All language subtitles for Daniel Boone - S06E03 - Benvenuto.. Who

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Oh, you can't win a maiden with a big bird trap. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 That ain't very romantic, is it? 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Not too. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 I've been paddling for two days, and I ain't coached a tune out of this thing yet. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 You think that's going to give you an edge with the ladies? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 We're going to New Orleans, ain't we? 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 I don't expect you to understand. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 You being a backwoodsman. 9 00:00:23,000 --> 00:00:29,000 But if there isn't a big bird trap, you're going to get a big bird trap. 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 But if there in Gingham, you got to sing them. 11 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Hey, if there in Gingham, you got to sing them. 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Run on them if you don't tune them. That's pretty good, ain't it? 13 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 You sing that under some wonders, I know, and you're going to get scalded for sure. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 You're probably right. 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Hey, how about this? 16 00:00:48,000 --> 00:00:55,000 I asked her daddy for her hand, said, give it to me this minute. 17 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 I traded a cow for my true love for good measure, I threw in a spinnet. 18 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 I know it's not going to be good for your plunking hand, but if you put that thing down and start paddling, 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 we're going to get there a little faster. 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Dan, there ain't an ounce of romance in your soul. 21 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 I'm stuck on a New Orleans lass. 22 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I've met at the old monograph. 23 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 She turned her umbrella bumped into this fella who rode in from Cumberland Bass. 24 00:01:24,000 --> 00:01:33,000 This is really some place, isn't it, Donald? Thank you. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Sure is, Josh. 26 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 You know, I heard a fella talking to Hotel Clerk, and he said there were 12,000 people living in New Orleans already. 27 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Just seems impossible. You know it? 28 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 All of these people crowded in the one little old Betty put in place. I'm sorry. 29 00:01:49,000 --> 00:01:56,000 You know, I got a feeling that you could live here for a year and still not meet everybody. 30 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 You know something, Josh? I hadn't thought much about it. 31 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 You can probably take Boonsburg, put it across the street, people pass it all day long whenever you can see it. 32 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 More than likely, but that's all the more reason for living in Boonsburg. 33 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Oh, I was going to live here. 34 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 But you got to admit it's a good flight to visit. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I'm not going to fight you on that. 36 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Oh, lady, you're being careful. Where are you going? 37 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Hey, man, he missed you. Oh, he still scuttles when he's following me. 38 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Now, do you permit me? 39 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Well, now that's not what I have to do. You longer wear here. 40 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Now, since these streets are free and all, 41 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 suppose you just find another one to play on. All right, little fella? 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 I can't suppose you keep your overlong American nose out of our business. 43 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 And that goes for your forehead and friend, too. 44 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Now, get out of my way before I get out. 45 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 He's busy. Try me. 46 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Loose. La moose. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 A piato, America. 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Just when it's starting to get good, too. Hard, down. 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 That big one's got a head of cast iron. 50 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Wonder why they ran off. 51 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I don't know, but I'm sure glad he did. 52 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 She's gone, too. 53 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 And the boom was a man. 54 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 It's a big man. 55 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 With an eye like an eagle then as tall as a mountain was he. 56 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 And the boom was a man. 57 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 It's a big man. 58 00:03:48,000 --> 00:03:54,000 He was brave. He was pure as innocent. There's a mighty oak tree. 59 00:03:54,000 --> 00:04:00,000 Tarnacoon skin cat on the top of old and to the heel of his raw hash shoe. 60 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 The rippiness, rawiness, fightiness man. 61 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 The bunty river knew. 62 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Tango boo was a man. 63 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Just a big man. 64 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Any fun for America to make for American speed. 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Tango boo. 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 But why would you just run off? 67 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Well, that's it. Goodbye. Thank you or anything. 68 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Well, maybe she remembered something she had to do. 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Why would those two fellas be chasing her? 70 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Josh, you've asked me a question I can't answer. 71 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Oh, you miss you, boom miss you, Clemo. You have returned so soon. 72 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Mr. Hamill. 73 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Your business was concluded satisfactorily. 74 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Very well, thank you. 75 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 As a matter of fact, it went so well. We'll probably be leaving tomorrow morning. 76 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, that is too bad. 77 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Good for you, of course, but bad for me. 78 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 It is such a pleasure to have you as a guest. 79 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Something is wrong, Miss. You, Clemo? 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I can't be of some assistance. 81 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 No. 82 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Not unless you're good at solving riddles. 83 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Where the hell is Miss you? 84 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I think we'll just take the key and a good hot bath. 85 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Josh here has had a rough day. 86 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Ah, but of course we see. 87 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 No death waves. 88 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Thank you. 89 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Well, Josh, you've been waiting for something to happen? 90 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 It has. 91 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I think you can stand a little freshened up, make you feel better. 92 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Well, you ain't exactly no lily of a valley, yourself. 93 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I'm not going to be a little bit of a fool. 94 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I'm not going to be a fool. 95 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I'm not going to be a fool. 96 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I'm not going to be a fool. 97 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 I'm not going to be a fool. 98 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 I'm not going to be a fool. 99 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 I'm not going to be a fool. 100 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I'm not going to be a fool. 