All language subtitles for Daniel Boone - S06E10 - The Cache

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm going to go there and you'll wear. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 But I was facing snow like I'm stuck in a row. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 And oh, God, he went, yes. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 He's got a problem. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 He's got a problem. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 I'm having it. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 What's the name of being traveled? 8 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Making brick without straw has never been my specialty. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Take me jack, fella. 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 He's got a problem. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Thank you. 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I've had it. 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 What's the name of being traveled? 14 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Making brick without straw has never been my specialty. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm not a jack, fella. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Not good enough. 17 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Well, it's your road, and you built. 18 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 And if you asked me, you had to be full of some essential matters of blue thunder when you've done it. 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I wish I had some now. 20 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 I was dry then and still with the road when we cut it through. 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Times of change. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 You've got some ideas to go along with that brilliant observation. 23 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Yeah. 24 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Why don't you drive the wagon and team on into Niceboro? 25 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 Looked up old moose with him to blacksmith and have him break the axle with some iron clamps. 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 That honor doodle is gonna get our supplies. 27 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Well, I'mma news where you know me. 28 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Oh, I'm going up ahead and look for some wash-ups and rock slides. 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 I'll meet you, Johnson Creek, for two days. 30 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Two days, I won't even hardly be there by tomorrow night. 31 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 And Josh, when the wagon is fixed, you can leave right away. 32 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Old Williams hadn't got any daughters. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ha ha ha ha. 34 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Jack, no better to let those horses stand out there in the rain without any shelter. 35 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 I hope you can back rock slides better, you can fit roads. 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 APPLAUSE 37 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Uh no more music. 38 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Not by noise… 39 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Big man. 40 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 41 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Kendall Boone was a man, just a big man. 42 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 He was brave, he was purest in his dump, there's a mighty oak tree. 43 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 Tarnacoon skin cat on the top of old ant to the heel of his raw hash shoe. 44 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 The rip and the roar and the spite in his span, the fun tear ever knew. 45 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Kendall Boone was a man, just a big man. 46 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 And he fought for America to make all Americans be, and you'll boo. 47 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 You tell Boone I rise out of the sick bit to mend his wagon. 48 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I wouldn't have done it for anyone else. 49 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Well, I feel miserable. 50 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Just miserable. 51 00:04:03,000 --> 00:04:11,000 I can aching in my bones so bad, my old lady has got to bend me straight to get me up in the morning. 52 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 That should do it. 53 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Why don't you put it down? 54 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I've been aiming for months. 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I'm sorry to hear about that. 56 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Got no strength at all. 57 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I feel like a barrel mush. 58 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 I'd lay me down and die only, the preacher's out in circuit. 59 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 I'm sorry. 60 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 I see him all right. 61 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Now I can get him. 62 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 I'm sorry. 63 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 All right, there, ladies. 64 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Now, this ought to do it. 65 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Green, grass, fresh water. 66 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 What do you think of that? 67 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Is that any way for a prim and proper old maid to be talking? 68 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 But, I know what you mean. 69 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 It's spring. 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Isn't that wonderful? 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Hello! 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Hello? 73 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Hello, yourself? 74 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Would you give me a hand in? 75 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Yeah, bring it in right down here. 76 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Not your wagon? 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 There? 78 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Well, that solves my problem. 79 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I was worried how to get these pelts home with the river so shallow. 80 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 And my canoe riding so low in the water. 81 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I figured I'd have to make two trips. 82 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 And with poachers nesting and every trail and every stream. 83 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 That's not a happy prospect. 84 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Give me a lift with these rocks. 85 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Then it don't easy, no? 86 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Yeah, look. 87 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 What are you using for ballastin' this thing, rimrock? 88 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Ah, the plushiest rimrock you ever saw. 89 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Hey, look! 90 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I wish you would look. 91 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 My name is MacFarlane. Bruce MacFarlane. 92 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Josh Clemens. 93 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I was headed for a nice better. 94 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Now you can take me. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 I just came from the nice borough. 96 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Danne Boone and I are heading east tomorrow to get some supplies. 97 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 It'll only hold you up a day at most. 98 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Danne will be here tomorrow morning. We can talk to him about it. 99 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I will wait for the Boone. 100 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 In the meantime, you can put up a pot of coffee and I'll tell you about a stream. 