Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
The wind's still in our favor.
2
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Did I see him first?
3
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
You're not putting nearly anyway.
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Now get slowly.
5
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
From Massachusetts to the desert.
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Mmm, mmm, Mmm, Mmm, Mmm, mmm, Mmm!
7
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Mmm, Mmm, Mmm, Mmm, Mmm, Mmm!
8
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Do, do, do, do, do, do...
9
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
...have a Massachusetts to the Sea!
10
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
I'm sure there's a Massachusetts to...
11
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
...a Massachusetts to the desert, huh?
12
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Aye, Massachusetts don't fit the too long, does it?
13
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
What am blazers are you doing!?
14
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Well, I'm making up a song.
15
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I ain't too good at it yet...
16
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
...because I've always sung other peoples.
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
of people's.
18
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
According to my style, of course, you know.
19
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Didn't you see that big buck?
20
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Let me tell you, you put your side of never seen it, she plays by.
21
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
You ain't much of a hunter.
22
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Oh, ain't anything of a hunter.
23
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
What do folks call you?
24
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I'm Johnny Appleseed.
25
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I'm his real boob. This is my paw.
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I'm down.
27
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Hi, Appleseed.
28
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
That's a kind of an unusual name, isn't it?
29
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Well, it comes from what I care of my sack here, see?
30
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Appleseed.
31
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
It's not planting them wherever I go.
32
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
If it's a place where folks ain't been,
33
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
well, by the time they get there, it's a shade and fruit farm.
34
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Of course, if it's a place where people already are,
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
well, I teach them how to plant in 10,
36
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
according to the tree's own character.
37
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I don't know, tree's had a character.
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Ah, it's part of what I teach.
39
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Can a man make a wage in that line?
40
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Well, I tell you, a wage can kind of squeeze pleasure out of it, really.
41
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Our cabin is just up the creek. Will you take supper with us?
42
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Mr. Boone, I do the Hearts of Ladies good,
43
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
the way I dig into the cooking.
44
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
And I'll accept on a condition you folks let me lessen you in planting trees.
45
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Come along.
46
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
What's it all mean about planting trees?
47
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
When Father Adam first was made,
48
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
did you help with even eating shade and ate what was provided?
49
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
But when the path the Lord drove out into the country there,
50
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
about two, two thousand years of dirt,
51
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
or they'll learn to live.
52
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
53
00:03:42,000 --> 00:03:50,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
54
00:03:50,000 --> 00:03:56,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
55
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
He was brave, he was pure, sinister, there's a mighty oak tree.
56
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
From the coonskin cat on the top of old ant to the heel of his raw hashu.
57
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
The rippiness row and the spiteness man, the bunty river knew.
58
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
Daniel Boone was a man, just a big man.
59
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
And he fought for America to make all Americans be,
60
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Daniel Boone.
61
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Apples is the oldest and the sweetest of God's fruits.
62
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Remember that.
63
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Kinda turned sour on Adam though.
64
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I guess otherwise we wouldn't have been born to enjoy it.
65
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Now we're ready for the seed.
66
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Off at you.
67
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Yeah.
68
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Thank you.
69
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Good year, Beth.
70
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
How's the good eating variety?
71
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
They all look the same to me.
72
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Just remember, you always plant with a point down.
73
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
That's where the root resides.
74
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I'll get the water.
75
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, the summertime is coming in.
76
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
So sing's a sweet cocoon.
77
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
So come on, seed and jump, Beth.
78
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Apples tree, come in anew.
79
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Throw away your sleep, little one.
80
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
You're gonna make a handsome tree.
81
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Young seeds got a long year's work ahead of it,
82
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
and the county appreciates encouragement.
83
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
You talk as if it understood.
84
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Well, we're all part of God.
85
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
A thing on the level with us and his image?
86
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
No, sir.
87
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
You're daft, mister.
88
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
And that, the way I figured, is anything that refreshes all who approach it.
89
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
That's his image in my mind.
90
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Take his home with you.
91
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
I've heard enough.
92
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Come on, son.
93
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
We don't want to miss Amos.
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Singing to him.
95
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Come here.
96
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Hey, that's cool.
97
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Santa's getting his right.
98
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Here's where it's coming.
99
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Hey, nice to meet Paul.