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I'm not going to be a fool. 102 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 I'm not going to be a fool. 103 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 I'm not going to be a fool. 104 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 I'm not going to be a fool. 105 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 I'm not going to be a fool. 106 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 I'm not going to be a fool. 107 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'm not going to be a fool. 108 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I'm not going to be a fool. 109 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I'm not going to be a fool. 110 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm not going to be a fool. 111 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm not going to be a fool. 112 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 I'm not going to be a fool. 113 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 She's in room 11. 114 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 She's in room 11. 115 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 It's this way. 116 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I almost hope she refuses to tell me where she hid it. 117 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Vera de is 11. 118 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Hello. 119 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 A pleasure, Jean-E. 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 This is the proprietor. 121 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 I have some lovely flowers for your room. 122 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I'll show you the real wonder. 123 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Like my female. 124 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Do you think that I would eat the wine? 125 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Did you ask themixer a seat for me? 126 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 No, you should rustle your drawers away from it. 127 00:06:55,000 --> 00:07:12,000 Faybo! 128 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Faybo! 129 00:07:16,000 --> 00:07:24,000 I- Costa will you... 130 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Well, well, well. 131 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Miss you, I... 132 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 If you don't beat all, this is when I thought I'd never see you again, and you turn up. 133 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Would you ask to manage the desk from... 134 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Wait a minute. 135 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I don't remember giving you my name. 136 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Oh, no, Miss you. 137 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 But I asked him for the handsome young American. 138 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Well, I ain't gonna quarrel with you. 139 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I might say there's something wrong with the eyesight. 140 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, I'm sorry the way I look. I just stepped out of the tub. 141 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Oh, please, Miss you're a... 142 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Clintus, Josh Clumins. 143 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Miss you, Clumins. I will return later. 144 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 No, no, you... you'll have to do that. 145 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 You just stay right where you are, and I'll get over here behind this watch, McCallit. 146 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 And, uh, we can go right on talking. 147 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Yeah, I was saying to Dan, let's fill his witness this morning. 148 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I said, it's kind of a shame the way you had to run off. 149 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 I kind of thought, well, you know, you're New Orleans a couple of days, and you sell your skins, 150 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 and you kind of like to meet folks. 151 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 And, uh, you still there? 152 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Oh, we miss you. I'm still here. 153 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 My name is Eugenia. 154 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Oh, that's a... that's a pretty name. Eugenie. 155 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 May I see Miss you? 156 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 You can call me Josh. 157 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Oh, Josh. 158 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I hope you never run into them fellas again. 159 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I mean, I hope they didn't run into you. 160 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Oh, no. 161 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 What they won't. I mean, not in the stadium, I'll bet it, but... 162 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Oh, but they're from my guardian. 163 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Uh, you see, I'm a beige, of course, but, uh... 164 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 they do not want me to receive my inheritance. 165 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Oh, that's too bad. 166 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 You need any more help, though. You just say the word, Eugenie. 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Uh... 168 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Maybe I can go talk to him. I mean, you guardian. 169 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Oh, that's very kind of you, Miss. 170 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 But only what I would expect if someone's so good old. 171 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Hmm. But I didn't do anything to anybody else, wasn't it, I? 172 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Huh. 173 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Ah! You look so handsome. 174 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I do? 175 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Hm? 176 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Like I said a while ago, I think there's something wrong with your vision, but... 177 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 there ain't nothing wrong with mine. And you... 178 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 you sure... 179 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I mean, that's a pretty dress. 180 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Yes, he, Miss. 181 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Oh, I have so much to thank you for. 182 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Not only your compliments, but, uh... 183 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 the way you so gallantly defended me. 184 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Anytime. 185 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Uh, look, look. I bet if we look, we can find a nice place to have some lunch. 186 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 You know that. 187 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Look what we have here, Tebow. 188 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 The interfering backwoodsmen. 189 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Just to make things a little more even. 190 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Listen, American. 191 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 We have no clue at all. 192 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Look out. 193 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 You mean the one you was chasing this morning? 194 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 But you're gonna have to look someplace else. 195 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 I don't keep her in my shirt pocket. 196 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Now this rifle's getting heavy. 197 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 He ain't even gonna use it, or I'm gonna put it down. 198 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 The decision's up to you. 199 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Good thinking. 200 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Oh. 201 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 There gone. Everything's all right. 202 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 You were Meg's feet, Josh. 203 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 issing. 204 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Dsofton! 205 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Eugenius, my friend Badgrine. 206 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 It's Ms. Mamsell Eugenius. 207 00:10:56,000 --> 00:11:04,000 Uh, for my children. 208 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 She's wearing jewelry? 209 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Oh,és, she's red. 210 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Guardian, they work for her guardian. 211 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 I'm sure Miss Yupuni is not interested in my troubles, Josh. 212 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Well, that's not so, Miss Joan F. We can be of some help. 213 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Say you, Jadie. Well, darling, her guardian is trying to steal her inheritance. 214 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Well, have you been to the authorities? 215 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Oh, well, no. Because you understand it's a family of matter. 