Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Well, I reckon I'm doing it since then, out of sight.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Reckon show.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Anything you might have forgotten, Mr. Bryant?
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Well, if I have, I'll just have to learn to do without it.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
That's for certain, Mr. Bryant.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
See you next season when we have some more firsts to trade.
7
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
You're always welcome, Daniel. Have a good trip home.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Pam?
9
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Pam, always good to see you. Bye.
10
00:00:31,000 --> 00:00:40,000
I hear tell one of them fellows, Yonder, is, uh, Daniel Boone.
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Yep.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Do you want to talk to him? You'd better hurry. He's leaving town.
13
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Oh, I haven't got anything to say to him. I just wonder what he looked like.
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
He was a tall one. A coon skin cap.
15
00:01:00,000 --> 00:01:22,000
MUSIC
16
00:01:23,000 --> 00:01:47,000
MUSIC
17
00:01:47,000 --> 00:02:16,000
MUSIC
18
00:02:16,000 --> 00:02:25,000
MUSIC
19
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Well, there's not much elbow room left in Kentucky.
20
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
They come out head further west one of these days.
21
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I think this will be plenty of elbow room for me.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I feel a little lonely already.
23
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
I'd say this neighborhood is a little overpopulant.
24
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
Whoa, Barney. Hold him just a minute. What'd you bryant? Looks like he's got a loose shoe.
25
00:02:44,000 --> 00:02:53,000
MUSIC
26
00:02:53,000 --> 00:03:03,000
MUSIC
27
00:03:03,000 --> 00:03:15,000
MUSIC
28
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Put it down.
29
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
MUSIC
30
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
MUSIC
31
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
Gentlemen of the jury, have you reached the verdict?
32
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
We have your honor.
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
You were pre-stated to the court.
34
00:03:38,000 --> 00:03:44,000
We, the jury, find he accused guilty of murder in the first degree as charged.
35
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
The defendant will arise and face the bench for sentencing.
36
00:03:49,000 --> 00:03:55,000
MUSIC
37
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
Gordon Jarrett, you have been tried by a jury of your peers and found guilty.
38
00:04:00,000 --> 00:04:09,000
Before pronouncing sentence, I ask you again. Do you have any next to kin or anyone at all to be notified of the result of these proceedings?
39
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
MUSIC
40
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Then we have no grounds for delay.
41
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
At sunrise tomorrow morning, you'll be taken from your cell and hanged by the neck until dead.
42
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
And may God have mercy on your poor soul.
43
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
The bailiff will remove the prisoner from the courtroom.
44
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
This court is adjourned.
45
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
MUSIC
46
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
MUSIC
47
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Your fate is sealed, Boone, and my grave won't save you.
48
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Terror and disaster will strike your house.
49
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
And madness be on your head.
50
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
And in the end, you'll hang.
51
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Like me.
52
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
MUSIC
53
00:05:03,000 --> 00:05:13,000
MUSIC
54
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
MUSIC
55
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
I don't deserve no marker.
56
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
You killed an innocent man.
57
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Whoa.
58
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Under those who make the innocent suffer.
59
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
He was just doing what he thought you wanted done, Pa.
60
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
He was told you by the garden to find Boone so that we could hang Boone in the full knowledge of his own guilt.
61
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
But Gordon didn't his own way.
62
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Now it's Gordon that's hung by his own mistake.
63
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Pa.
64
00:05:43,000 --> 00:05:50,000
We could all hang for what Lord protects those who meet out his vengeance, but Gordon didn't do it right.
65
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
But he sure held up well at the trial, Pa.
66
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Never talked. Never showed a quiver.
67
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
And that curse he put on Boone deserves remembering.
68
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
I, and he so won't be at rest until that curse is fulfilled.
69
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Now he's somewhere around us right now watching us.
70
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Don't start talking like that, Pa. It gives me the creeps.
71
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Oh, I see.
72
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
You'll be found and traveling right along with us until that curse is fulfilled.
73
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Not until then, sell the righteous rejoice.
74
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
We shall wash our feet in the blood of the wicked.
75
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Come along.
76
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Heh, heh, he'll be heading west for daylight.
77
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Oh, Dan, that was too close for comfort.
78
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Oh, no need to worry, Becky. You never hear the light in both its structure.
79
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Is that little bit of wisdom supposed to reassure me?
80
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Well, the latch is broken.
81
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Can you fix it?
82
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Yeah, I'll wet you with something.
83
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Thank you, Israel. No, I think you'd better get ready for bed.
