn't you? 122 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Mm, tried to. 123 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Gabe, you know about what our pace is gonna be, so don't get too far in front of us. 124 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 Don't worry, I'll be checking back on you now and then, whether you see me or not. 125 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Well, don't be too surprised if you look back and just say two of us because we're gonna 126 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 lose another one right about now. 127 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Mm-hmm, mm-hmm. 128 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Okay. 129 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Well, so long, Abigail, I wonder when he gets tired of walking. 130 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Well, I mean, to be fair, or Tom and I are gonna flip for it. 131 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Well, if the army were running this part of the show, Daniel, we wouldn't be quite 132 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 suspecting. 133 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 It. 134 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Well, Abigail looks like you get the Colonel. 135 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Here you go, Tom. 136 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Thanks. 137 00:06:51,000 --> 00:07:01,000 Kully, give us a little lead time and then follow right after us. 138 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I will now, you keep your eyes open, Dan. 139 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Colonel, watch your head on that limb. 140 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Come on, Abigail. 141 00:07:05,000 --> 00:07:12,000 Whoa. 142 00:07:12,000 --> 00:07:33,000 Just give Abigail a blow and we'll check the lashing here. 143 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 How are we doing on time? 144 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 We're doing a lot better than that figure. 145 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 We keep this up. 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 We ought to. 147 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Can you hear some? 148 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 That could be Gabe. 149 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 He said he'd be checking on us. 150 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'm front. 151 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 This came from behind. 152 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 Kully, is that you? 153 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Hey, hey. 154 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 No need for that, brother. 155 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Just your old friend dropping in. 156 00:08:06,000 --> 00:08:13,000 Hey, put the rifle down. 157 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 What intarnation are you doing here? 158 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I figured you were heading north. 159 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 Well, you might call it a case of a man just drifting plumb, of course. 160 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 You might. 161 00:08:23,000 --> 00:08:29,000 It's me, I call it Providence, the will of the law. 162 00:08:29,000 --> 00:08:36,000 Like I was being, uh, drawn by a great and heavenly man. 163 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Well, that's a real nice thought, brother. 164 00:08:40,000 --> 00:08:46,000 Uh, so the least I can do is set your steps to right, as they say in the good book. 165 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 I recall how you wanted to get back to your kin for it. 166 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Well, now right there. 167 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 You just hit on Providence again. 168 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Because you know what? 169 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 I already met up with you. 170 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Shadrach! 171 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 Hi there, Pa. 172 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 This, uh, here is my boy Shadrach. 173 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 He comes pretty near to be in the spitting image of his maw. 174 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Bless her soul. 175 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Glad to meet you. 176 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Robert is our name. 177 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I don't think it got yours. 178 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Well, look, Mr. Tarben. 179 00:09:28,000 --> 00:09:33,000 Fred, you caught, uh, my partner and I at a awkward time for any socialize. 180 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 Have you got any idea what it's like to always be getting the leavens? 181 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 You know, the scraps, you know, pinch your dad there. 182 00:09:42,000 --> 00:09:50,000 The body gets so tired of that he wants to share, so that when I felt this magnet, you know, 183 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 drawn me. 184 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I said to myself, I said, 185 00:09:55,000 --> 00:10:02,000 Tarben, everyone at God's critters gets his glory sometime. 186 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Am I reckoned with you? 187 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Yours has got to be next. 188 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 I'm afraid you're going to have to wait a little longer, brother. 189 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Howdy. 190 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 He's right, Tarben. He's right. 191 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 That wait off of here. 192 00:10:21,000 --> 00:10:29,000 Now, this here is, uh, my other boy, Misha. 193 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 He takes a little more after me than the other one. 194 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 But, uh, they're both my boys and they ain't anything I wouldn't do for them, 195 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 or they wouldn't do for me. 196 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 And we got some accounting to do here. 197 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 We're going to be rich, boy! 198 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Well, get out of there. 199 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 Now, let me get out, though. 200 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 We just saw somebody, uh, down the trail about a half mile back. 201 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 What's his name? 202 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Yeah, call me something. 203 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Is that who you mean? 204 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Cause if it is, he's resting right now. 205 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 What's this, a couple of measly things like these doing here? 206 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Hey. 207 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 You ought to know, Mr. Tarbot. You sold them to me. 208 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Well, do you want to contaminate the whole lot? 209 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Oh, boy. 210 00:11:20,000 --> 00:11:26,000 What pretty's beauties and oh, they go all the way. 211 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Hey. 212 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Salt. Plain salt for trade. 