All language subtitles for Brilliant Minds S01E02 The Disembodied Woman-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,202
Nous sommes tous connectés.
2
00:00:01,235 --> 00:00:05,754
Génétiquement, tous les humains
sont identiques à 99,9%.
3
00:00:05,787 --> 00:00:07,415
Composé des mêmes éléments.
4
00:00:07,449 --> 00:00:10,040
Oxygène. Carbone. Hydrogène. Azote.
5
00:00:10,074 --> 00:00:12,366
Calcium. Phosphore.
6
00:00:12,399 --> 00:00:16,155
Mais la société crée des barrières
qui nous sépare.
7
00:00:16,187 --> 00:00:17,550
Déconnectez-nous.
8
00:00:17,583 --> 00:00:20,175
Parfois nous avons peur
ceux qui sont différents.
9
00:00:20,208 --> 00:00:22,501
Ignorez-les. Bloquez-les.
10
00:00:22,534 --> 00:00:25,059
Ou tout simplement détourner le regard.
11
00:00:25,092 --> 00:00:27,585
Et si on prenait un moment pour s'arrêter ?
12
00:00:27,618 --> 00:00:30,076
Regarder? Écouter?
13
00:00:30,110 --> 00:00:35,127
Sortir de nous-mêmes
et à leur place ?
14
00:00:35,160 --> 00:00:38,650
Peut-être pourrions-nous trouver un moyen de nous connecter.
15
00:00:38,682 --> 00:00:42,271
Salut. Salut.
16
00:00:42,304 --> 00:00:46,259
Je m'appelle Olivier Wolf. Je suis médecin.
17
00:00:46,292 --> 00:00:48,196
- Êtes-vous d'accord?
- Tout le monde se promène,
18
00:00:48,220 --> 00:00:50,047
faire comme si tout était normal.
19
00:00:50,080 --> 00:00:52,904
Je veux dire, je ne pense pas
qu'il existe une méthode standard
20
00:00:52,938 --> 00:00:55,363
d'être ou de percevoir.
21
00:00:55,397 --> 00:00:58,353
- Tu le vois aussi ?
- Bien sûr.
22
00:00:58,387 --> 00:01:00,480
Juste,
23
00:01:00,513 --> 00:01:05,465
Rappelle-moi encore une fois,
que voit-on exactement ?
24
00:01:05,498 --> 00:01:07,160
Le dragon.
25
00:01:07,192 --> 00:01:09,419
Le dragon.
26
00:01:09,452 --> 00:01:11,346
C'est Pete.
27
00:01:11,379 --> 00:01:14,137
Il est en proie à une situation extrêmement vivante,
28
00:01:14,170 --> 00:01:17,360
hallucination soutenue d'un dragon.
29
00:01:17,394 --> 00:01:19,287
Cool.
30
00:01:19,321 --> 00:01:21,314
Je veux dire, pas pour lui.
Genre, médicalement parlant.
31
00:01:21,347 --> 00:01:23,806
Nous parlons du dragon Pokémon
ou Game of Thrones ?
32
00:01:23,840 --> 00:01:25,468
Dragonite est tellement bébé. Je l'aime.
33
00:01:25,501 --> 00:01:27,162
Je n'ai aucune idée de ce que tout cela signifie,
34
00:01:27,196 --> 00:01:29,521
mais je dirais celui qui fait le plus peur.
35
00:01:29,555 --> 00:01:31,316
- J'ai trouvé son réseau social.
- Laisse-moi deviner.
36
00:01:31,350 --> 00:01:32,479
Un garçon de fraternité de Fordham ?
37
00:01:32,512 --> 00:01:34,040
- Bingo.
- Comment as-tu fait ça ?
38
00:01:34,074 --> 00:01:35,512
Nous en avons un comme lui
au moins deux fois par semaine.
39
00:01:35,536 --> 00:01:37,430
Des collégiens devenus fous dans la grande ville.
40
00:01:37,463 --> 00:01:39,390
Il s'est probablement cogné la tête contre un fût.
41
00:01:39,424 --> 00:01:40,952
Et maintenant, il a besoin de notre aide.
42
00:01:40,985 --> 00:01:43,743
D'accord. Nous organiserons des laboratoires et un UTox.
43
00:01:43,777 --> 00:01:46,136
Hé, hé. D'où vient-il ?
44
00:01:46,169 --> 00:01:48,461
Je l'ai sauvé.
45
00:01:48,495 --> 00:01:50,223
D'un dragon.
46
00:01:50,256 --> 00:01:51,884
Bien sûr que vous l'avez fait.
47
00:01:51,918 --> 00:01:54,442
Okay, eh bien, assure-toi
il est formellement admis.
48
00:01:54,476 --> 00:01:56,470
Vous savez, la procédure standard pour les patients.
49
00:01:56,503 --> 00:01:57,932
Vous en avez peut-être entendu parler.
50
00:01:57,964 --> 00:01:59,759
Le chef veut nous voir tout de suite.
51
00:01:59,792 --> 00:02:01,454
Et ne faites pas de blague sur la dame dragon.
52
00:02:01,487 --> 00:02:03,281
Vos mots, pas les miens.
53
00:02:03,314 --> 00:02:05,085
Ericka, prends note de Pete.
Et pas seulement les laboratoires.
54
00:02:05,109 --> 00:02:08,631
je veux savoir exactement
ce qu'il voit et pourquoi.
55
00:02:13,250 --> 00:02:15,319
j'ai du mal avec
un de mes patients ce matin.
56
00:02:15,343 --> 00:02:18,366
Prévu pour un tour de piste
pour la lithiase biliaire chronique.
57
00:02:18,400 --> 00:02:21,391
Pourquoi le médecin en chef
Un agent enlevant des vésicules biliaires ?
58
00:02:21,423 --> 00:02:24,115
Trop d'opérations chirurgicales,
pas assez de chirurgiens.
59
00:02:24,148 --> 00:02:25,810
Quoi qu'il en soit, comme je le disais,
60
00:02:25,843 --> 00:02:28,335
mon patient a annulé
son opération ce matin
61
00:02:28,368 --> 00:02:30,263
parce qu'elle a fait un rêve troublant.
62
00:02:30,295 --> 00:02:34,084
Je me suis réveillé en sentant qu'elle était
temporairement incapable de bouger.
63
00:02:34,116 --> 00:02:37,174
Paralysie du sommeil, anxiété préopératoire ?
64
00:02:37,207 --> 00:02:40,097
- C'est ce que j'ai dit.
- Mais elle est devenue hystérique.
65
00:02:40,131 --> 00:02:42,889
Elle a exprimé que
elle ne se sent pas écoutée
66
00:02:42,922 --> 00:02:44,949
ou comme si elle était prise au sérieux.
67
00:02:44,982 --> 00:02:46,610
Et nous savons tous comment ça peut exploser
68
00:02:46,644 --> 00:02:48,206
si elle le transmet aux réseaux sociaux.
69
00:02:48,238 --> 00:02:51,728
Alors tu nous as appelés ici parce que
tu es préoccupé par l'optique?
70
00:02:51,761 --> 00:02:53,987
Non, j'ai besoin d'évaluations neuro et psychologiques.
71
00:02:54,020 --> 00:02:55,715
Assurez-vous qu'elle est en sécurité pour l'opération.