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
You expect me to sleep with all that going on?
85
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Well, at least you can put your night shirt on.
86
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
All right.
87
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Isn't it a strange time of the year for us to have a lightning storm like this?
88
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Oh, maybe a little unsasonable. It's not unnatural.
89
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
It's always expected.
90
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
A thunderstorm after a long hot dry spill.
91
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
I thought the dry spill was sort of unnatural.
92
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Killed about half our corn crop.
93
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
I can see it since now's alive for telling you what that Jared fellow said to me.
94
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
What makes you think I was thinking about Jared?
95
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Weren't you?
96
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Maybe I was.
97
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
I still don't think the man's curious was responsible for our corn crop dying.
98
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
I don't want anything.
99
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
You know what's has me puzzled his water total strength.
100
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I think someone would have said I'm killing me.
101
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
I thought he meant to kill all of you to steal the pack horse.
102
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
That was the only motive the prosecution you'd come up with.
103
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
Came out later to trial that he'd asked someone in Salem to have me identify.
104
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Not Brian.
105
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
For Cincinnati's, just me.
106
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
You think his aim was bad?
107
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
His aim was perfect. If I hadn't been down to look at that loose shoe, I'd been the one to receive the boat.
108
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Oh, crossbow. That's a terrible weapon.
109
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
It's more accurate and more powerful in the ordinary boat.
110
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
And it doesn't make the noise of a rifle.
111
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
Oh, can't that shutter be fixed to stay shot?
112
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
What is it?
113
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Is someone out there staring in?
114
00:09:00,000 --> 00:09:06,000
Oh, dear. No, go.
115
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Hold it there.
116
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
What happened?
117
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I missed her.
118
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
I missed her.
119
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Back he opened up.
120
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Who was it, Paul?
121
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
Nothing, son. I think you better get back to me.
122
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I'm an airplane, don't tell me anything.
123
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
There's nothing to tell. The storm just made your mother nervous.
124
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I'm not a good one.
125
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I'm not a good one.
126
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
I'm a good one.
127
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You're not a good one.
128
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're a good one.
129
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Don't you know anything?
130
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I'm not a good one.
131
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I'm not a good one.
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You're not a good one.
133
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I'm not a good one.
134
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I'm not a good one.
135
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
You're a good one.
136
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
But you were not a good one.
137
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Why don't you come back and tell us how this happened.
138
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I think you ought to go to bed too.
139
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
I'll stay up for a little one.
140
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I can tell you don't believe me.
141
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Becky, I'm sure you thought you saw something.
142
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
But who in Boonsboro would be sneaking around spying on us
143
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
on a night like this?
144
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
It doesn't have to be somebody from Boonsboro.
145
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Dick doesn't even have to be a someone.
146
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
All right, I'll go on again.
147
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I'll get a ladder and look for tries.
148
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Well?
149
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Well, it's kind of hard to tell.
150
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
I was walking around out here a couple of minutes ago myself.
151
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Looks like somebody might have been standing right there.
152
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
There.
153
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
This one here, it's sundown here.
154
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Well, at least now we know I wasn't seeing things.
155
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I kind of wish you had been. I don't like rowers.
156
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Why would anybody hang their watch on a dream go off and leave it?
157
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I don't know.
158
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Seems to have some engraving in it.
159
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Jay, Primrose, Lord.
160
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
June 12, 1752.
161
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Hang, April 4.
162
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Done you the year.
163
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Let's go inside.
164
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Did you know him?
165
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
It was about ten years ago.
166
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
You had a river boat.
167
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Don't you remember when I took that trip from New Orleans?
168
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
A couple of other fellows went along?
169
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
I can't remember their names.
170
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Primrose.
171
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
You could forget a name like that.
172
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Never saw him before after.
173
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Has he had any trouble with him in argument?
174
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
No.
175
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Only trouble we had was on a night like this.
176
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
When our boat slipped, it's morning.
177
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
Rammed into a raft of logs and set a drift for the sawmill downstream.
178
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
Best of my memory we came close to sinking.
179
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
Oh, why would this Primrose be spying on us?
180
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Well, according to this, he wasn't.
181
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
He was hanged.
182
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Like Gordon Jara.
183
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
I wish you'd get that out of your mind.
184
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
Okay, I'm having frightened of dinner.
185
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Just remember this.
186
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
If anybody had born to harm us, they had the perfect chance.
187
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Well, the shutter opened and we were outside just now with a lamp.
