Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Oh, you can't win a maiden with a big bird trap.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
That ain't very romantic, is it?
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Not too.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
I've been paddling for two days, and I ain't coached a tune out of this thing yet.
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
You think that's going to give you an edge with the ladies?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
We're going to New Orleans, ain't we?
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
I don't expect you to understand.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
You being a backwoodsman.
9
00:00:23,000 --> 00:00:29,000
But if there isn't a big bird trap, you're going to get a big bird trap.
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
But if there in Gingham, you got to sing them.
11
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Hey, if there in Gingham, you got to sing them.
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Run on them if you don't tune them. That's pretty good, ain't it?
13
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
You sing that under some wonders, I know, and you're going to get scalded for sure.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
You're probably right.
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Hey, how about this?
16
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
I asked her daddy for her hand, said, give it to me this minute.
17
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
I traded a cow for my true love for good measure, I threw in a spinnet.
18
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
I know it's not going to be good for your plunking hand, but if you put that thing down and start paddling,
19
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
we're going to get there a little faster.
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Dan, there ain't an ounce of romance in your soul.
21
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
I'm stuck on a New Orleans lass.
22
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
I've met at the old monograph.
23
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
She turned her umbrella bumped into this fella who rode in from Cumberland Bass.
24
00:01:24,000 --> 00:01:33,000
This is really some place, isn't it, Donald? Thank you.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Sure is, Josh.
26
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
You know, I heard a fella talking to Hotel Clerk, and he said there were 12,000 people living in New Orleans already.
27
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Just seems impossible. You know it?
28
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
All of these people crowded in the one little old Betty put in place. I'm sorry.
29
00:01:49,000 --> 00:01:56,000
You know, I got a feeling that you could live here for a year and still not meet everybody.
30
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
You know something, Josh? I hadn't thought much about it.
31
00:02:00,000 --> 00:02:06,000
You can probably take Boonsburg, put it across the street, people pass it all day long whenever you can see it.
32
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
More than likely, but that's all the more reason for living in Boonsburg.
33
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Oh, I was going to live here.
34
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
But you got to admit it's a good flight to visit.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm not going to fight you on that.
36
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Oh, lady, you're being careful. Where are you going?
37
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Hey, man, he missed you. Oh, he still scuttles when he's following me.
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Now, do you permit me?
39
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Well, now that's not what I have to do. You longer wear here.
40
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Now, since these streets are free and all,
41
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
suppose you just find another one to play on. All right, little fella?
42
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
I can't suppose you keep your overlong American nose out of our business.
43
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
And that goes for your forehead and friend, too.
44
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Now, get out of my way before I get out.
45
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
He's busy. Try me.
46
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Loose. La moose.
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
A piato, America.
48
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Just when it's starting to get good, too. Hard, down.
49
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
That big one's got a head of cast iron.
50
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Wonder why they ran off.
51
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
I don't know, but I'm sure glad he did.
52
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
She's gone, too.
53
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
And the boom was a man.
54
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
It's a big man.
55
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
With an eye like an eagle then as tall as a mountain was he.
56
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
And the boom was a man.
57
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
It's a big man.
58
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
He was brave. He was pure as innocent. There's a mighty oak tree.
59
00:03:54,000 --> 00:04:00,000
Tarnacoon skin cat on the top of old and to the heel of his raw hash shoe.
60
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
The rippiness, rawiness, fightiness man.
61
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
The bunty river knew.
62
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Tango boo was a man.
63
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Just a big man.
64
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Any fun for America to make for American speed.
65
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Tango boo.
66
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
But why would you just run off?
67
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, that's it. Goodbye. Thank you or anything.
68
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Well, maybe she remembered something she had to do.
69
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Why would those two fellas be chasing her?
70
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Josh, you've asked me a question I can't answer.
71
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Oh, you miss you, boom miss you, Clemo. You have returned so soon.
72
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Mr. Hamill.
73
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Your business was concluded satisfactorily.
74
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Very well, thank you.
75
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
As a matter of fact, it went so well. We'll probably be leaving tomorrow morning.
76
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh, that is too bad.
77
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Good for you, of course, but bad for me.
78
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
It is such a pleasure to have you as a guest.
79
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Something is wrong, Miss. You, Clemo?
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I can't be of some assistance.
81
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
No.
82
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Not unless you're good at solving riddles.
83
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Where the hell is Miss you?
84
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I think we'll just take the key and a good hot bath.
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Josh here has had a rough day.
86
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Ah, but of course we see.
87
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
No death waves.
88
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Thank you.
89
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Well, Josh, you've been waiting for something to happen?
90
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
It has.
91
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I think you can stand a little freshened up, make you feel better.
92
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Well, you ain't exactly no lily of a valley, yourself.
93
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
I'm not going to be a little bit of a fool.
94
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I'm not going to be a fool.
95
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I'm not going to be a fool.
96
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I'm not going to be a fool.
97
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I'm not going to be a fool.
98
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
I'm not going to be a fool.
99
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
I'm not going to be a fool.
100
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I'm not going to be a fool.
