All language subtitles for Daniel Boone - S06E08 - Target Boone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Well, I reckon I'm doing it since then, out of sight. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Reckon show. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Anything you might have forgotten, Mr. Bryant? 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Well, if I have, I'll just have to learn to do without it. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 That's for certain, Mr. Bryant. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 See you next season when we have some more firsts to trade. 7 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 You're always welcome, Daniel. Have a good trip home. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Pam? 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Pam, always good to see you. Bye. 10 00:00:31,000 --> 00:00:40,000 I hear tell one of them fellows, Yonder, is, uh, Daniel Boone. 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Yep. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Do you want to talk to him? You'd better hurry. He's leaving town. 13 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Oh, I haven't got anything to say to him. I just wonder what he looked like. 14 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 He was a tall one. A coon skin cap. 15 00:01:00,000 --> 00:01:22,000 MUSIC 16 00:01:23,000 --> 00:01:47,000 MUSIC 17 00:01:47,000 --> 00:02:16,000 MUSIC 18 00:02:16,000 --> 00:02:25,000 MUSIC 19 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Well, there's not much elbow room left in Kentucky. 20 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 They come out head further west one of these days. 21 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I think this will be plenty of elbow room for me. 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I feel a little lonely already. 23 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 I'd say this neighborhood is a little overpopulant. 24 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 Whoa, Barney. Hold him just a minute. What'd you bryant? Looks like he's got a loose shoe. 25 00:02:44,000 --> 00:02:53,000 MUSIC 26 00:02:53,000 --> 00:03:03,000 MUSIC 27 00:03:03,000 --> 00:03:15,000 MUSIC 28 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Put it down. 29 00:03:18,000 --> 00:03:25,000 MUSIC 30 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 MUSIC 31 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 Gentlemen of the jury, have you reached the verdict? 32 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 We have your honor. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 You were pre-stated to the court. 34 00:03:38,000 --> 00:03:44,000 We, the jury, find he accused guilty of murder in the first degree as charged. 35 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 The defendant will arise and face the bench for sentencing. 36 00:03:49,000 --> 00:03:55,000 MUSIC 37 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 Gordon Jarrett, you have been tried by a jury of your peers and found guilty. 38 00:04:00,000 --> 00:04:09,000 Before pronouncing sentence, I ask you again. Do you have any next to kin or anyone at all to be notified of the result of these proceedings? 39 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 MUSIC 40 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Then we have no grounds for delay. 41 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 At sunrise tomorrow morning, you'll be taken from your cell and hanged by the neck until dead. 42 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 And may God have mercy on your poor soul. 43 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 The bailiff will remove the prisoner from the courtroom. 44 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 This court is adjourned. 45 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 MUSIC 46 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 MUSIC 47 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 Your fate is sealed, Boone, and my grave won't save you. 48 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Terror and disaster will strike your house. 49 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 And madness be on your head. 50 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 And in the end, you'll hang. 51 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Like me. 52 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 MUSIC 53 00:05:03,000 --> 00:05:13,000 MUSIC 54 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 MUSIC 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I don't deserve no marker. 56 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 You killed an innocent man. 57 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Whoa. 58 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Under those who make the innocent suffer. 59 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 He was just doing what he thought you wanted done, Pa. 60 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 He was told you by the garden to find Boone so that we could hang Boone in the full knowledge of his own guilt. 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 But Gordon didn't his own way. 62 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Now it's Gordon that's hung by his own mistake. 63 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Pa. 64 00:05:43,000 --> 00:05:50,000 We could all hang for what Lord protects those who meet out his vengeance, but Gordon didn't do it right. 65 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 But he sure held up well at the trial, Pa. 66 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Never talked. Never showed a quiver. 67 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 And that curse he put on Boone deserves remembering. 68 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 I, and he so won't be at rest until that curse is fulfilled. 69 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Now he's somewhere around us right now watching us. 70 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Don't start talking like that, Pa. It gives me the creeps. 71 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Oh, I see. 72 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 You'll be found and traveling right along with us until that curse is fulfilled. 73 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Not until then, sell the righteous rejoice. 74 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 We shall wash our feet in the blood of the wicked. 75 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Come along. 76 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Heh, heh, he'll be heading west for daylight. 77 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Oh, Dan, that was too close for comfort. 78 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Oh, no need to worry, Becky. You never hear the light in both its structure. 79 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Is that little bit of wisdom supposed to reassure me? 80 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Well, the latch is broken. 81 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Can you fix it? 82 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Yeah, I'll wet you with something. 83 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Thank you, Israel. No, I think you'd better get ready for bed. 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 You expect me to sleep with all that going on? 85 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Well, at least you can put your night shirt on. 86 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 All right. 87 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Isn't it a strange time of the year for us to have a lightning storm like this? 88 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Oh, maybe a little unsasonable. It's not unnatural. 89 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 It's always expected. 90 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 A thunderstorm after a long hot dry spill. 91 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 I thought the dry spill was sort of unnatural. 92 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Killed about half our corn crop. 93 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 I can see it since now's alive for telling you what that Jared fellow said to me. 94 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 What makes you think I was thinking about Jared? 