216 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 I see. 217 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I have imposed upon you long enough, Jadie. 218 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, I thought it was going to have lunch. 219 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh, another time, by have a shot. 220 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Miss Upper? 221 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Oh, we shall see. 222 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 You know, them two fellas might still be out there. 223 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 Oh, well, I'm right, of course, of all from you, and I'm sure they will not try anything again. 224 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Oh, well, I miss you. 225 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Donald, do we just have to go home tomorrow? 226 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Well, Mr. Phelps is going to pay us for our first thing in the morning. 227 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Yes. 228 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 We just now agreed and arrived at a price. 229 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 We could stay here in the city. 230 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 And, of course, it's with the things happening to you that are bound to happen to you. 231 00:12:08,000 --> 00:12:14,000 I would say there was a excellent chance of your ending up without a shilling for a whole season's worth of trapping. 232 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, right. 233 00:12:16,000 --> 00:12:23,000 Well, now, Josh, you are a grown young man, and I will not stand in your way if you want to stay here in the city and spend your money. 234 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Oh. 235 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Mm. 236 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Oh, she sure is a pretty young thing, now, would you? 237 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Yes, she is. 238 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Man, she wish he talks and acts. You just feel like you want to help her. 239 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Mm-hmm. 240 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 You know what? 241 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I might just sing her song tonight. 242 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 But I'm going to do some tuning. 243 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 First, this thing don't sound right. 244 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 The American may know something. The girl could have confided in him. 245 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I can't make him talk. 246 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 No. 247 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I will do it my way. 248 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Well, it's me, I'm sorry. 249 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 What a million calls? 250 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 A million calls. 251 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 You know, like a kid can. 252 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 You know, on counselling, the freck musical. 253 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Mr. Scott, I want y'all to be there for sperm. 254 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 None of you can do it. 255 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 How do you expect to go out and eat and see the sights in your bare feet? 256 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Well, don't. But I do expect to get a good night's sleep. 257 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Dad, on what's got into you, how often do you get to New Orleans anyway? 258 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Well, you... Where's your spirit of adventure? 259 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Over in Mr. Phelps' store with the bail to fur that we towed it in here. 260 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Now, you just going out and see the sights and sounds here in New Orleans, 261 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 and I'm kind of sorry you've got to do it by yourself. 262 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, I don't have to do it by myself. 263 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 You heard Mr. Eugenie saying she's going to have some for it. 264 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 That's not exactly the way I recall it. 265 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Seems to me like she said, we shall see. 266 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Well, that's good enough for me. 267 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 And don't wait up for me. 268 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Who is it? 269 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 It's me, Josh Craman. 270 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 You ready for something? 271 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 No, I'm not. 272 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I'm not. 273 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I'm not. 274 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I'm not. 275 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 I'm not. 276 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 I'm not. 277 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I'm not. 278 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I'm not. 279 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I'm not. 280 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 I'm not. 281 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I'm not. 282 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 It's me, Josh Craman. 283 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 You ready for supper? 284 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 Oh, no, I have the meditat. 285 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Will a headache? 286 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I'm so sorry. 287 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Me too. 288 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Maybe if you got out and got some fresh air, it might make you feel better. 289 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Oh, no, no. 290 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I'll just lie down. 291 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Oh, but you go ahead to supper, and perhaps later I will feel more like going out. 292 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 All right. 293 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Well, I'll be back in about an hour. 294 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 All right. 295 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 All right. 296 00:14:52,000 --> 00:15:12,000 I have the 297 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Good evening. 298 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 If you were looking for Josh, I thought he was with you. 299 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 Oh, Miss Chibun, what do you think of me entering a room without being invited? 300 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 I had a terrible headache and I told Josh that whenever better I would come over. 301 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Well, that's perfectly all right, Ma'amza. 302 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Oh, I did not know. Of course I did not even dream that you would be here. 303 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 When you see Josh, would you tell him that my headache is much better? 304 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Well, if you would like to find him, he's probably in that fancy eating place over there across the street. 305 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Oh, well, mercy, Miss. Yeah. 306 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Well, I'm sure glad you got rid of that old headache so fast. 307 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 No, they come and they go. 308 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 It seems a shame that a pretty young thing like you ought to have to worry like that. 309 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Oh, do you think I'm pretty, Josh? 310 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Pretty! Why, you're pretty and new on the whole field of daisies. 311 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 No one has ever told me that before. 312 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Well, it's about time somebody did. 313 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Well, when one has been raised in a convent, the world seems so new. 314 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Sometimes I feel so helpless. 315 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 You need a man to take care of you. 316 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 But who can one trust? 317 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 My mother, Superior, told me about men. 318 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Well, there's all kinds of men, you know. 319 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 But you are different, Josh. 320 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 But I have no right to take up so much of your time. 321 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 You did not come to New Orleans to become involved with me. 322 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Well, that's been the nicest thing about all of it. 323 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Hey, why don't we see someone new Orleans? 