All language subtitles for Daniel Boone - S06E01 - A Very Small Rifle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 The wind's still in our favor. 2 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Did I see him first? 3 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 You're not putting nearly anyway. 4 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Now get slowly. 5 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 From Massachusetts to the desert. 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Mmm, mmm, Mmm, Mmm, Mmm, mmm, Mmm! 7 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Mmm, Mmm, Mmm, Mmm, Mmm, Mmm! 8 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Do, do, do, do, do, do... 9 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 ...have a Massachusetts to the Sea! 10 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 I'm sure there's a Massachusetts to... 11 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 ...a Massachusetts to the desert, huh? 12 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Aye, Massachusetts don't fit the too long, does it? 13 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 What am blazers are you doing!? 14 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Well, I'm making up a song. 15 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I ain't too good at it yet... 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 ...because I've always sung other peoples. 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 of people's. 18 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 According to my style, of course, you know. 19 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Didn't you see that big buck? 20 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Let me tell you, you put your side of never seen it, she plays by. 21 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 You ain't much of a hunter. 22 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh, ain't anything of a hunter. 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 What do folks call you? 24 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I'm Johnny Appleseed. 25 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I'm his real boob. This is my paw. 26 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 I'm down. 27 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Hi, Appleseed. 28 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 That's a kind of an unusual name, isn't it? 29 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Well, it comes from what I care of my sack here, see? 30 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Appleseed. 31 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 It's not planting them wherever I go. 32 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 If it's a place where folks ain't been, 33 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 well, by the time they get there, it's a shade and fruit farm. 34 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Of course, if it's a place where people already are, 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 well, I teach them how to plant in 10, 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 according to the tree's own character. 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I don't know, tree's had a character. 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Ah, it's part of what I teach. 39 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Can a man make a wage in that line? 40 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Well, I tell you, a wage can kind of squeeze pleasure out of it, really. 41 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Our cabin is just up the creek. Will you take supper with us? 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Mr. Boone, I do the Hearts of Ladies good, 43 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 the way I dig into the cooking. 44 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 And I'll accept on a condition you folks let me lessen you in planting trees. 45 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Come along. 46 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 What's it all mean about planting trees? 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 When Father Adam first was made, 48 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 did you help with even eating shade and ate what was provided? 49 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 But when the path the Lord drove out into the country there, 50 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 about two, two thousand years of dirt, 51 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 or they'll learn to live. 52 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 53 00:03:42,000 --> 00:03:50,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he. 54 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 55 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 He was brave, he was pure, sinister, there's a mighty oak tree. 56 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 From the coonskin cat on the top of old ant to the heel of his raw hashu. 57 00:04:07,000 --> 00:04:13,000 The rippiness row and the spiteness man, the bunty river knew. 58 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 Daniel Boone was a man, just a big man. 59 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 And he fought for America to make all Americans be, 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Daniel Boone. 61 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Apples is the oldest and the sweetest of God's fruits. 62 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Remember that. 63 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Kinda turned sour on Adam though. 64 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I guess otherwise we wouldn't have been born to enjoy it. 65 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Now we're ready for the seed. 66 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Off at you. 67 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Yeah. 68 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Thank you. 69 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Good year, Beth. 70 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 How's the good eating variety? 71 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 They all look the same to me. 72 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Just remember, you always plant with a point down. 73 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 That's where the root resides. 74 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I'll get the water. 75 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh, the summertime is coming in. 76 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 So sing's a sweet cocoon. 77 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 So come on, seed and jump, Beth. 78 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Apples tree, come in anew. 79 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Throw away your sleep, little one. 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 You're gonna make a handsome tree. 81 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Young seeds got a long year's work ahead of it, 82 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 and the county appreciates encouragement. 83 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 You talk as if it understood. 84 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Well, we're all part of God. 85 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 A thing on the level with us and his image? 86 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 No, sir. 87 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 You're daft, mister. 88 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 And that, the way I figured, is anything that refreshes all who approach it. 89 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 That's his image in my mind. 90 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Take his home with you. 91 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 I've heard enough. 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Come on, son. 93 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 We don't want to miss Amos. 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Singing to him. 95 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Come here. 96 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Hey, that's cool. 97 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Santa's getting his right. 98 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Here's where it's coming. 99 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Hey, nice to meet Paul. 100 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Now that's Andy turn 12, Santa's father's heavy name is poor out of rifle for him. 101 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Rifle at his age? 102 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 It's a very small rifle. 