101 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 So thick with beaver that you can walk across without getting your moccasins wet. 102 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Hey, where did you say it was again? 103 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 I love the tellin' time. 104 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 I told you we missed our chances. 105 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 We should have taken him and his first miles downstream. 106 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Shut up, kid. 107 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Give me time to figure something out. 108 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I say one thing, Mac. 109 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 You hit the rainbow and the pot all in one. 110 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I'm not jealous of you, though. 111 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Sure you are. 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 What did I do if I suddenly got rich? 113 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Probably buy a piece of land. 114 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Then you gotta put a cabin on it, right? 115 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Then you gotta get a wife to take care of the cabin. 116 00:08:39,000 --> 00:08:45,000 If I took a wife, I would break the hearts of half of the unwed women of Kentucky. 117 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I just couldn't bear a fund to the burden, Mac. 118 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I couldn't bear a fund to the burden. 119 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Get your badroin'. 120 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Come on, bad down with the fire. 121 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Nope. 122 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I sleep better smellin' my fuzz. 123 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Suit yourself. See ya in the morning. 124 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Bye. 125 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 You see, it's gonna be better this way. 126 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I don't get it. 127 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 We get the furs. 128 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 We cash them. 129 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Then we set back and let somebody else get blamed. 130 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I'm not gonna be a fool. 131 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 I'm not gonna be a fool. 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I'm not gonna be a fool. 133 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I'm not gonna be a fool. 134 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I'm not gonna be a fool. 135 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I'm not gonna be a fool. 136 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I'm not gonna be a fool. 137 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm not gonna be a fool. 138 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I'm not gonna be a fool. 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I'm not gonna be a fool. 140 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I'm not gonna be a fool. 141 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I'm not gonna be a fool. 142 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I'm not gonna be a fool. 143 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 I'm not gonna be a fool. 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 I'm not gonna be a fool. 145 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 I'm not gonna be a fool. 146 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 I'm not gonna be a fool. 147 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I'm not gonna be a fool. 148 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 I'm not gonna be a fool. 149 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 I'm not gonna be a fool. 150 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 I'm not gonna be a fool. 151 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I'm not gonna be a fool. 152 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Is he okay? 153 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Oh... 154 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 He's okay. 155 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Oh... 156 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 He's okay. 157 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 What else are we gonna do? 158 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 No way. 159 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 There's. 160 00:10:26,000 --> 00:10:34,000 There's Dave andarsh here either way, 161 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ty's got up. 162 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Just take any Block and see it. 163 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You were right in front of the Story. 164 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Hey. 165 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Where's my buyer? 166 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Oh. 167 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Now this is aCat Debussy. 168 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Okay. 169 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Yeah. 170 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Here's property here. 171 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Back? 172 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Back? 173 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Back? 174 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Back? 175 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Back? 176 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Back? 177 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Back? 178 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Back? 179 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Back? 180 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Back? 181 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Back? 182 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Johnson? 183 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Back? 184 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Back? 185 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Back? 186 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 This is McFarland. 187 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Knife. 188 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Who do that dog, Mac? 189 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Poetry. 190 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Nobody else. 191 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Somebody's coming. 192 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Hey, that looks like Mac's canoe. 193 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 It's him coming back. 194 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Behind the wagon. 195 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 That cheese canoe. 196 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 He's got rid of the kaffiras. 197 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Ow. 198 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Got him! 199 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Ooh! 200 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Face me, put me. 201 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 What? 202 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Come here, now! 203 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Why are you? 204 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 That's enough! 205 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 You know what? 206 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I'm not gonna get it. 207 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'm not gonna get it. 208 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I'm not gonna get it. 209 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I'm not gonna get it. 210 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 No, what are you? That's enough! 211 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Are you know him? 212 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 No. 213 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Well, I'm Josh Klemmerch. 214 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Where are you from? 215 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Boonburg! 216 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Nah. 217 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 You tell it slow and you tell it true. 218 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 What happened here? 219 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 I don't know what happened. 