324 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Oh, there are cafes and bistroes right down the street. 325 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Well, let's go! 326 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 After we finish our d'Amitas. 327 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Oh, I couldn't eat another bite. I'll just drink my coffee. 328 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Who is it? 329 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Who is it? 330 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I'm sorry to disturb you, Miss. You, Bill. This is... 331 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Captain O'Prae, our service. 332 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Well, in that case... 333 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Harry Woodon. 334 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 If you excuse me. 335 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Would you have a seat? 336 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 No, Merci. 337 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Well, nowhere that we've busted any of your laws. 338 00:17:51,000 --> 00:17:57,000 Oh, normally, sir. Far from it. I only want a velocity of information. 339 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Information? Information about what? 340 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 You have heard of Ben Venuto Cellini. 341 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 No, I can't say that I have. 342 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 The world's greatest gold and silversmiths. 343 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Born 1500, died 1571. 344 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Today, his smallest were Comanséforti... 345 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 ...he fortune. 346 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 The Cellini Ponder... 347 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 ...Benet belongs to his Majesty Louis of France. 348 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 It is fashioned of diamonds and pearls and gold. 349 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 It was stolen from the Royal Collection two months ago. 350 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 We traced it here to New Orleans. 351 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Worth a lot, is it? 352 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Conservatively? 353 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 100,000 of your American dollars, 400,000 far. 354 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 It died, isn't it? 355 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Yes, yes, it is. 356 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 But I don't see what... 357 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 We have reason to believe that one of the things that you have to do... 358 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 ...are you going to rest? 359 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Our interest is first and foremost recovery of the Cellini Ponder. 360 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 And the last, the Gené woman had accomplices. 361 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 Two men. One taller than me, the other, and the other. 362 00:19:15,000 --> 00:19:21,000 The other, the other, the other, the other, the other, the other. 363 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 The other, the other, the other, the other, the other, the other. 364 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 One taller than me, the other, much shorter. 365 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Exactly. You have seen them. 366 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Well, you could say that. 367 00:19:33,000 --> 00:19:40,000 Our information is that the Gené woman had stolen the Cellini Pendant from the accomplices... 368 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 ...so that they too pursue her. 369 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Well... 370 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 I will disturb you no more, Monsieur. Perhaps I will return... 371 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 ...to talk to your friend. 372 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Your friend. 373 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 He is out. 374 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 He is. The policeman have our informers. 375 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Is he attracted to Mademoiselle Gené? 376 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I would not blame him. 377 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Well, you might ask him yourself. 378 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Indeed. 379 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You have been most helpful. 380 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 This is the wonderful time of the day, in the morning. 381 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 When the sun goes down, the breeze is just coming up across the river. 382 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 All the lamps and candles, Ellie. 383 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Is it not Gasia? 384 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Yes, it is. 385 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 You sure don't find nothing like this in Boomboro? I'll tell you that. 386 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 What are you thinking about? 387 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Just remember how soon I got to go back. 388 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 But I'll say one thing. Meant and you have made this a beautiful trip. 389 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 You get to New Orleans, all? 390 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 This is my first visit. 391 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Is that right? 392 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Well, what did you say you're guardian this from? 393 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Oh, well, do you know this spot up in the front, Swell Josh? 394 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Natch his trace. That all I know. 395 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Well, it's up-country New Orleans, a place called Fab and Blue. 396 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Fontainebleau. 397 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Oh, look. Out-prey. 398 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 But you're guardian. He wouldn't hurt you, would he? 399 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 Oh, to get his hands on my money, I'm afraid he would do energy. 400 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 What's his name? Just in case, Dan and I might run into him sometime. 401 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Rockland? 402 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Rockland. 403 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 How soon will you have to leave New Orleans, Josh? 404 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Dan said tomorrow. 405 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 We might be able to squeeze another day out of it, though. 406 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 It is the custom when New Orleans is the best. 407 00:21:35,000 --> 00:21:41,000 It is the custom when New Friends part that the man give the woman a gift, a keepsake. 408 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 A moment or a meeting? 409 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I think it's a good idea. 410 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 I did real good at first. 411 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 And I'd be glad to buy you keepsake. 412 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Oh, you know, it must be something that you already have. 413 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You understand, it's the custom. 414 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 But I understand, I don't think I got to think in the world you'd want. 415 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Oh, when I'm sure if we think very hard, we'll find something. 416 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 I did bring an extra buckskin shirt with me. 417 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 It's got fringe all over it. 418 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Becky made it for me. That's Dan was right. 419 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 If you'd like her. 420 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 I don't think that a shirt would be exactly right, though. 421 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Do you? 422 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 No, I guess not. 423 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Well, I ain't got no range or nothing like that. 424 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Rain to make a good keepsake, wouldn't it? 425 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Oh, very good. 426 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Something that you cherish and carry with you. 427 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Well, I'm a dog going to find a look through everything I got. 428 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 And all I got left is my pants. 