103 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Ladies, maybe send me out now. 104 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 It's nice. 105 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I'll just take it home with you. 106 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I think you can just don't have to. 107 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Just somebody take it. 108 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Hello, mister. 109 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh, mister. 110 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Hey, Beth, let me show you. 111 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Johnny, would you like to? 112 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Tell me about it later. 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I've got lots of things to do at the cabin. 114 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Quit him, Beth. 115 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I'll be right. 116 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Johnny, you've got some real good ideas, but you kind of get people's dander out. 117 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I'm not a fidget-stopping thing. 118 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Well, they're not going to stop and think because you tell them to. 119 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Go along with them, little ways. 120 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Maybe they'll go along twice as far with you. 121 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Cover my ass. 122 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Oh, this summer time's coming in. 123 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 So sing, sippy coo. 124 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Well, there she is. 125 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 This is the smallest rifle Amos Bond never made. 126 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 And you know, I think it's just about the prettiest. 127 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 That's your sure. 128 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 She's true. 129 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 How you seein' the best of it now? 130 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 There's nothing left but the burnish. 131 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 That takes concentration. 132 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I'll show the wheel. 133 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 She's my rifle. 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 That guy doesn't do the work that way. 135 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Bart, you gettin' your money's with. 136 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Why don't you blow his demons? 137 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Thank you. 138 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Hey, our son. 139 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Now you're armed like a white man. 140 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I'm naming her Marcy. 141 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Marcy? 142 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 After Mrs. Washington? 143 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 That's good. 144 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Let me see her. 145 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 You can look at her. 146 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 One at a time. 147 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Wow. 148 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Sure is a beauty. 149 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Wish I had one like that. 150 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Maybe your pal gets you on Israel. 151 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 No, not until I'm 15. 152 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I don't even mean if I don't show good sense. 153 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 That's where Dan'll boonin' me, part company. 154 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Man or boy, stand ready to protect yourself, I say. 155 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 From storm winds or summer rains. 156 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 You again. 157 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 What are you? 158 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Some kind of pack-pedal it. 159 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 He's Johnny Appleseed. 160 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 That's the rifle. 161 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 You find somethin' wrong with it. 162 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Except that it kills. 163 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 That's what she's made for, Mr. 164 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Murdered. 165 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 He doesn't mean kill people. 166 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Not unless you want to feel the full weight of my hand where it hurts worst. 167 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You know I wouldn't shoot anybody, Pa. 168 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I do indeed, son. 169 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I think the way I fetch mine up. 170 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Mind you, Pa. 171 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Suffer the consequences as law in my family. 172 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Marcy, ride halfway home. 173 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Hop on, Israel. 174 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Pambi, Pambi there. 175 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 It's my dinner up. 176 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Sure do you mean it that way. 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I'm sorry. 178 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 My shot. 179 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Go ahead. 180 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Shoot if you're going to. 181 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Don't you know better than she's shooting from behind a man? 182 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 I ain't away from you. 183 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Yeah, but am I fessent? 184 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Here, you can help me load her. 185 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Thanks. 186 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 For plenty of powder in. 187 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Don't worry, I'm not having a little gun. 188 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Ram home that patch. 189 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Solid. 190 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Don't worry. 191 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Here, you're doing it all wrong. 192 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Let me show you. 193 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 I ain't done yet. 194 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Now look what you've done. 195 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You spilled all my powder. 196 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 You pulled it out of my hands. 197 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 We used to do it all the time. 198 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 I'm not sure. 199 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 I'm not sure. 200 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I'm not sure. 201 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 I'm not sure. 202 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I'm not sure. 203 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'm not sure. 204 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I'm not sure. 205 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'm not sure. 206 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I'm not sure. 207 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I can't see anything. 208 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 The gun fell asleep in the 209 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 fire. 210 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 You gotta wear my hands. 211 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Well, you still have one shot left. 212 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Get out of here! 213 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 What did you think I'd stay? 214 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Sure. 215 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Now you've picked it so I couldn't shoot nothing. 