220 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I met Mac here last night at the Ford. 221 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I betted down by the wagon. 222 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 He betted down by the first. 223 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I woke up this morning and that's the way I found him. 224 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Well... 225 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Oh, what? 226 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 We want to hear more. 227 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Let's go on, man. 228 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 There ain't no more. 229 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Nobody here but you and Mac. 230 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 That's hope! 231 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I checked for tracks here. 232 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I checked them on the other side of the creek. 233 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 I figured, whoever done it had to come by the creek. 234 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Come by the creek, kill Mac, take off with his first. 235 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 That's the way I got it figured, yeah. 236 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Why didn't they take his canoe? 237 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Anybody killed Mac and you can't sinere. 238 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 He'd be crazy to unload the first from one canoe to another. 239 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 He'd just take off and Mac's canoe. 240 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Ain't that so? 241 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 Mr. Clemens, you feed us a cock and bull story and expect us to swallow it. 242 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Now you wait a minute. 243 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 How you try this? 244 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Where did you occasionally curse? 245 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I didn't... 246 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Oh, then. 247 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I didn't care. 248 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Now we probably compound the truth out of you, but it'll wait till we get poor Mac back home. 249 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 You hitch up the wagon. 250 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 It's one thing you ought to know, Mr. Clemens. 251 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Nashbirls get the highest hangin' tree in Kentucky. 252 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Ooh. 253 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Harry, Phil, Phil! 254 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Look, that's his hat, all right. 255 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 He must have gone that way. 256 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 I'm going to go back to the 257 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 town. 258 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I'm going to go back to the town. 259 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I'm going to go back to the town. 260 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'm going to go back to the town. 261 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I'm going to go back to the town. 262 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 I'm going to go back to the town. 263 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I'm going to go back to the town. 264 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I'm going to go back to the town. 265 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I'm going to go back to the town. 266 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'm going to go back to the town. 267 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 I'm going to go back to the town. 268 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 I'm going to go back to the town. 269 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I'm going to go back to the town. 270 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 I'm going to go back to the town. 271 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I'm going to go back to the town. 272 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I'm going to go back to the town. 273 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 I'm going to go back to the town. 274 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 I'm going to go back to the town. 275 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Sure. 276 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Well, that's the whole passage. 277 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Oh, this is an interesting one! 278 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Oh, that's the whole passage! 279 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Oh, that's the whole passage. 280 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Oh, and here it is! 281 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Okay, look at this. 282 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 This is what I'm going to do. 283 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 And I'll go back to the town. 284 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Oh, that's the whole passage. 285 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Oh, that's the whole passage. 286 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Oh, that's the whole passage. 287 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Oh, that's the whole passage. 288 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Okay, well go on. 289 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Well, that was the first section. 290 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 You two keep searching. 291 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 I'll take it away back to Nashborough. 292 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I'll get some help. 293 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Hey, Adam's hand's tired. 294 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Maybe we could place him out. 295 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 The three of us. 296 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Maybe ain't enough. 297 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 I'm coming back with men, dogs. 298 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I'm going back with men, dogs. 299 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You 300 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I just want to be lost. 301 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Not a sign of it, Sam. 302 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 You spread out both sides of the stream. 303 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 You work it up and down every inch of your hair. 304 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Give me the hug. 305 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Use this for Sam. 306 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Come on. 307 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Come on. 308 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Come on. 309 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Come on. 310 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Come on. 311 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Come on. 312 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Come on. 313 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Come on. 314 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Come on. 315 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Come on. 316 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Come on. 317 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Come on. 318 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Come on. 319 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Come on. 320 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Come on. 321 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Come on. 322 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Come on. 323 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Daddum? 324 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Daddum? 325 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 It's me, Josh. 326 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Josh, what's wrong? 327 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 What happened? 328 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Cut my hands loose. 