95 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Weren't you? 96 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Maybe I was. 97 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 I still don't think the man's curious was responsible for our corn crop dying. 98 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 I don't want anything. 99 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 You know what's has me puzzled his water total strength. 100 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I think someone would have said I'm killing me. 101 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 I thought he meant to kill all of you to steal the pack horse. 102 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 That was the only motive the prosecution you'd come up with. 103 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Came out later to trial that he'd asked someone in Salem to have me identify. 104 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Not Brian. 105 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 For Cincinnati's, just me. 106 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 You think his aim was bad? 107 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 His aim was perfect. If I hadn't been down to look at that loose shoe, I'd been the one to receive the boat. 108 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Oh, crossbow. That's a terrible weapon. 109 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 It's more accurate and more powerful in the ordinary boat. 110 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 And it doesn't make the noise of a rifle. 111 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 Oh, can't that shutter be fixed to stay shot? 112 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 What is it? 113 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Is someone out there staring in? 114 00:09:00,000 --> 00:09:06,000 Oh, dear. No, go. 115 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Hold it there. 116 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 What happened? 117 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I missed her. 118 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I missed her. 119 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Back he opened up. 120 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Who was it, Paul? 121 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 Nothing, son. I think you better get back to me. 122 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I'm an airplane, don't tell me anything. 123 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 There's nothing to tell. The storm just made your mother nervous. 124 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I'm not a good one. 125 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I'm not a good one. 126 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I'm a good one. 127 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 You're not a good one. 128 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You're a good one. 129 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Don't you know anything? 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I'm not a good one. 131 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 I'm not a good one. 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 You're not a good one. 133 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I'm not a good one. 134 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'm not a good one. 135 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 You're a good one. 136 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 But you were not a good one. 137 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Why don't you come back and tell us how this happened. 138 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 I think you ought to go to bed too. 139 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I'll stay up for a little one. 140 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I can tell you don't believe me. 141 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Becky, I'm sure you thought you saw something. 142 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 But who in Boonsboro would be sneaking around spying on us 143 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 on a night like this? 144 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 It doesn't have to be somebody from Boonsboro. 145 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Dick doesn't even have to be a someone. 146 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 All right, I'll go on again. 147 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 I'll get a ladder and look for tries. 148 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Well? 149 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Well, it's kind of hard to tell. 150 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 I was walking around out here a couple of minutes ago myself. 151 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Looks like somebody might have been standing right there. 152 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 There. 153 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 This one here, it's sundown here. 154 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, at least now we know I wasn't seeing things. 155 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I kind of wish you had been. I don't like rowers. 156 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Why would anybody hang their watch on a dream go off and leave it? 157 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I don't know. 158 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Seems to have some engraving in it. 159 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Jay, Primrose, Lord. 160 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 June 12, 1752. 161 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Hang, April 4. 162 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Done you the year. 163 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Let's go inside. 164 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Did you know him? 165 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 It was about ten years ago. 166 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 You had a river boat. 167 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Don't you remember when I took that trip from New Orleans? 168 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 A couple of other fellows went along? 169 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 I can't remember their names. 170 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Primrose. 171 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 You could forget a name like that. 172 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Never saw him before after. 173 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Has he had any trouble with him in argument? 174 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 No. 175 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Only trouble we had was on a night like this. 176 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 When our boat slipped, it's morning. 177 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 Rammed into a raft of logs and set a drift for the sawmill downstream. 178 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Best of my memory we came close to sinking. 179 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 Oh, why would this Primrose be spying on us? 180 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Well, according to this, he wasn't. 181 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 He was hanged. 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Like Gordon Jara. 183 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 I wish you'd get that out of your mind. 184 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 Okay, I'm having frightened of dinner. 185 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Just remember this. 186 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 If anybody had born to harm us, they had the perfect chance. 187 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Well, the shutter opened and we were outside just now with a lamp. 188 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 There are ways of harming people without shooting them. 189 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 None of the sudden, you're going to bed and come tomorrow. 