213 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 So why don't you take those pelts and we'll be on our way with it? 214 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Well, not where this is. 215 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Huh. 216 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 You know, don't you, that we're going to take your pack horse with us. 217 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Salt. 218 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 We in a ton? 219 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Boys. 220 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Take that thing up over there and open it. 221 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 You waste in your time. We don't even have a key for that lock. 222 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Anybody tries fun and with some and Tarbot. 223 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 We got the key. 224 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Shadrach. 225 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Oh, you're Lordy me. 226 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 It's cold. 227 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Solid bars have pure gold. 228 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 The wealth of creases. 229 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Oh, do you have a big praise? 230 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Oh, I always knew you had your eye on us. 231 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 We're rich. We're rich. 232 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Hey, have you got it in your head? 233 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Let me kiss an American dear. 234 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 We are rich. 235 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 What am I going to do with these stinkin' pelts, Pa? 236 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 We'll use them like they did. 237 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Cover up that box. 238 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Didn't force, not unpar. 239 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 That's called for Tarbot's. 240 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 We ain't going to run into anybody else quite like us. 241 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I figure there's one bunch you're going to run into. 242 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yeah, who's that? 243 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 A continental army. 244 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 And I reckon you bit off more than you can chew. 245 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Oh, aren't you pretty good. 246 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 What's the army got to do with it? 247 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 They haven't owned that. 248 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Well, I don't care who owns it. 249 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I care about who's got it. Do you hear that? 250 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 He says the army owns it. 251 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Pa? 252 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Pa? 253 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Hey, Pa, look at here. 254 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 There's something on this here but, bar. 255 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Now, you listen. 256 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 We were taking that to Fort Kenny. 257 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 It's urgently needed to buy ammunition and supplies 258 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 for an expected major attack. 259 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Now, the minute they hear what's happened, 260 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 you won't just have us on your tail or even a pack of constables. 261 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 You'll have a regiment. 262 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 They don't scare me, none. 263 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 You'll have men tracking you no matter what trail you take 264 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 and more waiting for you at the end of it. 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 They'll get a face full of shock, too. 266 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Don't think they won't? 267 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Mr. You won't even have a chance to touch your trigger 268 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 before you'll be blasted down from all sides and your boys, too. 269 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Well, they ain't nobody going to take that away from me. 270 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Just nobody. Nobody at all. 271 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Hey! 272 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 What is... 273 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Shed rack! 274 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Hey, is it... 275 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 that fella cullie? 276 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I tied on par, I tied my tree! 277 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Well, we'll take a look again. 278 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Right down! 279 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Yeah! 280 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Pa? 281 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Is that... it could be a critter. 282 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Or an Indian Pa. 283 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 It could be that you forgot everything I ever told you about how to tie a man up. 284 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Oh, no, by the way, I knocked him and he was plumb out. 285 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Besides, Pa, I hit his rifle. 286 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 He won't be able to find it for a week. 287 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I got him, Pa! 288 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I got him! 289 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Yes, Pa? 290 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Get back there. Get! 291 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Pa, are you all right? 292 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Sorry, Pa. 293 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Don't matter, Israel. This time, throw it out. 294 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I dropped it. 295 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 All right, old man. 296 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Drop that rifle. I swear I'll soon blast this look at you. 297 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Now drop it. 298 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Blast away. I'll blast right with you. 299 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 You think I won't? You just keep coming. 300 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 That's more like it. 301 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 You know, I ain't fun in one bag, don't you? 302 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 The way I figure. 303 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 The box there is worth almost any risk I could think of. 304 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 So you all got about it. 305 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Three more seconds before this young man goes straight to King, let's come. 306 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Daniel. 307 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Drop yours and you two, Gabe. 308 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 He's bluffing, don't you know that? 309 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 No, and you don't either. 