329 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 The hounds are picked up there, Sam. 330 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 They're on us. 331 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Hear them? 332 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Get me out of here. 333 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Josh, did you walk? 334 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I haven't messed up my ankle. 335 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I'm telling you, we got to go, Sam. 336 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Now what's wrong? 337 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Hey, drop the scent like he just flew off and disappeared. 338 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I just spread out. 339 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Come here, I ran to the brush. 340 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Can't be far off. 341 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 How is that feeling? 342 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 I got a cold piece of bacon and a hot skillet. 343 00:20:26,000 --> 00:20:49,000 I ain't going too far, too fast on that, I'll tell you. 344 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 What am I going to do, Dan? 345 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Well, Josh, I've been thinking. 346 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 You've been thinking, I've got to get away. 347 00:20:55,000 --> 00:21:03,000 Josh, when you come across a cracky old bear and a cave, you've got to get him out. 348 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 What do you do? 349 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Why do I warn him out? 350 00:21:08,000 --> 00:21:14,000 First thing you do is build a big fire in the mouth of the cave, dump on some wet leaves and smoke the critter up. 351 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 You know, I don't know about the bear, but I've got a funny feeling that my hides won't get singed. 352 00:21:18,000 --> 00:21:23,000 First thing tomorrow morning, you're going to walk into Nashborough. 353 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 I... 354 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 They've got a hanging tree greased and ready and waiting for old Josh. 355 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 I'm going to stay as far away from Nashborough as I can. 356 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Josh, the only way to get you out of this mess is to prove that you didn't kill McFarland. 357 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 And how are you going to do that? 358 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 We'll be finding the real killers. 359 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Come on! 360 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 When I whoever killed McFarland killed him for his pelts. 361 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Yeah, so where the first? 362 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 How do I know where the first are? 363 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 McFarland would have put his mark on every fur. 364 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 All trappers do that. 365 00:21:55,000 --> 00:22:01,000 And by this time, all the fur buyers in the territory will have heard about the killing, so they'll be on the lookout for his mark. 366 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 So it just seems likely that whoever has the first will hide him until things kind of cool that. 367 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 That's logical. 368 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 But where? 369 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 The only way to find out is to get them to show us. 370 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Let me see if I follow you. 371 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I am going into Nashborough. 372 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Right. 373 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 And they're going to jump on me from McFarland's killing. 374 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Mm-hmm. 375 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 And when they got me, the real killers breathe a little easier, right? 376 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Yeah, that's right. 377 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 They'll go to where they'd cash the furs. 378 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 We follow them, catch red-handed. 379 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 We follow, and we catch them red-handed. 380 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Right. 381 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 All six foot of me is going to be dangling from my nine foot limb. 382 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Now, would you mind telling me how we are going to catch them? 383 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Well, I don't think that's the way it's going to happen. 384 00:22:50,000 --> 00:22:58,000 Now, is this one of your good plants? I mean, real good plants. 385 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Of course it is. 386 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Well, it better be a good one, because if it's a bad one, it's going to be real bad. 387 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 I understand it. 388 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Beats me. 389 00:23:16,000 --> 00:23:25,000 Now, you've got to wait. 390 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 And dogs were hot after him. 391 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 I don't think those dogs ever had his scent. 392 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 It was hot after possum or something. 393 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Watch what you're doing. 394 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 That's heavy. I could have busted a leg. 395 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 Well, then, I reckon we just have to shoot you. 396 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 That ain't my idea of a joke, mister. 397 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 You don't like my kind of fun, it... 398 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 We'll tell you the word about the cow. 399 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Hey, that's a good one. 400 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Do you know how long cows should be milked? 401 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 Well, do you? Do you know how long cows should be milked? 402 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Seamus shortbuns. 403 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 How about that? Seamus shortbuns? 404 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Well, that's a real reason. 405 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Well, you want to laugh, I'll give you something to laugh about. 406 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Hold it. 407 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 You and your friend been hanging around nice burrow for days now. 408 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 What's your business here? 409 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 That don't concern you, huh? 410 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Strangers with short tempers got to concern somebody. 411 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 When you stomp out sparks, you don't get fires. 412 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Will you look at this? 413 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 What? That's that clamons fella. 414 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 He killed Mac. 415 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 So you didn't break your neck trying to get away. 416 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Well, you'd be sorry you didn't with three of you. 417 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Just stand aside, stand back. 418 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Why are you trying to back this fella up? 419 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 He killed Bruce McFarland. 420 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 He didn't kill McFarland. 421 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 You'll take the word of Daniel Boone, won't you? 422 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 How does he know what happened? He was miles away. 423 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 He told me what happened and I believe him. 424 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Well, he told me what happened and I don't believe him. 425 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Moose! 426 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Moose! 427 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 We caught him red-handed. 