429 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Yes, and you get all. 430 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I get tar. 431 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 You cherish that? 432 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Yeah. 433 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 But you wouldn't want no big old get tar. 434 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Oh, no, no. It's, of course, much too valuable for you to problem. 435 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Oh, it's not that. 436 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 It's just that you don't connect up ladies and get tarred, you know. 437 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I mean, I'd be glad for you to have it, but... 438 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Oh, no, no. It's much too valuable. 439 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Well, it's not as valuable as our friendship. 440 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Oh, no. Absolutely no. 441 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Oh, I'd just be proud if you'd accept it and take care of it. 442 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 And maybe think of me once in a while when you look at it. 443 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Where? 444 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 There is that. 445 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I could keep it tuned for you until we meet again. 446 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Sure you could. 447 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 You, Jenny. Please. 448 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Please say you'll keep it as I keep saying. 449 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Well... 450 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 only if you will accept this from me. 451 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 I'm Tom. 452 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Cherry said as long as I live. 453 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Now, you wait right here and I'm going to go get the guitar. 454 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Miss Joan, I'll come back with you. 455 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 She sure did. She's right across town. 456 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Well, if you'll lie just a minute, I'll tell you something. 457 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I'll leave that back. 458 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Here. 459 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 He's been a real faithful old friend. 460 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 You be good to him. He'll be good to you. 461 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Oh, you can be sure that I share. 462 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Nieces, Jojos. 463 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Oh! 464 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Jojos, we've got some talking to do. 465 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Anything you say old friend. 466 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Would you leave your guitar? 467 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Missed you, Jenny, has got it as it keeps it. 468 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 You packing already? 469 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I thought you said you're going to get a good night's sleep. 470 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 I thought you said you're going to get a good night's sleep. 471 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Josh, I'm thinking you're gonna pack them. 472 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I want us to get an early start for a second. 473 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Not before breakfast, my good friend. 474 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Because me and Miss Eugenie got an appointment. 475 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Josh, sit down. 476 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I'm gonna do some talking. 477 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I want you to just sit there and listen. 478 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Now, why do you were gone? 479 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I had a visitor. 480 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Don? I don't believe it. 481 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I don't believe a word of it. 482 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Nobody ever gonna convince me that that person was going to be a good friend. 483 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I don't believe a little thing that leave. 484 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 I don't care who they are. 485 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 And I can prove it. 486 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 What did you say that policeman's name was? 487 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Roklin, not that it matters. 488 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 See? He isn't a policeman. 489 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 That's her guardian. 490 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 The one that's been trying to steal her inheritance. 491 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I can prove it. Come on. 492 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 You see how wrong you are. 493 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 That's funny. 494 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Eugenie, it's me. 495 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 She's here. 496 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Wherever she went, she wasn't too interested in taking her keepsake with her. 497 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Have you found the pendant? 498 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Well, no, we didn't. 499 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 And Basile! We haven't done any good following, Carl. 500 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Wipelling the girl then. 501 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Well, move the handkerchief. 502 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Sir, tell him. 503 00:26:29,000 --> 00:26:37,000 Well, my girl, our first meeting, 504 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 since you left the ship at the Wharf, 505 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 without the courtesy of saying goodbye to us, 506 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I will make her talk, Chief. 507 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 You hear the move? No subtlety at all. 508 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 But one more say of him that he enjoys his work. 509 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Unless we're done with all this foolishness. 510 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Amela, a hotel, his body is the money. 511 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 And you tell us what you're done with the pendant. 512 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Ten thousand dollars, forty thousand four. 513 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 Enough to make you independent for life here in the new world. 514 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 That is not enough for you. 515 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 You had to steal from your own friends. 516 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 For me! 517 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Who took you from the goddess of Calais, or made a lady of you, very well. 518 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 If my considerable patience is at an end. 519 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 If you harm me, you will never see the pendant. 520 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Empty words. 521 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 Our good friend Les Mouss could make this thing stalk, I believe. 522 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I see you believe me. 523 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 You know that I'm a man of my word. 524 00:27:39,000 --> 00:27:45,000 You will not leave here alive, unless you tell us where you are fit independent. 525 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Stand after I tell you, then what? 526 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Your freedom. 527 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 And my share of the same. 528 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Of all the men of the world. 529 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 And of all the men of the world. 530 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 And my share of the same. 531 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Of all the men of ten thousand four. 532 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 A gift for all time's sake. 533 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 And consider yourself lucky. 534 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I will deduct the ten thousand four for my share. 535 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 And not one something more, is it? 536 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Very well. 537 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 I applaud you, good sense. 