72
00:02:55,748 --> 00:02:56,978
Nous faisons preuve de diligence raisonnable.
73
00:02:57,011 --> 00:02:58,972
Ouais. L'écouter
et je la prends au sérieux
74
00:02:59,005 --> 00:03:01,098
cela semble être un bon point de départ.
75
00:03:01,131 --> 00:03:03,258
Nous y sommes, chef.
76
00:03:03,291 --> 00:03:05,749
Merci.
77
00:03:05,783 --> 00:03:07,677
Attendez.
78
00:03:07,710 --> 00:03:09,970
Votre patiente est Jessica Williams ?
79
00:03:10,003 --> 00:03:12,528
Comme dans Jessie du quartier ?
80
00:03:12,562 --> 00:03:13,800
- Oui.
- Jessie, de quel quartier ?
81
00:03:13,824 --> 00:03:16,549
Le Bronx déjanté, bébé.
82
00:03:16,582 --> 00:03:19,041
WNBA All-Star, leader de tous les temps en matière d'assistance,
83
00:03:19,074 --> 00:03:21,168
et tout autour de bonnes personnes.
84
00:03:21,201 --> 00:03:22,795
Elle a pris sa retraite l'année dernière,
85
00:03:22,829 --> 00:03:25,886
et maintenant elle entraîne
une équipe universitaire de filles locale.
86
00:03:25,919 --> 00:03:27,614
C'est une héroïne de sa ville natale.
87
00:03:27,647 --> 00:03:30,471
Mon mari, ma fille et moi,
nous ne manquons jamais un match.
88
00:03:30,505 --> 00:03:33,429
Oliver, puis-je avoir un mot ?
89
00:03:33,462 --> 00:03:34,724
Carol, si ça ne te dérange pas
90
00:03:34,757 --> 00:03:36,486
Non.
91
00:03:40,141 --> 00:03:41,735
Asseyez-vous.
92
00:03:41,769 --> 00:03:44,859
Suis-je en difficulté ?
93
00:03:44,892 --> 00:03:46,620
Je voulais juste réitérer
94
00:03:46,654 --> 00:03:48,879
comme je suis heureux que tu fasses partie de l'équipe.
95
00:03:48,913 --> 00:03:51,372
Il n'y a personne qui soit plus
dévoués à leurs patients
96
00:03:51,405 --> 00:03:53,465
que toi. Et tout le monde
à New York le sait.
97
00:03:53,498 --> 00:03:54,695
Je sens un "mais".
98
00:03:54,728 --> 00:03:56,655
Eh bien, là où tu as des ennuis
99
00:03:56,689 --> 00:03:59,911
est avec l'établissement.
Votre mépris des règles.
100
00:03:59,944 --> 00:04:02,902
Seulement quand ils gênent
de ce qu'il y a de mieux pour mes patients.
101
00:04:02,935 --> 00:04:04,397
Ouais. Droite.
102
00:04:04,430 --> 00:04:07,587
Donc, cela devrait aider.
103
00:04:09,780 --> 00:04:11,607
S'il te plaît, dis-moi que tu ne l'as pas fait
écrire un mémoire.
104
00:04:11,641 --> 00:04:15,030
C'est un manuel décrivant
les protocoles de notre hôpital.
105
00:04:15,063 --> 00:04:17,522
Cela semble fascinant.
106
00:04:17,556 --> 00:04:19,582
Mugwump,
107
00:04:19,616 --> 00:04:22,473
il n'y a pas beaucoup d'hôpitaux
laissé dans cette ville
108
00:04:22,506 --> 00:04:24,500
qui sont prêts à prendre des risques avec vous.
109
00:04:24,533 --> 00:04:27,856
Je pourrais très bien être ta dernière chance.
110
00:04:27,889 --> 00:04:30,315
J'ai de la chance.
111
00:04:33,471 --> 00:04:35,764
Dossiers extérieurs à l'hôpital
pour le patient du lit 4.
112
00:04:35,797 --> 00:04:37,458
Merci.
113
00:04:38,921 --> 00:04:41,512
Bonjour à vous aussi, Dr Wolf.
114
00:04:43,274 --> 00:04:46,630
♪♪
115
00:04:49,653 --> 00:04:51,481
Êtes-vous le médecin du cerveau ?
116
00:04:51,515 --> 00:04:54,239
Ils m'ont dit de venir te voir.
117
00:04:54,272 --> 00:04:56,199
Jessie.
118
00:04:56,233 --> 00:04:59,323
Ouais, tu peux m'appeler Loup. Ou Olivier.
119
00:04:59,356 --> 00:05:00,785
Est-ce qu'ils t'ont dit que j'étais fou ?
120
00:05:00,818 --> 00:05:03,676
je crois le mot
qu'ils utilisaient était hystérique,
121
00:05:03,709 --> 00:05:05,736
ce que, d'ailleurs, notre génération sait
122
00:05:05,769 --> 00:05:07,430
pour ne pas en dire plus.
123
00:05:07,464 --> 00:05:09,158
Avez-vous déjà fait un de ces rêves
124
00:05:09,192 --> 00:05:11,251
ça semble si réel, tu ne peux pas t'en débarrasser ?
125
00:05:11,285 --> 00:05:13,811
- Ça te hante le reste de la journée ?
- Tout le temps.
126
00:05:13,843 --> 00:05:15,505
C'est 100 fois pire.
127
00:05:15,538 --> 00:05:19,160
Je peux encore le sentir dans mon corps,
comme si quelque chose n'allait pas.
128
00:05:19,193 --> 00:05:22,649
Pouvez-vous me décrire le rêve ?
129
00:05:22,683 --> 00:05:24,344
J'étais dans mon lit.
130
00:05:24,377 --> 00:05:27,168
Mais je flottais au-dessus,
131
00:05:27,201 --> 00:05:30,292
me regardant.
132
00:05:30,325 --> 00:05:33,614
Et quand j'ai essayé de bouger, je...
133
00:05:33,648 --> 00:05:35,741
Je-je ne pouvais pas.
134
00:05:35,774 --> 00:05:39,296
Je me sentais... désincarné.
135
00:05:43,018 --> 00:05:44,512
C'est de l'agate.
136
00:05:44,546 --> 00:05:47,604
Le plus jeune du genre
a presque 13 millions d'années.
137
00:05:47,636 --> 00:05:50,694
Ce morceau que tu tiens
a mis des milliers d'années à se former,
138
00:05:50,726 --> 00:05:53,518
molécule par molécule, couche par couche.
139
00:05:55,977 --> 00:05:57,937
- Je suis vraiment désolé.
- Non, non, non.
140
00:05:57,970 --> 00:05:59,342
Il y a... Il n'y a pas besoin de s'excuser.
141
00:05:59,365 --> 00:06:01,127
C'est... Tu sais, c'est juste un rocher idiot
142
00:06:01,160 --> 00:06:04,250
cela se trouve être extrêmement rare.
143
00:06:04,284 --> 00:06:06,386
Les basketteurs devraient être
mieux avec leurs mains.
144
00:06:06,410 --> 00:06:08,337
Je ne sais pas pourquoi cela se produit.