428 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 He was fixing to take poor old Mac off and bury him in the woods 429 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 when nobody had ever fined him. 430 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Well, I'll look at him. He still got Mac's blood on his shirt. 431 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Yeah, Mac's new. He was empty of fur. 432 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 He'd already cashed him. 433 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 You should have seen the look on his face when he saw us. 434 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Tried to fight us back. Ain't that true? 435 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 He came in here with his own free will on the court. 436 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 No one forced him. 437 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 I don't think that sounds like a guilty man. 438 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 We don't need any legal folder or we can handle this ourselves. 439 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Ain't that right? 440 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 That's right. 441 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 That's right. 442 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 My man, Jack, all these poachers have been stealing us blind. 443 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 That's the truth. 444 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 That's it. 445 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 They're getting boner and more vicious all the time. 446 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 He's right. 447 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 That's right. 448 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Now, Mac Farlin's dead. 449 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Well, which one of you is going to be next? 450 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Keep it going. 451 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 San you're making sense. 452 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 Now, what we got to do is to start talking the kind of language 453 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 that the poachers understand. 454 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 That's right. 455 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 We got the highest hanging tree in Kentucky. 456 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 That's right. 457 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 And we're going to use it on you. 458 00:26:01,000 --> 00:26:07,000 Seems a man can't even get any peace on his own deathbed. 459 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 How you be, Dannell? 460 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Oh, no complaints, Moose. 461 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I can give you some mind. 462 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 What's that? 463 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 Well, these are Mac Farlin's pelts. 464 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 You better do some talking, Clemens. 465 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 We were searching down around Johnson's Creek 466 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 and we found where the murderer came to pelts. 467 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 How come it took you so long? 468 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Me and you put them there in the first place. 469 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 You're in big trouble, son. 470 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 I didn't kill Mac Farlin. 471 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 This job's for a judge. 472 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 My job's to keep you under custody till he gets here. 473 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 And that's what I'm going to do. 474 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 And let's stand it out here and this chill gives me a fever. 475 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 That would be the death of me. 476 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Now y'all go home. 477 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 All of you. 478 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Particularly you. 479 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I don't want any trouble. 480 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I just don't feel well enough to handle it. 481 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Come on, son. 482 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 All right, I know it. 483 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I know it. 484 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I know it. 485 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I know it. 486 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I know it. 487 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 I know it. 488 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I know it. 489 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 I know it. 490 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 I know it. 491 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 I know it. 492 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 I know it. 493 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 Where's Mac Farlin, Kevin? 494 00:27:24,000 --> 00:27:31,000 Thank you, son. 495 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Here goes our first. 496 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 What have we got to do about it? 497 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 We'll think about it. 498 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 You're bunks over there. 499 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 I'm going to take me some sorghum molasses. 500 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Maybe just a, maybe just a jolt of whiskey. 501 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 They don't mix so good together. 502 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 I guess I'll just pass up the sorghum molasses. 503 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 You know what's going to happen? 504 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 The plane is a buzzer going to branch. 505 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 It'll be months before the judge gets here. 506 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 By that time it'll be stale fish, nobody will care much anymore. 507 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 They'll start that legal, hocus pocus, smart lawyers. 508 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Clemmons will be laughing up his sleeve. 509 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Good job over here, Ian. 510 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 You got no problem? 511 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 None. 512 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 We need your help, Burke. 513 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Wait a minute. 514 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 You got any interest in ideas? 515 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 We'll listen to the news. 516 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 You ever hear a judge Qualey? 517 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Qualey, I heard of him. 518 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Well, he's brought his circuit to Harper'sville. 519 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Now, that's no more than a day's ride from here. 520 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Yeah? 521 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Qualey eats poachers alive. 522 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 He'd be hearing a shot if he knew you'd collared one. 523 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 No, that's interesting. 524 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 One thing though. 525 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Yeah? 526 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Qualey owe one evidence. 527 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Surefire evidence. 528 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 We got three witnesses. 529 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Sam? 530 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 There's something you ought to know. 531 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Yeah? 532 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 These furs that Boone brought to me, they're not Max. 533 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Are you sure about that, Miss? 534 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Mac always made his mark when he dressed as skin. 535 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 None of these pelts have a mark. 536 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Boone and Clemmons are tricking us. 537 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Why would they want to do that? 538 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Could be a lot of reasons. 