538 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Well, I don't believe it. I just can't. 539 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 I mean, after all, she was raised in a convent, then. 540 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I don't mean it, I don't believe you. 541 00:28:32,000 --> 00:28:39,000 But she told me that her guardian was doing his best to steal her and her. 542 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Including pretending to be a police officer. Now come on, Jim. 543 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 It's the Americans, it's the name I wrote. 544 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 If he were her guardian, why would he want to pretend to be somebody else in another thing? 545 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Where is she? Where did she disappear to? 546 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 I don't know. 547 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Right now, I don't know much of anything. 548 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 I wish you could do whatever. 549 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 But keep me going alone. 550 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Yeah, but I'm under no tricks. 551 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 All right. All right. 552 00:29:13,000 --> 00:29:19,000 You get that police to tell me that his self, and I'll believe it. 553 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 I'll do that the first thing in the morning. 554 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Oh, she'll ruin Josh. What is it, Price? 555 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Where you been? 556 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Oh, wait, now, I was out. Uh, now I'm back. 557 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 You know why you were gone. That fellow you said was your guardian? 558 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 He came over here and told Daniel he was a policeman. 559 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Miss Joan A. Captain Rookland played me a visit tonight. 560 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Now, normally, we don't go poking our noses into matters that are not our concern, 561 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 but you've kind of made this into our business by involving Josh. 562 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 So I think we're entitled to know what's going on. 563 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Oh. 564 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Well... 565 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 You're right, Miss. You will. 566 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 I did lie to you. 567 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Yes, Rook, and it is of the police and not my guardian. 568 00:30:18,000 --> 00:30:25,000 I said that only because even now I cannot bear to think. I'm a criminal. 569 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 I miss you as a mother of a French upper class. 570 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 And when my poor father and mother died, I was left penniless to bring up a younger brother. 571 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Oh, that we had going to pay the death duties, and only one thing left. 572 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 My mother's diamond pin-nilt. 573 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 And she lay me independent. 574 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Oh, wait. 575 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 That was to be my dowry. 576 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 And my brother fell in with the bad companions, and... 577 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 in order to save himself from going to prison. 578 00:30:59,000 --> 00:31:04,000 Sold my pin into a minister of the king. He was without my knowledge. 579 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, so I stole it back. 580 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 There was no other way to get it. 581 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 And I fled to America. 582 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Only so. 583 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Legally. 584 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 I'm a thief. 585 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 More Ellie. 586 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 That is my story. 587 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Well, I believe you. 588 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 And I'll do a bit doggone if that makes you a thief. 589 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 I mean, after all, it was her property, down. 590 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 Captain Rockland said that the pendant would stolen from the royal collection. 591 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Oh, wait, but in France, Miss, your everything ends up in the royal collection. 592 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Well, what do you intend doing with the pendant? 593 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Well, I didn't know. I didn't even think. 594 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Well, Dannem, you believe her now? 595 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 You believe her now? 596 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 I can't see that your friend is still in doubt, Miss. You, Josh. 597 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 And I can't understand why. 598 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Well, he doesn't know you like I do. 599 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Oh, you're so very kind to me, Miss. You, Josh. 600 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 But under the circumstances, I think it would be best if you should retain your guitar. 601 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Well, it's your keepsaked. 602 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Yes? 603 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 And, Mr. Junaid, this is the police. Open the door. 604 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Oh, oh, my men. 605 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Take it back, Josh. It's much too valuable for me. 606 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Oh, Mr. Boone, we meet again. This gentleman, your companion? 607 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Josh Clement. 608 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Captain Rockland. 609 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 That is police. 610 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Them too, they police too? 611 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Yeah, Miss. You. 612 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 Oh, yes, I understand. There was a slight altercation. 613 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Well, there wasn't nothing slight about it. 614 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Interrupted was more likely than the police. 615 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Well, there wasn't a slight altercation. 616 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Well, there wasn't nothing slight about it. 617 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Interrupted was more like it. 618 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Well, why wasn't that uniform before? 619 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 We do not wish to advertise our presence, Miss. You. 620 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Theft from the government is a matter of some embarrassment. 621 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 But now, this is an official visit. 622 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 You understand? An interrogation of Matt Moselle's journey. 623 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Well, Miss. You. You will wish to return to your womb. 624 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 It is late. 625 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 You sure you don't want this for a keep, say? 626 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Well, you're disgusted, Lady Josh. 627 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Good night, Miss. You. 628 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 If you need me for anything. 629 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Good night, Josh. 630 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 The pendant. 631 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 And do you have the 10,000 francs? 632 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 The pendant, quickly. 633 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Of course. 634 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 We looked there. We went through all the trolls. 635 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 But you did not look above. 636 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 It's gone. It's not there. Someone is taking it. 637 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 She lies. It was never there. 638 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 This is where I put it. But I do not. 639 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Yes. You have thought of something. 640 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 No one else has been in this room except... 641 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Except the Americans. Now let us end this farce. 642 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Not only the Americans, Rockland. 643 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Also these two. 644 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Yes, and we found nothing. 645 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Yes, but what was to prevent them from finding the pendant where I hid it and keeping it for themselves? 