190 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Oh, here's the rain. 191 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 If it goes any chance, I might have had a tracker anymore. 192 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Even though rain seems unnatural now. 193 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Rebecca, I want you to remember just one thing. 194 00:13:40,000 --> 00:13:46,000 Whoever hung that watch out there was a flash in blood, just like I am. 195 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 I must go to bed. 196 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Well, Gordon's curse worked real well, Pa. 197 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 His curse got a rest easier now. 198 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 He's still going to get a full little terror. 199 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 You found the watch. 200 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 Then it, when Gordon starts thinking now, and he'll start suffering. 201 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 He's been a several-odd more about the end of the hanging end. 202 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Why's he got a supper so much? 203 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Why can't we just finish it up? 204 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I've tried to tell you this. 205 00:14:25,000 --> 00:14:32,000 Does no good direct the Lord's vengeance, unless the man who gets it knows it's coming in wild. 206 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Yeah, maybe you don't remember how you walked around. 207 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 But you can sure see the supper that's cool and the others cause you fall. 208 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 So it's right for food and supper. 209 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Yeah, look at me all bent and crippled up here before my time. 210 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 You're still young to share in the other hangings, but you'll be part of this one. 211 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 You'll learn what the joy of visions can be. 212 00:14:54,000 --> 00:15:00,000 Then I think I'll go down into the settlement tomorrow, so as I will miss it. 213 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Oh, that could be dangerous. 214 00:15:02,000 --> 00:15:08,000 I could sit with the tents and the wicked and have no fear, because I am protected by righteousness. 215 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Besides, they won't suspect the thing of a cripple. 216 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 They don't know that I'm a jared. 217 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Boom! 218 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 It's a last for the poor. 219 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 By the weeks in, boom! 220 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 We'll hang. 221 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 No, that's mighty strange. 222 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 It doesn't mean you seem to be tickin'. 223 00:15:38,000 --> 00:15:46,000 No. 224 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Whoever hung it on that tree didn't part with any treasure. 225 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 It was intended to mean something, but what? 226 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Hangin'. 227 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Hangin' on a tree, huh? 228 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Hangin'. 229 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 That's what that Gordon Jared said was gonna happen to you, Dennel. 230 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Since then, we forget about that, Jared. 231 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Curse, you've got Rebecca Hall upset, tellin' about. 232 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 I am sorry about that, Dennel, but when? 233 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 She just kept asking questions about the trial, and, Denn, blame it, it just slipped out. 234 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Well, there's nothing to do about it now. 235 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 And besides, I'm just answering your question about what this watch could mean. 236 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Gordon Jared is six feet under. 237 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 And his body is. 238 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 The name on this watch is Primrose. 239 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 Well, it was you that caught him, and our testimony that convicted him. 240 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 What are you supposed to somebody who's trying to get revenge? 241 00:16:34,000 --> 00:16:39,000 Well, as I recall, he said he didn't have any friends or relatives. 242 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Dennel, I just wonder if maybe this is just some harmless prank 243 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 that somebody is trying to play on you. 244 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Well, that could be. 245 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 Only when it scares my wife half to death, it stops being harmless. 246 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 And besides, I'm almost certain that I'm the one that Gordon Jared intended to kill. 247 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Now, you see, Dennel, you're doing the same thing you got sort of me for doing. 248 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Trying to connect all this with Gordon Jared. 249 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Since now, it's where you pour me a mug, eh, y'all. 250 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 All right, Dennel. 251 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Yeah. 252 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Yeah. 253 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Oh. 254 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Here's your drink, Dennel. 255 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Now, good morning, sir. 256 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 What can I do for you? 257 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Well, you can pour me a mug of rum, start with. 258 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I'll be happy to oblige. 259 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Mm-hmm. 260 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 You. 261 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You, here, too far. 262 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Yes, sir. 263 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Will you can't join me in a drink? 264 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I'm new here. 265 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I'd like to talk to someone. 266 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Well, not. 267 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Ah, my name's Stover. 268 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Adam's Stover. 269 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 And what is yours? 270 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 My name's Boone. 271 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Mr. Stover, Dennel Boone. 272 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Mm-hmm. 273 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 What's it, Denn? Mr. Boone? 274 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Is this your first time in Kentucky? 275 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 I didn't say that. 276 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 It's the first time. 277 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Here. 278 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 I've done considerable rafting down the aisle and the Mississippi. 279 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Have you ever been in the riverboat, Bann? 280 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Mr. Boone? 