Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
inspect upon other security companies to come back home.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
The stopped her ship prepared the Air Force,
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
what is my brother?
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Look, he's being mir workspace.
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
First and foremost,
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
aw, its under.
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Well, what about the airport
8
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
and what definitely happens to you?
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Your name, Sririe.
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Mm-hmm.
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Muscrat pelts.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Pop grade.
13
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Oh.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Them?
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
My apartment wouldn't be found dead.
16
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Nothing like that.
17
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Oh, is that so?
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Yes.
19
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
That's so.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'll thank you kindly.
21
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Yeah.
22
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
Now, I can tell if you folks had no real skins the moment you see them.
23
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Yep, well, I'm afraid we got all we need, Mr. We're on our way to market to get rid of these.
24
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Oh.
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Oh.
26
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Oh, chomp.
27
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Chomp fat.
28
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Oh.
29
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Sure.
30
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
And my kind of luck.
31
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
To run into trappers like you.
32
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
To me as a parallock.
33
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Oh, like this.
34
00:01:16,000 --> 00:01:25,000
You know, as figuring to sell these pelts.
35
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Well, these pelts help me get the rest of my north to my kind folk.
36
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
Well, nice meeting you people anyway.
37
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Beauty's.
38
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Beauty's.
39
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
That's how this fire?
40
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Oh, yeah, friend.
41
00:01:46,000 --> 00:01:54,000
You think this would be a fire exchange for those top grade pelts of yours?
42
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
Well, I'm sure you're here.
43
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Thank you.
44
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
Hey, you're real Samaritan and, uh, may the good Lord watch over you.
45
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Bless you.
46
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Bless you.
47
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Bless you.
48
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Bless you.
49
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Bless you.
50
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Oh.
51
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
I'll add my prayer to that.
52
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
I thought I could write upon the first this time.
53
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Oh, I think this time you're going to have to wait this one out, son.
54
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
But why?
55
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
You said I could go on all the trips this season.
56
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
Yes, it did, but I think I'd prefer that you stay home on this one.
57
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
You said this was to be the usual trail trip.
58
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
No one said it wasn't.
59
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Then I got to go with you.
60
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
You said I was old enough.
61
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
You know you did.
62
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
You promised.
63
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Well, I said I said that you were mad enough to go on trips this season,
64
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
but that also means that you're mad enough to accept a change in plants.
65
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Partway?
66
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Just... all right, partway.
67
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I'm sorry, sir.
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Please.
69
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Please.
70
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Please.
71
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Please.
72
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Please.
73
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Please.
74
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Please.
75
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Please.
76
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Please.
77
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Please.
78
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Please.
79
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Please.
80
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Please.
81
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Please.
82
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Please.
83
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Please.
84
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Please.
85
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Please.
86
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Stop that.
87
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Please.
88
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Please.
89
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Please.
90
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
If you missed me please go!
91
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Please.
92
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Please.
93
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
!'
94
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Welcome back to the cancellational event about stop heading on trip.
95
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Please.
96
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Thank you very much for all of your support!
97
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
This event is very indis illustrious!
98
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Thank you!
99
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
I'm pleased with the meeting.
100
00:03:48,000 --> 00:04:05,000
And the moon was a man, yes or big man.
101
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
With an eye like an eagle then as tall as a mountain was he.
102
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
And the moon was a man, yes or big man.
103
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
He was brave, he was pure, said his stuff, there's a mighty oak tree.
104
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
Tarnacoon skin cap on the top of old and to the heel of his raw high shoe.
105
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
The rippiness, rawiness, fightin' this man.
106
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
The fun, dear, ever new.
107
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Tango, moon was a man, yes or big man.
108
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
And he fought for America to make all Americans free, and you'll bloom.
109
00:04:46,000 --> 00:05:14,000
Holy furs, beauties they are and pile this high.
110
00:05:14,000 --> 00:05:43,000
Good grief, who's that?
111
00:05:43,000 --> 00:05:49,000
And so I reckon you'd be that army colonel.
112
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Only that's something we're supposed to keep to ourselves.
113
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
At least that's the way I understand it.
114
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Tom, this is Gabe Cooper, one of the best Indian trackers ever was.
115
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
You say Indian?
116
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Well, he only learned from the Indians.
117
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
He moved in with the tribe when he found he didn't care for the work and conditions on
118
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
a certain plantation.
119
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Gabe's gonna be our forward scout.
120
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I couldn't have picked a better one.
121
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Well, you thought of everything, didn't you?
122
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Mm, tried to.
123
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Gabe, you know about what our pace is gonna be, so don't get too far in front of us.