100
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Now that's Andy turn 12, Santa's father's heavy name is poor out of rifle for him.
101
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Rifle at his age?
102
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
It's a very small rifle.
103
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Ladies, maybe send me out now.
104
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
It's nice.
105
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I'll just take it home with you.
106
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I think you can just don't have to.
107
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Just somebody take it.
108
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Hello, mister.
109
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh, mister.
110
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Hey, Beth, let me show you.
111
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Johnny, would you like to?
112
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Tell me about it later.
113
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I've got lots of things to do at the cabin.
114
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Quit him, Beth.
115
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'll be right.
116
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Johnny, you've got some real good ideas, but you kind of get people's dander out.
117
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I'm not a fidget-stopping thing.
118
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Well, they're not going to stop and think because you tell them to.
119
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Go along with them, little ways.
120
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Maybe they'll go along twice as far with you.
121
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Cover my ass.
122
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh, this summer time's coming in.
123
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
So sing, sippy coo.
124
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Well, there she is.
125
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
This is the smallest rifle Amos Bond never made.
126
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
And you know, I think it's just about the prettiest.
127
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
That's your sure.
128
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
She's true.
129
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
How you seein' the best of it now?
130
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
There's nothing left but the burnish.
131
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
That takes concentration.
132
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I'll show the wheel.
133
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
She's my rifle.
134
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
That guy doesn't do the work that way.
135
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Bart, you gettin' your money's with.
136
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Why don't you blow his demons?
137
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Thank you.
138
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Hey, our son.
139
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Now you're armed like a white man.
140
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I'm naming her Marcy.
141
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Marcy?
142
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
After Mrs. Washington?
143
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
That's good.
144
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Let me see her.
145
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
You can look at her.
146
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
One at a time.
147
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Wow.
148
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Sure is a beauty.
149
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Wish I had one like that.
150
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Maybe your pal gets you on Israel.
151
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
No, not until I'm 15.
152
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I don't even mean if I don't show good sense.
153
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
That's where Dan'll boonin' me, part company.
154
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Man or boy, stand ready to protect yourself, I say.
155
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
From storm winds or summer rains.
156
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
You again.
157
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
What are you?
158
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Some kind of pack-pedal it.
159
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
He's Johnny Appleseed.
160
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
That's the rifle.
161
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
You find somethin' wrong with it.
162
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Except that it kills.
163
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
That's what she's made for, Mr.
164
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Murdered.
165
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
He doesn't mean kill people.
166
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Not unless you want to feel the full weight of my hand where it hurts worst.
167
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You know I wouldn't shoot anybody, Pa.
168
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
I do indeed, son.
169
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I think the way I fetch mine up.
170
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Mind you, Pa.
171
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Suffer the consequences as law in my family.
172
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Marcy, ride halfway home.
173
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Hop on, Israel.
174
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Pambi, Pambi there.
175
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
It's my dinner up.
176
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Sure do you mean it that way.
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I'm sorry.
178
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
My shot.
179
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Go ahead.
180
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Shoot if you're going to.
181
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Don't you know better than she's shooting from behind a man?
182
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I ain't away from you.
183
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Yeah, but am I fessent?
184
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Here, you can help me load her.
185
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Thanks.
186
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
For plenty of powder in.
187
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Don't worry, I'm not having a little gun.
188
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ram home that patch.
189
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Solid.
190
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Don't worry.
191
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Here, you're doing it all wrong.
192
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Let me show you.
193
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
I ain't done yet.
194
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Now look what you've done.
195
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You spilled all my powder.
196
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
You pulled it out of my hands.
197
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
We used to do it all the time.
198
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
I'm not sure.
199
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I'm not sure.
200
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I'm not sure.
201
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
I'm not sure.
202
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I'm not sure.
203
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm not sure.
204
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
I'm not sure.
205
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'm not sure.
206
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I'm not sure.
207
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I can't see anything.
208
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
The gun fell asleep in the
209
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
fire.
210
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
You gotta wear my hands.
211
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Well, you still have one shot left.
212
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Get out of here!
213
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
What did you think I'd stay?
214
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Sure.
215
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Now you've picked it so I couldn't shoot nothing.
216
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
But stood right here and dared me to.