539 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 I don't know. 540 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I don't know. 541 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Why would they want to do that? 542 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Could be a lot of reasons. 543 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 Maybe they went out and bought some old pelts and still have twice as many better ones cashed 544 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 away. 545 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 That might be. 546 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Just might be. 547 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 We better go tell Moose about this. 548 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Come on, Miss. 549 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 That too hot? 550 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Can't feel a thing. 551 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Oh. 552 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Except creeping distemper. 553 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Terrible thing. 554 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 My poor old daddy suffered with it till he was 78. 555 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Died of it? 556 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Uh-uh. 557 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 No. 558 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 He finally fell off a horse. 559 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Did that kill you? 560 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 No. 561 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 That cured him. 562 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Cured him. 563 00:30:39,000 --> 00:30:44,000 Felt good enough to marry the Will Garrison that following you. 564 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Bet killed him. 565 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Yeah. 566 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Come ahead. 567 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 You got some business with me at this hour, Sam. 568 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Even Lucy. 569 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Where's both? 570 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 He went up to Williamsburg to fetch Loy for her. 571 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Clammon's here. 572 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Mrs. McFarland. 573 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I didn't kill your husband. 574 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 You got to believe me. 575 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 I did not kill your husband. 576 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 I'm not your judge and I don't want to be. 577 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Moose. 578 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Lucy's got something she wants to tell you. 579 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Those aren't Max Pelts. 580 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 They haven't got his mark. 581 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 You see, Moose? 582 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 You see, Moose? 583 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Boone and this fellow have been trying to put something over on us. 584 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Now, where'd you get those first? 585 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 You poach him. 586 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Buy him? 587 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Well, never mind. 588 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 It don't make no difference. 589 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 We don't have to know no more. 590 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 We know what we're going to do. 591 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Come on, Lucy. 592 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Mrs. McFarland. 593 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Mrs. McFarland. 594 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I know how you feel. 595 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 But would you please trust Daniel Boone and me? 596 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 We're trying to find a man that did give your husband. 597 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 That won't bring him back, will it? 598 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Did you have it figured out, too, about the boy? 599 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Did you have it figured out, too, about them trying to use that trick? 600 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 I'll switch it and use another first. 601 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Nope. 602 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 But it couldn't have turned out any better. 603 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Now, everybody's sure that they got the right one. 604 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 And they'll be a first class hangin'. 605 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 What are we gonna do now? 606 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 We'll take all our fasts. 607 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 We'll get back to where we hit the furs, load them up, and move out. 608 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Far, far away. 609 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Now, fetch Qualey. 610 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 You'll be sure Clemens tries no funny words. 611 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 We'll mind to that, don't you worry, Sam. 612 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Very bad. 613 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Hold up. 614 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 We take that trail. 615 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 But this is the way to Johnson's Creek. 616 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 We take the other one. 617 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 We head as far away from Johnson's Creek as we can, and we cut back over the mountains. 618 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Over the mountains? 619 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 How come? 620 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 It's the scenic route. 621 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 You're supposed to be in custody. 622 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I'm a trustee. 623 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Tell me somethin'. 624 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Is he over here at Judge Qualey? 625 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Quick, Qualey, the hangin' judge who hadn't. 626 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Quick, for the way he handles poachers. 627 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 He's comin'. 628 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Here. 629 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 He'd make a little bit of a mistake. 630 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 He'd make a special trip. 631 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Just for you. 632 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 We thought you'd like to know. 633 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Didn't you think Swanson'll get here with him? 634 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 It's hard to say. 635 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 But mighty quick. 636 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Yes, sir. Mighty quick. 637 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Ock! 638 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 What are you up to? 639 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I'm gettin' outta here. 640 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Oh, is that a fact? 641 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 That's a fact. 642 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 I come in here my own free accord, and I'm goin' out the same way. 643 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Seems like a sudden decision. 