646 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Yes, the point is very well taken. 647 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 What was to prevent you from doing just that, Tibor? 648 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 Don't you see what that gutter snipe is trying to do? She's trying to turn you against us. How could you believe? 649 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 Where it is in the butter of the chilini. I can believe anything or nothing. 650 00:35:13,000 --> 00:35:20,000 However, had you stolen it, which has occurred to you, I'm sure one time or another, had you stolen it, you would have never brought the girl to me. 651 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 You would have had my good tibor all that Le Mush to strangle her and dispose of the body. 652 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 No, you must believe me. I did not trick you. 653 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 No, you did not trick us when you ran from the ship. 654 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 Or ran from these two, or told fairy tales to the Americans, or lied when we finally caught you. 655 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I told you. You should have let me have her. 656 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Le Mush is right. I should have let him have you. 657 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 But you wouldn't. You couldn't, Rockland. 658 00:35:44,000 --> 00:35:50,000 One hour ago. Perhaps I couldn't, but now I can. And I shall enjoy it. 659 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 No! I was born in the city of the city. 660 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Please! I will rob the hotel and tell him that you are not the police! 661 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 Since the owner of the hotel is himself received, or have stolen goods, I do not think it will matter. 662 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 But please do scream if it will make you feel better. 663 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 One scream is all the mush will permit, I imagine. 664 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 No, you keep him away from me. 665 00:36:23,000 --> 00:36:30,000 You've got to believe me, Rockland. You've got to. I did not lie to you. I showed you where I put the business. 666 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I told you, Le Mush. 667 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Then who removed it? 668 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 The nosy American, the one she calls Josh. 669 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 No. No, it was the hotel proprietor. 670 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 More lies. He's buying the pen and why would he? 671 00:36:43,000 --> 00:36:50,000 Why not? Why people? 100,000 for something. If you can get it for nothing, people get him appeal. 672 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 It won't be in soon. 673 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 You have much to answer for, Virginia. You better pray that we find the pen then. 674 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 You look like a good man. 675 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 You're a good man. You're a good man. 676 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Why not? If you knew I had the pen then? No, no. 677 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 He lies. He would steal the eyes from his own mother for gain. 678 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Le Mush making talk. She's the one who lies. Believe me. 679 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Salons! 680 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 You knew that she had stolen it from us. 681 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 You knew that when she came here, she was hoping to make a separate deal with you. 682 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 But she never approached me. I swear. Don't let him else. Don't let him else. 683 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Le Mush. Let him go. 684 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 You believe him? 685 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Thank you for your faith in me. 686 00:37:54,000 --> 00:38:00,000 I have faith only in her greed and in your cowardice, which in your case outweighs her greed. 687 00:38:00,000 --> 00:38:09,000 I have no dignity. I steal. I overcharge. I lie. But when it comes to fear, I am a man of complete honor. 688 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Please, Rocklin, tell him to get out. I'm getting sick. 689 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Bon. 690 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Alle Newson. Thank you. Thank you. 691 00:38:17,000 --> 00:38:24,000 It was some kind of you to accuse me of betrayal. I go, I go. 692 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Now what? 693 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 I have been thinking. 694 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Perhaps we have been underestimating our little protege. 695 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 She was extremely anxious to get rid of the bumpkin's guitar. 696 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Can you think of a better hiding place? 697 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 You should come in. Open the door. This is the police. Open the door. Police. 698 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 I'm gone. I'm gone. 699 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I regret the inconvenience, Mushu. 700 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 You're a friend of a very sea. 701 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 I don't know. He's not here. What are you doing with her? 702 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 It will be necessary for you to accompany us to the perfect room. 703 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 What? 704 00:39:25,000 --> 00:39:32,000 The police station. We will not keep you there long. We are still not satisfied with her story. 705 00:39:32,000 --> 00:39:38,000 Perhaps you will be able to clarify matters. Le Mushu the guitar. 706 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 What do you want in the guitar? 707 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Everything's mushu. Please get past. 708 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Don't hurry. 709 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Put the inside. Quickly. 710 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 This don't look like no. 711 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 All right, you're not the lids. 712 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Bravo. Pursuit limits. 713 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 You're not her guardian either. 714 00:40:10,000 --> 00:40:16,000 Haven't a friend known Mushu Clemens. Call a seeker after Tuss. 715 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 Wouldn't seeker the pendant be a little more like it? 716 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Oh, there it is. Ask her. She'll tell you. 717 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 The young lady's most reticent on many points, Mushu. 718 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 Chief among them, of course, the whereabouts of the pendant. 719 00:40:31,000 --> 00:40:37,000 It is my thought that you have been closer to it than you realize. 720 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 If indeed you are, the innocent you would have us believe. 721 00:40:40,000 --> 00:40:49,000 Now why don't you cut out all that fancy talk and tell me what I'm doing here and what you want with my guitar? 722 00:40:49,000 --> 00:40:56,000 The answer to the first question will depend to a great extent on the very instrument, American. 723 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Le Mushu the guitar. 724 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 Ah! Le Mushu. 725 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You broke my guitar. 726 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 He's not there. 727 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 I never thought it would be. 728 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 I confess my hopes were high. 729 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Was it there? 730 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Frog Clamp, your hunch was right. 731 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Put somebody, beat you to it. 732 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Her. 733 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 No. 734 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 No, I swear. 735 00:41:54,000 --> 00:42:00,000 I did like you before. I put it in the guitar, not the chuff in the air, but I did not remove it. 736 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 I could not. There was no time. 737 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 You must have really had your fun making a fool out of me. 738 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Keepsake. 739 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Now, boom. 740 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 What a floppy or an oxygen-ed boob I am. 741 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Brooklyn, I say it again. It's her. 742 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Nobody else could have known it wasn't the guitar. 743 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Nobody else had the chance to take it out. 744 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Your logic is irrefutable, my de-fteebowl. 