188
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
There are ways of harming people without shooting them.
189
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
None of the sudden, you're going to bed and come tomorrow.
190
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Oh, here's the rain.
191
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
If it goes any chance, I might have had a tracker anymore.
192
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Even though rain seems unnatural now.
193
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Rebecca, I want you to remember just one thing.
194
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
Whoever hung that watch out there was a flash in blood, just like I am.
195
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I must go to bed.
196
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Well, Gordon's curse worked real well, Pa.
197
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
His curse got a rest easier now.
198
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
He's still going to get a full little terror.
199
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
You found the watch.
200
00:14:09,000 --> 00:14:15,000
Then it, when Gordon starts thinking now, and he'll start suffering.
201
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
He's been a several-odd more about the end of the hanging end.
202
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Why's he got a supper so much?
203
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Why can't we just finish it up?
204
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I've tried to tell you this.
205
00:14:25,000 --> 00:14:32,000
Does no good direct the Lord's vengeance, unless the man who gets it knows it's coming in wild.
206
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Yeah, maybe you don't remember how you walked around.
207
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
But you can sure see the supper that's cool and the others cause you fall.
208
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
So it's right for food and supper.
209
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Yeah, look at me all bent and crippled up here before my time.
210
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
You're still young to share in the other hangings, but you'll be part of this one.
211
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
You'll learn what the joy of visions can be.
212
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
Then I think I'll go down into the settlement tomorrow, so as I will miss it.
213
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Oh, that could be dangerous.
214
00:15:02,000 --> 00:15:08,000
I could sit with the tents and the wicked and have no fear, because I am protected by righteousness.
215
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Besides, they won't suspect the thing of a cripple.
216
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
They don't know that I'm a jared.
217
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Boom!
218
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
It's a last for the poor.
219
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
By the weeks in, boom!
220
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
We'll hang.
221
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
No, that's mighty strange.
222
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
It doesn't mean you seem to be tickin'.
223
00:15:38,000 --> 00:15:46,000
No.
224
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Whoever hung it on that tree didn't part with any treasure.
225
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
It was intended to mean something, but what?
226
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Hangin'.
227
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Hangin' on a tree, huh?
228
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hangin'.
229
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
That's what that Gordon Jared said was gonna happen to you, Dennel.
230
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Since then, we forget about that, Jared.
231
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Curse, you've got Rebecca Hall upset, tellin' about.
232
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
I am sorry about that, Dennel, but when?
233
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
She just kept asking questions about the trial, and, Denn, blame it, it just slipped out.
234
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Well, there's nothing to do about it now.
235
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
And besides, I'm just answering your question about what this watch could mean.
236
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Gordon Jared is six feet under.
237
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
And his body is.
238
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
The name on this watch is Primrose.
239
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
Well, it was you that caught him, and our testimony that convicted him.
240
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
What are you supposed to somebody who's trying to get revenge?
241
00:16:34,000 --> 00:16:39,000
Well, as I recall, he said he didn't have any friends or relatives.
242
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Dennel, I just wonder if maybe this is just some harmless prank
243
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
that somebody is trying to play on you.
244
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Well, that could be.
245
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
Only when it scares my wife half to death, it stops being harmless.
246
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
And besides, I'm almost certain that I'm the one that Gordon Jared intended to kill.
247
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Now, you see, Dennel, you're doing the same thing you got sort of me for doing.
248
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Trying to connect all this with Gordon Jared.
249
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Since now, it's where you pour me a mug, eh, y'all.
250
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
All right, Dennel.
251
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Yeah.
252
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Yeah.
253
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Oh.
254
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Here's your drink, Dennel.
255
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Now, good morning, sir.
256
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
What can I do for you?
257
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Well, you can pour me a mug of rum, start with.
258
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I'll be happy to oblige.
259
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Mm-hmm.
260
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
You.
261
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You, here, too far.
262
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Yes, sir.
263
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Will you can't join me in a drink?
264
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I'm new here.
265
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I'd like to talk to someone.
266
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Well, not.
267
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Ah, my name's Stover.
268
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Adam's Stover.
269
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
And what is yours?
270
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
My name's Boone.
271
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Mr. Stover, Dennel Boone.
272
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Mm-hmm.
273
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
What's it, Denn? Mr. Boone?
274
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Is this your first time in Kentucky?
275
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
I didn't say that.
276
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
It's the first time.
277
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Here.
278
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
I've done considerable rafting down the aisle and the Mississippi.