101
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I'm not going to be a fool.
102
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
I'm not going to be a fool.
103
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
I'm not going to be a fool.
104
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
I'm not going to be a fool.
105
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
I'm not going to be a fool.
106
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
I'm not going to be a fool.
107
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'm not going to be a fool.
108
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
I'm not going to be a fool.
109
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
I'm not going to be a fool.
110
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm not going to be a fool.
111
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm not going to be a fool.
112
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
I'm not going to be a fool.
113
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
She's in room 11.
114
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
She's in room 11.
115
00:06:03,000 --> 00:06:10,000
It's this way.
116
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I almost hope she refuses to tell me where she hid it.
117
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Vera de is 11.
118
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Hello.
119
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
A pleasure, Jean-E.
120
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
This is the proprietor.
121
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
I have some lovely flowers for your room.
122
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I'll show you the real wonder.
123
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Like my female.
124
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Do you think that I would eat the wine?
125
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Did you ask themixer a seat for me?
126
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
No, you should rustle your drawers away from it.
127
00:06:55,000 --> 00:07:12,000
Faybo!
128
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Faybo!
129
00:07:16,000 --> 00:07:24,000
I- Costa will you...
130
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Well, well, well.
131
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Miss you, I...
132
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
If you don't beat all, this is when I thought I'd never see you again, and you turn up.
133
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Would you ask to manage the desk from...
134
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Wait a minute.
135
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I don't remember giving you my name.
136
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Oh, no, Miss you.
137
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
But I asked him for the handsome young American.
138
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Well, I ain't gonna quarrel with you.
139
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I might say there's something wrong with the eyesight.
140
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, I'm sorry the way I look. I just stepped out of the tub.
141
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Oh, please, Miss you're a...
142
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Clintus, Josh Clumins.
143
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Miss you, Clumins. I will return later.
144
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
No, no, you... you'll have to do that.
145
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
You just stay right where you are, and I'll get over here behind this watch, McCallit.
146
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
And, uh, we can go right on talking.
147
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Yeah, I was saying to Dan, let's fill his witness this morning.
148
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I said, it's kind of a shame the way you had to run off.
149
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
I kind of thought, well, you know, you're New Orleans a couple of days, and you sell your skins,
150
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
and you kind of like to meet folks.
151
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
And, uh, you still there?
152
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Oh, we miss you. I'm still here.
153
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
My name is Eugenia.
154
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Oh, that's a... that's a pretty name. Eugenie.
155
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
May I see Miss you?
156
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
You can call me Josh.
157
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Oh, Josh.
158
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I hope you never run into them fellas again.
159
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I mean, I hope they didn't run into you.
160
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Oh, no.
161
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
What they won't. I mean, not in the stadium, I'll bet it, but...
162
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Oh, but they're from my guardian.
163
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Uh, you see, I'm a beige, of course, but, uh...
164
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
they do not want me to receive my inheritance.
165
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Oh, that's too bad.
166
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
You need any more help, though. You just say the word, Eugenie.
167
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Uh...
168
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Maybe I can go talk to him. I mean, you guardian.
169
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Oh, that's very kind of you, Miss.
170
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
But only what I would expect if someone's so good old.
171
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Hmm. But I didn't do anything to anybody else, wasn't it, I?
172
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Huh.
173
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Ah! You look so handsome.
174
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I do?
175
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Hm?
176
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Like I said a while ago, I think there's something wrong with your vision, but...
177
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
there ain't nothing wrong with mine. And you...
178
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
you sure...
179
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I mean, that's a pretty dress.
180
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Yes, he, Miss.
181
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Oh, I have so much to thank you for.
182
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Not only your compliments, but, uh...
183
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
the way you so gallantly defended me.
184
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Anytime.
185
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Uh, look, look. I bet if we look, we can find a nice place to have some lunch.
186
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
You know that.
187
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Look what we have here, Tebow.
188
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
The interfering backwoodsmen.
189
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Just to make things a little more even.
190
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Listen, American.
191
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
We have no clue at all.
192
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Look out.
193
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
You mean the one you was chasing this morning?
194
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
But you're gonna have to look someplace else.
195
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
I don't keep her in my shirt pocket.
196
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Now this rifle's getting heavy.
197
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
He ain't even gonna use it, or I'm gonna put it down.
198
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
The decision's up to you.
199
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Good thinking.
200
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Oh.
201
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
There gone. Everything's all right.
202
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
You were Meg's feet, Josh.
203
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
issing.
204
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Dsofton!
205
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Eugenius, my friend Badgrine.
206
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
It's Ms. Mamsell Eugenius.
207
00:10:56,000 --> 00:11:04,000
Uh, for my children.
208
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
She's wearing jewelry?
209
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Oh,és, she's red.
210
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Guardian, they work for her guardian.
211
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I'm sure Miss Yupuni is not interested in my troubles, Josh.
212
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Well, that's not so, Miss Joan F. We can be of some help.
213
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Say you, Jadie. Well, darling, her guardian is trying to steal her inheritance.
214
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Well, have you been to the authorities?