217
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
You couldn't hit it or the dead!
218
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
You gobbling you, Nini.
219
00:11:36,000 --> 00:11:56,000
Come silly, babe, come silly so
220
00:11:56,000 --> 00:12:02,000
Horace, pride, the matter was clean
221
00:12:02,000 --> 00:12:08,000
Though born in fear, since Adam's day
222
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Yet with no harm, come bow to me
223
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
Come little wretch, our silly heart
224
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
I love thee well, what can I more
225
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
Though it be against thy will
226
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Fear no harm, come to me still
227
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
Come on, sweetheart, come on, don't be shy
228
00:12:38,000 --> 00:12:45,000
Rhyme and Adley
229
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Is that scared or off?
230
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Yeah, you did, come on
231
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
I even heard of stuff like that
232
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
I mean a wild animal coming to a human
233
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Oh, she wouldn't have hurt me?
234
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
That's not what I meant
235
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I mean she should have been afraid of me
236
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
No star, each of the ones I've seen
237
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Well, they sure were all relatives
238
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
Two footed, four footed, and never shrouded in your hand
239
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Sound like an Indian
240
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
Black cow, an armed alcoholie man
241
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
He wasn't no Cherokee, that's for sure
242
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
No, but no Cherokee
243
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Well, how could you know what you think?
244
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Well, yeah, maybe it's because I don't care, right?
245
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Don't have a knife, don't have the smell of steel then
246
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You know how to smell?
247
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
How did he cut your meat?
248
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I mean, you're not at someone's house
249
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Here's what I have, you said, an apple, and I'll tell you
250
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I'm not a human, I'm not a human
251
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I'm not a human, I'm not a human
252
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
I'm not a human, I'm not a human
253
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
I'm not a human, I'm not a human
254
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I'm not a human, I'm not a human
255
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
I'm not a human, I'm not a human
256
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I'm not a human, I'm not a human
257
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I'm not a human, I'm not a human
258
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
I'm not a human, I'm not a human
259
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Huh?
260
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Is it real?
261
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Huh?
262
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Is that you?
263
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
Come on out of there, you can't scare me
264
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
You ain't dead, get up
265
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Hey, I thought I didn't mean it
266
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
But who's apples are?
267
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
You can't live on them, they're not always in season
268
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Well, I'll tell you, there's always wild fruits and roots and fern fronds, you know?
269
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Yeah, that's a pretty good joke
270
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
I'm not a human, I'm not a human
271
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Easy
272
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Look at these hurt, man
273
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Gabriel
274
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Gabriel
275
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
It's a name folks around here give it to the Cherokee War Chief
276
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
I guess he's kind of proud of it, everyone's scared of him
277
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
Give me some of those leaves, Israel
278
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Cobwebs?
279
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Yet, hip stop the bleeding
280
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
That thing my boss says, she's a pretty good doctor
281
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
She's a pretty good doctor, she's a pretty good doctor
282
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
She's a pretty good doctor, she's a pretty good doctor
283
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
So are you, good a doctor, you know what I mean?
284
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
You're good at a lot of stuff, it's by the bean
285
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I know that they have to
286
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
I mean, not being like other people, you know, with the apples and the guns, stuff like that
287
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
EVERYONE
288
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Is the medicine taking hold yet?
289
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
It's still hot as cold.
290
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Eva should have broken after I got that rifle ball out.
291
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Let me have a look at that.
292
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
I thought a part of it might have broken off inside.
293
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
But it's still all there.
294
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
You know, Becky?
295
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Sometimes the patch is loose.
296
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Johnny, please.
297
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
How do you know so much about guns?
298
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Well, I never learned to despise them until I've tried to, um,
299
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
you know, to kill us there, ain't you?
300
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
There'd be no Kentucky without them.
301
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Paul!
302
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Finally, Clue?
303
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
If there were any tracks, you'd both walked them out when you went through there.
304
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
You know, Nana, I've been thinking about this rifle ball.
305
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Right now, I've got Gabriel to worry about.
306
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
Dan, if the boy dies, or even if he doesn't, his family's got to know.
307
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
I'll let him know after I find out who shot him.
308
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Paul?
309
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Can I go?
310
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
If Dan found him, could he turn him over to Gabriel?