216 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 But stood right here and dared me to. 217 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 You couldn't hit it or the dead! 218 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 You gobbling you, Nini. 219 00:11:36,000 --> 00:11:56,000 Come silly, babe, come silly so 220 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 Horace, pride, the matter was clean 221 00:12:02,000 --> 00:12:08,000 Though born in fear, since Adam's day 222 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Yet with no harm, come bow to me 223 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 Come little wretch, our silly heart 224 00:12:18,000 --> 00:12:24,000 I love thee well, what can I more 225 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 Though it be against thy will 226 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Fear no harm, come to me still 227 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 Come on, sweetheart, come on, don't be shy 228 00:12:38,000 --> 00:12:45,000 Rhyme and Adley 229 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Is that scared or off? 230 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Yeah, you did, come on 231 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 I even heard of stuff like that 232 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 I mean a wild animal coming to a human 233 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Oh, she wouldn't have hurt me? 234 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 That's not what I meant 235 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I mean she should have been afraid of me 236 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 No star, each of the ones I've seen 237 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Well, they sure were all relatives 238 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 Two footed, four footed, and never shrouded in your hand 239 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Sound like an Indian 240 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Black cow, an armed alcoholie man 241 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 He wasn't no Cherokee, that's for sure 242 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 No, but no Cherokee 243 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Well, how could you know what you think? 244 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Well, yeah, maybe it's because I don't care, right? 245 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Don't have a knife, don't have the smell of steel then 246 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 You know how to smell? 247 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 How did he cut your meat? 248 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I mean, you're not at someone's house 249 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Here's what I have, you said, an apple, and I'll tell you 250 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I'm not a human, I'm not a human 251 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I'm not a human, I'm not a human 252 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I'm not a human, I'm not a human 253 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 I'm not a human, I'm not a human 254 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 I'm not a human, I'm not a human 255 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 I'm not a human, I'm not a human 256 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 I'm not a human, I'm not a human 257 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I'm not a human, I'm not a human 258 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 I'm not a human, I'm not a human 259 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Huh? 260 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Is it real? 261 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Huh? 262 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Is that you? 263 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 Come on out of there, you can't scare me 264 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You ain't dead, get up 265 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Hey, I thought I didn't mean it 266 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 But who's apples are? 267 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 You can't live on them, they're not always in season 268 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Well, I'll tell you, there's always wild fruits and roots and fern fronds, you know? 269 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Yeah, that's a pretty good joke 270 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 I'm not a human, I'm not a human 271 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Easy 272 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Look at these hurt, man 273 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Gabriel 274 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Gabriel 275 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 It's a name folks around here give it to the Cherokee War Chief 276 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 I guess he's kind of proud of it, everyone's scared of him 277 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Give me some of those leaves, Israel 278 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Cobwebs? 279 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Yet, hip stop the bleeding 280 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 That thing my boss says, she's a pretty good doctor 281 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 She's a pretty good doctor, she's a pretty good doctor 282 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 She's a pretty good doctor, she's a pretty good doctor 283 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 So are you, good a doctor, you know what I mean? 284 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 You're good at a lot of stuff, it's by the bean 285 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I know that they have to 286 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 I mean, not being like other people, you know, with the apples and the guns, stuff like that 287 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 EVERYONE 288 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Is the medicine taking hold yet? 289 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 It's still hot as cold. 290 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Eva should have broken after I got that rifle ball out. 291 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Let me have a look at that. 292 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 I thought a part of it might have broken off inside. 293 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 But it's still all there. 294 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 You know, Becky? 295 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Sometimes the patch is loose. 296 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Johnny, please. 297 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 How do you know so much about guns? 298 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Well, I never learned to despise them until I've tried to, um, 299 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 you know, to kill us there, ain't you? 300 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 There'd be no Kentucky without them. 301 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Paul! 302 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Finally, Clue? 303 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 If there were any tracks, you'd both walked them out when you went through there. 304 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 You know, Nana, I've been thinking about this rifle ball. 305 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Right now, I've got Gabriel to worry about. 306 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Dan, if the boy dies, or even if he doesn't, his family's got to know. 307 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 I'll let him know after I find out who shot him. 308 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Paul? 309 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Can I go? 310 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 If Dan found him, could he turn him over to Gabriel? 311 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 I don't know. 312 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 I doubt Gabriel had quibbled off we took her of our own killer, 313 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 once he's dead sure we will. 314 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Could Dan actually kill a man? 315 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Easier than fight a war, as you'll learn if you live long enough. 316 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Now, Becky, I've been thinking. 