124
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Don't worry, I'll be checking back on you now and then, whether you see me or not.
125
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Well, don't be too surprised if you look back and just say two of us because we're gonna
126
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
lose another one right about now.
127
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Mm-hmm, mm-hmm.
128
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Okay.
129
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Well, so long, Abigail, I wonder when he gets tired of walking.
130
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Well, I mean, to be fair, or Tom and I are gonna flip for it.
131
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Well, if the army were running this part of the show, Daniel, we wouldn't be quite
132
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
suspecting.
133
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
It.
134
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Well, Abigail looks like you get the Colonel.
135
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Here you go, Tom.
136
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Thanks.
137
00:06:51,000 --> 00:07:01,000
Kully, give us a little lead time and then follow right after us.
138
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I will now, you keep your eyes open, Dan.
139
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Colonel, watch your head on that limb.
140
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Come on, Abigail.
141
00:07:05,000 --> 00:07:12,000
Whoa.
142
00:07:12,000 --> 00:07:33,000
Just give Abigail a blow and we'll check the lashing here.
143
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
How are we doing on time?
144
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
We're doing a lot better than that figure.
145
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
We keep this up.
146
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
We ought to.
147
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Can you hear some?
148
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
That could be Gabe.
149
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
He said he'd be checking on us.
150
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I'm front.
151
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
This came from behind.
152
00:07:51,000 --> 00:07:57,000
Kully, is that you?
153
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Hey, hey.
154
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
No need for that, brother.
155
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Just your old friend dropping in.
156
00:08:06,000 --> 00:08:13,000
Hey, put the rifle down.
157
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
What intarnation are you doing here?
158
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I figured you were heading north.
159
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
Well, you might call it a case of a man just drifting plumb, of course.
160
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
You might.
161
00:08:23,000 --> 00:08:29,000
It's me, I call it Providence, the will of the law.
162
00:08:29,000 --> 00:08:36,000
Like I was being, uh, drawn by a great and heavenly man.
163
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Well, that's a real nice thought, brother.
164
00:08:40,000 --> 00:08:46,000
Uh, so the least I can do is set your steps to right, as they say in the good book.
165
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
I recall how you wanted to get back to your kin for it.
166
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Well, now right there.
167
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
You just hit on Providence again.
168
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Because you know what?
169
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
I already met up with you.
170
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Shadrach!
171
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
Hi there, Pa.
172
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
This, uh, here is my boy Shadrach.
173
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
He comes pretty near to be in the spitting image of his maw.
174
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Bless her soul.
175
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Glad to meet you.
176
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Robert is our name.
177
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I don't think it got yours.
178
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Well, look, Mr. Tarben.
179
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
Fred, you caught, uh, my partner and I at a awkward time for any socialize.
180
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
Have you got any idea what it's like to always be getting the leavens?
181
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
You know, the scraps, you know, pinch your dad there.
182
00:09:42,000 --> 00:09:50,000
The body gets so tired of that he wants to share, so that when I felt this magnet, you know,
183
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
drawn me.
184
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I said to myself, I said,
185
00:09:55,000 --> 00:10:02,000
Tarben, everyone at God's critters gets his glory sometime.
186
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Am I reckoned with you?
187
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Yours has got to be next.
188
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
I'm afraid you're going to have to wait a little longer, brother.
189
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Howdy.
190
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
He's right, Tarben. He's right.
191
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
That wait off of here.
192
00:10:21,000 --> 00:10:29,000
Now, this here is, uh, my other boy, Misha.
193
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
He takes a little more after me than the other one.
194
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
But, uh, they're both my boys and they ain't anything I wouldn't do for them,
195
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
or they wouldn't do for me.
196
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
And we got some accounting to do here.
197
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
We're going to be rich, boy!
198
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Well, get out of there.
199
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
Now, let me get out, though.
200
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
We just saw somebody, uh, down the trail about a half mile back.
201
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
What's his name?
202
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Yeah, call me something.
203
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Is that who you mean?
204
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Cause if it is, he's resting right now.
205
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
What's this, a couple of measly things like these doing here?
206
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Hey.
207
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
You ought to know, Mr. Tarbot. You sold them to me.
208
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Well, do you want to contaminate the whole lot?
209
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Oh, boy.
210
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
What pretty's beauties and oh, they go all the way.
211
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Hey.
212
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Salt. Plain salt for trade.
213
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
So why don't you take those pelts and we'll be on our way with it?
214
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Well, not where this is.
215
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Huh.
216
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
You know, don't you, that we're going to take your pack horse with us.
217
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Salt.
218
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
We in a ton?