215
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Oh, well, no. Because you understand it's a family of matter.
216
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
I see.
217
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I have imposed upon you long enough, Jadie.
218
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Well, I thought it was going to have lunch.
219
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, another time, by have a shot.
220
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Miss Upper?
221
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Oh, we shall see.
222
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
You know, them two fellas might still be out there.
223
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
Oh, well, I'm right, of course, of all from you, and I'm sure they will not try anything again.
224
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Oh, well, I miss you.
225
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Donald, do we just have to go home tomorrow?
226
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Well, Mr. Phelps is going to pay us for our first thing in the morning.
227
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Yes.
228
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
We just now agreed and arrived at a price.
229
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
We could stay here in the city.
230
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
And, of course, it's with the things happening to you that are bound to happen to you.
231
00:12:08,000 --> 00:12:14,000
I would say there was a excellent chance of your ending up without a shilling for a whole season's worth of trapping.
232
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, right.
233
00:12:16,000 --> 00:12:23,000
Well, now, Josh, you are a grown young man, and I will not stand in your way if you want to stay here in the city and spend your money.
234
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Oh.
235
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Mm.
236
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Oh, she sure is a pretty young thing, now, would you?
237
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Yes, she is.
238
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Man, she wish he talks and acts. You just feel like you want to help her.
239
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Mm-hmm.
240
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
You know what?
241
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I might just sing her song tonight.
242
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
But I'm going to do some tuning.
243
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
First, this thing don't sound right.
244
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
The American may know something. The girl could have confided in him.
245
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I can't make him talk.
246
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
No.
247
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I will do it my way.
248
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Well, it's me, I'm sorry.
249
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
What a million calls?
250
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
A million calls.
251
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
You know, like a kid can.
252
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
You know, on counselling, the freck musical.
253
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Mr. Scott, I want y'all to be there for sperm.
254
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
None of you can do it.
255
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
How do you expect to go out and eat and see the sights in your bare feet?
256
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Well, don't. But I do expect to get a good night's sleep.
257
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Dad, on what's got into you, how often do you get to New Orleans anyway?
258
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Well, you... Where's your spirit of adventure?
259
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Over in Mr. Phelps' store with the bail to fur that we towed it in here.
260
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Now, you just going out and see the sights and sounds here in New Orleans,
261
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
and I'm kind of sorry you've got to do it by yourself.
262
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, I don't have to do it by myself.
263
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
You heard Mr. Eugenie saying she's going to have some for it.
264
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
That's not exactly the way I recall it.
265
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Seems to me like she said, we shall see.
266
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Well, that's good enough for me.
267
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
And don't wait up for me.
268
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Who is it?
269
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
It's me, Josh Craman.
270
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
You ready for something?
271
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
No, I'm not.
272
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I'm not.
273
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I'm not.
274
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I'm not.
275
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
I'm not.
276
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
I'm not.
277
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I'm not.
278
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I'm not.
279
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I'm not.
280
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
I'm not.
281
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I'm not.
282
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
It's me, Josh Craman.
283
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
You ready for supper?
284
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
Oh, no, I have the meditat.
285
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Will a headache?
286
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I'm so sorry.
287
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Me too.
288
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Maybe if you got out and got some fresh air, it might make you feel better.
289
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Oh, no, no.
290
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I'll just lie down.
291
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Oh, but you go ahead to supper, and perhaps later I will feel more like going out.
292
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
All right.
293
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Well, I'll be back in about an hour.
294
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
All right.
295
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
All right.
296
00:14:52,000 --> 00:15:12,000
I have the
297
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Good evening.
298
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
If you were looking for Josh, I thought he was with you.
299
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Oh, Miss Chibun, what do you think of me entering a room without being invited?
300
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
I had a terrible headache and I told Josh that whenever better I would come over.
301
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Well, that's perfectly all right, Ma'amza.
302
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
Oh, I did not know. Of course I did not even dream that you would be here.
303
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
When you see Josh, would you tell him that my headache is much better?
304
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Well, if you would like to find him, he's probably in that fancy eating place over there across the street.
305
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Oh, well, mercy, Miss. Yeah.
306
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Well, I'm sure glad you got rid of that old headache so fast.
307
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
No, they come and they go.
308
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
It seems a shame that a pretty young thing like you ought to have to worry like that.
309
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Oh, do you think I'm pretty, Josh?
310
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Pretty! Why, you're pretty and new on the whole field of daisies.
311
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
No one has ever told me that before.
312
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Well, it's about time somebody did.
313
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Well, when one has been raised in a convent, the world seems so new.
314
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Sometimes I feel so helpless.
315
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
You need a man to take care of you.
316
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
But who can one trust?
317
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
My mother, Superior, told me about men.
318
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Well, there's all kinds of men, you know.
319
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
But you are different, Josh.
320
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
But I have no right to take up so much of your time.
321
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
You did not come to New Orleans to become involved with me.
322
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Well, that's been the nicest thing about all of it.
323
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Hey, why don't we see someone new Orleans?