745 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 Looks like a case of the biter gets bit, doesn't it? 746 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 You told a pendant, she told it mute, and now somebody told it from her. 747 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 No, American. 748 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 She merely removed it from one hiding place to another. 749 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 All roads lead to her. 750 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 No. I swear. 751 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Of course you would do anything. 752 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 But you have trikeball once too often. 753 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 I will give her one minute to do it. 754 00:42:53,000 --> 00:42:58,000 I will give her one minute to tell us where the pendant now is. 755 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 No, Josh, don't let them do this to me. 756 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Ten seconds gone. 757 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Twenty seconds. 758 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Tell your lucky jhan musical. 759 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 I shall count to three, then I will fire. 760 00:43:31,000 --> 00:43:36,000 You may even live a few hours, Joachlyn, in exquisite agony. 761 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Dibbo, what she says. 762 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Dibbo, you and your little friend over there. 763 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Good girl, you two. 764 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Over with the others. 765 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Over there with the others. 766 00:44:07,000 --> 00:44:11,000 Now you turn around very slowly. 767 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 You are right, Magwad. 768 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 You are right. What do you call it? 769 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 A boob. 770 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 A fitting time for you. 771 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 All this will be for naught. 772 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 We will cut you down. 773 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Indeed, Joachlyn. 774 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 The new world is a big place. 775 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 And when I find the pendant and I'll show you because I now know who must have it, 776 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 I shall be swallowed up as though I never existed. 777 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Oh, why, bumpkin, Josh? 778 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 I'll hold it. 779 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Oh, Josh, I knew that you would come. 780 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 You have no idea how glad I'm to see you. 781 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 All those terrible things that I said to you last night, 782 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 of course I didn't mean a word of it. 783 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 But you know that, don't you? 784 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Of course he knows that, Magtita. 785 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Oh, God, I know that. 786 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 I know that. 787 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I know that. 788 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 I know that. 789 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 I know that. 790 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 I know that. 791 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 I know that. 792 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I know that. 793 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 I know that. 794 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I know that, Magtita. 795 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 But I had to say those things to make him believe that you and I had to, 796 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 how do you say, uh... 797 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 El 798 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Vascualo? 799 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 No. 800 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I was afraid for you. 801 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 They would stop at nothing. 802 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Look at them, those animals. 803 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Oh, you know that I will never be anything but grateful to you. 804 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 And I will show you what my gratitude means. 805 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Once you get the keys, 806 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 hurry, Magtia, my get up, Josh. 807 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 But they ever so quiet so you do not wake up. 808 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 But Claude was sleeping so sadly. 809 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Then we'll get to know each other. 810 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Really know, Josh. 811 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 Hurry, Magtita. 812 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Hurry. 813 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Oh, I... 814 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 I'd really like to get to know you. 815 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Just as soon as you get out. 816 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Satin piped. 817 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I heard him sing. 818 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Praise our... 819 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 ... gonna leave. 820 00:46:54,000 --> 00:47:04,000 Orly orly made our golden hair. 821 00:47:06,000 --> 00:47:12,000 Sunshine came along. 822 00:47:14,000 --> 00:47:22,000 And swallow's in the air. 823 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Now, what made you think she hid that pen in the car? 824 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Oh, nothing special, Josh. 825 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Everything in general. 826 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Carter looking at once when she didn't know I was watching. 827 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 I reckon she seemed almost too good to be true. 828 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 I didn't know what I was looking for or what I was going to do with it when I found it. 829 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 But I kind of had a hunch who was going to be valuable. 830 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 I thought I was a goner. 831 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Do you think she'd have really pulled that trigger if I had to grab that trigger? 832 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I'm sure glad you didn't try finding out. 833 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Well, what do you really think of me? I mean, deep down. 834 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 Well, I think you're a slow danger. 835 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 But once you get mad, look out. 836 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Friendly, generous? 837 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Stupid, dumb, green. 838 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 It's a green I could hide in short grass. 839 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Better men than you've been fooled by girls. 840 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Not half as smart as I'd been. 841 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Better men than you've been fooled by girls. 842 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Not half as smart as that girl back there in New Orleans. 843 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Maybe next time you'll be luckier. 844 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Might as well just forget it could have happened to anybody. 845 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Could have happened to me. 846 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 But it didn't. 847 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 It never does. 848 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 And why if you ain't smarter than I? 849 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Well, I could say maybe I was just luckier than you, Josh. 850 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 After all, I did get Rebecca to marry me. 851 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Although sometimes I can't really figure out why she did. 852 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Donald, one more thing that feller, the one that caused all the trouble. 853 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Ben Vanuto, who? 854 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 The 855 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 The 856 00:49:54,000 --> 00:50:00,000 The 857 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 The 858 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 The 859 00:50:08,000 --> 00:50:12,000 The 62709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.