317 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 If I need any help, I'll ask for it. 318 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Thank you. 319 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Gabriel, view him. 320 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Gabriel, view him. 321 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 There you are. 322 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Axe handles. 323 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Beans. 324 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Blanket. 325 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Spoke shade. 326 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 And a right good hand saw. 327 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Oh, yes, this. 328 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Sugarloaf. 329 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 When you get a minute, since Nana's. 330 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Come on, I'm a little busy now. 331 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I'll draw it. 332 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 You're much obliged, Ben. 333 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Thank you, Beth. 334 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Yeah. 335 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Well, you might think Chris will be real good today. 336 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 He could. 337 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I spelled out all his powder. 338 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 How'd that happen? 339 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 It was an accident. 340 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Well, you could have told me, son. 341 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I'm not going to hide you if I think like that. 342 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Have you ever been outside the stockade today? 343 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 No, not here. 344 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Just from the cabin to the shop. 345 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 It makes you happy. 346 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Someone shot one of Gabriel's Cherokee. 347 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 A little boy. 348 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Becky's taking care of him. 349 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 How is he? 350 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 He's alive. 351 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 That's good. 352 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I mean, Johnny Applesy came home just in time. 353 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 I'm glad he knew how to stop the bleeding. 354 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Sure, I'm glad. 355 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 It's pretty important that we find out who did shooting. 356 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Much of that one of them trappers going by now. 357 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Excited, folks around here know. 358 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Able to lower the shooters, Ken. 359 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Aside from the morality. 360 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Keep your eyes and ears peeled. 361 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 I'm going out the homesteads. 362 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Andrew. 363 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Daddell, track him down. 364 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Oh, the summertime is coming in. 365 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 So sings the cocoon. 366 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 So hurry, seat and jump back. 367 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Weed. 368 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Apple tree spring. 369 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Apple tree spring. 370 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I'm going to go to the fire place. 371 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Cherokee. 372 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 My rifle's over the fireplace. 373 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I saw it. 374 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 But I'll get it and I'll use it. 375 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Chalked. 376 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 With a load of drive, what my name is? 377 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Maybe the boy's father. 378 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 The trail leads here. 379 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Who did this? 380 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I thought. 381 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Little brother. 382 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I don't think he should be moved. 383 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I think he should. 384 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 It makes me a shit. 385 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 If the boy dies, it will make music for many funerals. 386 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 You shouldn't have let him take him. 387 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Well, it won't really happen to the boy, Dan. 388 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 I'm going to talk with Gabriel. 389 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Can't it wait until day like? 390 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 You and Israel better get the Ford spread to word 391 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 if that boy dies during the night. 392 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Dan, I'd like to go in here. 393 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Good. 394 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 This isn't playing an Apple trees, Johnny. 395 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 I'm going to talk with you. 396 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I'm going to talk with you. 397 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I'm going to talk with you. 398 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I'm going to talk with you. 399 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I'm going to talk with you. 400 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 I'm going to talk with you. 401 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'm going to talk with you. 402 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'm going to talk with you. 403 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I'm going to talk with you. 404 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I'm going to talk with you. 405 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I'm going to talk with you. 406 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 I'm going to talk with you. 407 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I'm going to talk with you. 408 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'm going to talk with you. 409 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 I'm going to talk with you. 410 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm going to talk with you. 411 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'm going to talk with you. 412 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I'm going to talk with you. 413 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'm going to talk with you. 414 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'm going to talk with you. 415 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I'm going to talk with you. 416 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I'm going to talk with you. 417 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I'm going to talk with you. 418 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I'm going to talk with you. 419 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I'm going to talk with you. 420 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 I'm going to talk with you. 421 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I'm going to talk with you. 422 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I'm going to talk with you. 423 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I'm going to talk with you. 424 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 I'm going to talk with you. 425 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I'm going to talk with you. 426 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I'm going to talk with you. 427 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I'm going to talk with you. 428 