324
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Oh, there are cafes and bistroes right down the street.
325
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Well, let's go!
326
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
After we finish our d'Amitas.
327
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Oh, I couldn't eat another bite. I'll just drink my coffee.
328
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Who is it?
329
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Who is it?
330
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I'm sorry to disturb you, Miss. You, Bill. This is...
331
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Captain O'Prae, our service.
332
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Well, in that case...
333
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Harry Woodon.
334
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
If you excuse me.
335
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Would you have a seat?
336
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
No, Merci.
337
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Well, nowhere that we've busted any of your laws.
338
00:17:51,000 --> 00:17:57,000
Oh, normally, sir. Far from it. I only want a velocity of information.
339
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Information? Information about what?
340
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
You have heard of Ben Venuto Cellini.
341
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
No, I can't say that I have.
342
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
The world's greatest gold and silversmiths.
343
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Born 1500, died 1571.
344
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Today, his smallest were Comanséforti...
345
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
...he fortune.
346
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
The Cellini Ponder...
347
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
...Benet belongs to his Majesty Louis of France.
348
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
It is fashioned of diamonds and pearls and gold.
349
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
It was stolen from the Royal Collection two months ago.
350
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
We traced it here to New Orleans.
351
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Worth a lot, is it?
352
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Conservatively?
353
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
100,000 of your American dollars, 400,000 far.
354
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
It died, isn't it?
355
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Yes, yes, it is.
356
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
But I don't see what...
357
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
We have reason to believe that one of the things that you have to do...
358
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
...are you going to rest?
359
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Our interest is first and foremost recovery of the Cellini Ponder.
360
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
And the last, the Gené woman had accomplices.
361
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
Two men. One taller than me, the other, and the other.
362
00:19:15,000 --> 00:19:21,000
The other, the other, the other, the other, the other, the other.
363
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
The other, the other, the other, the other, the other, the other.
364
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
One taller than me, the other, much shorter.
365
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Exactly. You have seen them.
366
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Well, you could say that.
367
00:19:33,000 --> 00:19:40,000
Our information is that the Gené woman had stolen the Cellini Pendant from the accomplices...
368
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
...so that they too pursue her.
369
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Well...
370
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
I will disturb you no more, Monsieur. Perhaps I will return...
371
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
...to talk to your friend.
372
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Your friend.
373
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
He is out.
374
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
He is. The policeman have our informers.
375
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Is he attracted to Mademoiselle Gené?
376
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I would not blame him.
377
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Well, you might ask him yourself.
378
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Indeed.
379
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You have been most helpful.
380
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
This is the wonderful time of the day, in the morning.
381
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
When the sun goes down, the breeze is just coming up across the river.
382
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
All the lamps and candles, Ellie.
383
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Is it not Gasia?
384
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Yes, it is.
385
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
You sure don't find nothing like this in Boomboro? I'll tell you that.
386
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
What are you thinking about?
387
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Just remember how soon I got to go back.
388
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
But I'll say one thing. Meant and you have made this a beautiful trip.
389
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
You get to New Orleans, all?
390
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
This is my first visit.
391
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Is that right?
392
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Well, what did you say you're guardian this from?
393
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Oh, well, do you know this spot up in the front, Swell Josh?
394
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Natch his trace. That all I know.
395
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Well, it's up-country New Orleans, a place called Fab and Blue.
396
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Fontainebleau.
397
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Oh, look. Out-prey.
398
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
But you're guardian. He wouldn't hurt you, would he?
399
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
Oh, to get his hands on my money, I'm afraid he would do energy.
400
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
What's his name? Just in case, Dan and I might run into him sometime.
401
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Rockland?
402
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Rockland.
403
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
How soon will you have to leave New Orleans, Josh?
404
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Dan said tomorrow.
405
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
We might be able to squeeze another day out of it, though.
406
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
It is the custom when New Orleans is the best.
407
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
It is the custom when New Friends part that the man give the woman a gift, a keepsake.
408
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
A moment or a meeting?
409
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I think it's a good idea.
410
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
I did real good at first.
411
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
And I'd be glad to buy you keepsake.
412
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Oh, you know, it must be something that you already have.
413
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
You understand, it's the custom.
414
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
But I understand, I don't think I got to think in the world you'd want.
415
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Oh, when I'm sure if we think very hard, we'll find something.
416
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
I did bring an extra buckskin shirt with me.
417
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
It's got fringe all over it.
418
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Becky made it for me. That's Dan was right.
419
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
If you'd like her.
420
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
I don't think that a shirt would be exactly right, though.
421
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Do you?
422
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
No, I guess not.
423
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Well, I ain't got no range or nothing like that.
424
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Rain to make a good keepsake, wouldn't it?
425
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh, very good.
426
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Something that you cherish and carry with you.
427
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Well, I'm a dog going to find a look through everything I got.
428
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
And all I got left is my pants.
429
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Yes, and you get all.
430
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I get tar.
431
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
You cherish that?
432
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Yeah.
433
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
But you wouldn't want no big old get tar.