145
00:06:08,371 --> 00:06:11,228
Tu sais, l'esprit
ne produit pas de cauchemar
146
00:06:11,262 --> 00:06:13,887
sans raison,
tout comme une agate ne peut pas se former
147
00:06:13,920 --> 00:06:16,378
sans roche préexistante.
148
00:06:16,411 --> 00:06:17,641
Est-ce que j'ai du sens ?
149
00:06:17,674 --> 00:06:19,602
Étonnamment, oui.
150
00:06:19,635 --> 00:06:21,628
Bien. J'utiliserais une analogie avec le basket-ball,
151
00:06:21,661 --> 00:06:24,619
mais j'ai peur de "rayer".
152
00:06:24,652 --> 00:06:28,507
Des symptômes physiques, Jessie ?
153
00:06:28,540 --> 00:06:30,434
Je suis un peu tremblant, évidemment.
154
00:06:30,468 --> 00:06:33,125
Je ne sais pas si c'est physique
ou juste dans ma tête.
155
00:06:33,158 --> 00:06:35,517
Eh bien, quand nous faisons un mauvais rêve,
156
00:06:35,551 --> 00:06:38,010
notre cerveau logique, le cortex préfrontal,
157
00:06:38,043 --> 00:06:39,937
se déconnecte. Cela devient physique.
158
00:06:39,970 --> 00:06:41,864
La fréquence cardiaque augmente. La respiration s'accélère.
159
00:06:41,898 --> 00:06:43,568
Alors tu ne penses pas
c'est juste psychosomatique ?
160
00:06:43,592 --> 00:06:46,317
Non, ce que vous ressentez est très réel.
161
00:06:46,350 --> 00:06:49,407
Maintenant, c'est mon travail de m'assurer
ce n'est rien de grave.
162
00:06:49,440 --> 00:06:52,929
Alors faisons juste quelques tests,
et puis mon collègue
163
00:06:52,963 --> 00:06:55,454
Dr Pierce, va dépenser
du temps avec toi.
164
00:06:55,488 --> 00:06:57,813
Un avertissement... Elle est fan.
165
00:06:57,847 --> 00:07:00,472
Merci pour l'avertissement.
166
00:07:00,505 --> 00:07:04,094
- Tu es entre de bonnes mains, Jessie.
- Nous allons prendre soin de vous.
167
00:07:05,954 --> 00:07:08,945
Il a des écailles vertes et brillantes.
168
00:07:08,979 --> 00:07:11,072
Ces grosses serres rouges et pointues.
169
00:07:11,105 --> 00:07:15,724
Et ses yeux sont minuscules,
une faible lumière me regarde.
170
00:07:15,756 --> 00:07:17,916
Pierre. Quelque chose comme ça ?
171
00:07:17,950 --> 00:07:19,445
Merde, Jacob. C'est plutôt bien.
172
00:07:19,478 --> 00:07:21,149
Je ne t'aurais pas rattaché
en tant qu'artiste du groupe.
173
00:07:21,173 --> 00:07:23,865
Eh bien, Dana, je suis un homme aux multiples talents.
174
00:07:23,897 --> 00:07:26,133
L'un de ces talents peut-il être
vérifier les résultats UTox de Pete ?
175
00:07:26,157 --> 00:07:29,779
Déjà fait. Le labo est sauvegardé,
mais Portia se précipite pour moi.
176
00:07:29,813 --> 00:07:32,271
- Qui est Portia ?
- Ne t'inquiète pas pour ça.
177
00:07:32,304 --> 00:07:35,029
Pete, l'un d'eux vous semble-t-il, n'est-ce pas ?
178
00:07:36,823 --> 00:07:38,950
Pete, qu'est-ce qui ne va pas ?
179
00:07:38,983 --> 00:07:41,674
En voyez-vous un en ce moment ? Dragon?
180
00:07:41,708 --> 00:07:44,000
Je pense qu'il va hurler.
181
00:07:46,991 --> 00:07:49,649
- Bonne prise. Comment va Pete ?
- Extrêmement gueule de bois.
182
00:07:49,683 --> 00:07:51,843
- Donnez-lui un litre de LR.
- Ajouter la thiamine et le folate.
183
00:07:51,876 --> 00:07:55,731
J'ai besoin de deux bénévoles pour m'aider
avec un bilan sur... Jessie.
184
00:07:55,763 --> 00:07:57,889
Vous deux, allons-y.
185
00:07:57,923 --> 00:08:01,545
♪♪
186
00:08:01,578 --> 00:08:03,140
Pourquoi suis-je toujours coincé à faire du babysitting entre frères
187
00:08:03,173 --> 00:08:05,964
qui est une O.D. sur les champis et la frénésie
"Maison du Dragon" ?
188
00:08:05,998 --> 00:08:09,520
Vous me décrivez. Chaque dimanche.
189
00:08:17,129 --> 00:08:18,557
Trouver quelque chose ?
190
00:08:18,591 --> 00:08:20,053
Ces labos sont tous dans le noir.
191
00:08:20,086 --> 00:08:22,810
mais je veux donner cette chose
il est temps de se déclarer.
192
00:08:22,844 --> 00:08:24,738
- Nous devons garder un oeil sur elle.
- Trop tard.
193
00:08:24,771 --> 00:08:27,163
Elle va se faire opérer.
Elle a dit qu'elle se sentait mieux,
194
00:08:27,197 --> 00:08:29,788
a dit qu'elle voulait l'avoir
finissons-en et partons d'ici.
195
00:08:29,822 --> 00:08:32,813
J'ai signé ses papiers et mon ballon.
196
00:08:32,846 --> 00:08:36,069
Eh bien, ça doit être sympa,
avoir un objet de collection.
197
00:08:36,102 --> 00:08:37,896
Jessie a cassé mon agate.
198
00:08:37,929 --> 00:08:39,957
- Tu es quoi ?
- Vous savez quoi? Je ne le fais même pas...
199
00:08:39,990 --> 00:08:41,419
Comment ça s'est passé avec ta mère ?
200
00:08:41,452 --> 00:08:43,512
Elle m'a donné des devoirs.
201
00:08:45,605 --> 00:08:47,599
Vraiment? je suis tellement contente
tu trouves ça drôle, Carol.
202
00:08:47,632 --> 00:08:49,393
je traverse une période vraiment difficile
je travaille ici
203
00:08:49,426 --> 00:08:51,586
dans cet hôpital avec elle. C'est comme
204
00:08:51,619 --> 00:08:53,613
redevenir un enfant, et pas de manière amusante.
205
00:08:53,647 --> 00:08:55,740
Wolf, tu savais que ce serait dur.
206
00:08:55,773 --> 00:08:59,926
Regarder. J'ai eu un siège au premier rang
à tes problèmes de maman depuis des années.
207
00:08:59,959 --> 00:09:01,987
Vous devez tous les deux comprendre cette chose.
208
00:09:02,020 --> 00:09:04,379
Tu as raison. Elle peut y aller en premier.
209
00:09:04,413 --> 00:09:08,533
Jessie a dit qu'elle se sentait désincarnée.
210
00:09:08,565 --> 00:09:11,091
Ne penses-tu pas que c'est comme ça
un choix de mot étrange ? Si spécifique.
211
00:09:11,125 --> 00:09:13,649
Eh bien, son évaluation psychologique s'est révélée inoffensive.