644 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Judge Qualey's comin' to town. 645 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Do you know about that? 646 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 No, not till you told me. 647 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 That's a hangin' judge. 648 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 So they say. 649 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 What kind of a chance do you think I'm gonna stand 650 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 to get a man like Qualey? 651 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Slim? 652 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Like a pen feather. 653 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Now I didn't bargain for this, and I'm gettin' outta here. 654 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 What am I gonna tell Boone when he comes with that fancy lawyer 655 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 from Williamsburg? 656 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 You can tell Mr. Boone. 657 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 That I think, at that plan here, that was so good 658 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 didn't work out so good. 659 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Lamonts? 660 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Ah! 661 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 It's out of view. 662 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Shh. 663 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Don't set fire. 664 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Well, the meat ain't done yet. 665 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 What you wanna go and do that for? 666 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Don't give me fits away your after. 667 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 There's something out there. 668 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Well, I don't hear nothin'. 669 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 I'm not gonna get out of here. 670 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 I just got a feeling. 671 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 But, we ain't at yet. 672 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Shut up. 673 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Get your stuff. 674 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Let's get outta here. 675 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Get outta here. 676 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 They're here! 677 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 They're comin' in. 678 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 They're here! 679 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 And he's watchin' back! 680 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Hey, hey, hey! 681 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 He's got the guns! 682 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 He's got the guns! 683 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Hey, hey, hey, hey! 684 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Hey, hey, hey, hey! 685 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Hey, hey, hey, hey! 686 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Hey, hey, Sandy, you ready to quick-trip? 687 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Ready? 688 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Yeah, got a jury, got a wasn't it. 689 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Everybody knows what to do. 690 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Fine. 691 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Now you, you heard him, Judge. 692 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Everything's ready. 693 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 They lift, jury, everything in the courtroom is right in there. 694 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 You ready, Judge? 695 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 You can't rush justice, my boy. 696 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Justice, my boy. 697 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 Well, I thought you were known as Judge Quigquale. 698 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 That I am, lad. 699 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 That I am. 700 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 But in juridical matters, one hurries at a leisurely pace. 701 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 I'll want a bath and a meal. 702 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Well, a beg in your pardon, your honor. 703 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 But we thought we'd have to hang in now. 704 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 I never hang a man before eating. 705 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 Besides, the afternoon gives the occasion more dignity. 706 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 You don't go learn to go through this. 707 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Moose, you're the constable. 708 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 My job is to catch him and hold him. 709 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 And that's all I do. 710 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Hey. 711 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Get out there and keep a lookout. 712 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 And if you see anything or hear anything, yell like the blazer. 713 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Don't worry about me. 714 00:41:04,000 --> 00:41:21,000 They're right here. 715 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Just where we left them. 716 00:42:04,000 --> 00:42:11,000 Oh, my gosh. 717 00:42:11,000 --> 00:42:18,000 Oh, my gosh. 718 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Oh, my gosh. 719 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Bailith, mark this exhibit A. 720 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 All right. 721 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 We've heard the prosecution. 722 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Now we'll get the defense. 723 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Now we're very done. 724 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 Mr. Kerry, you may step down now. 725 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Do you have anything to say, young fellow? 726 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 All I got to say, I've said before, 727 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 I didn't kill Nick Farland and I haven't touched his first. 728 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 We got a fire! 729 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 What? 730 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 What? 731 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 I got him here. 732 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 That doesn't put up a very good defense. 733 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Game judge. 734 00:43:01,000 --> 00:43:10,000 Joshua Clemens, being guilty of murder and the reprehensible and unconscionable crime of poaching, 735 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I condemn you. 736 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Just a minute, Your Honor. 737 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Couldn't read enough on his judging last night. 738 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Ain't you forgetting something? 739 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Forgetting what? 740 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 This here is the capital offense. 741 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 That right? 742 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Yes, that's right. 743 00:43:25,000 --> 00:43:32,000 Well, it says right here, defendant in the capital offense is entitled to what they call legal counsel. 744 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 That means a lawyer. 745 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 We don't mean that at all here. 746 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 I feel whatever a man's entitled to, he should get. 747 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 That's a mere technicality. 748 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 You can hang a man on the mere technicality as well as on the road. 749 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Now you stay out of this, Moose. 750 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Did I read the law, right? 751 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 There are several ways of looking at it, Constable. 