311
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I don't know.
312
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
I doubt Gabriel had quibbled off we took her of our own killer,
313
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
once he's dead sure we will.
314
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Could Dan actually kill a man?
315
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Easier than fight a war, as you'll learn if you live long enough.
316
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Now, Becky, I've been thinking.
317
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
If I need any help, I'll ask for it.
318
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Thank you.
319
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Gabriel, view him.
320
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Gabriel, view him.
321
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
There you are.
322
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Axe handles.
323
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Beans.
324
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Blanket.
325
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Spoke shade.
326
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
And a right good hand saw.
327
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Oh, yes, this.
328
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Sugarloaf.
329
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
When you get a minute, since Nana's.
330
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Come on, I'm a little busy now.
331
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I'll draw it.
332
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
You're much obliged, Ben.
333
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Thank you, Beth.
334
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Yeah.
335
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Well, you might think Chris will be real good today.
336
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
He could.
337
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
I spelled out all his powder.
338
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
How'd that happen?
339
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
It was an accident.
340
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Well, you could have told me, son.
341
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I'm not going to hide you if I think like that.
342
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Have you ever been outside the stockade today?
343
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
No, not here.
344
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Just from the cabin to the shop.
345
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
It makes you happy.
346
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Someone shot one of Gabriel's Cherokee.
347
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
A little boy.
348
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Becky's taking care of him.
349
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
How is he?
350
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
He's alive.
351
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
That's good.
352
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I mean, Johnny Applesy came home just in time.
353
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I'm glad he knew how to stop the bleeding.
354
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Sure, I'm glad.
355
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
It's pretty important that we find out who did shooting.
356
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Much of that one of them trappers going by now.
357
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Excited, folks around here know.
358
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Able to lower the shooters, Ken.
359
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Aside from the morality.
360
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Keep your eyes and ears peeled.
361
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I'm going out the homesteads.
362
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Andrew.
363
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Daddell, track him down.
364
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Oh, the summertime is coming in.
365
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
So sings the cocoon.
366
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
So hurry, seat and jump back.
367
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Weed.
368
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Apple tree spring.
369
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Apple tree spring.
370
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I'm going to go to the fire place.
371
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Cherokee.
372
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
My rifle's over the fireplace.
373
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I saw it.
374
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
But I'll get it and I'll use it.
375
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Chalked.
376
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
With a load of drive, what my name is?
377
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Maybe the boy's father.
378
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
The trail leads here.
379
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Who did this?
380
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I thought.
381
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Little brother.
382
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I don't think he should be moved.
383
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I think he should.
384
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
It makes me a shit.
385
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
If the boy dies, it will make music for many funerals.
386
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
You shouldn't have let him take him.
387
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Well, it won't really happen to the boy, Dan.
388
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
I'm going to talk with Gabriel.
389
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Can't it wait until day like?
390
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
You and Israel better get the Ford spread to word
391
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
if that boy dies during the night.
392
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Dan, I'd like to go in here.
393
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Good.
394
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
This isn't playing an Apple trees, Johnny.
395
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
I'm going to talk with you.
396
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
I'm going to talk with you.
397
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
I'm going to talk with you.
398
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I'm going to talk with you.
399
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I'm going to talk with you.
400
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
I'm going to talk with you.
401
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'm going to talk with you.
402
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'm going to talk with you.
403
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I'm going to talk with you.
404
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I'm going to talk with you.
405
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I'm going to talk with you.
406
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
I'm going to talk with you.
407
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I'm going to talk with you.
408
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'm going to talk with you.
409
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'm going to talk with you.
410
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm going to talk with you.
411
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'm going to talk with you.
412
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I'm going to talk with you.
413
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I'm going to talk with you.
414
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I'm going to talk with you.
415
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I'm going to talk with you.
416
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I'm going to talk with you.
417
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I'm going to talk with you.
418
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I'm going to talk with you.
419
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I'm going to talk with you.
420
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I'm going to talk with you.
421
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
I'm going to talk with you.
422
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
I'm going to talk with you.
423
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I'm going to talk with you.
424
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
I'm going to talk with you.
425
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I'm going to talk with you.
426
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I'm going to talk with you.
427
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I'm going to talk with you.
428
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I'm going to talk with you.