219
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Boys.
220
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Take that thing up over there and open it.
221
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
You waste in your time. We don't even have a key for that lock.
222
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Anybody tries fun and with some and Tarbot.
223
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
We got the key.
224
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Shadrach.
225
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Oh, you're Lordy me.
226
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
It's cold.
227
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Solid bars have pure gold.
228
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
The wealth of creases.
229
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Oh, do you have a big praise?
230
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Oh, I always knew you had your eye on us.
231
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
We're rich. We're rich.
232
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Hey, have you got it in your head?
233
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Let me kiss an American dear.
234
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
We are rich.
235
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
What am I going to do with these stinkin' pelts, Pa?
236
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
We'll use them like they did.
237
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Cover up that box.
238
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Didn't force, not unpar.
239
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
That's called for Tarbot's.
240
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
We ain't going to run into anybody else quite like us.
241
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I figure there's one bunch you're going to run into.
242
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Yeah, who's that?
243
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
A continental army.
244
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
And I reckon you bit off more than you can chew.
245
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Oh, aren't you pretty good.
246
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
What's the army got to do with it?
247
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
They haven't owned that.
248
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Well, I don't care who owns it.
249
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
I care about who's got it. Do you hear that?
250
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
He says the army owns it.
251
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Pa?
252
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Pa?
253
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Hey, Pa, look at here.
254
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
There's something on this here but, bar.
255
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Now, you listen.
256
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
We were taking that to Fort Kenny.
257
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
It's urgently needed to buy ammunition and supplies
258
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
for an expected major attack.
259
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Now, the minute they hear what's happened,
260
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
you won't just have us on your tail or even a pack of constables.
261
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
You'll have a regiment.
262
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
They don't scare me, none.
263
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
You'll have men tracking you no matter what trail you take
264
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
and more waiting for you at the end of it.
265
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
They'll get a face full of shock, too.
266
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Don't think they won't?
267
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Mr. You won't even have a chance to touch your trigger
268
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
before you'll be blasted down from all sides and your boys, too.
269
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Well, they ain't nobody going to take that away from me.
270
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Just nobody. Nobody at all.
271
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Hey!
272
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
What is...
273
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Shed rack!
274
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Hey, is it...
275
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
that fella cullie?
276
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I tied on par, I tied my tree!
277
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Well, we'll take a look again.
278
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Right down!
279
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Yeah!
280
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Pa?
281
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Is that... it could be a critter.
282
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Or an Indian Pa.
283
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
It could be that you forgot everything I ever told you about how to tie a man up.
284
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Oh, no, by the way, I knocked him and he was plumb out.
285
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Besides, Pa, I hit his rifle.
286
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
He won't be able to find it for a week.
287
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I got him, Pa!
288
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I got him!
289
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Yes, Pa?
290
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Get back there. Get!
291
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Pa, are you all right?
292
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Sorry, Pa.
293
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Don't matter, Israel. This time, throw it out.
294
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I dropped it.
295
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
All right, old man.
296
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Drop that rifle. I swear I'll soon blast this look at you.
297
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Now drop it.
298
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Blast away. I'll blast right with you.
299
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
You think I won't? You just keep coming.
300
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
That's more like it.
301
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
You know, I ain't fun in one bag, don't you?
302
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
The way I figure.
303
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
The box there is worth almost any risk I could think of.
304
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
So you all got about it.
305
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Three more seconds before this young man goes straight to King, let's come.
306
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Daniel.
307
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Drop yours and you two, Gabe.
308
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
He's bluffing, don't you know that?
309
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
No, and you don't either.
310
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I'm sorry, Pa.
311
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
It's all right, son. Now let him go.
312
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I'm afraid you ain't quite how this year.
313
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
What do you mean?
314
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
Well, that part about the army being all over, it's going to be up to you to see that they ain't.
315
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
What do you expect us to do about that?
316
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
Oh, you figured it away. I reckon you have to, for your boys sake.
317
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Because we'll be taking him with us to make sure that you do.
318
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Pa!
319
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Pa, you all right, Pa?
320
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Ezra.
321
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Ezra!
322
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Save it straight, Daniel. They've been long gone.
323
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
If it'll do you any good, your boy was taking like a real soldier.
324
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Keep his head if you know what I mean.
325
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Only keep these people like that.
326
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Oh, man.
327
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
The club of the colonel, too. He's still out.
328
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I got to get to Israel.
329
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
You get out of this, Daniel.
330
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Mike, they thought I never busted a rope before.
331
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
All the problem is, it's your rope.
332
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
And you had to bring the best.
333
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Hey, Chadrach.