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I'm going to talk with you. 429 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I'm going to talk with you. 430 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 I'm going to talk with you. 431 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I'm going to talk with you. 432 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 I'm going to talk with you. 433 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 I'm going to talk with you. 434 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I'm going to talk with you. 435 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I'm going to talk with you. 436 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'm going to talk with you. 437 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 I'm going to talk with you. 438 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I'm going to talk with you. 439 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 I'm going to talk with you. 440 00:23:39,000 --> 00:23:48,000 I'm going to talk with you. 441 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 I'm going to talk with you. 442 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 You. 443 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Live. 444 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Live. 445 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Live. 446 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Live. 447 00:23:54,000 --> 00:24:02,000 Live. 448 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Live. 449 00:24:04,000 --> 00:24:04,000 Live. 450 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 If I could of found the man that did this. 451 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 He'd be with me here right now. 452 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 It was not any of my people. 453 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 We do not believe you. 454 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 The boy was shot with a rifle. 455 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Gabriel, it was some loose trapper, a hunter. 456 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I don't know, but give me time and I'll find him. 457 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Time is not in my hands. 458 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Come. 459 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Hey, oh, hey, hey. 460 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Go, go, go, go. 461 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Prayer does not help him. 462 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Medicine does not help him. 463 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 The rifle ball was poisoned. 464 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Poison? 465 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 What poison do you use on the rifle balls 466 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 you send to our children? 467 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Gabriel, even if we weren't war, which we don't. 468 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Why would we shoot a boy? 469 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I will tell you what I think. 470 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 I think you fear you have left us too much of our own land. 471 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 And I think you would kill our boys 472 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 before they become warriors and fathers, 473 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 and so end the Cherokee without risking the war 474 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 you fear to fight. 475 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Now, Gabriel. 476 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Borrowing is hurtful to the sick. 477 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 You are the wise woman. 478 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 I leave you. 479 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Gabriel, I have no more to say to you. 480 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Let us know about the boy. 481 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 You will know. 482 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 483 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 This is no more here. 484 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 German, hurry, hurry. 485 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 All right, come on now. 486 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 This is this. 487 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 We'll get over here. 488 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Hurry up. 489 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 The images is coming. 490 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Come on, be right there. 491 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 I think Mr. Fass is getting there. 492 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 All right, all right, I'll bring you hands. 493 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Sorry, Becky. 494 00:26:33,000 --> 00:26:49,000 MUSIC 495 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Little brother, hear me. 496 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 You are alive. 497 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 You live. 498 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Tahashi, hear me. 499 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 You are alive. 500 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 He does not hear me. 501 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 Medicine, prayer, even the call from life to life 502 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 does not help him. 503 00:27:21,000 --> 00:27:21,000 Carnwoman. 504 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Will a spirit of death take him? 505 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 The spirits of death crowd above this roof. 506 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Do not call them. 507 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 The names will not be spoken in my house. 508 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 This is the house of life. 509 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 He did not summon the death spirits. 510 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 He is not the guilty one. 511 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 You are, War Chief. 512 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Revenge belongs to you. 513 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 But I am the healer. 514 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Warriors, take down your shields. 515 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 He dead. 516 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 He will not live. 517 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Go! 518 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I'm going to get you! 519 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 I'm going to get you! 520 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Hey, look! 521 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Hey! 522 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Hey, look! 523 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Hey! 524 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Hey! 525 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Hey! 526 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Hey! 527 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Hey! 528 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Hey! 529 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Loner we could use some help! 530 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Sorry, I wish I could help you. 531 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 If you want a fight like a man, at least you could- 532 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 At least a woman to load the guns for those that will. 533 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 Woulda dirtyed him tender hand, automate his trouble. 534 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 He used to do all this stuff on the boat and un greetings in a way that I would. 535 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Why don't you address it? 536 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Well, the tighten? 537 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 It was a big deal between him and the two. 538 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I'm tender hands to lug one of these. 