281 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Oh, I've made a few trips down to New Orleans. 282 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 I was the best boatman in the river until I got all busted up like this. 283 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 I was born half horse and half alligator. 284 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 But you wouldn't understand about that. 285 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Well, there's your rum. 286 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Oh, thank you. 287 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Hi, Lord. 288 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I've got a team just outside the door. 289 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Would you have your boy take care of him? 290 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Be glad to take care of myself. 291 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 You want him watered and fed or just stapled? 292 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Stapled. 293 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Providing you have got a lodging for me. 294 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 I got a rum and oil you can eat for $10 a month, $3 a week or 50 cents a day. 295 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Not too bad, Mr. Stover. 296 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Well, I'll take it by the day till I see how long I'm going to be here. 297 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 All right, I'll see you horses. 298 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Well, ain't suffering. Landlord, why don't you join us with a drink? 299 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I'd be mighty obliged. 300 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Uh... 301 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 Mr. Stover, you mentioned that you were once a boat. 302 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Do you ever know a man named Primrose? 303 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Primrose. 304 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 James Primrose? 305 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Must be his initial as Jay. 306 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 He was hanged three years ago. 307 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 That's what it says in this watch that I found. 308 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Mm. 309 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Uh-uh. 310 00:20:08,000 --> 00:20:14,000 Yes, this watch must have once belonged to James Primrose. 311 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 You have any idea what his crime was? 312 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Murder? 313 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 Worse than that, he murdered a woman. 314 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Now, that's a mighty strange coincidence. 315 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 We was involved in a murder trial and sale. 316 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Now, Fennel shot down one of our best friends in cold blood. 317 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Of course, Dan will call him, turn him over to the law, but he hanged too. 318 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Commendable. 319 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 That must make you feel almighty proud, Mr. Boone. 320 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 It wasn't any pleasure, innit? 321 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I just did what I had to do. 322 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 There's always pleasure in vengeance. 323 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 324 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Don't you agree with that, Mr. Boone? 325 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 Well, not always, but you can't have a murderer run around, Liz. 326 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Absolutely right. 327 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 When the innocent suffer, the guilty must pay. 328 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 There, landlord, let's have another drink on that. 329 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Good idea. 330 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Mm-hmm. 331 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Mm-hmm. 332 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Mm-hmm. 333 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Mm-hmm. 334 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Mm-hmm. 335 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Mm-hmm. 336 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Mm-hmm. 337 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Mm-hmm. 338 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Mm-hmm. 339 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Mm-hmm. 340 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Mm-hmm. 341 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Mm-hmm. 342 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Never did tell me what all the excitement was about last night, Bob. 343 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Oh, someone was sneaking around the cabin and all the thunder and lightning I got frightened. 344 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Doesn't even seem nearly so bad, Nicole. 345 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Why didn't Paul drive down whoever it was? 346 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Rain took care of that. 347 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 You thought he saw some tracks outside the front window, but they were gone this morning. 348 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 That sounds like a cow bill. 349 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Oh, the old friend's cow must have gotten loose again. 350 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I'll go fetch it for Israel. 351 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Don't worry, Mom. 352 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 There's nothing more peaceful as a milk cow. 353 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Mm-hmm. 354 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Mm-hmm. 355 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Mm-hmm. 356 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Mm-hmm. 357 00:22:04,000 --> 00:22:11,000 Mm-hmm, that's a pleasure! 358 00:22:11,000 --> 00:22:19,000 Stay calm, then, tell me you if you come with me. 359 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Mm-hmm. 360 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Mm-hmm! 361 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Mm-hmm! 362 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Mm-hmm, thank you. 363 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Mm-hmm so. 364 00:22:33,000 --> 00:22:58,000 if 365 00:22:58,000 --> 00:23:04,000 What've you got interview Singapore's 366 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 No 367 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 the 368 00:23:17,000 --> 00:23:23,000 the 369 00:23:28,000 --> 00:23:54,000 little 370 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 I don't know. I don't know what happened to that old cow either. 371 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 The bell stopped ringing. 372 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 That was no cow. 373 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Let's get back to the cabin. 374 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 You go back to the cabin, Mom. 375 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Hold the door. I'm gonna go get Paul! 376 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Here, three-huh! 377 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 William Dudley. 378 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Hmm. 379 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 What kind of business are you planning, Mrs. Stover? 380 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Well, I was hoping to open up a gris mill. 381 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 If you'd like to find the right place on the river. 