310 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 I'm sorry, Pa. 311 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 It's all right, son. Now let him go. 312 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I'm afraid you ain't quite how this year. 313 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 What do you mean? 314 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 Well, that part about the army being all over, it's going to be up to you to see that they ain't. 315 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 What do you expect us to do about that? 316 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Oh, you figured it away. I reckon you have to, for your boys sake. 317 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Because we'll be taking him with us to make sure that you do. 318 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Pa! 319 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Pa, you all right, Pa? 320 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Ezra. 321 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Ezra! 322 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Save it straight, Daniel. They've been long gone. 323 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 If it'll do you any good, your boy was taking like a real soldier. 324 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Keep his head if you know what I mean. 325 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Only keep these people like that. 326 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Oh, man. 327 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 The club of the colonel, too. He's still out. 328 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I got to get to Israel. 329 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 You get out of this, Daniel. 330 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Mike, they thought I never busted a rope before. 331 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 All the problem is, it's your rope. 332 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 And you had to bring the best. 333 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Hey, Chadrach. 334 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 See that creek bending off through there? 335 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 It's headed right for the North Fork River. 336 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 Like every other stream in these parts, I can tell by the slope of the land. 337 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 You didn't say nothing about the North Fork River. 338 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You should have figured it on your own. 339 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 One of them fancy settlements is going to have just the wagon we need. 340 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 And supplies and horses. And I don't mean possums like this in here, but horses. 341 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Where we're going to live like kings. 342 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Did you hear that, boy? 343 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 We're going to live like kings. 344 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Royal King. 345 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I wouldn't tell on the fire you, Mr. Tarfett. 346 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 I mean, constant North Fork any time soon. 347 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 On Cal the floods. 348 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 What floods? 349 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 The saying goes. 350 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I'm going to get out of here. 351 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 The saying goes. 352 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 When the wind isn't the east, it's good for neither man or beast. 353 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 This one's in the east. 354 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Other signs too, like a clear, pretty sky of blue. 355 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Breathe the storm within a day or two. 356 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Dear Paul learned you all of that, huh? 357 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 So how come have we had four days of blue sky and not one drop of rain? 358 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 How come, huh? Some Paul. 359 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 You know, seeing he does what he'd better do. 360 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Maybe you'll be around a while. 361 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I can give you some real learner. 362 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I'm too bad about these grapes, boy. 363 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Maybe there'll be enough for you next time. 364 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Hey, Paul. 365 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Hey, don't you think it's time we started taking turns on the horse? 366 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Dang, if you don't get more like you're more every day. 367 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Now, look at me shack there. He ain't tired. 368 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 He looks tired to me. 369 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Well, he ain't, and neither are you. 370 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 He's a Tarbitt. 371 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 And thus, Tarbitt's as tough as cat gut. 372 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Take me. 373 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I could walk ten whole miles in a day without him whimpering. 374 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 I ain't that so. 375 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Yeah. I reckon. 376 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Hey, there. You still got tonight? 377 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Still where? If I can get to it. 378 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Keep going, Gabe. 379 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Can you hear me, Tom? Are you all right? 380 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Oh. 381 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I'm not sure. 382 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 I'm not sure. 383 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 I'm not sure. 384 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 I'm not sure. 385 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I'm not sure. 386 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 I'm not sure. 387 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I'm not sure. 388 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 I'm not sure. 389 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 I'm not sure. 390 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 I'm not sure. 391 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 I'm not sure. 392 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 I'm not sure. 393 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I'll be all right. What happened? 394 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 They better the sound real good. 395 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 But we're just about to get unfettered. 396 00:20:52,000 --> 00:21:01,000 We gotta get to the Army, Daniel. 397 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 It's time enough for the Army. 398 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 That's how I get into it. 399 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 All right. You brought me to say it. 400 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 You were putting charge to get that gold to the fort and you failed. 401 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Well, I'm in charge now, and I tell you we're going straight back to my regiment. 402 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 I think I'm going to risk my son's life without that cracked up old man. 403 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I'm going after him now and I'm asking you to hold that Army off. 404 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You ain't got no rifle, Daniel. 405 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 They took everyone we had. 406 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Then I'll just have to go without it. 407 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Alone? Unarmed? 408 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 That's out of the question. 409 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I tell you we're going straight back to the fort. 410 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Gabe, see about our friend, Cully. 