429
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I'm going to talk with you.
430
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
I'm going to talk with you.
431
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I'm going to talk with you.
432
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
I'm going to talk with you.
433
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
I'm going to talk with you.
434
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
I'm going to talk with you.
435
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I'm going to talk with you.
436
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I'm going to talk with you.
437
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
I'm going to talk with you.
438
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I'm going to talk with you.
439
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I'm going to talk with you.
440
00:23:39,000 --> 00:23:48,000
I'm going to talk with you.
441
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
I'm going to talk with you.
442
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
You.
443
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Live.
444
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Live.
445
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Live.
446
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Live.
447
00:23:54,000 --> 00:24:02,000
Live.
448
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Live.
449
00:24:04,000 --> 00:24:04,000
Live.
450
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
If I could of found the man that did this.
451
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
He'd be with me here right now.
452
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
It was not any of my people.
453
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
We do not believe you.
454
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
The boy was shot with a rifle.
455
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Gabriel, it was some loose trapper, a hunter.
456
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I don't know, but give me time and I'll find him.
457
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Time is not in my hands.
458
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Come.
459
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Hey, oh, hey, hey.
460
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Go, go, go, go.
461
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Prayer does not help him.
462
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Medicine does not help him.
463
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
The rifle ball was poisoned.
464
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Poison?
465
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
What poison do you use on the rifle balls
466
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
you send to our children?
467
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Gabriel, even if we weren't war, which we don't.
468
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Why would we shoot a boy?
469
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I will tell you what I think.
470
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
I think you fear you have left us too much of our own land.
471
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
And I think you would kill our boys
472
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
before they become warriors and fathers,
473
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
and so end the Cherokee without risking the war
474
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
you fear to fight.
475
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Now, Gabriel.
476
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Borrowing is hurtful to the sick.
477
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
You are the wise woman.
478
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
I leave you.
479
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Gabriel, I have no more to say to you.
480
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Let us know about the boy.
481
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
You will know.
482
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
483
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
This is no more here.
484
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
German, hurry, hurry.
485
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
All right, come on now.
486
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
This is this.
487
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
We'll get over here.
488
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Hurry up.
489
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
The images is coming.
490
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Come on, be right there.
491
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
I think Mr. Fass is getting there.
492
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
All right, all right, I'll bring you hands.
493
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Sorry, Becky.
494
00:26:33,000 --> 00:26:49,000
MUSIC
495
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Little brother, hear me.
496
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
You are alive.
497
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
You live.
498
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Tahashi, hear me.
499
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
You are alive.
500
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
He does not hear me.
501
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Medicine, prayer, even the call from life to life
502
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
does not help him.
503
00:27:21,000 --> 00:27:21,000
Carnwoman.
504
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Will a spirit of death take him?
505
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
The spirits of death crowd above this roof.
506
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Do not call them.
507
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
The names will not be spoken in my house.
508
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
This is the house of life.
509
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
He did not summon the death spirits.
510
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
He is not the guilty one.
511
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
You are, War Chief.
512
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Revenge belongs to you.
513
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
But I am the healer.
514
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
Warriors, take down your shields.
515
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
He dead.
516
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
He will not live.
517
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Go!
518
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I'm going to get you!
519
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I'm going to get you!
520
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Hey, look!
521
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Hey!
522
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Hey, look!
523
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Hey!
524
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Hey!
525
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Hey!
526
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Hey!
527
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Hey!
528
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Hey!
529
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Loner we could use some help!
530
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Sorry, I wish I could help you.
531
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
If you want a fight like a man, at least you could-
532
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
At least a woman to load the guns for those that will.
533
00:29:11,000 --> 00:29:16,000
Woulda dirtyed him tender hand, automate his trouble.
534
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
He used to do all this stuff on the boat and un greetings in a way that I would.
535
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Why don't you address it?
536
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Well, the tighten?
537
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
It was a big deal between him and the two.
538
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I'm tender hands to lug one of these.
539
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Well, it would bloody them.
540
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
What manner of man are you?
541
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Your own people stand to get killed here.
542
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
You won't even look to soft hand to help them.
543
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
There was time in the good book when
544
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
ignorant people took their own children
545
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
and the furnace bottle, because they too
546
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
thought it was for the good of the people.