434
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
Oh, no, no. It's, of course, much too valuable for you to problem.
435
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Oh, it's not that.
436
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
It's just that you don't connect up ladies and get tarred, you know.
437
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I mean, I'd be glad for you to have it, but...
438
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Oh, no, no. It's much too valuable.
439
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Well, it's not as valuable as our friendship.
440
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Oh, no. Absolutely no.
441
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Oh, I'd just be proud if you'd accept it and take care of it.
442
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
And maybe think of me once in a while when you look at it.
443
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Where?
444
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
There is that.
445
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I could keep it tuned for you until we meet again.
446
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Sure you could.
447
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
You, Jenny. Please.
448
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Please say you'll keep it as I keep saying.
449
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Well...
450
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
only if you will accept this from me.
451
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
I'm Tom.
452
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Cherry said as long as I live.
453
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Now, you wait right here and I'm going to go get the guitar.
454
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Miss Joan, I'll come back with you.
455
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
She sure did. She's right across town.
456
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Well, if you'll lie just a minute, I'll tell you something.
457
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I'll leave that back.
458
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Here.
459
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
He's been a real faithful old friend.
460
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
You be good to him. He'll be good to you.
461
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Oh, you can be sure that I share.
462
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Nieces, Jojos.
463
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Oh!
464
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Jojos, we've got some talking to do.
465
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Anything you say old friend.
466
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Would you leave your guitar?
467
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Missed you, Jenny, has got it as it keeps it.
468
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
You packing already?
469
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I thought you said you're going to get a good night's sleep.
470
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
I thought you said you're going to get a good night's sleep.
471
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Josh, I'm thinking you're gonna pack them.
472
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I want us to get an early start for a second.
473
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Not before breakfast, my good friend.
474
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Because me and Miss Eugenie got an appointment.
475
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Josh, sit down.
476
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I'm gonna do some talking.
477
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I want you to just sit there and listen.
478
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Now, why do you were gone?
479
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I had a visitor.
480
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Don? I don't believe it.
481
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I don't believe a word of it.
482
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Nobody ever gonna convince me that that person was going to be a good friend.
483
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I don't believe a little thing that leave.
484
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
I don't care who they are.
485
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
And I can prove it.
486
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
What did you say that policeman's name was?
487
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Roklin, not that it matters.
488
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
See? He isn't a policeman.
489
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
That's her guardian.
490
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
The one that's been trying to steal her inheritance.
491
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I can prove it. Come on.
492
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
You see how wrong you are.
493
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
That's funny.
494
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Eugenie, it's me.
495
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
She's here.
496
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Wherever she went, she wasn't too interested in taking her keepsake with her.
497
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Have you found the pendant?
498
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Well, no, we didn't.
499
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
And Basile! We haven't done any good following, Carl.
500
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Wipelling the girl then.
501
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Well, move the handkerchief.
502
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Sir, tell him.
503
00:26:29,000 --> 00:26:37,000
Well, my girl, our first meeting,
504
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
since you left the ship at the Wharf,
505
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
without the courtesy of saying goodbye to us,
506
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I will make her talk, Chief.
507
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
You hear the move? No subtlety at all.
508
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
But one more say of him that he enjoys his work.
509
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Unless we're done with all this foolishness.
510
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Amela, a hotel, his body is the money.
511
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
And you tell us what you're done with the pendant.
512
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Ten thousand dollars, forty thousand four.
513
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
Enough to make you independent for life here in the new world.
514
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
That is not enough for you.
515
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
You had to steal from your own friends.
516
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
For me!
517
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Who took you from the goddess of Calais, or made a lady of you, very well.
518
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
If my considerable patience is at an end.
519
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
If you harm me, you will never see the pendant.
520
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Empty words.
521
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
Our good friend Les Mouss could make this thing stalk, I believe.
522
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I see you believe me.
523
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
You know that I'm a man of my word.
524
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
You will not leave here alive, unless you tell us where you are fit independent.
525
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Stand after I tell you, then what?
526
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Your freedom.
527
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
And my share of the same.
528
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Of all the men of the world.
529
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
And of all the men of the world.
530
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
And my share of the same.
531
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Of all the men of ten thousand four.
532
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
A gift for all time's sake.
533
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
And consider yourself lucky.
534
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I will deduct the ten thousand four for my share.
535
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
And not one something more, is it?
536
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Very well.
537
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
I applaud you, good sense.
538
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Well, I don't believe it. I just can't.
539
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
I mean, after all, she was raised in a convent, then.
540
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
I don't mean it, I don't believe you.
541
00:28:32,000 --> 00:28:39,000
But she told me that her guardian was doing his best to steal her and her.
542
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Including pretending to be a police officer. Now come on, Jim.
543
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
It's the Americans, it's the name I wrote.
544
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
If he were her guardian, why would he want to pretend to be somebody else in another thing?
545
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Where is she? Where did she disappear to?
546
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
I don't know.
547
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Right now, I don't know much of anything.
548
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
I wish you could do whatever.
549
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
But keep me going alone.
550
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Yeah, but I'm under no tricks.