411 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Here, take this, will you? 412 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 That's what you... 413 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Maybe by that time you will change your mind. 414 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Never. Now, get me out of this. 415 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 This is the same thing as trees in Daniel. No difference. 416 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 You better remember that because the Army sure will. 417 00:23:13,000 --> 00:23:23,000 Hey, come back. Come back. You've broken down bag of bones. 418 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Oh, you... 419 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 All right. Who done it? 420 00:23:34,000 --> 00:23:39,000 Who done it, I said. Well, wake up if you ain't dead. 421 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Answer me. Is that wrong? 422 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Yes, something is wrong. 423 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Having two boneheads for sons. That's what's wrong. 424 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 Now, which one of you? Let that horse go free. 425 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 Horse? Ain't you here? No, he ain't here. 426 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 And the right she's going, she's halfway home. 427 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 But we staked her right there, Pa. 428 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 I mean, Shadrach done it. And I reckon he didn't do a very good job. 429 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 You snooze. Hold it. We'll hold it. 430 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You watch what you call your brother. 431 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 He's lying, Pa. He chisel-a-lastic yourself. And all I did was to pond it in. 432 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Can I told you this was going to happen, Mr. Tarbet? 433 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Nobody asked you. 434 00:24:21,000 --> 00:24:27,000 When the ground is damp, it won't hold a clamp. This ground's damp. 435 00:24:27,000 --> 00:24:33,000 You make me sick. You and them no good sons, yours. 436 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Like that storm and there was no stuff. 437 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Wait a minute. That's wrong with what you're doing. 438 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 The light can strike, cedar and ash. 439 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 So stick, nail, recover, and you'll draw no flash. 440 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 That's an oak. 441 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Come on, girl. That's it. 442 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It's a one-crouble, Abigail. 443 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 Just to be like you're going to have to go back the same direction you just came. 444 00:25:26,000 --> 00:25:31,000 As the line officer of the Continental Army, I've given you a direct order. 445 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Cut me loose. 446 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 You've been on the color? 447 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 No. I can't say ever was. Me neither. 448 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Cause that don't mean ain't had a pack of orders, don't it mean my date? 449 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Of course. We're known from the new Army. 450 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 Well, at least you're on our side and it's your responsibility to do what I tell you. 451 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 You know how I look at it, Col. I figure. 452 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Our main responsibility is to do what we can to help old Daniel. 453 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 That's right. 454 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 After all, it was him that got us into this. We're in the new Army. 455 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 You know, speaking of the Army. 456 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 You know now, I figure that if I was an officer in the Army, 457 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 I'd known soon enough when I was out there. Wouldn't you? 458 00:26:10,000 --> 00:26:16,000 Please. Have a little humanity. If nothing else. 459 00:26:16,000 --> 00:26:23,000 Well, you're right, Gabe. I mean, it's been a long night and I'm pretty tired. 460 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 And I could use a little sleep myself. 461 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Well, a nice, soft bed of leaves to toss and turn in the way you want it. 462 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 So is good to get out of those ropes. All right. All right. 463 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Have a tour away. 464 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 All right, now here's our way. Now we forget about the Army. 465 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 We take off and follow Dan in case he needs us. 466 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 So if that's satisfactory with you, Tom? 467 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Yes, yes. I said yes, didn't I? 468 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I said, let's get at it. 469 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 We love it. 470 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Let's go find it. 471 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Up to the hip. 472 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Come on. All it up in here. 473 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 And you put drag in your feet. 474 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Hey, now you've tucked on. 475 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Are you done there on purpose? 476 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Just so you can stop and rest. 477 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 You've been resting most of the way. 478 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 One of this thing keeps getting heavier. 479 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Well, you know the old saying. 480 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 We don't want to hear it. 481 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 What way's it? Out in the morning? 482 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Where's the pound at night? 483 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I don't want to hear it. 484 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 What way's it? 485 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 I don't want to hear it. 486 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 What way's it? 487 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Out in the morning? 488 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 What way's it? Out in the morning? 489 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Where's the pound at night? 490 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 I'm telling you, Pa. 491 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 I'm telling you straight out. 492 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 I'm going to shut that kid up. 493 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 You ain't going to do nothing. 494 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 As long as he's alive, that young man's our guarantee. 495 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 He's been tricking you, Pa. 496 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Scan you with all that storm stuff. 497 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Nothing but a few itsy bitsy drops. 498 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 You'd just be glad that there wasn't any storm. 499 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Slopping around the mud, we wouldn't have got that riddle doomsday. 