382 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Paul! 383 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Paul! 384 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Somebody tried to capture me in a bear trap. 385 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 A bear trap? 386 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Yeah, they almost did. Look at my jacket. 387 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 You gotta come quick. Mom's back at the cabin all alone. 388 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Mr. Boone. 389 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Sir. 390 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 My wagon is still right outside. Why don't you use it? 391 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Thank you, I will. 392 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Nobody tries to. 393 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Captain! 394 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Captain! 395 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Captain! 396 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Captain! 397 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Captain! 398 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Get up! Get up! 399 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Are you all right, Becky? 400 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 I am now. 401 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 You're sorry. 402 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Oh, but, Dan, what was that? 403 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 It was a crossbow, the same thing that you brought out. 404 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 And you can say this whole thing has nothing to do with Gordon, Jera? 405 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 We're still trying to coerce us. What it is. 406 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 There's no more of those bear traps. 407 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 There's straight-out! 408 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Wait, Dan, there's one more thing. 409 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I found this into those bear traps. 410 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 William Dudley. 411 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Hanged. 412 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 That's what the names I couldn't remember yesterday. 413 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 He was one of the men on the primrose boat. 414 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 And they were both hanged. 415 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 I just met a man named Stover who said he knew primrose. 416 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 And he just told me that primrose was hanged about three years back for the murder of a woman. 417 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 A woman? 418 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 It's hard to understand. 419 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 I remember primrose as a big, good-natured man. 420 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 Dan, this man's Stover. He may be the one that's doing these terrible things to us. 421 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Well, he couldn't have fired that crossbow from back in the tavern. 422 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 And he's too old and crippled to set those bear traps. 423 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 All the same, it's too much of a coincidence to have him show up right after we find that primrose watch. 424 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 I think you better go back and have a talk with him if he's still there. 425 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 He's still there, all right. That's his rig outside. 426 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Now, I want you to go in and pack up clothes for you and there's what you're going to stay in the fort for a while. 427 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I'm going to go out and have a look around. 428 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 No. 429 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Ma, I guess we better pack. 430 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Pa's in an awful hurry. 431 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 You're right, son. 432 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I'm going to do about my jacket. 433 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Oh. 434 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 We're going to change it. 435 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Open up, Becky. It's me. 436 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Pa, did you find anything? 437 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 One more trap that wasn't sprung. 438 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 You were lucky, son. How'd you happen to go out there? 439 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 I heard some cowbells. I thought Elson's cow might have gotten loose again. 440 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 And when he got to the traps, the cowbell stopped. 441 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Somebody was leading you home. They left tracks. 442 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 I'll see where they lead to when I come back. 443 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Come back. 444 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Aren't you going to stay at the fort with us? 445 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 I'm going to make sure that you and Israel are safe and I'll come back and clear up this man. 446 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 I'm going to let you come back alone. We'll take you to the fort and I'll come back with you. 447 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 I know arguments, Becky. I don't want to worry about anybody but myself. 448 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Well, then you bring some of the men back with you. 449 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 By now, Cincinnati says you got this story. All over the fort, and they'll be glad to help. 450 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 You wouldn't do any good. It seems somebody's trying to kill me and I want to find out who it is. 451 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Well, is that supposed to persuade me to let you come back alone? 452 00:29:43,000 --> 00:29:50,000 Don't you see, Rebecca? If I come back surrounded by friends, whoever's trying to get me is just going to lie low and wait. 453 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 If I come back alone, he'll show himself. 454 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 How do you know it's a he? It may be a half dozen days. 455 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 I want to talk to that store, Phil, again. You can argue on the way. 456 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Oh, my sir, Michelle. 457 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Rebecca, you drive. I want to keep my hands for you. 458 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 I reckon they must be scared plenty, huh? Just can't take any more of it. 459 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 Yeah, they're headed for the settlement. For so while they want to let him boom his rig. 460 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 You know, he's going to have boom eating out of the palm of his hand and all of a sudden, the rope. 461 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 You can see little brother. You're going to see. 462 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Right now, let's get into boom's cabins. We'll be ready for him when he comes back. 463 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 There's no sense of wasting this. I'm going to use it to scare a boom again. 464 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Thank you. 465 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 I'm going to tell you there's something supernatural about it. 466 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 There was no human face that was peering in the window at him. 467 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 And there was no human hand that hung a dead man's watch on that tree. 468 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 Well, wouldn't you remember that curse I heard with my own ears? 469 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 I think you heard that with your imagination, Cincinnati. 