551
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
All right. All right.
552
00:29:13,000 --> 00:29:19,000
You get that police to tell me that his self, and I'll believe it.
553
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
I'll do that the first thing in the morning.
554
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Oh, she'll ruin Josh. What is it, Price?
555
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Where you been?
556
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Oh, wait, now, I was out. Uh, now I'm back.
557
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
You know why you were gone. That fellow you said was your guardian?
558
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
He came over here and told Daniel he was a policeman.
559
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Miss Joan A. Captain Rookland played me a visit tonight.
560
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Now, normally, we don't go poking our noses into matters that are not our concern,
561
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
but you've kind of made this into our business by involving Josh.
562
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
So I think we're entitled to know what's going on.
563
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Oh.
564
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Well...
565
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
You're right, Miss. You will.
566
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I did lie to you.
567
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Yes, Rook, and it is of the police and not my guardian.
568
00:30:18,000 --> 00:30:25,000
I said that only because even now I cannot bear to think. I'm a criminal.
569
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
I miss you as a mother of a French upper class.
570
00:30:31,000 --> 00:30:37,000
And when my poor father and mother died, I was left penniless to bring up a younger brother.
571
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Oh, that we had going to pay the death duties, and only one thing left.
572
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
My mother's diamond pin-nilt.
573
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
And she lay me independent.
574
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Oh, wait.
575
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
That was to be my dowry.
576
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
And my brother fell in with the bad companions, and...
577
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
in order to save himself from going to prison.
578
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
Sold my pin into a minister of the king. He was without my knowledge.
579
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Oh, so I stole it back.
580
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
There was no other way to get it.
581
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
And I fled to America.
582
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Only so.
583
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Legally.
584
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I'm a thief.
585
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
More Ellie.
586
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
That is my story.
587
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Well, I believe you.
588
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
And I'll do a bit doggone if that makes you a thief.
589
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
I mean, after all, it was her property, down.
590
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
Captain Rockland said that the pendant would stolen from the royal collection.
591
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Oh, wait, but in France, Miss, your everything ends up in the royal collection.
592
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Well, what do you intend doing with the pendant?
593
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Well, I didn't know. I didn't even think.
594
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Well, Dannem, you believe her now?
595
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
You believe her now?
596
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
I can't see that your friend is still in doubt, Miss. You, Josh.
597
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
And I can't understand why.
598
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Well, he doesn't know you like I do.
599
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Oh, you're so very kind to me, Miss. You, Josh.
600
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
But under the circumstances, I think it would be best if you should retain your guitar.
601
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Well, it's your keepsaked.
602
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Yes?
603
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
And, Mr. Junaid, this is the police. Open the door.
604
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Oh, oh, my men.
605
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Take it back, Josh. It's much too valuable for me.
606
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Oh, Mr. Boone, we meet again. This gentleman, your companion?
607
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Josh Clement.
608
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Captain Rockland.
609
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
That is police.
610
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Them too, they police too?
611
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Yeah, Miss. You.
612
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
Oh, yes, I understand. There was a slight altercation.
613
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Well, there wasn't nothing slight about it.
614
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Interrupted was more likely than the police.
615
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Well, there wasn't a slight altercation.
616
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Well, there wasn't nothing slight about it.
617
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Interrupted was more like it.
618
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Well, why wasn't that uniform before?
619
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
We do not wish to advertise our presence, Miss. You.
620
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Theft from the government is a matter of some embarrassment.
621
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
But now, this is an official visit.
622
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
You understand? An interrogation of Matt Moselle's journey.
623
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Well, Miss. You. You will wish to return to your womb.
624
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
It is late.
625
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
You sure you don't want this for a keep, say?
626
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Well, you're disgusted, Lady Josh.
627
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Good night, Miss. You.
628
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
If you need me for anything.
629
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Good night, Josh.
630
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
The pendant.
631
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
And do you have the 10,000 francs?
632
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
The pendant, quickly.
633
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Of course.
634
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
We looked there. We went through all the trolls.
635
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
But you did not look above.
636
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
It's gone. It's not there. Someone is taking it.
637
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
She lies. It was never there.
638
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
This is where I put it. But I do not.
639
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Yes. You have thought of something.
640
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
No one else has been in this room except...
641
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Except the Americans. Now let us end this farce.
642
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Not only the Americans, Rockland.
643
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Also these two.
644
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Yes, and we found nothing.
645
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
Yes, but what was to prevent them from finding the pendant where I hid it and keeping it for themselves?
646
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Yes, the point is very well taken.
647
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
What was to prevent you from doing just that, Tibor?
648
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
Don't you see what that gutter snipe is trying to do? She's trying to turn you against us. How could you believe?
649
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
Where it is in the butter of the chilini. I can believe anything or nothing.
650
00:35:13,000 --> 00:35:20,000
However, had you stolen it, which has occurred to you, I'm sure one time or another, had you stolen it, you would have never brought the girl to me.
651
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
You would have had my good tibor all that Le Mush to strangle her and dispose of the body.
652
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
No, you must believe me. I did not trick you.