500 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Now, it's gone. 501 00:28:21,000 --> 00:28:29,000 The next time you think your Pa's being tricked by some half-growled squirt of an ole, 502 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I want to hear about it. 503 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 When there's lightning head for an oak tree, huh? 504 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Sir? 505 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Oh, sir, you. 506 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 I'll send you spinning. 507 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 That's the worst kind of tree there is for lightning. 508 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Do you think I don't know that? 509 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 You try anything like that on me again, you wish you hadn't. 510 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 I'm sorry, sir. 511 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I thought I had it right. 512 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 You just remember what I said. 513 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Yes, sir. 514 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 All right. 515 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Get on up from there. 516 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Move. 517 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Get on with it. 518 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Move. 519 00:28:58,000 --> 00:29:07,000 Move. Move. Move. Move. 520 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Move. Move. 521 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 Where they're from? 522 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 They're crowded. 523 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Come on, then. 524 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Move. 525 00:29:38,000 --> 00:29:44,000 Abigail, I think we're going to both be happier with this. 526 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Look, look. 527 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 There she is. 528 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 All gleaming and bright. 529 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 The North Fork. 530 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Just like I promised. 531 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 We'll fold her right down there. 532 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Where she shall. 533 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 We'll be able to cross her before dark just easy as I know. 534 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 What are you doing? 535 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Come on. 536 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Well, come on. 537 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Well, this ain't no time to bog down. 538 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Oh, listen, Pa. 539 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I ain't pack horse for you. 540 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 It's one thing being his jackass and something else. 541 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Some targets. 542 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 You know, if we wasn't in such a hurry, 543 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I'd pick up the blue chest, 544 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 swing it up on my back and toward it the rest of the way myself. 545 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Oh, yeah. 546 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I'd like to see that. 547 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I swear. 548 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 I swear, I don't know what young people are coming to this day and age. 549 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 There's no respect for the relatives. 550 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 There's no respect at all. 551 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Well, if I have to take measure... 552 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 I'll take them. 553 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Run your feet before it blows your head off. 554 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Move. 555 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Missa. 556 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Grab it. 557 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Hurry, Sadrach, Hurry. 558 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 That's not that hip. 559 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Oh, come on. 560 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Come on. 561 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Come on. 562 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 He got all day. 563 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Sure can't be blamed. 564 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 They're not even half trying. 565 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 I'm sure they're golden, huh? 566 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Just don't seem fair. 567 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Come on, after there, boy. 568 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Come on, after there, boy. 569 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Come on, move along, man. 570 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Mm-hmm. 571 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Mm-hmm. 572 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 What was that? 573 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 What was what, sir? 574 00:32:47,000 --> 00:32:54,000 What, uh, whatever made you stop and, uh, burn. 575 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 If it wasn't burned. 576 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Oh, yes, sir. 577 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 It was a purple crackle. 578 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 What? 579 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Purple crackle. 580 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Maybe you don't have more you come from. 581 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Maybe you don't either. 582 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Do you ever hear a bird like that? 583 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Like what? 584 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Oh, I hear paws. 585 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 My bones are out on the gun. 586 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I ain't gonna carry this chest one step further. 587 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Forget about your bones. 588 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 The rest on the other side. 589 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Maybe that's what's through the office, see. 590 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 The crackle only gives special calls at certain times. 591 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Crackles. 592 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Yeah, you see, like, when you surprise, someone come up you don't expect. 593 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 You remember me warning you while back. 594 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Yes, sir. 595 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Keep remembered. 596 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Yes, sir. 597 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 It, uh, must've been a trapper. 598 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Something like that. 599 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 I'm suspected of you, soldier. 600 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 One of you shagging that sloped dig look. 601 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 See if you respond. 602 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Yeah, I'll do it, Paul. 603 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 You say hurry. 