334
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
See that creek bending off through there?
335
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
It's headed right for the North Fork River.
336
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
Like every other stream in these parts, I can tell by the slope of the land.
337
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
You didn't say nothing about the North Fork River.
338
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You should have figured it on your own.
339
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
One of them fancy settlements is going to have just the wagon we need.
340
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
And supplies and horses. And I don't mean possums like this in here, but horses.
341
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Where we're going to live like kings.
342
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Did you hear that, boy?
343
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
We're going to live like kings.
344
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Royal King.
345
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
I wouldn't tell on the fire you, Mr. Tarfett.
346
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
I mean, constant North Fork any time soon.
347
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
On Cal the floods.
348
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
What floods?
349
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
The saying goes.
350
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I'm going to get out of here.
351
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
The saying goes.
352
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
When the wind isn't the east, it's good for neither man or beast.
353
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
This one's in the east.
354
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Other signs too, like a clear, pretty sky of blue.
355
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Breathe the storm within a day or two.
356
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Dear Paul learned you all of that, huh?
357
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
So how come have we had four days of blue sky and not one drop of rain?
358
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
How come, huh? Some Paul.
359
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
You know, seeing he does what he'd better do.
360
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Maybe you'll be around a while.
361
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I can give you some real learner.
362
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I'm too bad about these grapes, boy.
363
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Maybe there'll be enough for you next time.
364
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Hey, Paul.
365
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Hey, don't you think it's time we started taking turns on the horse?
366
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Dang, if you don't get more like you're more every day.
367
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Now, look at me shack there. He ain't tired.
368
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
He looks tired to me.
369
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Well, he ain't, and neither are you.
370
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
He's a Tarbitt.
371
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
And thus, Tarbitt's as tough as cat gut.
372
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Take me.
373
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I could walk ten whole miles in a day without him whimpering.
374
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I ain't that so.
375
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Yeah. I reckon.
376
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Hey, there. You still got tonight?
377
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Still where? If I can get to it.
378
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Keep going, Gabe.
379
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Can you hear me, Tom? Are you all right?
380
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Oh.
381
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I'm not sure.
382
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I'm not sure.
383
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
I'm not sure.
384
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
I'm not sure.
385
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I'm not sure.
386
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I'm not sure.
387
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I'm not sure.
388
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
I'm not sure.
389
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
I'm not sure.
390
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
I'm not sure.
391
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I'm not sure.
392
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
I'm not sure.
393
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I'll be all right. What happened?
394
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
They better the sound real good.
395
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
But we're just about to get unfettered.
396
00:20:52,000 --> 00:21:01,000
We gotta get to the Army, Daniel.
397
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
It's time enough for the Army.
398
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
That's how I get into it.
399
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
All right. You brought me to say it.
400
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
You were putting charge to get that gold to the fort and you failed.
401
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Well, I'm in charge now, and I tell you we're going straight back to my regiment.
402
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
I think I'm going to risk my son's life without that cracked up old man.
403
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I'm going after him now and I'm asking you to hold that Army off.
404
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You ain't got no rifle, Daniel.
405
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
They took everyone we had.
406
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Then I'll just have to go without it.
407
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Alone? Unarmed?
408
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
That's out of the question.
409
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I tell you we're going straight back to the fort.
410
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Gabe, see about our friend, Cully.
411
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Here, take this, will you?
412
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
That's what you...
413
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Maybe by that time you will change your mind.
414
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Never. Now, get me out of this.
415
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
This is the same thing as trees in Daniel. No difference.
416
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
You better remember that because the Army sure will.
417
00:23:13,000 --> 00:23:23,000
Hey, come back. Come back. You've broken down bag of bones.
418
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Oh, you...
419
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
All right. Who done it?
420
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
Who done it, I said. Well, wake up if you ain't dead.
421
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Answer me. Is that wrong?
422
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Yes, something is wrong.
423
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Having two boneheads for sons. That's what's wrong.
424
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
Now, which one of you? Let that horse go free.
425
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
Horse? Ain't you here? No, he ain't here.
426
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
And the right she's going, she's halfway home.
427
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
But we staked her right there, Pa.
428
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
I mean, Shadrach done it. And I reckon he didn't do a very good job.
429
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
You snooze. Hold it. We'll hold it.
430
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You watch what you call your brother.
431
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
He's lying, Pa. He chisel-a-lastic yourself. And all I did was to pond it in.
432
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Can I told you this was going to happen, Mr. Tarbet?
433
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
Nobody asked you.
434
00:24:21,000 --> 00:24:27,000
When the ground is damp, it won't hold a clamp. This ground's damp.