279
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Have you ever been in the riverboat, Bann?
280
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Mr. Boone?
281
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Oh, I've made a few trips down to New Orleans.
282
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
I was the best boatman in the river until I got all busted up like this.
283
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I was born half horse and half alligator.
284
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
But you wouldn't understand about that.
285
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Well, there's your rum.
286
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Oh, thank you.
287
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Hi, Lord.
288
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I've got a team just outside the door.
289
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Would you have your boy take care of him?
290
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Be glad to take care of myself.
291
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
You want him watered and fed or just stapled?
292
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Stapled.
293
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Providing you have got a lodging for me.
294
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
I got a rum and oil you can eat for $10 a month, $3 a week or 50 cents a day.
295
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Not too bad, Mr. Stover.
296
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Well, I'll take it by the day till I see how long I'm going to be here.
297
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
All right, I'll see you horses.
298
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Well, ain't suffering. Landlord, why don't you join us with a drink?
299
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I'd be mighty obliged.
300
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Uh...
301
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
Mr. Stover, you mentioned that you were once a boat.
302
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Do you ever know a man named Primrose?
303
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Primrose.
304
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
James Primrose?
305
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Must be his initial as Jay.
306
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
He was hanged three years ago.
307
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
That's what it says in this watch that I found.
308
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Mm.
309
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Uh-uh.
310
00:20:08,000 --> 00:20:14,000
Yes, this watch must have once belonged to James Primrose.
311
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
You have any idea what his crime was?
312
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Murder?
313
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
Worse than that, he murdered a woman.
314
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Now, that's a mighty strange coincidence.
315
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
We was involved in a murder trial and sale.
316
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Now, Fennel shot down one of our best friends in cold blood.
317
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Of course, Dan will call him, turn him over to the law, but he hanged too.
318
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Commendable.
319
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
That must make you feel almighty proud, Mr. Boone.
320
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
It wasn't any pleasure, innit?
321
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
I just did what I had to do.
322
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
There's always pleasure in vengeance.
323
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
324
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Don't you agree with that, Mr. Boone?
325
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
Well, not always, but you can't have a murderer run around, Liz.
326
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Absolutely right.
327
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
When the innocent suffer, the guilty must pay.
328
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
There, landlord, let's have another drink on that.
329
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Good idea.
330
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Mm-hmm.
331
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Mm-hmm.
332
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Mm-hmm.
333
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Mm-hmm.
334
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Mm-hmm.
335
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Mm-hmm.
336
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Mm-hmm.
337
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Mm-hmm.
338
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Mm-hmm.
339
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Mm-hmm.
340
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Mm-hmm.
341
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Mm-hmm.
342
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Never did tell me what all the excitement was about last night, Bob.
343
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Oh, someone was sneaking around the cabin and all the thunder and lightning I got frightened.
344
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Doesn't even seem nearly so bad, Nicole.
345
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Why didn't Paul drive down whoever it was?
346
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Rain took care of that.
347
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
You thought he saw some tracks outside the front window, but they were gone this morning.
348
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
That sounds like a cow bill.
349
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Oh, the old friend's cow must have gotten loose again.
350
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I'll go fetch it for Israel.
351
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Don't worry, Mom.
352
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
There's nothing more peaceful as a milk cow.
353
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Mm-hmm.
354
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Mm-hmm.
355
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Mm-hmm.
356
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Mm-hmm.
357
00:22:04,000 --> 00:22:11,000
Mm-hmm, that's a pleasure!
358
00:22:11,000 --> 00:22:19,000
Stay calm, then, tell me you if you come with me.
359
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Mm-hmm.
360
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Mm-hmm!
361
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Mm-hmm!
362
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Mm-hmm, thank you.
363
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Mm-hmm so.
364
00:22:33,000 --> 00:22:58,000
if
365
00:22:58,000 --> 00:23:04,000
What've you got interview Singapore's
366
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
No
367
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
the
368
00:23:17,000 --> 00:23:23,000
the
369
00:23:28,000 --> 00:23:54,000
little
370
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
I don't know. I don't know what happened to that old cow either.
371
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
The bell stopped ringing.
372
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
That was no cow.
373
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Let's get back to the cabin.
374
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
You go back to the cabin, Mom.
375
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Hold the door. I'm gonna go get Paul!
376
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Here, three-huh!
377
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
William Dudley.
378
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Hmm.
379
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
What kind of business are you planning, Mrs. Stover?
380
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Well, I was hoping to open up a gris mill.