547
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Big quiet!
548
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
My paws out there.
549
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Hoping to save children from burning.
550
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
You, you apple tree!
551
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Israel.
552
00:30:01,000 --> 00:30:01,000
Leave him be!
553
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
What do you want?
554
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Everybody's feeling bad.
555
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
It's been out there all night.
556
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
It's my fault, Israel.
557
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Remember that day we went hunting,
558
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
and you spilled out my powder?
559
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Three brave men set out to fight.
560
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I've no west has the sun all down.
561
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Even thought of the woman who lived in the best
562
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
and the children stood watching him out of town.
563
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
Three corpses lay out in the forest cold.
564
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
And then the morning as the sun came up,
565
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
women all stood around wringing their hands.
566
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Dan's coming in!
567
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I'll get the gate, sing out when he's there.
568
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Right.
569
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Come on, get out of here!
570
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Come on, get out of here!
571
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Come on, get out of here!
572
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Come on, get out of here!
573
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Come on, get out of here!
574
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Come on, get out of here!
575
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Come on, get out of here!
576
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
All right, all, put up!
577
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Dan!
578
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Come on!
579
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
You were dancing war at dawn.
580
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
I was going to be here.
581
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I don't know.
582
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I didn't stick around to find out.
583
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Pa, it's handy as something to tell you.
584
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Is he not Israel?
585
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
But it's very important.
586
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Alone, if you don't mind.
587
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Come on, sonny.
588
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Come on, man, get up on the parrot!
589
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Put him up here beside his paw!
590
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Him and Martha, you'll kill their sheriff, Cherokee.
591
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Get up, come on!
592
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Israel, what's wrong?
593
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Come on.
594
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
I'll carry out a parrot.
595
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I still got a lot of water at home.
596
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
You win.
597
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Get over there.
598
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
It was an accident.
599
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Why didn't you speak up?
600
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
You never been a scared.
601
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Sandy?
602
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
You don't know what scared is until you've been down the boat.
603
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
You don't show it?
604
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
I'd like to trick a man who has to learn.
605
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Scared or not?
606
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
You gotta do what you have to do.
607
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Dan!
608
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Who?
609
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Dan, it's the Cherokees.
610
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
They don't even know we spotted them, we wiped them up,
611
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
or they know what happened.
612
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
You gotta tell, don't you?
613
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Don't you, son?
614
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I've gone back to this town.
615
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
That's an artist.
616
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I'm going to parlay with Gabriel.
617
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
You watch yourself, Dan.
618
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
You already parlayed with him.
619
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
He threw you out like so much junk.
620
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I think now we can make peace.
621
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Peace?
622
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Nobody wants war.
623
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Maybe, oh, we did it.
624
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
I apologize for it.
625
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Hey, Mom, how's it going now?
626
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
You're coming out to attack.
627
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Oh, Boone does not lead his warriors into ambush.
628
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Gabriel!
629
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I want to talk to you!
630
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm unarmed!
631
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
I'm unarmed!
632
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
No, the rifleman will kill you.
633
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
I'm not afraid.
634
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Don't worry, my dad will make it come out all right.
635
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
I was wrong, you were right.
636
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
It was one of our people that shot the boy.
637
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
You did not bring the guilty man.
638
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Well, that's the rub.
639
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
There isn't one.
640
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Because he's one of yours?
641
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
No.
642
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Because he's a youngster.
643
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
He has taken life.
644
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
It was an accident.
645
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
A warrior does not kill by accident.
646
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
A warrior?
647
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Just about the size of your little brother.
648
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
He has a gun.
649
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
He has a warrior.
650
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Let us see you hang him or bring him to us.
651
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
We won't hang a child or stand aside for you two.
652
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
And many more of you will die than us.
653
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
I'm sorry for your brother.
654
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Come on, Nettle!
655
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
They shot dinner!
656
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
They can't get back!
657
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
They're here!
658
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Come on, Nettle!
659
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Come on, Nettle!
660
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Come on, Nettle!
661
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
We'll get back up for the paradise!
662
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Come on, Nettle!
663
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
It's a water bottle!
664
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Back to cut the airhead out.
665
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Oh, Dan, it's in so very deep.
666
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Here, Becky.