435
00:24:27,000 --> 00:24:33,000
You make me sick. You and them no good sons, yours.
436
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Like that storm and there was no stuff.
437
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Wait a minute. That's wrong with what you're doing.
438
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
The light can strike, cedar and ash.
439
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
So stick, nail, recover, and you'll draw no flash.
440
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
That's an oak.
441
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Come on, girl. That's it.
442
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
It's a one-crouble, Abigail.
443
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Just to be like you're going to have to go back the same direction you just came.
444
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
As the line officer of the Continental Army, I've given you a direct order.
445
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Cut me loose.
446
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
You've been on the color?
447
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
No. I can't say ever was. Me neither.
448
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Cause that don't mean ain't had a pack of orders, don't it mean my date?
449
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Of course. We're known from the new Army.
450
00:25:43,000 --> 00:25:48,000
Well, at least you're on our side and it's your responsibility to do what I tell you.
451
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
You know how I look at it, Col. I figure.
452
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Our main responsibility is to do what we can to help old Daniel.
453
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
That's right.
454
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
After all, it was him that got us into this. We're in the new Army.
455
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
You know, speaking of the Army.
456
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
You know now, I figure that if I was an officer in the Army,
457
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
I'd known soon enough when I was out there. Wouldn't you?
458
00:26:10,000 --> 00:26:16,000
Please. Have a little humanity. If nothing else.
459
00:26:16,000 --> 00:26:23,000
Well, you're right, Gabe. I mean, it's been a long night and I'm pretty tired.
460
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
And I could use a little sleep myself.
461
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Well, a nice, soft bed of leaves to toss and turn in the way you want it.
462
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
So is good to get out of those ropes. All right. All right.
463
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Have a tour away.
464
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
All right, now here's our way. Now we forget about the Army.
465
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
We take off and follow Dan in case he needs us.
466
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
So if that's satisfactory with you, Tom?
467
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Yes, yes. I said yes, didn't I?
468
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I said, let's get at it.
469
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
We love it.
470
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Let's go find it.
471
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Up to the hip.
472
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Come on. All it up in here.
473
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
And you put drag in your feet.
474
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Hey, now you've tucked on.
475
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Are you done there on purpose?
476
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Just so you can stop and rest.
477
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
You've been resting most of the way.
478
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
One of this thing keeps getting heavier.
479
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Well, you know the old saying.
480
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
We don't want to hear it.
481
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
What way's it? Out in the morning?
482
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Where's the pound at night?
483
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
I don't want to hear it.
484
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
What way's it?
485
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
I don't want to hear it.
486
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
What way's it?
487
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Out in the morning?
488
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
What way's it? Out in the morning?
489
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Where's the pound at night?
490
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
I'm telling you, Pa.
491
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I'm telling you straight out.
492
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
I'm going to shut that kid up.
493
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
You ain't going to do nothing.
494
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
As long as he's alive, that young man's our guarantee.
495
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
He's been tricking you, Pa.
496
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Scan you with all that storm stuff.
497
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Nothing but a few itsy bitsy drops.
498
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
You'd just be glad that there wasn't any storm.
499
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Slopping around the mud, we wouldn't have got that riddle doomsday.
500
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Now, it's gone.
501
00:28:21,000 --> 00:28:29,000
The next time you think your Pa's being tricked by some half-growled squirt of an ole,
502
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I want to hear about it.
503
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
When there's lightning head for an oak tree, huh?
504
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Sir?
505
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Oh, sir, you.
506
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
I'll send you spinning.
507
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
That's the worst kind of tree there is for lightning.
508
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Do you think I don't know that?
509
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
You try anything like that on me again, you wish you hadn't.
510
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I'm sorry, sir.
511
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I thought I had it right.
512
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
You just remember what I said.
513
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Yes, sir.
514
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
All right.
515
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Get on up from there.
516
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Move.
517
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Get on with it.
518
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Move.
519
00:28:58,000 --> 00:29:07,000
Move. Move. Move. Move.
520
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Move. Move.
521
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
Where they're from?
522
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
They're crowded.
523
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Come on, then.
524
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Move.
525
00:29:38,000 --> 00:29:44,000
Abigail, I think we're going to both be happier with this.
526
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Look, look.
527
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
There she is.
528
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
All gleaming and bright.
529
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
The North Fork.
530
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Just like I promised.
531
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
We'll fold her right down there.
532
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Where she shall.
533
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
We'll be able to cross her before dark just easy as I know.
534
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
What are you doing?
535
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Come on.
536
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Well, come on.
537
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Well, this ain't no time to bog down.