212
00:09:13,683 --> 00:09:16,008
Jessie a dit ça en parlant
grâce à toi, elle se sentait mieux.
213
00:09:16,042 --> 00:09:17,604
Ce n'est pas surprenant.
214
00:09:17,636 --> 00:09:19,531
Tu as toujours eu
une manière avec vos patients.
215
00:09:19,564 --> 00:09:20,936
Quoi que tu fasses avec eux,
216
00:09:20,960 --> 00:09:22,521
tu devrais l'essayer avec ta mère.
217
00:09:22,555 --> 00:09:24,482
- C'est sa signature ?
- Pensez-y.
218
00:09:24,515 --> 00:09:26,518
Elle a rempli son consentement
avec le résident en chirurgie.
219
00:09:26,542 --> 00:09:28,337
Non, c'est complètement différent.
220
00:09:28,370 --> 00:09:29,998
Regarder. C'est... On dirait que c'est signé
221
00:09:30,031 --> 00:09:31,592
par quelqu'un avec une main différente.
222
00:09:31,626 --> 00:09:35,447
Peut-être par quelqu'un
qui se sent désincarné.
223
00:09:35,480 --> 00:09:36,842
Quand a-t-elle signé ce ballon de basket ?
224
00:09:36,876 --> 00:09:38,836
- Il y a environ 2 heures et demie.
- Et le formulaire de consentement ?
225
00:09:38,870 --> 00:09:40,972
- Moins de 30 minutes plus tard.
- Tu penses qu'elle décline ?
226
00:09:40,996 --> 00:09:42,724
Oui. Et vite.
227
00:09:42,758 --> 00:09:44,428
- Vous ne m'écoutez pas.
- Madame, j'ai besoin que vous vous détendiez.
228
00:09:44,452 --> 00:09:46,213
J'ai dit que je ne voulais pas faire ça.
229
00:09:46,246 --> 00:09:48,804
Vous vous sentirez tellement plus calme
quand l'anesthésie se déclenche.
230
00:09:48,838 --> 00:09:51,264
- Je ne vais pas... Comment vas-tu...
- Arrêt! Hé.
231
00:09:51,297 --> 00:09:53,689
Jessie, que se passe-t-il ?
232
00:09:53,723 --> 00:09:56,647
J'étais allongé ici
se préparer à l'opération,
233
00:09:56,679 --> 00:09:58,839
et quelque chose a changé.
234
00:09:58,873 --> 00:10:01,498
Mon corps, c'est comme si je n'y étais pas.
235
00:10:01,531 --> 00:10:03,624
Tu veux dire comme ton cauchemar ?
236
00:10:03,657 --> 00:10:05,784
Cela devient réalité.
237
00:10:05,817 --> 00:10:11,201
♪♪
238
00:10:11,234 --> 00:10:16,583
♪♪
239
00:10:21,801 --> 00:10:22,806
Jessie a consenti à l'opération.
240
00:10:22,830 --> 00:10:24,126
Qu’est-ce qui vous a poussé à intervenir ?
241
00:10:24,160 --> 00:10:25,687
- Elle a changé d'avis.
- Encore?
242
00:10:25,721 --> 00:10:27,657
Jessie a exprimé que son corps
on n'a pas l'impression que c'est le sien.
243
00:10:27,681 --> 00:10:29,243
Pour procéder à l'opération
244
00:10:29,276 --> 00:10:30,714
pourrait causer des dommages irréparables
dommages psychologiques,
245
00:10:30,738 --> 00:10:32,234
sans parler du préjudice physique
246
00:10:32,267 --> 00:10:33,638
ça pourrait venir
d'opérer quelqu'un
247
00:10:33,662 --> 00:10:35,756
avec un progressif
et une condition toujours non diagnostiquée.
248
00:10:35,789 --> 00:10:38,049
- Qu'as-tu trouvé ?
- Regarder. Ici.
249
00:10:38,082 --> 00:10:40,175
Même signature,
à moins de deux heures d'intervalle.
250
00:10:40,209 --> 00:10:42,477
Cela montre une baisse significative
dans le fonctionnement de la motricité fine.
251
00:10:42,501 --> 00:10:44,296
- Causes sous-jacentes ?
- Nous ne le savons pas encore.
252
00:10:44,328 --> 00:10:46,056
On l'emmènera directement à l'IRM,
253
00:10:46,090 --> 00:10:48,249
exclure un accident vasculaire cérébral, une tumeur,
d'autres anomalies,
254
00:10:48,283 --> 00:10:50,077
et te ramène
quelque chose de plus concluant.
255
00:10:50,110 --> 00:10:54,065
- Voyons ça.
- Vite, avant que ça dégénère.
256
00:10:54,098 --> 00:10:56,556
Oliver, essaie de ne pas trop t'attacher.
257
00:10:56,589 --> 00:10:59,946
Nous savons tous les deux que ce n'est pas le cas
vous a bien servi dans le passé.
258
00:11:03,036 --> 00:11:05,030
Je ne m'attache pas trop.
259
00:11:08,286 --> 00:11:10,512
C'est gentil de votre part de nous honorer
avec ta présence, Oliver.
260
00:11:10,546 --> 00:11:12,473
Prenez place à côté de Benoît.
261
00:11:16,294 --> 00:11:19,051
Aujourd'hui, Olivier.
262
00:11:20,248 --> 00:11:21,910
Ce n'est pas Benoît.
263
00:11:21,942 --> 00:11:23,148
Peut-être que si tu passais un peu moins de temps
264
00:11:23,172 --> 00:11:24,667
avec la tête dans les nuages,
265
00:11:24,701 --> 00:11:26,661
tu connaîtrais tes camarades de classe
noms maintenant.
266
00:11:29,685 --> 00:11:32,077
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
267
00:11:33,439 --> 00:11:36,596
Continuons. Ouvrez vos bocaux.
268
00:11:37,526 --> 00:11:40,119
Placez la boule de coton à l'intérieur
269
00:11:40,151 --> 00:11:42,478
euthanasier le spécimen.
270
00:11:46,266 --> 00:11:48,325
Hé, petit copain.
271
00:11:50,120 --> 00:11:52,081
Olivier ?
272
00:11:52,113 --> 00:11:55,869
Oliver, où penses-tu aller ?
273
00:11:55,902 --> 00:12:00,022
Alors, est-ce un officiel
examen médical ?
274
00:12:00,055 --> 00:12:02,049
Je suppose qu'on pourrait le dire.
275
00:12:02,082 --> 00:12:05,172
Votre IRM cérébrale était normale,
mais il se passe quelque chose.
276
00:12:05,206 --> 00:12:09,359
Je voulais vous observer dans votre élément.
277
00:12:09,392 --> 00:12:11,319
A quel poste jouais-tu ?
278
00:12:11,353 --> 00:12:15,008
Meneur de jeu. J'ai couru l'offensive,
a appelé les pièces de théâtre,
279
00:12:15,041 --> 00:12:18,230
je me suis assuré que nous travaillions tous
ensemble comme une seule unité.
280
00:12:18,264 --> 00:12:20,723
Une grande équipe évolue comme un seul corps.
281
00:12:20,756 --> 00:12:22,750
Maintenant c'est ce que j'essaie
pour enseigner à mes filles.