470 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Danor. 471 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Back in Israel going to stand the fort for a spell. They can put him up. 472 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Never any problem. Becky. 473 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 I guess we may as well go up on back. Right up the stairs. 474 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Well, thank you for the usual wagon, Mr. Stover. 475 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Oh, not at all. Anything to protect the innocent. 476 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Everything to destroy the guilty. 477 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 You mentioned that you were James Primrose. 478 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Did you ever know the man named William Dudley? 479 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 I didn't know him was speaking acquaintances. I don't know mergers. 480 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Mr. Boone, I just know of them. 481 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I see. Dudley was hanged for murder too. 482 00:32:21,000 --> 00:32:27,000 He was in the compilous of Primrose. He wasn't hung at the same time because he wasn't caught at the same time. 483 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 But he was hung or the same. 484 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Did you ever run a sawmill? 485 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Now, why would you say that? 486 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 I heard you say something about playing on starting a grismill. 487 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 When a grismill runs on water power, same as a sawmill. 488 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Sort of the spinning mill. 489 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 You also told me that you'd rafted some logs down to Mississippi. 490 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 So I just figured maybe the logs that you'd rafted were for your own sawmill. 491 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 Well, now you guys think it's figured out pretty good, Mr. Boone. 492 00:33:03,000 --> 00:33:12,000 Yes, I did start a little sawmill before the cursed job come down upon me. 493 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Well, if you go ahead with your plans for that grismill, I think I know the spot for you. 494 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 If you're going to be around long enough, they're short to you. 495 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Where you going? 496 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Well, you must have heard what Cincinnati's was saying. 497 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 I figure I'll be a little healthier if I go off on a hunting trip, Prispell. 498 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Oh, oh, I see. 499 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 So I'm going to swing on over to my cabin and pick up some supplies. 500 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I'll be on the way. I'll see when I get back. 501 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 I can give you a ride as far as your cabin. 502 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 I'd like to talk to you a little more about that sight for the grismill. 503 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 Well, fine with me. If you don't mind going a little ways past the cabin, I'll show it to you right now. 504 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 MUSIC 505 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Ah, flight flight! Oh, ah, flight flight! 506 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 I'm wanting to say thanks tonight! 507 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 I'm a very religious man, Mr. Boone. 508 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 I rejoice in caring how to work with the Lord. 509 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 The righteous, man. So there's a house with a wicked. 510 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 And how the wicked are home as wrong. 511 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Oh, you land sweet, you land as long as I'm ready. 512 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I'm happy about something, Mr. Stover. 513 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Well, I'm thinking about the grismill, Mr. Boone. 514 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 That's been a long time. Oh, long time. 515 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 But as the good book says, oh, the mills of the card grind slow, 516 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 a grind exceeding small. 517 00:34:49,000 --> 00:34:57,000 You know, my wife and I both thought it was peculiar that a man who knows the name of Primrose and badly would show up at this time. 518 00:34:57,000 --> 00:35:03,000 Oh, she's in peculiar, Father. You know a lot better than I did. 519 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 What makes you think that? 520 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Well, like I say in the days before I was all crippled up, I lived on the river. 521 00:35:11,000 --> 00:35:18,000 There was another man associated with Primrose and Dudley, but I just can't recall his name right off. 522 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 It's two of them, Mr. Boone. One of them is named Carter. 523 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 All of them are Carter. 524 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Yes, that was it. Where is he now? 525 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 80s, I reckon. A lake, a fire and a brimstone. 526 00:35:33,000 --> 00:35:39,000 And so be tormented their day and night forever and ever and ever. 527 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 He was hanged, too. 528 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 That is the law. 529 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 You mentioned that there was a fourth man. 530 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 You recall his name? 531 00:35:50,000 --> 00:35:56,000 His name. Oh, well, his name, it sips my memory just this moment. 532 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 He took company most any time now. 533 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Well, flight plane. Well, flight plane. 534 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Somebody coming. 535 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 He's got a boom in him. 536 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 He's spreading him to his own execution. 537 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Hey, this is going to be easy. This is going to be real easy. 538 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 The fourth man on that Primrose boat couldn't possibly have been Jared, could it? 539 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Why would you think you think like that? 540 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Because that was the name of the murderer that was hanged in Salem. 541 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 I think I spoke to you about him. 542 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 The fourth man ain't been hung yet. 543 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 I'm going to go on your cab and get your pack. 544 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Then you can show me the spot with the gris miller. 545 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 I think I'll show you the middle side first. 546 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 I've got a few things to do here before I leave and I wouldn't want to keep you waiting. 