653
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
No, you did not trick us when you ran from the ship.
654
00:35:31,000 --> 00:35:37,000
Or ran from these two, or told fairy tales to the Americans, or lied when we finally caught you.
655
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
I told you. You should have let me have her.
656
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Le Mush is right. I should have let him have you.
657
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
But you wouldn't. You couldn't, Rockland.
658
00:35:44,000 --> 00:35:50,000
One hour ago. Perhaps I couldn't, but now I can. And I shall enjoy it.
659
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
No! I was born in the city of the city.
660
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Please! I will rob the hotel and tell him that you are not the police!
661
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
Since the owner of the hotel is himself received, or have stolen goods, I do not think it will matter.
662
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
But please do scream if it will make you feel better.
663
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
One scream is all the mush will permit, I imagine.
664
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
No, you keep him away from me.
665
00:36:23,000 --> 00:36:30,000
You've got to believe me, Rockland. You've got to. I did not lie to you. I showed you where I put the business.
666
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I told you, Le Mush.
667
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Then who removed it?
668
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
The nosy American, the one she calls Josh.
669
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
No. No, it was the hotel proprietor.
670
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
More lies. He's buying the pen and why would he?
671
00:36:43,000 --> 00:36:50,000
Why not? Why people? 100,000 for something. If you can get it for nothing, people get him appeal.
672
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
It won't be in soon.
673
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
You have much to answer for, Virginia. You better pray that we find the pen then.
674
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
You look like a good man.
675
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
You're a good man. You're a good man.
676
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Why not? If you knew I had the pen then? No, no.
677
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
He lies. He would steal the eyes from his own mother for gain.
678
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Le Mush making talk. She's the one who lies. Believe me.
679
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Salons!
680
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
You knew that she had stolen it from us.
681
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
You knew that when she came here, she was hoping to make a separate deal with you.
682
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
But she never approached me. I swear. Don't let him else. Don't let him else.
683
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Le Mush. Let him go.
684
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
You believe him?
685
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Thank you for your faith in me.
686
00:37:54,000 --> 00:38:00,000
I have faith only in her greed and in your cowardice, which in your case outweighs her greed.
687
00:38:00,000 --> 00:38:09,000
I have no dignity. I steal. I overcharge. I lie. But when it comes to fear, I am a man of complete honor.
688
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Please, Rocklin, tell him to get out. I'm getting sick.
689
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Bon.
690
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Alle Newson. Thank you. Thank you.
691
00:38:17,000 --> 00:38:24,000
It was some kind of you to accuse me of betrayal. I go, I go.
692
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Now what?
693
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
I have been thinking.
694
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Perhaps we have been underestimating our little protege.
695
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
She was extremely anxious to get rid of the bumpkin's guitar.
696
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Can you think of a better hiding place?
697
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
You should come in. Open the door. This is the police. Open the door. Police.
698
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
I'm gone. I'm gone.
699
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I regret the inconvenience, Mushu.
700
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
You're a friend of a very sea.
701
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
I don't know. He's not here. What are you doing with her?
702
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
It will be necessary for you to accompany us to the perfect room.
703
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
What?
704
00:39:25,000 --> 00:39:32,000
The police station. We will not keep you there long. We are still not satisfied with her story.
705
00:39:32,000 --> 00:39:38,000
Perhaps you will be able to clarify matters. Le Mushu the guitar.
706
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
What do you want in the guitar?
707
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Everything's mushu. Please get past.
708
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Don't hurry.
709
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Put the inside. Quickly.
710
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
This don't look like no.
711
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
All right, you're not the lids.
712
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Bravo. Pursuit limits.
713
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
You're not her guardian either.
714
00:40:10,000 --> 00:40:16,000
Haven't a friend known Mushu Clemens. Call a seeker after Tuss.
715
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Wouldn't seeker the pendant be a little more like it?
716
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Oh, there it is. Ask her. She'll tell you.
717
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
The young lady's most reticent on many points, Mushu.
718
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
Chief among them, of course, the whereabouts of the pendant.
719
00:40:31,000 --> 00:40:37,000
It is my thought that you have been closer to it than you realize.
720
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
If indeed you are, the innocent you would have us believe.
721
00:40:40,000 --> 00:40:49,000
Now why don't you cut out all that fancy talk and tell me what I'm doing here and what you want with my guitar?
722
00:40:49,000 --> 00:40:56,000
The answer to the first question will depend to a great extent on the very instrument, American.
723
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Le Mushu the guitar.
724
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
Ah! Le Mushu.
725
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You broke my guitar.
726
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
He's not there.
727
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
I never thought it would be.
728
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
I confess my hopes were high.
729
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Was it there?
730
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Frog Clamp, your hunch was right.
731
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Put somebody, beat you to it.
732
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Her.
733
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
No.
734
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
No, I swear.
735
00:41:54,000 --> 00:42:00,000
I did like you before. I put it in the guitar, not the chuff in the air, but I did not remove it.
736
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
I could not. There was no time.
737
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
You must have really had your fun making a fool out of me.