282
00:12:22,783 --> 00:12:25,009
- Je suppose que tu ne joues pas ?
- Basket-ball? Non.
283
00:12:25,043 --> 00:12:26,937
Les sports collectifs en général,
284
00:12:26,970 --> 00:12:29,096
pas vraiment mon truc.
SSPT dû au fait d'être un enfant gay
285
00:12:29,130 --> 00:12:31,156
qui était toujours choisi en dernier dans les cours de gym.
286
00:12:43,351 --> 00:12:45,677
- Qu'est-ce que c'est?
- Je viens de...
287
00:12:45,711 --> 00:12:47,638
- Ça ne me semble pas bien.
- De quelle manière ?
288
00:12:47,670 --> 00:12:50,761
C'est comme si j'étais hors de mon corps,
289
00:12:50,794 --> 00:12:52,721
comme si je regardais une vidéo de moi-même,
290
00:12:52,754 --> 00:12:54,084
mais je ne peux pas le contrôler.
291
00:12:54,118 --> 00:12:56,077
- Avez-vous déjà ressenti cela auparavant ?
- Dans mon rêve,
292
00:12:56,111 --> 00:12:58,702
et puis quand ils furent
me préparant à l'opération.
293
00:12:58,735 --> 00:13:02,357
J'avais l'impression que mon corps était
294
00:13:02,391 --> 00:13:05,979
mort, ou pas le mien.
295
00:13:06,013 --> 00:13:11,097
♪♪
296
00:13:11,129 --> 00:13:16,247
♪♪
297
00:13:16,280 --> 00:13:19,104
C'est bon, Jessie.
298
00:13:19,138 --> 00:13:22,726
Nous allons continuer à faire des tests
jusqu'à ce que nous comprenions cela.
299
00:13:24,288 --> 00:13:25,950
Dr Pierce.
300
00:13:25,982 --> 00:13:28,641
Vous connaissez le patient
que le Dr Wolf a amené ? Pierre ?
301
00:13:28,674 --> 00:13:30,203
Celui qu'il a sauvé du monstre ?
302
00:13:30,236 --> 00:13:33,259
Dragon. Si on coupe les cheveux en quatre.
303
00:13:33,293 --> 00:13:35,021
Eh bien, nous avons fait des tests supplémentaires,
304
00:13:35,054 --> 00:13:38,543
et il est positif au LSD,
mais il voit toujours des dragons
305
00:13:38,576 --> 00:13:40,736
24 heures après sa dernière dose.
Et Dana a dit
306
00:13:40,769 --> 00:13:42,829
cet acide ne dure généralement pas si longtemps,
307
00:13:42,862 --> 00:13:47,780
alors mon instinct me dit
cela pourrait être une pause psychotique.
308
00:13:48,976 --> 00:13:50,538
Merci, Dr Pierce.
309
00:13:50,572 --> 00:13:53,130
Whoa, whoa, whoa, whoa, pas si vite.
310
00:13:53,163 --> 00:13:55,721
C'est une hallucination provoquée par la drogue.
311
00:13:55,755 --> 00:13:58,612
peut-être avertir
son premier épisode de psychose.
312
00:13:58,646 --> 00:14:01,005
- Ça ne relève pas de la psychologie ?
- Nous ne le savons pas encore.
313
00:14:01,038 --> 00:14:03,663
Et Pete est ton patient,
donc tu ne peux pas simplement sauter
314
00:14:03,696 --> 00:14:06,554
et rejoins Wolf dans son mystère
cas désincarné pour l'instant.
315
00:14:06,587 --> 00:14:08,680
Allez. Tu viens avec moi.
316
00:14:08,714 --> 00:14:10,408
Alors, Pete, as-tu déjà reçu un diagnostic
317
00:14:10,442 --> 00:14:11,937
- avec un trouble de santé mentale ?
- Non.
318
00:14:11,970 --> 00:14:13,831
- Des antécédents familiaux ?
- Pas à ma connaissance,
319
00:14:13,865 --> 00:14:15,800
à moins que tu comptes grand-père George
dire à tout son club de golf
320
00:14:15,824 --> 00:14:18,882
il avait la syphilis. L'homme
un cinglé, mais il peut toujours l'obtenir.
321
00:14:18,914 --> 00:14:20,642
D'accord. J'ai compris.
322
00:14:20,676 --> 00:14:23,367
Alors, parle-moi de ce dragon
J'en ai entendu parler.
323
00:14:23,401 --> 00:14:26,325
- Vous le voyez en ce moment ?
- Ouais.
324
00:14:26,357 --> 00:14:29,348
Mais quand je trébuchais, c'était si intense.
325
00:14:29,382 --> 00:14:32,837
- Et maintenant ?
- Je le vois toujours, mais
326
00:14:32,870 --> 00:14:35,529
Je sais que ce n'est pas vraiment là.
327
00:14:35,562 --> 00:14:37,523
- Ce n'est pas réel.
- J'ai compris.
328
00:14:37,556 --> 00:14:40,414
je vais juste parler
avec le Dr Kinney pendant un moment.
329
00:14:43,337 --> 00:14:45,863
Il est conscient que
le dragon est une hallucination.
330
00:14:45,896 --> 00:14:48,454
Une pause psychotique est
fondamentalement caractérisé
331
00:14:48,488 --> 00:14:50,547
par une perte de contact avec la réalité.
332
00:14:50,581 --> 00:14:52,683
S'il peut faire la distinction entre
ce qui est réel et ce qui ne l'est pas...
333
00:14:52,707 --> 00:14:54,569
Alors il est toujours en contact avec la réalité.
334
00:14:54,601 --> 00:14:56,429
Ce qui veut dire...
335
00:14:56,463 --> 00:14:58,357
C'est un cas neurologique.
336
00:14:58,390 --> 00:15:00,450
Amusez-vous bien, docteur.
337
00:15:04,669 --> 00:15:07,560
L'équipe de ma sœur dispute les séries éliminatoires la semaine prochaine.
338
00:15:07,594 --> 00:15:09,787
Les filles demandent
si elle va bien.
339
00:15:09,820 --> 00:15:11,947
Tu leur dis que nous faisons
tout ce que nous pouvons
340
00:15:11,980 --> 00:15:15,734
pour la ramener vers eux dès que possible.
341
00:15:15,768 --> 00:15:18,459
Comment te sens-tu, Jessie ?
342
00:15:18,493 --> 00:15:20,919
Eh bien, je n'aime pas le son
d'une ponction lombaire,
343
00:15:20,951 --> 00:15:24,706
mais si cela nous donne un examen médical
explication pour mon airball,
344
00:15:24,740 --> 00:15:27,564
Je suis tout à fait d'accord.
345
00:15:27,597 --> 00:15:30,156
Le Dr Markus va prélever un échantillon
346
00:15:30,189 --> 00:15:31,285
du liquide céphalo-rachidien.
347
00:15:31,318 --> 00:15:33,146
Les résultats nous le diront
348
00:15:33,179 --> 00:15:36,336
si vous avez une infection ou une inflammation
349
00:15:36,369 --> 00:15:39,526
c'est ce qui cause vos symptômes.