752 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 You can pound it the law. 753 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 If the law is on your side, you pound with facts. 754 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 If the facts are on your side. 755 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 But if there's nothing on your side, then you pound the table. 756 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 The way I see it, you have table-pounding privileges. 757 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Well, that's what I'm going to do. 758 00:44:12,000 --> 00:44:18,000 I'm going to have table-pounding privileges because you ain't going to hang this boy without legal counsel. 759 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 Very well. 760 00:44:22,000 --> 00:44:28,000 If you think there's any point to drawing this out, the court will appoint counsel for the defendant. 761 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Good. 762 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Is there a lawyer in the room? 763 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 There ain't a lawyer within a hundred miles, so I guess we'll just have to wait till we fetch one. 764 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Come on, son. 765 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 No, no, no. 766 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 You're just out of here. 767 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Williams don't interfere. 768 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Clemence is guilty. 769 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 It's a starting end of it. 770 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 I got a nickname. 771 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Sit. 772 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I'm in poor health, Sam. 773 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 I don't figure I'm busting more than four or five heads if you take a step closer. 774 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 We're taking a man on Williams, don't you get in the way? 775 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Get him! 776 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Go! 777 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Come on! 778 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Come on! 779 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Come in, his mighty arm! 780 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Clear it! 781 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Come on! 782 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Caught the man here that killed McFarland. 783 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Caught him with the first red-handed. 784 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Can you handle him? 785 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I just might, Dental. 786 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Even though my sacrially acts are slipping in the slide. 787 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 He does have an awful good for a man that's sick. 788 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 I ain't to think what it happened if he'd had his health. 789 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 And then what happened? 790 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Well, I'll let your Paul know right off that I wasn't going to turn tail and run. 791 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 I don't care how dangerous the situation was. 792 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 I thought you said the whole town and bloodhounds and everything were after you. 793 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 More like half of Kentucky. 794 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Bloodhounds, but I let them on a merry chase. 795 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 I zig-zag double back covered on path. 796 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 I boarded that creek four times a half an hour. 797 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Wow. 798 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Y'all setting up in a tree? 799 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Pretty easy, please. Just rest. 800 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 And the whole town of Nashville, Bloodhounds milling around down there. 801 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Wondered where old Josh had disappeared too. 802 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Gosh. 803 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 You know, my pappy didn't raise no food. 804 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 And I remembered what he once said. 805 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 He said, boy, if you're in trouble, you fight fire with fire. 806 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 And when I remembered that, that's when I marked back in the nice bar. 807 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 And stood my ground against that whole bunch. 808 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Aren't you even scared? 809 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Hey, no. 810 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Josh, while you're getting your breath, you want to get me a hand with some of these sugar sacks? 811 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Yeah. Oh, oh, sure, damn it. 812 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 His real breakfast is almost ready. 813 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Will you get along and get dressed? 814 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 And leave Josh and your father alone so they can finish their work. 815 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Aw, ma. 816 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Josh only told me once about when he whooped the whole town single-handed. 817 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I just got to hear it again. 818 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Scoot, young man. 819 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 We could use some help. 820 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Yes, ma'am. 821 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Josh, I'd like to hear that one again too. 822 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 You want about the time you captured the poachers and saved my life? 823 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 I don't think I could do that part of the armed justice again, down. 824 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Oh, I think it might even be better the second time around. 825 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Rebecca, put on another plate. 826 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I think maybe Josh is going to stay for breakfast. 827 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Verde said another place. 828 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Thank you, Rebecca. 829 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Besides, I want to hear the story of the Indian Princess myself. 830 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 The Indian Princess? 831 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Yeah, the one Josh meant on the trail to Nashboro. 832 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Oh, you are Johnson's Creek. 833 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Oh, that Indian Princess. 834 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Oh, that Indian Princess. 835 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Oh, is he like the king of the Roy Shep? 836 00:48:11,000 --> 00:48:17,000 That down, that yarn I spent in for Israel, I kind of fancied it up a little bit. 837 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 I sort of figured you got your warp mixed up with your woof. 838 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Oh, and I had the facts pretty well straight. 839 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Well, especially that part about the Indian Princess. 840 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Oh, I just kind of threw that in for some excitement. 841 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 You know, there's some I've been meaning to ask you. 842 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Them furs that you brought in to Nashboro, where'd you get him? 843 00:48:35,000 --> 00:48:39,000 Oh, from an old Indian chief, he was that anxious to get rid of his daughter. 844 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 You know, Indian Princess? 845 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 All right, Dannel. 846 00:48:56,000 --> 00:49:02,000 MUSIC 847 00:49:26,000 --> 00:49:32,000 MUSIC 848 00:49:32,000 --> 00:49:39,000 MUSIC 849 00:49:39,000 --> 00:49:46,000 MUSIC 850 00:49:46,000 --> 00:49:52,000 MUSIC 55610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.