547 00:37:04,000 --> 00:37:09,000 I don't mind waiting at all. You just go right ahead and do your chores and take all the time you want. 548 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 I wouldn't feel right to delay in you from the start of your hunting trip. 549 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 You wouldn't be delaying me at all. I better drive because I know the way and you don't. 550 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Now, look here, Boone. I am a stubborn old man, kind of setting my way. 551 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Now, you go on in that cabin and get your pack. 552 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Now, why is that so important to you, Mr. Stover? 553 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 It is Stover, isn't it? 554 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Get up, man. We miss you. 555 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Hey. He's running away with a park. Come on. 556 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 This is a thing of nothing. They could still see us. 557 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 There. 558 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Oh. Oh, hold on there. 559 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Boone, where you going? Boone, come back here. What? 560 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 What's got into you, Boone? 561 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Someone in my cabin. 562 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 I don't know what ends about that. 563 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 The question is, how many? 564 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 According to the tracks I found nearby, there are at least two, maybe more. 565 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 What's that got to do with me? 566 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 That's what I'm hoping you'll tell me. 567 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 I thought Jared put a curse on me before he was hanged. 568 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Looks like somebody's trying to carry it out. 569 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Pretty low-bellied snake that would try to lure a small boy into bear traps. 570 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I had nothing to do with that. 571 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 And him that done it shall know my wrath. 572 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 You know who did it? 573 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 I only know that the innocent need have no fear of me. 574 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 I'm not so sure that's true. 575 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Let me jog your memory, Mr. Stover. 576 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 The name of the fourth man on that primrose boat is Boone. 577 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Daniel Boone, for some reason I'm supposed to hang. 578 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 I reckon that's why I haven't been shot before now. 579 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 So we're just going to sit here and wait until they come out. 580 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 I'll figure I can make a pretty fair leg shot from here. 581 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I just hope you're not too fond of him. 582 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Ah. 583 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Kill him. Kill him. 584 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Won't be the first time you murdered one of mine. 585 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 One of yours? 586 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Are you speaking to Gordon, Jared? 587 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 No. My Gordon killed an innocent man. 588 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 He deserved what he got. 589 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 I'm talking about my wife. 590 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 You helped kill her, Boone, and you made it crippled out of me. 591 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 And you remember it, too, Boone. 592 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 It was on a raft. 593 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Now, I remember, ten years ago, you were on a boat that rammed up barge at timber. 594 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 I was on that barge, me and my wife and my three boys. 595 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 The raft broke apart, and there I was in the water, smashed the timber. 596 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 My wife was drowning. 597 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 All of us screaming for help. 598 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 And now, all of our distress. 599 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 You closed your ears and shut your eyes and turned away. 600 00:40:08,000 --> 00:40:13,000 Don't be too here before I can walk with the help of thee. 601 00:40:13,000 --> 00:40:22,000 Me was three motherless boys to rear, and I swore an oath to God that I would wreck his vengeance. 602 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 I swore that I would hang you off. 603 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 It was a curse. 604 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 I paid each one of you, Mr. Boone. 605 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 I paid each one of you, Mr. Boone. 606 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Robert, Nathan, come on! 607 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Over here! I got him! 608 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 Then, Mr. Lord is complete. 609 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Now, do you explain to me why you're hanging? 610 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 I recall that night on the river a little better. 611 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 You repent while you can. If you repent, it's sincere. 612 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 You still might escape the fires. 613 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Back to the matter is, I don't feel like repenting at all. 614 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 If you had your family on that raft, there were no lights short. 615 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 How come you didn't show any lights? 616 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Robert, how's that not coming? 617 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You ready in a minute, Paul? 618 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 It's a stormy night. Our boat was sinking. 619 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Even if we didn't know you were there, we wouldn't have been able to help you. 620 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 So speak the others. The mouth of the wicked is full of deceit. 621 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 And under his tongue lies iniquity. 622 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 An accident ten years ago. 623 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 And you've made killers out of your boys for that. 624 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 I'm letting him share in the glory of the carrying out of the will of the Lord. 625 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Nathan must have started pretty young. 626 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Ten years ago, he couldn't have been more than seven or eight. 627 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 I wasn't in on him, others. 628 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 I never let a child care out of man's work. 629 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 If he's a grown-up boy now, he can share. 630 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 If he wants to. 631 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Nathan, in a minute or two, they're going to put a noose around my neck. 632 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 If you're in this room when it happens, there's going to be one just like it for your neck 633 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 when the law catches up with you. 634 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 The wicked flea you and no man pursues, but the righteous are as bold as a lion. 635 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 A jereth does not flee. 636 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 I just can't understand why you'd be on that raft without lights. 