350
00:15:39,559 --> 00:15:40,855
Cela vous dérangerait-il
351
00:15:40,888 --> 00:15:43,846
se pencher un peu en avant ? Merci.
352
00:15:43,879 --> 00:15:46,703
Respirez profondément.
353
00:15:46,737 --> 00:15:49,261
Tout va bien là-bas, Dr Markus ?
354
00:15:49,295 --> 00:15:52,286
Ouais. Juste, - Je ne l'ai pas fait
je pense que j'aurais un public.
355
00:15:55,642 --> 00:15:57,303
Bon sang.
356
00:15:57,336 --> 00:16:01,257
- Une camionnette...
- Prends ça. Je ne peux pas faire ça.
357
00:16:01,290 --> 00:16:03,084
Tout va bien.
358
00:16:03,117 --> 00:16:05,211
Tu pourrais ressentir un petit pincement, d'accord ?
359
00:16:05,244 --> 00:16:08,567
3, 2, 1.
360
00:16:08,600 --> 00:16:11,557
Bon travail.
361
00:16:11,591 --> 00:16:15,412
Dr Markus ?
362
00:16:15,445 --> 00:16:17,007
Que s'est-il passé là-dedans ?
363
00:16:17,040 --> 00:16:18,403
Je-je ne sais pas. J'ai été dépassé.
364
00:16:18,435 --> 00:16:20,031
Ouais, eh bien, c'est évident, mais pourquoi ?
365
00:16:20,064 --> 00:16:21,525
C'est comme cette chose qui arrive.
366
00:16:21,559 --> 00:16:24,118
Je-C'était comme si je pouvais ressentir
la douleur de l'aiguille.
367
00:16:24,150 --> 00:16:25,655
Et sans parler de ta déception
368
00:16:25,679 --> 00:16:27,616
et le jugement de Jacob, et
toute sa famille regarde,
369
00:16:27,640 --> 00:16:29,135
et juste... j'étais en désordre.
370
00:16:29,169 --> 00:16:32,092
Eh bien, j'appellerais ça
une évaluation précise.
371
00:16:32,125 --> 00:16:35,016
Une ponction lombaire est un
procédure de base, Dr Markus.
372
00:16:35,050 --> 00:16:37,243
- Je-je sais...
- Jessie est déjà terrifiée.
373
00:16:37,276 --> 00:16:40,898
Et tu as peut-être juste
lui faisait encore plus peur.
374
00:16:40,931 --> 00:16:42,958
Comprenez cela.
375
00:16:47,211 --> 00:16:50,567
"Chapitre 4, modalités de facturation.
Lors de l'enregistrement des notes des patients,
376
00:16:50,600 --> 00:16:54,555
"un médecin doit suivre" un long
liste d'absurdités bureaucratiques
377
00:16:54,587 --> 00:16:55,950
cela n'améliore la santé de personne
378
00:16:55,984 --> 00:16:57,312
et se penche vers le lobby des assurances,
379
00:16:57,346 --> 00:16:58,974
parce que de peur que tu n'oublies,
380
00:16:59,007 --> 00:17:02,097
la médecine est une industrie à but lucratif.
381
00:17:07,879 --> 00:17:10,039
Ouais, c'est Loup.
382
00:17:11,534 --> 00:17:14,193
Je serai là.
383
00:17:14,225 --> 00:17:16,219
D'accord, donc son robinet était clair, Dr Wolf.
384
00:17:16,252 --> 00:17:18,545
Mais je ne comprends pas ce qui se passe.
385
00:17:18,578 --> 00:17:19,973
Okay, que s'est-il passé, Jacob ?
386
00:17:20,007 --> 00:17:22,101
Eh bien, nous l'avons trouvée comme ça. JE...
387
00:17:23,961 --> 00:17:25,922
JE...
388
00:17:28,015 --> 00:17:29,710
Jessie ?
389
00:17:31,405 --> 00:17:34,428
Jessie, peux-tu... peux-tu
baisse les bras pour moi ?
390
00:17:34,461 --> 00:17:35,790
Je ne peux pas.
391
00:17:35,823 --> 00:17:37,252
Je-je ne peux pas les contrôler.
392
00:17:37,286 --> 00:17:40,176
C'est bon. C'est bon. Je vais t'aider.
393
00:17:41,505 --> 00:17:44,364
D'accord. C'est bon. Respirez simplement.
394
00:17:44,396 --> 00:17:45,858
D'accord. On y va.
395
00:17:45,892 --> 00:17:49,082
On va s'en sortir, d'accord ? Donc...
396
00:17:52,438 --> 00:17:55,428
Très bien, peux-tu... peux-tu
fais juste quelques pas
397
00:17:55,461 --> 00:17:57,887
envers le Dr Nash ?
398
00:17:57,920 --> 00:18:04,333
♪♪
399
00:18:08,786 --> 00:18:10,115
- Je-je ne peux pas.
- Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
400
00:18:10,148 --> 00:18:11,719
Dis-moi... Dis-moi, que ressens-tu ?
401
00:18:11,743 --> 00:18:15,763
Comme s'il n'y avait aucun terrain sur lequel se tenir.
402
00:18:15,797 --> 00:18:19,352
Je ne peux pas marcher. Je ne peux même pas rester debout.
403
00:18:19,385 --> 00:18:22,609
Qu'est-ce qui m'arrive ?
404
00:18:28,921 --> 00:18:31,281
OK, les choses sont devenues vraiment bizarres.
405
00:18:31,315 --> 00:18:33,940
Je vais le dire. Van donne une bonne tête.
406
00:18:33,972 --> 00:18:35,966
Est-ce une punition
pour ma ponction lombaire ratée ?
407
00:18:35,999 --> 00:18:37,694
Non, vous m'aidez à illustrer un point.
408
00:18:37,728 --> 00:18:38,924
Tout le monde, chut.
409
00:18:38,957 --> 00:18:40,818
OK, maintenant, quand Van baisse les yeux,
410
00:18:40,851 --> 00:18:43,642
il n'a pas conscience de celui de son corps
présence ou position.
411
00:18:43,675 --> 00:18:45,204
Il est essentiellement aveugle à son corps.
412
00:18:45,236 --> 00:18:46,575
C'est ce que vit Jessie
413
00:18:46,599 --> 00:18:47,928
une lésion nerveuse très spécifique
414
00:18:47,962 --> 00:18:50,055
entraînant un déficit proprioceptif total
415
00:18:50,088 --> 00:18:51,716
de ses orteils à sa tête.
416
00:18:51,749 --> 00:18:54,075
On dit souvent proprioception
est notre sixième sens.
417
00:18:54,108 --> 00:18:56,069
Tu veux dire qu'elle voit des morts ?
418
00:18:56,102 --> 00:18:57,498
Non. Quoi ?
419
00:18:57,531 --> 00:18:59,558
Mais son corps lui semble mort,
420
00:18:59,591 --> 00:19:01,784
comme dans son rêve. Son cerveau
je savais que quelque chose n'allait pas
421
00:19:01,817 --> 00:19:03,479
avant que son corps ne présente des symptômes.
422
00:19:03,512 --> 00:19:04,917
- Littéralement un film d'horreur.
- D'accord, Van,
423
00:19:04,941 --> 00:19:06,712
levez la main
devant ton visage. Droite?