381
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
If you'd like to find the right place on the river.
382
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Paul!
383
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Paul!
384
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Somebody tried to capture me in a bear trap.
385
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
A bear trap?
386
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Yeah, they almost did. Look at my jacket.
387
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
You gotta come quick. Mom's back at the cabin all alone.
388
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Mr. Boone.
389
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Sir.
390
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
My wagon is still right outside. Why don't you use it?
391
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Thank you, I will.
392
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Nobody tries to.
393
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Captain!
394
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Captain!
395
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Captain!
396
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Captain!
397
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Captain!
398
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Get up! Get up!
399
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Are you all right, Becky?
400
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
I am now.
401
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
You're sorry.
402
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Oh, but, Dan, what was that?
403
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
It was a crossbow, the same thing that you brought out.
404
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
And you can say this whole thing has nothing to do with Gordon, Jera?
405
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
We're still trying to coerce us. What it is.
406
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
There's no more of those bear traps.
407
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
There's straight-out!
408
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Wait, Dan, there's one more thing.
409
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I found this into those bear traps.
410
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
William Dudley.
411
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Hanged.
412
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
That's what the names I couldn't remember yesterday.
413
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
He was one of the men on the primrose boat.
414
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
And they were both hanged.
415
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
I just met a man named Stover who said he knew primrose.
416
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
And he just told me that primrose was hanged about three years back for the murder of a woman.
417
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
A woman?
418
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
It's hard to understand.
419
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
I remember primrose as a big, good-natured man.
420
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
Dan, this man's Stover. He may be the one that's doing these terrible things to us.
421
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Well, he couldn't have fired that crossbow from back in the tavern.
422
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
And he's too old and crippled to set those bear traps.
423
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
All the same, it's too much of a coincidence to have him show up right after we find that primrose watch.
424
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
I think you better go back and have a talk with him if he's still there.
425
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
He's still there, all right. That's his rig outside.
426
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Now, I want you to go in and pack up clothes for you and there's what you're going to stay in the fort for a while.
427
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I'm going to go out and have a look around.
428
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
No.
429
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Ma, I guess we better pack.
430
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Pa's in an awful hurry.
431
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
You're right, son.
432
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm going to do about my jacket.
433
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Oh.
434
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
We're going to change it.
435
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Open up, Becky. It's me.
436
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Pa, did you find anything?
437
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
One more trap that wasn't sprung.
438
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
You were lucky, son. How'd you happen to go out there?
439
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
I heard some cowbells. I thought Elson's cow might have gotten loose again.
440
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
And when he got to the traps, the cowbell stopped.
441
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Somebody was leading you home. They left tracks.
442
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
I'll see where they lead to when I come back.
443
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Come back.
444
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Aren't you going to stay at the fort with us?
445
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
I'm going to make sure that you and Israel are safe and I'll come back and clear up this man.
446
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
I'm going to let you come back alone. We'll take you to the fort and I'll come back with you.
447
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
I know arguments, Becky. I don't want to worry about anybody but myself.
448
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Well, then you bring some of the men back with you.
449
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
By now, Cincinnati says you got this story. All over the fort, and they'll be glad to help.
450
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
You wouldn't do any good. It seems somebody's trying to kill me and I want to find out who it is.
451
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Well, is that supposed to persuade me to let you come back alone?
452
00:29:43,000 --> 00:29:50,000
Don't you see, Rebecca? If I come back surrounded by friends, whoever's trying to get me is just going to lie low and wait.
453
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
If I come back alone, he'll show himself.
454
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
How do you know it's a he? It may be a half dozen days.
455
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
I want to talk to that store, Phil, again. You can argue on the way.
456
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Oh, my sir, Michelle.
457
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Rebecca, you drive. I want to keep my hands for you.
458
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
I reckon they must be scared plenty, huh? Just can't take any more of it.
459
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
Yeah, they're headed for the settlement. For so while they want to let him boom his rig.
460
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
You know, he's going to have boom eating out of the palm of his hand and all of a sudden, the rope.
461
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
You can see little brother. You're going to see.
462
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
Right now, let's get into boom's cabins. We'll be ready for him when he comes back.
463
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
There's no sense of wasting this. I'm going to use it to scare a boom again.
464
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Thank you.
465
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
I'm going to tell you there's something supernatural about it.
466
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
There was no human face that was peering in the window at him.
467
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
And there was no human hand that hung a dead man's watch on that tree.
468
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
Well, wouldn't you remember that curse I heard with my own ears?