604 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Hey, no you don't. 605 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Hey, don't. 606 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Side rack. 607 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 One of you. 608 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Side rack. 609 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 You think I'm gonna lug that old by myself while he's off there taking a wrist? 610 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I ain't gonna. 611 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Go ahead. 612 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Shoot me. 613 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 You know something. 614 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 You're sounded more like you're maul every day. 615 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 You're even beginning to look like. 616 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 And that takes some do. 617 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Let's try to clean your dramas. 618 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 If you don't get back to me soon, then we ain't gonna get there for midnight. 619 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 He's probably side of sleeve. 620 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I wouldn't put it past him. 621 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 You better never post a stunt like that. 622 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Why? 623 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 You ain't gonna do nothing about it. 624 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Except give him another bar of gold. 625 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Don't spoil that boy ever since he was a little. 626 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 That's a black-eyed lie. 627 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I know it. 628 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 You know, is it? Everybody else knows it. 629 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 It's awful funny that you don't know it. 630 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 We're moving. 631 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 He can catch up. 632 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Nobody's moving until somebody gets on the end of that thing. 633 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I told you that, Pa. 634 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 You're getting pretty brave for your britches, ain't you? 635 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Yeah. 636 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Come on. I'm on this end. 637 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Oh, yes. 638 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Come on, boy. 639 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 What do you need that, Pa? 640 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 It starts to get away. We got rifles, ain't we? 641 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Oh, I figured that out already. 642 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 We got rifles up to our ears. 643 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 I don't know what you'd take me for anyway. 644 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 A lazy, wine and lout. 645 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 But if you're gonna earn your share of that gold, you're gonna work for it. 646 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 You know, I've been thinking about something. 647 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 May I share? Maybe you can't get that. 648 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Maybe you ran into some trouble. 649 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Oh, I... 650 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Would you walk out there just a little bit in front? 651 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Well, we can keep an eye on you. 652 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Yes, sir. 653 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Well, help me. 654 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Up, legal. 655 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Can you see? 656 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Port of Ford. 657 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Please. 658 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Please. 659 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Please. 660 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Please. 661 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Please. 662 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Please. 663 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Hey, Pa. 664 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Oh, what is this? 665 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 What are you doing that? 666 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 You think I ought to go check on me, Shaq? 667 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 No, no, no. 668 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 If he's gone, he's gone. 669 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 I'll sure miss him. 670 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 But that is... 671 00:37:03,000 --> 00:37:08,000 It's life, and a body has to keep going the best they can. 672 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 You know, maybe they're worse soldiers, and he ran into them. 673 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Well, then, I reckon your Pa will be missing you. 674 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Because if he let them or anybody else try to stop me, 675 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 we're he sure is shooting gonna pay for it. A son for a son. 676 00:37:25,000 --> 00:37:30,000 Now, nothing could be more fair than that. 677 00:37:30,000 --> 00:37:36,000 So you better pray that there ain't nobody like that. 678 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Anywhere's near here. 679 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Shaq, get it, boy. 680 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 Let's hit my heart. 681 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Hit my heart. 682 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Hit my heart. 683 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Here we go, Shaq. 684 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Come on. 685 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Come on. 686 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Come on. 687 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 She's... 688 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 She's... 689 00:38:04,000 --> 00:38:11,000 Well, what a... 690 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Shat-rat! 691 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 What are you doing? 692 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 What's... what's it look like I'm doing? 693 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 You legal... 694 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 The crossing's not more than ten yards off. 695 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Come on, get up. 696 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Oh! 697 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 You listen to me. 698 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 I labored for that box. 699 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 I earned it. 700 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 It's rightly mine. 701 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 And I ain't gonna give it up for the locks you or anybody else. 702 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Oh. 703 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Oh. 704 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Oh. 705 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Bad blood. 