538
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, listen, Pa.
539
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I ain't pack horse for you.
540
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
It's one thing being his jackass and something else.
541
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Some targets.
542
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
You know, if we wasn't in such a hurry,
543
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I'd pick up the blue chest,
544
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
swing it up on my back and toward it the rest of the way myself.
545
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Oh, yeah.
546
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'd like to see that.
547
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I swear.
548
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
I swear, I don't know what young people are coming to this day and age.
549
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
There's no respect for the relatives.
550
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
There's no respect at all.
551
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Well, if I have to take measure...
552
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I'll take them.
553
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Run your feet before it blows your head off.
554
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Move.
555
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Missa.
556
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Grab it.
557
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Hurry, Sadrach, Hurry.
558
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
That's not that hip.
559
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Oh, come on.
560
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Come on.
561
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Come on.
562
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
He got all day.
563
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Sure can't be blamed.
564
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
They're not even half trying.
565
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
I'm sure they're golden, huh?
566
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Just don't seem fair.
567
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Come on, after there, boy.
568
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Come on, after there, boy.
569
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Come on, move along, man.
570
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Mm-hmm.
571
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Mm-hmm.
572
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
What was that?
573
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
What was what, sir?
574
00:32:47,000 --> 00:32:54,000
What, uh, whatever made you stop and, uh, burn.
575
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
If it wasn't burned.
576
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Oh, yes, sir.
577
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
It was a purple crackle.
578
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
What?
579
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Purple crackle.
580
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Maybe you don't have more you come from.
581
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Maybe you don't either.
582
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Do you ever hear a bird like that?
583
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Like what?
584
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Oh, I hear paws.
585
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
My bones are out on the gun.
586
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I ain't gonna carry this chest one step further.
587
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Forget about your bones.
588
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
The rest on the other side.
589
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Maybe that's what's through the office, see.
590
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
The crackle only gives special calls at certain times.
591
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Crackles.
592
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Yeah, you see, like, when you surprise, someone come up you don't expect.
593
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
You remember me warning you while back.
594
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Yes, sir.
595
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Keep remembered.
596
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Yes, sir.
597
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
It, uh, must've been a trapper.
598
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Something like that.
599
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I'm suspected of you, soldier.
600
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
One of you shagging that sloped dig look.
601
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
See if you respond.
602
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Yeah, I'll do it, Paul.
603
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
You say hurry.
604
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Hey, no you don't.
605
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Hey, don't.
606
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Side rack.
607
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
One of you.
608
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Side rack.
609
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
You think I'm gonna lug that old by myself while he's off there taking a wrist?
610
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I ain't gonna.
611
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Go ahead.
612
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Shoot me.
613
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
You know something.
614
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
You're sounded more like you're maul every day.
615
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
You're even beginning to look like.
616
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
And that takes some do.
617
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Let's try to clean your dramas.
618
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
If you don't get back to me soon, then we ain't gonna get there for midnight.
619
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
He's probably side of sleeve.
620
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I wouldn't put it past him.
621
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
You better never post a stunt like that.
622
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Why?
623
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
You ain't gonna do nothing about it.
624
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Except give him another bar of gold.
625
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Don't spoil that boy ever since he was a little.
626
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
That's a black-eyed lie.
627
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I know it.
628
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
You know, is it? Everybody else knows it.
629
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
It's awful funny that you don't know it.
630
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
We're moving.
631
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
He can catch up.
632
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Nobody's moving until somebody gets on the end of that thing.
633
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I told you that, Pa.
634
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
You're getting pretty brave for your britches, ain't you?
635
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Yeah.
636
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Come on. I'm on this end.
637
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Oh, yes.
638
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Come on, boy.
639
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
What do you need that, Pa?
640
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
It starts to get away. We got rifles, ain't we?
641
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Oh, I figured that out already.
642
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
We got rifles up to our ears.
643
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
I don't know what you'd take me for anyway.
644
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
A lazy, wine and lout.
645
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
But if you're gonna earn your share of that gold, you're gonna work for it.
646
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You know, I've been thinking about something.
647
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
May I share? Maybe you can't get that.
648
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Maybe you ran into some trouble.
649
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Oh, I...
650
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Would you walk out there just a little bit in front?
651
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Well, we can keep an eye on you.
652
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Yes, sir.
653
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Well, help me.
654
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Up, legal.
655
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Can you see?
656
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Port of Ford.
657
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Please.
658
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Please.
659
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Please.
660
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Please.
661
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Please.
662
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Please.
663
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Hey, Pa.
664
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Oh, what is this?
665
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
What are you doing that?