667
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Give me a minute.
668
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Dan was made heard of it.
669
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Here, man.
670
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Here we go, Dan.
671
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Need surgeon?
672
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I can't begin to comprehend what makes you tick.
673
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Healing I care for.
674
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
It's killing I don't like.
675
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I should have killed him.
676
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
He is their war chief.
677
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
You did enough.
678
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
When his wound is healed, it will be too late for him to lead them in battle.
679
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Tomorrow you will be warm in the flames of their village.
680
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
We can't be warm tonight.
681
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
No.
682
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
In the full morning, when the sun is in their eyes, they cannot see to aim.
683
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Israel, do you and Sandy better get down?
684
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Well, I'm tested in years.
685
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
I feel like chicken little.
686
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Look out, folks. The skies are falling.
687
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
The skies are all obliged.
688
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
They'll attack you in the morning, that's for sure.
689
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
The sun's against us.
690
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
It'll be a bloodbath.
691
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
There goes the pack, gentlemen.
692
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Squeamie's shit that's out of blood.
693
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Maybe?
694
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
We'll head him off.
695
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
You go over that back wall and circle around behind him in the dark.
696
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
They'll have scouts everywhere out there.
697
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
We'll have to wait for the right time.
698
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Wait here for him to slaughter us.
699
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Ben will stay here on the parrot with enough men to keep them busy when it starts.
700
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Rest of us can go over the back wall.
701
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
You might reconsider, friend Boone, that arm.
702
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
All right. I'll stay on the parrot with Ben.
703
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Once right to her back, we've got a chance.
704
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Johnny's gone.
705
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
It's gone where?
706
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
He climbed over the back wall and head towards Wood.
707
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Do you run out?
708
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
I ain't surprised.
709
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Well, I am so many way.
710
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
There's nothing we can do for him now.
711
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
He made his bid.
712
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
The Cherokee will lay him out.
713
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Goodnight, son.
714
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Hi, Pa.
715
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
I'm going to go.
716
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Bobcat.
717
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Light Bobcat.
718
00:40:01,000 --> 00:40:13,000
There are
719
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I
720
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Take me to my tomb.
721
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
My tomb was what?
722
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
No.
723
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Baby, you lost me.
724
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Hilah?
725
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Hilah?
726
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Who are you?
727
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
A man, a white man.
728
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Kira, Ravi.
729
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
He won't hurt me.
730
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Kira, Ravi!
731
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I'm Johnny Appleseed.
732
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
The poison's still in there.
733
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Touch him, but you die.
734
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Is that water you got over here?
735
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
Excuse me, boy, you're not the second, thank you.
736
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
You know, sometime a man loads his rifle too fast,
737
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
we don't know his gun good.
738
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
When the lead flies, part of the patch flies out with it.
739
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Now, you dig out the lid.
740
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
He thinks the job's done, but the...
741
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
that bit of patch is still there.
742
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Burned the faster poison in the wound.
743
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
You get it out.
744
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
And you'll find that the spirits of death have not,
745
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
but fly home still hungry.
746
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Oh, the poison is coming out.
747
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
So sing is the bird of life.
748
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
It always encourages the healing for the flesh to be sung too.
749
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
So sing is the bird of life.
750
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
The poison is coming out.
751
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
And it's due way of strife.
752
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Oh, the poison is coming out.
753
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
So sing is the bird of life.
754
00:43:08,000 --> 00:43:13,000
Go healthy flesh and leave here, death and do way of strife.
755
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Oh, the poison is coming out.
756
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
So sing is the bird of life.
757
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
The poison is coming out.
758
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
And it's due way of strife.
759
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Oh, the poison is coming out.
760
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
So sing is the bird of life.
761
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
Go healthy flesh and leave here, death and do way of strife.
762
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Oh, the poison is coming out.
763
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
So sing is the bird of life.
764
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Go healthy flesh and leave it.
765
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Do they have half-hour, would you say?
766
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Not much more, but a little less.
767
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Are you ready?
768
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Very good going.
769
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
We can hear their words from back there, so.
770
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Keep busy for a little while. Don't waste too much time getting behind.
771
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Bam!
772
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Take a look at that.
773
00:44:47,000 --> 00:44:53,000
Take two elastatives there, for once she was a true love of mine.