539 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Well, it would bloody them. 540 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 What manner of man are you? 541 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Your own people stand to get killed here. 542 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 You won't even look to soft hand to help them. 543 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 There was time in the good book when 544 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 ignorant people took their own children 545 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 and the furnace bottle, because they too 546 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 thought it was for the good of the people. 547 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Big quiet! 548 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 My paws out there. 549 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Hoping to save children from burning. 550 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 You, you apple tree! 551 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Israel. 552 00:30:01,000 --> 00:30:01,000 Leave him be! 553 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 What do you want? 554 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Everybody's feeling bad. 555 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 It's been out there all night. 556 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 It's my fault, Israel. 557 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Remember that day we went hunting, 558 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 and you spilled out my powder? 559 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Three brave men set out to fight. 560 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I've no west has the sun all down. 561 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Even thought of the woman who lived in the best 562 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 and the children stood watching him out of town. 563 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 Three corpses lay out in the forest cold. 564 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 And then the morning as the sun came up, 565 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 women all stood around wringing their hands. 566 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Dan's coming in! 567 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I'll get the gate, sing out when he's there. 568 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Right. 569 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Come on, get out of here! 570 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Come on, get out of here! 571 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Come on, get out of here! 572 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Come on, get out of here! 573 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Come on, get out of here! 574 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Come on, get out of here! 575 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Come on, get out of here! 576 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 All right, all, put up! 577 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Dan! 578 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Come on! 579 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 You were dancing war at dawn. 580 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 I was going to be here. 581 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I don't know. 582 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I didn't stick around to find out. 583 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Pa, it's handy as something to tell you. 584 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Is he not Israel? 585 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 But it's very important. 586 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Alone, if you don't mind. 587 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Come on, sonny. 588 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Come on, man, get up on the parrot! 589 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Put him up here beside his paw! 590 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Him and Martha, you'll kill their sheriff, Cherokee. 591 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Get up, come on! 592 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Israel, what's wrong? 593 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Come on. 594 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 I'll carry out a parrot. 595 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I still got a lot of water at home. 596 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 You win. 597 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Get over there. 598 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 It was an accident. 599 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Why didn't you speak up? 600 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 You never been a scared. 601 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Sandy? 602 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 You don't know what scared is until you've been down the boat. 603 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 You don't show it? 604 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 I'd like to trick a man who has to learn. 605 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Scared or not? 606 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 You gotta do what you have to do. 607 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Dan! 608 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Who? 609 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Dan, it's the Cherokees. 610 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 They don't even know we spotted them, we wiped them up, 611 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 or they know what happened. 612 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 You gotta tell, don't you? 613 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Don't you, son? 614 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 I've gone back to this town. 615 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 That's an artist. 616 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I'm going to parlay with Gabriel. 617 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 You watch yourself, Dan. 618 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 You already parlayed with him. 619 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 He threw you out like so much junk. 620 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I think now we can make peace. 621 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Peace? 622 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Nobody wants war. 623 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 Maybe, oh, we did it. 624 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 I apologize for it. 625 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Hey, Mom, how's it going now? 626 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 You're coming out to attack. 627 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Oh, Boone does not lead his warriors into ambush. 628 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Gabriel! 629 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 I want to talk to you! 630 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I'm unarmed! 631 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 I'm unarmed! 632 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 No, the rifleman will kill you. 633 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 I'm not afraid. 634 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Don't worry, my dad will make it come out all right. 635 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 I was wrong, you were right. 636 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 It was one of our people that shot the boy. 637 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 You did not bring the guilty man. 638 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Well, that's the rub. 639 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 There isn't one. 640 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Because he's one of yours? 641 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 No. 642 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Because he's a youngster. 643 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 He has taken life. 644 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 It was an accident. 645 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 A warrior does not kill by accident. 646 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 A warrior? 647 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Just about the size of your little brother. 648 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 He has a gun. 649 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 He has a warrior. 650 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Let us see you hang him or bring him to us. 651 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 We won't hang a child or stand aside for you two. 652 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 And many more of you will die than us. 653 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 I'm sorry for your brother. 