469
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
I think you heard that with your imagination, Cincinnati.
470
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Danor.
471
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Back in Israel going to stand the fort for a spell. They can put him up.
472
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
Never any problem. Becky.
473
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
I guess we may as well go up on back. Right up the stairs.
474
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Well, thank you for the usual wagon, Mr. Stover.
475
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Oh, not at all. Anything to protect the innocent.
476
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Everything to destroy the guilty.
477
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
You mentioned that you were James Primrose.
478
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Did you ever know the man named William Dudley?
479
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
I didn't know him was speaking acquaintances. I don't know mergers.
480
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Mr. Boone, I just know of them.
481
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I see. Dudley was hanged for murder too.
482
00:32:21,000 --> 00:32:27,000
He was in the compilous of Primrose. He wasn't hung at the same time because he wasn't caught at the same time.
483
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
But he was hung or the same.
484
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Did you ever run a sawmill?
485
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Now, why would you say that?
486
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
I heard you say something about playing on starting a grismill.
487
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
When a grismill runs on water power, same as a sawmill.
488
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Sort of the spinning mill.
489
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
You also told me that you'd rafted some logs down to Mississippi.
490
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
So I just figured maybe the logs that you'd rafted were for your own sawmill.
491
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Well, now you guys think it's figured out pretty good, Mr. Boone.
492
00:33:03,000 --> 00:33:12,000
Yes, I did start a little sawmill before the cursed job come down upon me.
493
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Well, if you go ahead with your plans for that grismill, I think I know the spot for you.
494
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
If you're going to be around long enough, they're short to you.
495
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Where you going?
496
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Well, you must have heard what Cincinnati's was saying.
497
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
I figure I'll be a little healthier if I go off on a hunting trip, Prispell.
498
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Oh, oh, I see.
499
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
So I'm going to swing on over to my cabin and pick up some supplies.
500
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I'll be on the way. I'll see when I get back.
501
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
I can give you a ride as far as your cabin.
502
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
I'd like to talk to you a little more about that sight for the grismill.
503
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
Well, fine with me. If you don't mind going a little ways past the cabin, I'll show it to you right now.
504
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
MUSIC
505
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Ah, flight flight! Oh, ah, flight flight!
506
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
I'm wanting to say thanks tonight!
507
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
I'm a very religious man, Mr. Boone.
508
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
I rejoice in caring how to work with the Lord.
509
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
The righteous, man. So there's a house with a wicked.
510
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
And how the wicked are home as wrong.
511
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
Oh, you land sweet, you land as long as I'm ready.
512
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I'm happy about something, Mr. Stover.
513
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Well, I'm thinking about the grismill, Mr. Boone.
514
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
That's been a long time. Oh, long time.
515
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
But as the good book says, oh, the mills of the card grind slow,
516
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
a grind exceeding small.
517
00:34:49,000 --> 00:34:57,000
You know, my wife and I both thought it was peculiar that a man who knows the name of Primrose and badly would show up at this time.
518
00:34:57,000 --> 00:35:03,000
Oh, she's in peculiar, Father. You know a lot better than I did.
519
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
What makes you think that?
520
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
Well, like I say in the days before I was all crippled up, I lived on the river.
521
00:35:11,000 --> 00:35:18,000
There was another man associated with Primrose and Dudley, but I just can't recall his name right off.
522
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
It's two of them, Mr. Boone. One of them is named Carter.
523
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
All of them are Carter.
524
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
Yes, that was it. Where is he now?
525
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
80s, I reckon. A lake, a fire and a brimstone.
526
00:35:33,000 --> 00:35:39,000
And so be tormented their day and night forever and ever and ever.
527
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
He was hanged, too.
528
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
That is the law.
529
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
You mentioned that there was a fourth man.
530
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
You recall his name?
531
00:35:50,000 --> 00:35:56,000
His name. Oh, well, his name, it sips my memory just this moment.
532
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
He took company most any time now.
533
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Well, flight plane. Well, flight plane.
534
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Somebody coming.
535
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
He's got a boom in him.
536
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
He's spreading him to his own execution.
537
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Hey, this is going to be easy. This is going to be real easy.
538
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
The fourth man on that Primrose boat couldn't possibly have been Jared, could it?
539
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Why would you think you think like that?
540
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Because that was the name of the murderer that was hanged in Salem.
541
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
I think I spoke to you about him.
542
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
The fourth man ain't been hung yet.