424
00:19:06,736 --> 00:19:08,672
D'accord, pour que Jessie puisse voir
sa main dans cette position,
425
00:19:08,695 --> 00:19:11,188
mais au moment où ça bouge
en dehors du champ de vision,
426
00:19:11,221 --> 00:19:13,015
c'est comme si elle n'avait plus de main du tout.
427
00:19:13,048 --> 00:19:14,952
- Eh bien, c'est une athlète.
- Sa perte de proprioception peut-elle
428
00:19:14,976 --> 00:19:16,970
être dû à une vieille blessure à la colonne vertébrale ou à une contusion ?
429
00:19:17,003 --> 00:19:18,432
Bonne idée. Examinez-le.
430
00:19:18,465 --> 00:19:20,093
- Pouvons-nous rallumer les lumières ?
- Oui.
431
00:19:20,126 --> 00:19:21,654
Ou une malformation caverneuse
432
00:19:21,688 --> 00:19:23,814
dans la colonne dorsale
de sa moelle postérieure.
433
00:19:23,848 --> 00:19:26,839
On devrait la scanner à nouveau,
toute la colonne vertébrale cette fois.
434
00:19:26,872 --> 00:19:29,529
- Apportez-les-moi dès que possible.
- Je suis presque sûr que c'est arrivé
435
00:19:29,563 --> 00:19:31,623
à un de mes amis
qui s'est aussi beaucoup intéressé aux Whippets.
436
00:19:31,657 --> 00:19:33,949
Cela me rappelle, comment va
le garçon de fraternité qui voit des dragons ?
437
00:19:33,982 --> 00:19:35,677
- Pete ?
- Ouais.
438
00:19:35,710 --> 00:19:38,103
Eh bien, son cerveau CT, CSF,
et l'EEG ne sont pas révélateurs.
439
00:19:38,135 --> 00:19:39,798
Nous attendons encore quelques labos,
440
00:19:39,830 --> 00:19:42,423
mais si ce n'est pas de la drogue ou de la psychose...
441
00:19:42,455 --> 00:19:44,350
Nous savons qu'une hallucination soutenue
442
00:19:44,382 --> 00:19:45,712
ne vient pas de nulle part.
443
00:19:45,745 --> 00:19:47,373
C'est exact. Il faut que ça soit connecté.
444
00:19:47,407 --> 00:19:48,802
Continuons à creuser.
445
00:19:48,835 --> 00:19:51,626
Bouwump ? Un mot ?
446
00:19:51,659 --> 00:19:56,013
♪♪
447
00:19:56,046 --> 00:19:57,873
Excusez-moi.
448
00:19:57,906 --> 00:20:03,489
♪♪
449
00:20:03,521 --> 00:20:06,246
- Mon pote ?
- Qu'est-ce que c'est ?
450
00:20:06,280 --> 00:20:07,585
Je ne sais pas, mais c'est embarrassant,
451
00:20:07,608 --> 00:20:10,334
et ma mère m'appelle
son petit grain de beurre.
452
00:20:10,367 --> 00:20:12,858
Attendez, attendez, le Dr Wolf est le fils du chef ?
453
00:20:12,892 --> 00:20:15,418
Mec, duh.
454
00:20:15,451 --> 00:20:17,810
As-tu sérieusement
tu ne cherches pas sur Google ton nouveau patron ?
455
00:20:17,843 --> 00:20:20,668
Alors aide-moi à comprendre comment
un patient entre dans mon hôpital
456
00:20:20,701 --> 00:20:23,890
pour une opération de routine
et maintenant je ne marcherai peut-être plus jamais.
457
00:20:23,924 --> 00:20:27,346
J'essayais de résoudre ça
avant que je sois interrompu.
458
00:20:27,380 --> 00:20:29,606
- Ça pourrait être viral.
- Eh bien, nous y réfléchissons...
459
00:20:29,639 --> 00:20:32,596
Auto-immune, bactérienne,
exposition environnementale.
460
00:20:32,630 --> 00:20:34,557
Et si nous ne savons pas ce qui l'a causé,
461
00:20:34,590 --> 00:20:36,726
nous ne savons pas comment l'arrêter
ou jusqu'où cela pourrait progresser.
462
00:20:36,750 --> 00:20:38,743
J'ai dit que j'y participais.
463
00:20:38,776 --> 00:20:41,767
Maintenant, contre mon meilleur jugement,
peut-être que nous sommes collègues maintenant.
464
00:20:41,801 --> 00:20:45,489
Donc plus de surnoms d’animaux.
Et arrête de me microgérer.
465
00:20:45,522 --> 00:20:48,579
Faites votre travail et je n'aurai pas à le faire.
466
00:20:54,826 --> 00:20:58,747
♪♪
467
00:20:58,780 --> 00:21:02,070
Je ne voulais pas tuer les grenouilles.
468
00:21:02,103 --> 00:21:04,795
Je veux être médecin. Ne faites pas de mal.
469
00:21:04,827 --> 00:21:07,286
Je sais.
470
00:21:07,319 --> 00:21:10,078
Tu n'as pas de problèmes, chérie.
471
00:21:10,110 --> 00:21:12,603
Je t'ai amené ici
pour que tu puisses apprendre à disséquer
472
00:21:12,636 --> 00:21:15,594
de la bonne manière.
473
00:21:15,626 --> 00:21:18,584
- Qui est-ce ?
- C'est un corps qu'une personne a choisi
474
00:21:18,617 --> 00:21:21,209
faire un don à la faculté de médecine,
475
00:21:21,242 --> 00:21:23,767
pour que les futurs médecins puissent apprendre
476
00:21:23,800 --> 00:21:26,193
et un jour aider les gens.
477
00:21:26,226 --> 00:21:29,716
♪♪
478
00:21:29,748 --> 00:21:31,975
D'accord.
479
00:21:37,092 --> 00:21:39,185
Donc, vous commencez par la clavicule.
480
00:21:39,218 --> 00:21:41,644
Une fois que vous avez traversé le sternum,
tu verras le coeur.
481
00:21:41,678 --> 00:21:43,438
Ce ne sera pas facile, Mugwump.
482
00:21:43,471 --> 00:21:46,462
Tu devras couper plus profondément
que prévu.
483
00:21:46,495 --> 00:21:50,516
♪♪
484
00:21:50,550 --> 00:21:53,640
Dr Wolf. Hé. Vous m'avez bipé ?
485
00:21:53,673 --> 00:21:55,599
Je l'ai fait, il y a 20 minutes. Il était temps.
486
00:21:55,633 --> 00:21:57,294
J'étais en chirurgie. De quoi avez-vous besoin?
487
00:21:57,327 --> 00:22:01,315
J'ai besoin d'une consultation pour ma patiente Jessie.
488
00:22:01,348 --> 00:22:03,475
Déficit proprioceptif aigu et sévère.
489
00:22:03,508 --> 00:22:06,266
Elle est venue pour un cours facultatif
opération, et maintenant elle ne peut plus marcher.
490
00:22:06,299 --> 00:22:10,087
Ça avance vite. J'ai
jamais rien vu de pareil.
491
00:22:10,121 --> 00:22:11,583
- C'est comme ça que ça marche ?