637 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 Unless... unless you were stealing it. 638 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Stealing it for your own something hell. 639 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 That's a lie. 640 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Don't listen to him, Nathan. Don't listen to him. 641 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Go on. Go on ahead. 642 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Is that rope ready? 643 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 He's ready for it. 644 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 It's been praying on you for a long time. 645 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Go ahead. Let's hang him now. 646 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 He can repent while he's dying. 647 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Come on, Nate. 648 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 You're going to take both of us to hoist him. 649 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 No. I've had enough of it. 650 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 You go on. You do what your brother says. 651 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 No, Pa. I've minded you since the day I was born, but I am a man. 652 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Now you said that yourself. 653 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 And I don't have to do it. 654 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 There is a generation that cursed you. 655 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 You're a man. 656 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 There is a generation that curses a father. 657 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 And blesses not the mother. 658 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 All right, go. Go. 659 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 With your brother's help, as feeble as I am, 660 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 we can still leave him hanging in his own home. 661 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 No, you're going to see this through, Nathan. 662 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Ah! Boom! 663 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Ah! Now, hurry up! 664 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I'll get him, Pa. 665 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I'll get him. 666 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Ben, this is mine, Chancellor Lord. 667 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 I'll get him. 668 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Oh, my God. 669 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Oh, my God. 670 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Oh, my God. 671 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Oh, my God. 672 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Oh, my God. 673 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Oh, my God. 674 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Oh, my God. 675 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Oh, my God. 676 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Oh, my God. 677 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Oh, my God. 678 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Oh, my God. 679 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Oh, my God. 680 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Oh, my God. 681 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Oh, my God. 682 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Oh, my God. 683 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Oh, my God. 684 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Oh, my God. 685 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Oh, my God. 686 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Oh, my God. 687 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Oh, my God. 688 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Oh, my God. 689 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Oh, my God. 690 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Oh, my God. 691 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Oh, my God. 692 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Oh, my God. 693 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Oh, my God. 694 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Oh, my God. 695 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Oh, come on. 696 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Oh, let's go. 697 00:46:09,000 --> 00:46:25,000 Mr. 698 00:46:25,000 --> 00:46:55,000 Lavin now in this day shall the Lord of Water 699 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I'm so sorry I was so rash. 700 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Yeah, well, we should have come sooner. 701 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 But at least I caught this one trying to escape. 702 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 Thanks, but you caught the only one you did need catching. 703 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Take care of those two. 704 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Something fellas pretty badly hurt. 705 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Let me bring Paul and Mr. Boone, 706 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 you won't cause any more trouble. 707 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 All right, Nathan. 708 00:47:13,000 --> 00:47:41,000 MUSIC 709 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 10 years. 710 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 That's a long time to hold a hate as big as his. 711 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 I think I understand why. 712 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 He knew he was doing wrong, stealing 713 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 timber meant for other sawmills. 714 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 And if his wife was killed because of it, 715 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 well, he must have had terrible feelings of guilt and remorse. 716 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 And he couldn't stand it. 717 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 He just had to have someone else to blame. 718 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 And pruing himself right but punishing them. 719 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 He seemed like such a general fella to me. 720 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Wouldn't you start suspecting him, Dannell? 721 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Oh, when Becky first pointed out that he had 722 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 to be involved in some way. 723 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 And you insisted on going off alone with him 724 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 and letting them capture you? 725 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 No, now, Becky, I had them captured. 726 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 The old man had confessed everything I had the boys covered. 727 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 It was as easy as pie. 728 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Then what went wrong? 729 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Overconfidence. 730 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 And that's exactly what I said all along. 731 00:48:34,000 --> 00:48:39,000 I made the mistake of forgetting that a fanatic never, ever gives up. 732 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 At least one good thing came out of your mistake. 733 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 You opened the eyes of his youngest son. 734 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 That I did. 735 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 And I'm looking forward to closing mine in a good night's sleep. 736 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Hahaha. 53887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.