738
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Keepsake.
739
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Now, boom.
740
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
What a floppy or an oxygen-ed boob I am.
741
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Brooklyn, I say it again. It's her.
742
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Nobody else could have known it wasn't the guitar.
743
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Nobody else had the chance to take it out.
744
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Your logic is irrefutable, my de-fteebowl.
745
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
Looks like a case of the biter gets bit, doesn't it?
746
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
You told a pendant, she told it mute, and now somebody told it from her.
747
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
No, American.
748
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
She merely removed it from one hiding place to another.
749
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
All roads lead to her.
750
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
No. I swear.
751
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Of course you would do anything.
752
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
But you have trikeball once too often.
753
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
I will give her one minute to do it.
754
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
I will give her one minute to tell us where the pendant now is.
755
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
No, Josh, don't let them do this to me.
756
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Ten seconds gone.
757
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Twenty seconds.
758
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Tell your lucky jhan musical.
759
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
I shall count to three, then I will fire.
760
00:43:31,000 --> 00:43:36,000
You may even live a few hours, Joachlyn, in exquisite agony.
761
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Dibbo, what she says.
762
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Dibbo, you and your little friend over there.
763
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Good girl, you two.
764
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Over with the others.
765
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Over there with the others.
766
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
Now you turn around very slowly.
767
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
You are right, Magwad.
768
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
You are right. What do you call it?
769
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
A boob.
770
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
A fitting time for you.
771
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
All this will be for naught.
772
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
We will cut you down.
773
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Indeed, Joachlyn.
774
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
The new world is a big place.
775
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
And when I find the pendant and I'll show you because I now know who must have it,
776
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
I shall be swallowed up as though I never existed.
777
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Oh, why, bumpkin, Josh?
778
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I'll hold it.
779
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Oh, Josh, I knew that you would come.
780
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
You have no idea how glad I'm to see you.
781
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
All those terrible things that I said to you last night,
782
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
of course I didn't mean a word of it.
783
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
But you know that, don't you?
784
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Of course he knows that, Magtita.
785
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Oh, God, I know that.
786
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
I know that.
787
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I know that.
788
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I know that.
789
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
I know that.
790
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
I know that.
791
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
I know that.
792
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
I know that.
793
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
I know that.
794
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I know that, Magtita.
795
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
But I had to say those things to make him believe that you and I had to,
796
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
how do you say, uh...
797
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
El
798
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Vascualo?
799
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
No.
800
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I was afraid for you.
801
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
They would stop at nothing.
802
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Look at them, those animals.
803
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Oh, you know that I will never be anything but grateful to you.
804
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
And I will show you what my gratitude means.
805
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Once you get the keys,
806
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
hurry, Magtia, my get up, Josh.
807
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
But they ever so quiet so you do not wake up.
808
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
But Claude was sleeping so sadly.
809
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Then we'll get to know each other.
810
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Really know, Josh.
811
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Hurry, Magtita.
812
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Hurry.
813
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Oh, I...
814
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
I'd really like to get to know you.
815
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Just as soon as you get out.
816
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Satin piped.
817
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I heard him sing.
818
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Praise our...
819
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
... gonna leave.
820
00:46:54,000 --> 00:47:04,000
Orly orly made our golden hair.
821
00:47:06,000 --> 00:47:12,000
Sunshine came along.
822
00:47:14,000 --> 00:47:22,000
And swallow's in the air.
823
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Now, what made you think she hid that pen in the car?
824
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Oh, nothing special, Josh.
825
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Everything in general.
826
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Carter looking at once when she didn't know I was watching.
827
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
I reckon she seemed almost too good to be true.
828
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
I didn't know what I was looking for or what I was going to do with it when I found it.
829
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
But I kind of had a hunch who was going to be valuable.
830
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
I thought I was a goner.
831
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Do you think she'd have really pulled that trigger if I had to grab that trigger?
832
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I'm sure glad you didn't try finding out.
833
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Well, what do you really think of me? I mean, deep down.
834
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
Well, I think you're a slow danger.
835
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
But once you get mad, look out.
836
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Friendly, generous?
837
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Stupid, dumb, green.
838
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
It's a green I could hide in short grass.
839
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Better men than you've been fooled by girls.
840
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Not half as smart as I'd been.
841
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Better men than you've been fooled by girls.
842
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Not half as smart as that girl back there in New Orleans.
843
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Maybe next time you'll be luckier.
844
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Might as well just forget it could have happened to anybody.
845
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Could have happened to me.
846
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
But it didn't.
847
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
It never does.
848
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
And why if you ain't smarter than I?
849
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Well, I could say maybe I was just luckier than you, Josh.
850
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
After all, I did get Rebecca to marry me.
851
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Although sometimes I can't really figure out why she did.
852
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Donald, one more thing that feller, the one that caused all the trouble.
853
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Ben Vanuto, who?
854
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
The
855
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
The
856
00:49:54,000 --> 00:50:00,000
The
857
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
The
858
00:50:04,000 --> 00:50:08,000
The
859
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
The
62709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.