543
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
I'm going to go on your cab and get your pack.
544
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Then you can show me the spot with the gris miller.
545
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I think I'll show you the middle side first.
546
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
I've got a few things to do here before I leave and I wouldn't want to keep you waiting.
547
00:37:04,000 --> 00:37:09,000
I don't mind waiting at all. You just go right ahead and do your chores and take all the time you want.
548
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
I wouldn't feel right to delay in you from the start of your hunting trip.
549
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
You wouldn't be delaying me at all. I better drive because I know the way and you don't.
550
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Now, look here, Boone. I am a stubborn old man, kind of setting my way.
551
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Now, you go on in that cabin and get your pack.
552
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Now, why is that so important to you, Mr. Stover?
553
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
It is Stover, isn't it?
554
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Get up, man. We miss you.
555
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Hey. He's running away with a park. Come on.
556
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
This is a thing of nothing. They could still see us.
557
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
There.
558
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Oh. Oh, hold on there.
559
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Boone, where you going? Boone, come back here. What?
560
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
What's got into you, Boone?
561
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Someone in my cabin.
562
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
I don't know what ends about that.
563
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
The question is, how many?
564
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
According to the tracks I found nearby, there are at least two, maybe more.
565
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
What's that got to do with me?
566
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
That's what I'm hoping you'll tell me.
567
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
I thought Jared put a curse on me before he was hanged.
568
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Looks like somebody's trying to carry it out.
569
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Pretty low-bellied snake that would try to lure a small boy into bear traps.
570
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I had nothing to do with that.
571
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
And him that done it shall know my wrath.
572
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
You know who did it?
573
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
I only know that the innocent need have no fear of me.
574
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I'm not so sure that's true.
575
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Let me jog your memory, Mr. Stover.
576
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
The name of the fourth man on that primrose boat is Boone.
577
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
Daniel Boone, for some reason I'm supposed to hang.
578
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
I reckon that's why I haven't been shot before now.
579
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
So we're just going to sit here and wait until they come out.
580
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
I'll figure I can make a pretty fair leg shot from here.
581
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I just hope you're not too fond of him.
582
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Ah.
583
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Kill him. Kill him.
584
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Won't be the first time you murdered one of mine.
585
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
One of yours?
586
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Are you speaking to Gordon, Jared?
587
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
No. My Gordon killed an innocent man.
588
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
He deserved what he got.
589
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
I'm talking about my wife.
590
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
You helped kill her, Boone, and you made it crippled out of me.
591
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
And you remember it, too, Boone.
592
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
It was on a raft.
593
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
Now, I remember, ten years ago, you were on a boat that rammed up barge at timber.
594
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
I was on that barge, me and my wife and my three boys.
595
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
The raft broke apart, and there I was in the water, smashed the timber.
596
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
My wife was drowning.
597
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
All of us screaming for help.
598
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
And now, all of our distress.
599
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
You closed your ears and shut your eyes and turned away.
600
00:40:08,000 --> 00:40:13,000
Don't be too here before I can walk with the help of thee.
601
00:40:13,000 --> 00:40:22,000
Me was three motherless boys to rear, and I swore an oath to God that I would wreck his vengeance.
602
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
I swore that I would hang you off.
603
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
It was a curse.
604
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
I paid each one of you, Mr. Boone.
605
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
I paid each one of you, Mr. Boone.
606
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Robert, Nathan, come on!
607
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Over here! I got him!
608
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Then, Mr. Lord is complete.
609
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Now, do you explain to me why you're hanging?
610
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
I recall that night on the river a little better.
611
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
You repent while you can. If you repent, it's sincere.
612
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
You still might escape the fires.
613
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Back to the matter is, I don't feel like repenting at all.
614
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
If you had your family on that raft, there were no lights short.
615
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
How come you didn't show any lights?
616
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Robert, how's that not coming?
617
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You ready in a minute, Paul?
618
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
It's a stormy night. Our boat was sinking.
619
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
Even if we didn't know you were there, we wouldn't have been able to help you.
620
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
So speak the others. The mouth of the wicked is full of deceit.
621
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
And under his tongue lies iniquity.
622
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
An accident ten years ago.
623
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
And you've made killers out of your boys for that.
624
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
I'm letting him share in the glory of the carrying out of the will of the Lord.
625
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Nathan must have started pretty young.
626
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Ten years ago, he couldn't have been more than seven or eight.
627
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I wasn't in on him, others.
628
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
I never let a child care out of man's work.