706 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 That's what it is. 707 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Bad blood from your moss side. 708 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Oh. 709 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Hey, boy. 710 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 You got two hands. Get up to this box. 711 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Yes, sir. 712 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 You know what you've just done. 713 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 You've just given up your last claim to any part of that gold. 714 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Now, what do you think of that? 715 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Oh. 716 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Boy! 717 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Come on. 718 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Boy, what's the matter with you? Come on! 719 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 That... that's how I see fun. 720 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 It's down here for you. 721 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 There you are. 722 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Now, I think you've lived ahead. 723 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Just try. 724 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 What you going... 725 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Wait a second. 726 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Wait a second. 727 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Wait a second. 728 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Ah! 729 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 I can lift it. 730 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Ah! 731 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Oh, come on. 732 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 You ain't a weakling. 733 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I'll tell you what. 734 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 You get on the back and push. 735 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 I'll pull it around. 736 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Now, you just push and I'll pull. 737 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Come on. 738 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 You can do better than that. 739 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Push! 740 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 That's it. We get to go big scouts. 741 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Push! 742 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Ah! 743 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Push! 744 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 We're getting there, boy. 745 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Come on. 746 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 You ain't even pushing. 747 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Push! 748 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Hey! 749 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Hey! 750 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Hey! 751 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Hey! 752 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Now, look here, boy. 753 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 You don't want to be fun at night. 754 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Stay right there. I'm warning you. 755 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 You... 756 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Sad, right? 757 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Ow! 758 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 That ain't no way to act. 759 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Hey, ain't... 760 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I've been... 761 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Good to you. 762 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 I... 763 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I never hit you. 764 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Or... 765 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I'll catch you. 766 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Sad, right! 767 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Remember, the grapes are a little big... 768 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Stay right there. 769 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 I... 770 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 I... 771 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I... 772 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Don't move! 773 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Ha-ha-ha-ha! 774 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 We'll do something. 775 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I... 776 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I... 777 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 I... 778 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I... 779 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I...? 780 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I... 781 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I... 782 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I... 783 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 I... 784 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I... 785 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 I... 786 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I... 787 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I... 788 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I... 789 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 I... 790 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I... 791 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 I... 792 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I... 793 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I... 794 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Was it not true... 795 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 as... 796 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 I... 797 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 I... 798 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 I... 799 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 I... 800 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 I... 801 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 I... 802 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 I... 803 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 All right? 804 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 I'll make it put it down. 805 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 All right, you say right there. 806 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Get back. 807 00:41:37,000 --> 00:41:37,000 Hey. 808 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Stay. 809 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Now, put that down. 810 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Say right back, Dan. 811 00:41:47,000 --> 00:41:47,000 Now, don't move. 812 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 I'm a man. 813 00:41:51,000 --> 00:41:51,000 Hey. 814 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 What catcher should get us to cost the river? 815 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 You good for nothing, little. 816 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Ah. 817 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 She's got a saddle. 818 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 I mean, somebody put it there, but get your rifle. 819 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 You out there. 820 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 If you're who I think you are, 821 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I don't have to explain nothing to you 822 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 because you're looking at us right now. 823 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 You better come marching out of there with your hands up and real quick. 824 00:42:32,000 --> 00:42:32,000 Ha! 825 00:42:33,000 --> 00:42:33,000 Don't do it! 826 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 You got two seconds. 827 00:42:36,000 --> 00:42:36,000 No more. 828 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 You just don't seem to learn, New Year, brother. 829 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 I'll bring that animal with you. 830 00:42:52,000 --> 00:42:52,000 Get up, you. 831 00:42:54,000 --> 00:42:54,000 I see. 832 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I see what you're done. 833 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 And don't think you ain't gonna pay for it. 834 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Shout out to his rifle. 