654 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Come on, Nettle! 655 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 They shot dinner! 656 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 They can't get back! 657 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 They're here! 658 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Come on, Nettle! 659 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Come on, Nettle! 660 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Come on, Nettle! 661 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 We'll get back up for the paradise! 662 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Come on, Nettle! 663 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 It's a water bottle! 664 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Back to cut the airhead out. 665 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Oh, Dan, it's in so very deep. 666 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Here, Becky. 667 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Give me a minute. 668 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Dan was made heard of it. 669 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Here, man. 670 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Here we go, Dan. 671 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Need surgeon? 672 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I can't begin to comprehend what makes you tick. 673 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Healing I care for. 674 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 It's killing I don't like. 675 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I should have killed him. 676 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 He is their war chief. 677 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 You did enough. 678 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 When his wound is healed, it will be too late for him to lead them in battle. 679 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Tomorrow you will be warm in the flames of their village. 680 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 We can't be warm tonight. 681 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 No. 682 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 In the full morning, when the sun is in their eyes, they cannot see to aim. 683 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Israel, do you and Sandy better get down? 684 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Well, I'm tested in years. 685 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 I feel like chicken little. 686 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Look out, folks. The skies are falling. 687 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 The skies are all obliged. 688 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 They'll attack you in the morning, that's for sure. 689 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 The sun's against us. 690 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 It'll be a bloodbath. 691 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 There goes the pack, gentlemen. 692 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Squeamie's shit that's out of blood. 693 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Maybe? 694 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 We'll head him off. 695 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 You go over that back wall and circle around behind him in the dark. 696 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 They'll have scouts everywhere out there. 697 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 We'll have to wait for the right time. 698 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Wait here for him to slaughter us. 699 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Ben will stay here on the parrot with enough men to keep them busy when it starts. 700 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Rest of us can go over the back wall. 701 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 You might reconsider, friend Boone, that arm. 702 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 All right. I'll stay on the parrot with Ben. 703 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Once right to her back, we've got a chance. 704 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Johnny's gone. 705 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 It's gone where? 706 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 He climbed over the back wall and head towards Wood. 707 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Do you run out? 708 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 I ain't surprised. 709 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Well, I am so many way. 710 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 There's nothing we can do for him now. 711 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 He made his bid. 712 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 The Cherokee will lay him out. 713 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Goodnight, son. 714 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Hi, Pa. 715 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 I'm going to go. 716 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Bobcat. 717 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Light Bobcat. 718 00:40:01,000 --> 00:40:13,000 There are 719 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I 720 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Take me to my tomb. 721 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 My tomb was what? 722 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 No. 723 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Baby, you lost me. 724 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Hilah? 725 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Hilah? 726 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Who are you? 727 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 A man, a white man. 728 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Kira, Ravi. 729 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 He won't hurt me. 730 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Kira, Ravi! 731 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I'm Johnny Appleseed. 732 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 The poison's still in there. 733 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Touch him, but you die. 734 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Is that water you got over here? 735 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 Excuse me, boy, you're not the second, thank you. 736 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 You know, sometime a man loads his rifle too fast, 737 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 we don't know his gun good. 738 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 When the lead flies, part of the patch flies out with it. 739 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Now, you dig out the lid. 740 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 He thinks the job's done, but the... 741 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 that bit of patch is still there. 742 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Burned the faster poison in the wound. 743 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 You get it out. 744 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 And you'll find that the spirits of death have not, 745 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 but fly home still hungry. 746 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Oh, the poison is coming out. 747 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 So sing is the bird of life. 748 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 It always encourages the healing for the flesh to be sung too. 749 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 So sing is the bird of life. 750 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 The poison is coming out. 751 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 And it's due way of strife. 752 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Oh, the poison is coming out. 753 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 So sing is the bird of life. 754 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 Go healthy flesh and leave here, death and do way of strife. 755 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Oh, the poison is coming out. 756 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 So sing is the bird of life. 757 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 The poison is coming out. 758 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 And it's due way of strife. 759 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Oh, the poison is coming out. 760 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 So sing is the bird of life. 761 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 Go healthy flesh and leave here, death and do way of strife. 