629
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
If he's a grown-up boy now, he can share.
630
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
If he wants to.
631
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
Nathan, in a minute or two, they're going to put a noose around my neck.
632
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
If you're in this room when it happens, there's going to be one just like it for your neck
633
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
when the law catches up with you.
634
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
The wicked flea you and no man pursues, but the righteous are as bold as a lion.
635
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
A jereth does not flee.
636
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
I just can't understand why you'd be on that raft without lights.
637
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
Unless... unless you were stealing it.
638
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Stealing it for your own something hell.
639
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
That's a lie.
640
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Don't listen to him, Nathan. Don't listen to him.
641
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Go on. Go on ahead.
642
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Is that rope ready?
643
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
He's ready for it.
644
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
It's been praying on you for a long time.
645
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Go ahead. Let's hang him now.
646
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
He can repent while he's dying.
647
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Come on, Nate.
648
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
You're going to take both of us to hoist him.
649
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
No. I've had enough of it.
650
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
You go on. You do what your brother says.
651
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
No, Pa. I've minded you since the day I was born, but I am a man.
652
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Now you said that yourself.
653
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
And I don't have to do it.
654
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
There is a generation that cursed you.
655
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
You're a man.
656
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
There is a generation that curses a father.
657
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
And blesses not the mother.
658
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
All right, go. Go.
659
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
With your brother's help, as feeble as I am,
660
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
we can still leave him hanging in his own home.
661
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
No, you're going to see this through, Nathan.
662
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Ah! Boom!
663
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Ah! Now, hurry up!
664
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
I'll get him, Pa.
665
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I'll get him.
666
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Ben, this is mine, Chancellor Lord.
667
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
I'll get him.
668
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Oh, my God.
669
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Oh, my God.
670
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Oh, my God.
671
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Oh, my God.
672
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Oh, my God.
673
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Oh, my God.
674
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Oh, my God.
675
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Oh, my God.
676
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Oh, my God.
677
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Oh, my God.
678
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Oh, my God.
679
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Oh, my God.
680
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Oh, my God.
681
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Oh, my God.
682
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Oh, my God.
683
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Oh, my God.
684
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Oh, my God.
685
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Oh, my God.
686
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Oh, my God.
687
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Oh, my God.
688
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Oh, my God.
689
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Oh, my God.
690
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Oh, my God.
691
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Oh, my God.
692
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Oh, my God.
693
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Oh, my God.
694
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Oh, my God.
695
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Oh, come on.
696
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Oh, let's go.
697
00:46:09,000 --> 00:46:25,000
Mr.
698
00:46:25,000 --> 00:46:55,000
Lavin now in this day shall the Lord of Water
699
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
I'm so sorry I was so rash.
700
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Yeah, well, we should have come sooner.
701
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
But at least I caught this one trying to escape.
702
00:47:01,000 --> 00:47:05,000
Thanks, but you caught the only one you did need catching.
703
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Take care of those two.
704
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Something fellas pretty badly hurt.
705
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Let me bring Paul and Mr. Boone,
706
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
you won't cause any more trouble.
707
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
All right, Nathan.
708
00:47:13,000 --> 00:47:41,000
MUSIC
709
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
10 years.
710
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
That's a long time to hold a hate as big as his.
711
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
I think I understand why.
712
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
He knew he was doing wrong, stealing
713
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
timber meant for other sawmills.
714
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
And if his wife was killed because of it,
715
00:47:54,000 --> 00:47:59,000
well, he must have had terrible feelings of guilt and remorse.
716
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
And he couldn't stand it.
717
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
He just had to have someone else to blame.
718
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
And pruing himself right but punishing them.
719
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
He seemed like such a general fella to me.
720
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Wouldn't you start suspecting him, Dannell?
721
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Oh, when Becky first pointed out that he had
722
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
to be involved in some way.
723
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
And you insisted on going off alone with him
724
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
and letting them capture you?
725
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
No, now, Becky, I had them captured.
726
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
The old man had confessed everything I had the boys covered.
727
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
It was as easy as pie.
728
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Then what went wrong?
729
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Overconfidence.
730
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
And that's exactly what I said all along.
731
00:48:34,000 --> 00:48:39,000
I made the mistake of forgetting that a fanatic never, ever gives up.
732
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
At least one good thing came out of your mistake.
733
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
You opened the eyes of his youngest son.
734
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
That I did.
735
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
And I'm looking forward to closing mine in a good night's sleep.
736
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Hahaha.
53887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.