835 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Hey, Pa, it is his. 836 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 It's the one me, Sha'head. 837 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Now, you are gonna get it. 838 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 What'd you do with him? 839 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 What'd you do with my boy? 840 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 I didn't hurt him. 841 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Wait! 842 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Right about now, he's smack dab in the middle of the squatter troops. 843 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 They've been following my trail and they're coming on with a rush. 844 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Shout out, Ray. 845 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 You take care of this yunkin' 846 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 while I settle with this double dealin'. 847 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Don't fool us for a minute. You in a more shoot us and you throw that chest away. 848 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Oh, you think so? 849 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Besides, I don't believe the two of you to get it across the river 850 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 and you'd only be halfway at the bank by the time the troops got here. 851 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Don't you think I don't know an old fox when I see one? 852 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 I reckon you hadn't made dead to rights there, brother. 853 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Pa, what's going on? 854 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 What do you think's going on? 855 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 I'm puttin' him on the other end of that chest with you. 856 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Just like our plan. 857 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Don't get movin'. 858 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Both of you. 859 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 I want that box moved out here real lightly. 860 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 We ain't got a second to lose. 861 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Come on, boy. 862 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Come on, boy. 863 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Step up there right in front of me. 864 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Move, boy. Move. 865 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Right in front of me. 866 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 We're gonna cross up there with that tree. 867 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 You know, compared to that job on us, I said this year's even better. 868 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 You just cut me a little sack of arse? 869 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 You just cut me a little. 870 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 I'm not so pretty familiar with you. 871 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 You suppose Boone's been this way? 872 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 That dirty rotten chickie even took his gun. 873 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 He just can't count on anybody anymore, can you, Meshach? 874 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Well, boys, I think we can take a rest. 875 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 It's plain to see Daniels in no trouble. 876 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Why do we need that? We're in a hurry. 877 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Well, you can take your choice. 878 00:45:27,000 --> 00:45:31,000 Lose a little time now or lose your gold for good. 879 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 There's enough mud on that bottom. 880 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 If we were to slip and drop it in, it'd be swallowed up. 881 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 You never see it again. 882 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Let's go, Shadrach. 883 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Well, you're next. 884 00:46:06,000 --> 00:46:11,000 In case you're wondering, I've got a rifle pointed smack at your boy. 885 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Then I took that for granted. 886 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 I just wonder what you're gonna do is when you get us on the other side. 887 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Well, that depends on how much you help us to get there. 888 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 We'll talk about that thing. 889 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 It seems like a fair thing. 890 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Just one thing. 891 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Yeah, what's that? 892 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 All this mud on this bottom. 893 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 My boy slips. 894 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 I ain't gonna be any call to squeeze the trigger. 895 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Oh, I know when there's call, brother. 896 00:46:34,000 --> 00:46:39,000 You think of any trick that I ever pulled myself, I'd like to see it. 897 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Israel? 898 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Hey, hey, Shadrach. 899 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Hey, hey, hey, wait! 900 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Hey, wait! 901 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Are you kidding me? 902 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Hey, you okay? 903 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Hey, you okay? 904 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 My gold! 905 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 My gold! 906 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Where's my gold? 907 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 My gold! 908 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Hey, girl! 909 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Cavaliers! 910 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Wait, mom. 911 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Who? 912 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Fire! 913 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Whitley! 914 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Walk! 915 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Walk! 916 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 It seems like that ya're doing alright without a little. 917 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Where are you? 918 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 We are sloping around on a few times. 919 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 All right. 920 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Oh. 921 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I thought you fellas made it just some time. 922 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Oh. 923 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 This is what you mean, Paul? 924 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 You better. 925 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Wrapped up in a nice, neat package. 926 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 What do you want to do about the one back there? 927 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Oh, we'll include him. 928 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 It'd be a shame to break up 11 families. 929 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Ha, ha, ha. 930 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Oh, you. 931 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 You're a spitting image of your maw. 59353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.