666
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
You think I ought to go check on me, Shaq?
667
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
No, no, no.
668
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
If he's gone, he's gone.
669
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
I'll sure miss him.
670
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
But that is...
671
00:37:03,000 --> 00:37:08,000
It's life, and a body has to keep going the best they can.
672
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
You know, maybe they're worse soldiers, and he ran into them.
673
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Well, then, I reckon your Pa will be missing you.
674
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Because if he let them or anybody else try to stop me,
675
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
we're he sure is shooting gonna pay for it. A son for a son.
676
00:37:25,000 --> 00:37:30,000
Now, nothing could be more fair than that.
677
00:37:30,000 --> 00:37:36,000
So you better pray that there ain't nobody like that.
678
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Anywhere's near here.
679
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Shaq, get it, boy.
680
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
Let's hit my heart.
681
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Hit my heart.
682
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Hit my heart.
683
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Here we go, Shaq.
684
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Come on.
685
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Come on.
686
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Come on.
687
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
She's...
688
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
She's...
689
00:38:04,000 --> 00:38:11,000
Well, what a...
690
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Shat-rat!
691
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
What are you doing?
692
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
What's... what's it look like I'm doing?
693
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
You legal...
694
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
The crossing's not more than ten yards off.
695
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Come on, get up.
696
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Oh!
697
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
You listen to me.
698
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
I labored for that box.
699
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
I earned it.
700
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
It's rightly mine.
701
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
And I ain't gonna give it up for the locks you or anybody else.
702
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Oh.
703
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Oh.
704
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Oh.
705
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Bad blood.
706
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
That's what it is.
707
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Bad blood from your moss side.
708
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Oh.
709
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Hey, boy.
710
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
You got two hands. Get up to this box.
711
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
Yes, sir.
712
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
You know what you've just done.
713
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
You've just given up your last claim to any part of that gold.
714
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Now, what do you think of that?
715
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Oh.
716
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Boy!
717
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Come on.
718
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Boy, what's the matter with you? Come on!
719
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
That... that's how I see fun.
720
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
It's down here for you.
721
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
There you are.
722
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Now, I think you've lived ahead.
723
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Just try.
724
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
What you going...
725
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Wait a second.
726
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Wait a second.
727
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Wait a second.
728
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Ah!
729
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
I can lift it.
730
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Ah!
731
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Oh, come on.
732
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
You ain't a weakling.
733
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I'll tell you what.
734
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
You get on the back and push.
735
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I'll pull it around.
736
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Now, you just push and I'll pull.
737
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Come on.
738
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
You can do better than that.
739
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Push!
740
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
That's it. We get to go big scouts.
741
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Push!
742
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Ah!
743
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Push!
744
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
We're getting there, boy.
745
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Come on.
746
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
You ain't even pushing.
747
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Push!
748
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Hey!
749
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Hey!
750
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Hey!
751
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Hey!
752
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Now, look here, boy.
753
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
You don't want to be fun at night.
754
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Stay right there. I'm warning you.
755
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
You...
756
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Sad, right?
757
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Ow!
758
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
That ain't no way to act.
759
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Hey, ain't...
760
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I've been...
761
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Good to you.
762
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I...
763
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I never hit you.
764
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Or...
765
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I'll catch you.
766
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Sad, right!
767
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Remember, the grapes are a little big...
768
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Stay right there.
769
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
I...
770
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
I...
771
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I...
772
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Don't move!
773
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Ha-ha-ha-ha!
774
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
We'll do something.
775
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I...
776
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
I...
777
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
I...
778
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I...
779
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I...?
780
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I...
781
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
I...
782
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I...
783
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I...
784
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I...
785
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I...
786
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I...
787
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I...
788
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I...
789
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I...
790
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I...
791
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
I...
792
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I...
793
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I...
794
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Was it not true...
795
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
as...
796
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
I...
797
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
I...
798
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
I...
799
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
I...
800
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
I...
801
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
I...
802
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
I...
803
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
All right?
804
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
I'll make it put it down.
805
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
All right, you say right there.
806
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Get back.
807
00:41:37,000 --> 00:41:37,000
Hey.
808
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Stay.
809
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Now, put that down.
810
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Say right back, Dan.
811
00:41:47,000 --> 00:41:47,000
Now, don't move.
812
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
I'm a man.
813
00:41:51,000 --> 00:41:51,000
Hey.
814
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
What catcher should get us to cost the river?
815
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
You good for nothing, little.
816
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Ah.
817
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
She's got a saddle.
818
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
I mean, somebody put it there, but get your rifle.
819
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
You out there.