762 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Oh, the poison is coming out. 763 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 So sing is the bird of life. 764 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Go healthy flesh and leave it. 765 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Do they have half-hour, would you say? 766 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Not much more, but a little less. 767 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Are you ready? 768 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Very good going. 769 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 We can hear their words from back there, so. 770 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Keep busy for a little while. Don't waste too much time getting behind. 771 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Bam! 772 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Take a look at that. 773 00:44:47,000 --> 00:44:53,000 Take two elastatives there, for once she was a true love of mine. 774 00:44:55,000 --> 00:45:02,000 And tell her to make me a Cambridge shirt, savory sage rosemary and thyme. 775 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 That niecey morny to work, and then she shall be a true mind. 776 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Charination! 777 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Hi, Johnny! 778 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Alright, we'll just wag in right here. 779 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 Put a water from a dropper and a bell, and just a wash. 780 00:45:28,000 --> 00:45:34,000 And tell her to dry it home yonderthorn, savory sage rosemary and thyme. 781 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 And ever more blossoms and sadms and things. 782 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 And just a shovel to love the mind. 783 00:45:42,000 --> 00:45:51,000 Which never bore a blessing since Adam was born, and then she shall be a true mind. 784 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Oh, the summertime is coming in, so sing is the cocoon. 785 00:46:03,000 --> 00:46:08,000 So come on, see, and jump back, we'd in apple tree spring for the new letter. 786 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Wouldn't ya know and dooro da Query, doo doo mixed Rapidsophone ago. 787 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Aah! 788 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Herollment is a stone like that, cuz we're all part of God. 789 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Oh, you sing to our Claude Seats? 790 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 You do? 791 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 To grow is hard. 792 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 He glatters them to know that we understand. 793 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Now this one is gonna grow to be a river, and see. 794 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 The sweet and the flower. 795 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 and tart in the fruit. 796 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 I never must be in the pie. 797 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Bushy in the what? 798 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Pie. 799 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Apple pie. 800 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 You know. 801 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 My mom would give your mom the recipe. 802 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Well, goodbye, friends. 803 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 So I have to go. 804 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Well, yeah, I got a song to finish. 805 00:46:58,000 --> 00:47:03,000 We're from a lake area to the shining mountains 806 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 on the planting apple seeds. 807 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 I've never lived in a finish-up thing, I guess. 808 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Couple of weeks ago, I couldn't have said this. 809 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 I couldn't even let myself think it. 810 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 But that boy of mine is all I got now. 811 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 When I think of him up on that parapet, kill him. 812 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 There may be being killed. 813 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 Well, I thank you. 814 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Sorry. 815 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Maybe you'd like to take this with you now, huh? 816 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Just let that girl away. 817 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 I feel like a blasted fool. 818 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 But I don't mind at all. 819 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Well, Johnny, we've all learned a lot from your bin here. 820 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Well, thank you, Dan. 821 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 So, uh... 822 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Walk along with other folks part of the way, ain't they? 823 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Probably walk twice as far as you. 824 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Well, the day may come when we'll all walk your way. 825 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 And if I'm still around, I'll walk. 826 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Goodbye. 827 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Goodbye, Johnny. 828 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Goodbye, Johnny. 829 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Goodbye, bye. 830 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 From Lake Erie to the shining mountains, 831 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 apple plant my apple seeds. 832 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 From the shores of Massachusetts, I will buy. 833 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Massachusetts, I got it. 834 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I got Massachusetts. 835 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I'll plant my apple seeds. 836 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 If I'm Lake Erie to the shining mountains, 837 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I won't buy apple seeds. 838 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 I've got the left, left, left, left, left, left, left. 839 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Goodbye, Johnny. 840 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Goodbye, Johnny. 841 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Goodbye, Johnny. 842 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Goodbye, Johnny. 843 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Goodbye, Johnny. 844 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Goodbye, Johnny. 845 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Goodbye, Johnny. 846 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Goodbye, Johnny. 847 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Goodbye, Johnny. 848 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Goodbye, Johnny. 849 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Goodbye, Johnny. 850 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Goodbye, Johnny. 851 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Goodbye, Johnny. 852 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Goodbye, Johnny. 853 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Goodbye, Johnny. 854 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Goodbye, Johnny. 855 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Goodbye, Johnny. 856 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Goodbye, Johnny. 857 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Goodbye, Johnny. 858 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Goodbye, Johnny. 859 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Goodbye, Johnny. 860 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Goodbye, Johnny. 861 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Goodbye, Johnny. 862 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Goodbye, Johnny. 863 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Goodbye, Johnny. 864 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Goodbye, Johnny. 865 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Goodbye, Johnny. 866 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Goodbye, Johnny. 867 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Goodbye, Johnny. 55342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.