774
00:44:55,000 --> 00:45:02,000
And tell her to make me a Cambridge shirt, savory sage rosemary and thyme.
775
00:45:06,000 --> 00:45:12,000
That niecey morny to work, and then she shall be a true mind.
776
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Charination!
777
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Hi, Johnny!
778
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Alright, we'll just wag in right here.
779
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
Put a water from a dropper and a bell, and just a wash.
780
00:45:28,000 --> 00:45:34,000
And tell her to dry it home yonderthorn, savory sage rosemary and thyme.
781
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
And ever more blossoms and sadms and things.
782
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
And just a shovel to love the mind.
783
00:45:42,000 --> 00:45:51,000
Which never bore a blessing since Adam was born, and then she shall be a true mind.
784
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Oh, the summertime is coming in, so sing is the cocoon.
785
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
So come on, see, and jump back, we'd in apple tree spring for the new letter.
786
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
Wouldn't ya know and dooro da Query, doo doo mixed Rapidsophone ago.
787
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Aah!
788
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Herollment is a stone like that, cuz we're all part of God.
789
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Oh, you sing to our Claude Seats?
790
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
You do?
791
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
To grow is hard.
792
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
He glatters them to know that we understand.
793
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Now this one is gonna grow to be a river, and see.
794
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
The sweet and the flower.
795
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
and tart in the fruit.
796
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
I never must be in the pie.
797
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Bushy in the what?
798
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Pie.
799
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Apple pie.
800
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
You know.
801
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
My mom would give your mom the recipe.
802
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Well, goodbye, friends.
803
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
So I have to go.
804
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Well, yeah, I got a song to finish.
805
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
We're from a lake area to the shining mountains
806
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
on the planting apple seeds.
807
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
I've never lived in a finish-up thing, I guess.
808
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Couple of weeks ago, I couldn't have said this.
809
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
I couldn't even let myself think it.
810
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
But that boy of mine is all I got now.
811
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
When I think of him up on that parapet, kill him.
812
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
There may be being killed.
813
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
Well, I thank you.
814
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Sorry.
815
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Maybe you'd like to take this with you now, huh?
816
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Just let that girl away.
817
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
I feel like a blasted fool.
818
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
But I don't mind at all.
819
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Well, Johnny, we've all learned a lot from your bin here.
820
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Well, thank you, Dan.
821
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
So, uh...
822
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Walk along with other folks part of the way, ain't they?
823
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Probably walk twice as far as you.
824
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Well, the day may come when we'll all walk your way.
825
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
And if I'm still around, I'll walk.
826
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Goodbye.
827
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Goodbye, Johnny.
828
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Goodbye, Johnny.
829
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Goodbye, bye.
830
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
From Lake Erie to the shining mountains,
831
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
apple plant my apple seeds.
832
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
From the shores of Massachusetts, I will buy.
833
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Massachusetts, I got it.
834
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I got Massachusetts.
835
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I'll plant my apple seeds.
836
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
If I'm Lake Erie to the shining mountains,
837
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
I won't buy apple seeds.
838
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
I've got the left, left, left, left, left, left, left.
839
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Goodbye, Johnny.
840
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Goodbye, Johnny.
841
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Goodbye, Johnny.
842
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Goodbye, Johnny.
843
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Goodbye, Johnny.
844
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Goodbye, Johnny.
845
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Goodbye, Johnny.
846
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Goodbye, Johnny.
847
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Goodbye, Johnny.
848
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Goodbye, Johnny.
849
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Goodbye, Johnny.
850
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Goodbye, Johnny.
851
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Goodbye, Johnny.
852
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Goodbye, Johnny.
853
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
Goodbye, Johnny.
854
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Goodbye, Johnny.
855
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Goodbye, Johnny.
856
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Goodbye, Johnny.
857
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Goodbye, Johnny.
858
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Goodbye, Johnny.
859
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Goodbye, Johnny.
860
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Goodbye, Johnny.
861
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Goodbye, Johnny.
862
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Goodbye, Johnny.
863
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Goodbye, Johnny.
864
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Goodbye, Johnny.
865
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Goodbye, Johnny.
866
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Goodbye, Johnny.
867
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Goodbye, Johnny.
55342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.