820
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
If you're who I think you are,
821
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I don't have to explain nothing to you
822
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
because you're looking at us right now.
823
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
You better come marching out of there with your hands up and real quick.
824
00:42:32,000 --> 00:42:32,000
Ha!
825
00:42:33,000 --> 00:42:33,000
Don't do it!
826
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
You got two seconds.
827
00:42:36,000 --> 00:42:36,000
No more.
828
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
You just don't seem to learn, New Year, brother.
829
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I'll bring that animal with you.
830
00:42:52,000 --> 00:42:52,000
Get up, you.
831
00:42:54,000 --> 00:42:54,000
I see.
832
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I see what you're done.
833
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
And don't think you ain't gonna pay for it.
834
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Shout out to his rifle.
835
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Hey, Pa, it is his.
836
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
It's the one me, Sha'head.
837
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Now, you are gonna get it.
838
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
What'd you do with him?
839
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
What'd you do with my boy?
840
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
I didn't hurt him.
841
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Wait!
842
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Right about now, he's smack dab in the middle of the squatter troops.
843
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
They've been following my trail and they're coming on with a rush.
844
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Shout out, Ray.
845
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
You take care of this yunkin'
846
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
while I settle with this double dealin'.
847
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Don't fool us for a minute. You in a more shoot us and you throw that chest away.
848
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Oh, you think so?
849
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Besides, I don't believe the two of you to get it across the river
850
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
and you'd only be halfway at the bank by the time the troops got here.
851
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Don't you think I don't know an old fox when I see one?
852
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
I reckon you hadn't made dead to rights there, brother.
853
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Pa, what's going on?
854
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
What do you think's going on?
855
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
I'm puttin' him on the other end of that chest with you.
856
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Just like our plan.
857
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Don't get movin'.
858
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Both of you.
859
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
I want that box moved out here real lightly.
860
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
We ain't got a second to lose.
861
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Come on, boy.
862
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Come on, boy.
863
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Step up there right in front of me.
864
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Move, boy. Move.
865
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Right in front of me.
866
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
We're gonna cross up there with that tree.
867
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
You know, compared to that job on us, I said this year's even better.
868
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
You just cut me a little sack of arse?
869
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
You just cut me a little.
870
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
I'm not so pretty familiar with you.
871
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
You suppose Boone's been this way?
872
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
That dirty rotten chickie even took his gun.
873
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
He just can't count on anybody anymore, can you, Meshach?
874
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Well, boys, I think we can take a rest.
875
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
It's plain to see Daniels in no trouble.
876
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Why do we need that? We're in a hurry.
877
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Well, you can take your choice.
878
00:45:27,000 --> 00:45:31,000
Lose a little time now or lose your gold for good.
879
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
There's enough mud on that bottom.
880
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
If we were to slip and drop it in, it'd be swallowed up.
881
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
You never see it again.
882
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Let's go, Shadrach.
883
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Well, you're next.
884
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
In case you're wondering, I've got a rifle pointed smack at your boy.
885
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Then I took that for granted.
886
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
I just wonder what you're gonna do is when you get us on the other side.
887
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Well, that depends on how much you help us to get there.
888
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
We'll talk about that thing.
889
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
It seems like a fair thing.
890
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Just one thing.
891
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Yeah, what's that?
892
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
All this mud on this bottom.
893
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
My boy slips.
894
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
I ain't gonna be any call to squeeze the trigger.
895
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Oh, I know when there's call, brother.
896
00:46:34,000 --> 00:46:39,000
You think of any trick that I ever pulled myself, I'd like to see it.
897
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Israel?
898
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Hey, hey, Shadrach.
899
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Hey, hey, hey, wait!
900
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Hey, wait!
901
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Are you kidding me?
902
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Hey, you okay?
903
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Hey, you okay?
904
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
My gold!
905
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
My gold!
906
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Where's my gold?
907
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
My gold!
908
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Hey, girl!
909
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Cavaliers!
910
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Wait, mom.
911
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Who?
912
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Fire!
913
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Whitley!
914
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Walk!
915
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Walk!
916
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
It seems like that ya're doing alright without a little.
917
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Where are you?
918
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
We are sloping around on a few times.
919
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
All right.
920
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Oh.
921
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I thought you fellas made it just some time.
922
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Oh.
923
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
This is what you mean, Paul?
924
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
You better.
925
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Wrapped up in a nice, neat package.
926
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
What do you want to do about the one back there?
927
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Oh, we'll include him.
928
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
It'd be a shame to break up 11 families.
929
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Ha, ha, ha.
930
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Oh, you.
931
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
You're a spitting image of your maw.
59353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.