- Toi,
492
00:22:11,616 --> 00:22:14,241
Tu me reconnais seulement
quand tu as besoin de quelque chose ?
493
00:22:14,273 --> 00:22:16,001
Allez. Tu gardes
qui souffle devant moi là-bas.
494
00:22:16,035 --> 00:22:17,331
- Quoi? Quand?
- Aujourd'hui,
495
00:22:17,364 --> 00:22:19,158
à trois reprises.
496
00:22:19,192 --> 00:22:21,385
- Pourquoi tu comptes ?
- C'est impoli, d'accord ?
497
00:22:21,418 --> 00:22:24,242
- C'est impoli. Vous êtes impoli.
- Non.
498
00:22:24,276 --> 00:22:26,801
J'ai une prosopagnosie.
499
00:22:26,834 --> 00:22:28,894
Il s'agit d'une maladie neurologique.
500
00:22:28,927 --> 00:22:30,233
Cela signifie que je ne peux pas reconnaître les visages.
501
00:22:30,257 --> 00:22:32,250
D'accord, alors comment ça marche pour vous ?
502
00:22:32,283 --> 00:22:35,407
- Comment reconnaît-on les gens ?
- Définir les caractéristiques.
503
00:22:35,440 --> 00:22:41,255
Le style, la démarche déclenche mon cortex temporal, ou
504
00:22:41,288 --> 00:22:45,275
des pattes d'oie profondes,
teint blanc fantomatique.
505
00:22:45,309 --> 00:22:46,913
Voulez-vous que je vérifie
si tu as un pouls ?
506
00:22:46,937 --> 00:22:49,429
Revenons à toi en m'ignorant.
507
00:22:49,463 --> 00:22:52,851
D'accord. Vous pouvez lire une IRM
du mieux que je peux, Dr Wolf.
508
00:22:52,884 --> 00:22:54,745
Toi et moi savons tous les deux
il n'y a rien ici.
509
00:22:54,778 --> 00:22:56,806
- Alors pourquoi m'as-tu appelé ?
- Eh bien, parfois
510
00:22:56,839 --> 00:23:00,162
même les médecins les plus brillants
besoin d'un deuxième avis.
511
00:23:03,784 --> 00:23:06,973
Nichols... je m'inquiète pour elle.
512
00:23:07,006 --> 00:23:09,100
Eh bien, j'espère que le fait
il n'y a rien à réséquer
513
00:23:09,133 --> 00:23:11,194
est une bonne nouvelle.
514
00:23:13,021 --> 00:23:15,147
Hé, Coach, puis-je te demander
une question personnelle ?
515
00:23:15,181 --> 00:23:17,939
D'accord, ESPN. Tirer.
516
00:23:17,972 --> 00:23:21,727
Quand tu as pris ta retraite,
tu étais dans la fleur de l'âge.
517
00:23:21,760 --> 00:23:23,621
Est-ce que tu cachais une blessure ou quoi ?
518
00:23:23,654 --> 00:23:24,917
Non, j'étais juste prêt.
519
00:23:24,949 --> 00:23:26,644
Eh bien, cela n'aurait pas dû être aussi simple.
520
00:23:26,677 --> 00:23:28,904
Je veux dire, tu étais une star.
Vous avez fait en moyenne comme...
521
00:23:28,937 --> 00:23:32,027
Bien sûr, j'avais peur de quitter le jeu.
522
00:23:32,061 --> 00:23:34,586
Mais une fois que je l’ai fait, j’ai su que c’était juste.
523
00:23:34,619 --> 00:23:37,776
Quand j'ai commencé à entraîner,
quelque chose vient de cliquer.
524
00:23:37,809 --> 00:23:40,235
Je savais que c'était ce que j'étais
censé faire
525
00:23:40,267 --> 00:23:42,295
avec toute ma vie.
526
00:23:42,328 --> 00:23:44,986
Tu sais,
527
00:23:45,020 --> 00:23:48,077
J’étais quarterback à l’époque.
528
00:23:48,110 --> 00:23:50,236
-J'ai joué en D1.
- Condamner!
529
00:23:50,270 --> 00:23:51,764
Comment as-tu fini en blouse ?
530
00:23:51,798 --> 00:23:54,257
Une commotion cérébrale de trop.
531
00:23:54,290 --> 00:23:57,181
Eh bien, il semble que tu as
une bonne tête sur les épaules,
532
00:23:57,214 --> 00:24:00,603
même si c'est un peu amoché.
533
00:24:04,225 --> 00:24:08,877
Si je ne peux plus marcher
534
00:24:08,910 --> 00:24:11,535
je ne peux pas bouger
535
00:24:11,569 --> 00:24:14,858
Je ne veux pas laisser tomber mes filles.
536
00:24:14,891 --> 00:24:18,015
C'est un endroit difficile pour grandir.
537
00:24:18,048 --> 00:24:20,772
Et c'est une période difficile pour être un enfant.
538
00:24:23,862 --> 00:24:25,125
Est-ce que je vais bien ?
539
00:24:25,159 --> 00:24:26,920
Salut, Coach J,
540
00:24:26,953 --> 00:24:29,678
tu as beaucoup de terrain
Il reste des blottis en toi, crois-moi,
541
00:24:29,711 --> 00:24:32,103
d'accord? Et pendant que tu es là,
nous sommes votre équipe.
542
00:24:32,137 --> 00:24:36,622
Et nous n'abandonnerons pas tant que nous n'aurons pas résolu ce problème.
543
00:24:36,656 --> 00:24:40,078
Je le promets.
544
00:24:40,112 --> 00:24:42,637
Tu devrais essayer de te reposer.
545
00:24:42,670 --> 00:24:46,059
♪♪
546
00:24:46,093 --> 00:24:47,654
Je pense que je connais la cause.
547
00:24:47,687 --> 00:24:49,449
Des smoothies.
Jessie en boit tout le temps,
548
00:24:49,481 --> 00:24:50,521
et ils regorgent de suppléments.
549
00:24:50,545 --> 00:24:51,974
Puis j'ai revérifié ses analyses de sang,
550
00:24:52,007 --> 00:24:54,632
et ses niveaux de B6 sont élevés.
551
00:24:54,665 --> 00:24:56,692
Donc la toxicité de la pyridoxine du B6
552
00:24:56,725 --> 00:24:58,362
aurait pu causer
les dommages proprioceptifs,
553
00:24:58,386 --> 00:24:59,949
ce qui veut dire...
554
00:24:59,982 --> 00:25:02,374
Il y a de l'espoir.
555
00:25:02,407 --> 00:25:03,770
Il dort beaucoup.
556
00:25:03,803 --> 00:25:05,597
Je ne suis pas allé en cours depuis un mois.
557
00:25:05,630 --> 00:25:06,893
Pete classique.
558
00:25:06,927 --> 00:25:09,983
Je n'ai pas à m'en soucier
sur les notes. C'est un héritage.
559
00:25:10,017 --> 00:25:12,276
Bien sûr qu’il l’est.
560
00:25:20,583 --> 00:25:22,444
Je vais vérifier la moisissure dans le réfrigérateur.
561
00:25:22,477 --> 00:25:24,935
Les mycotoxines pourraient en être la cause.
562
00:25:24,969 --> 00:25:26,664
Quelle est cette odeur ?
563
00:25:26,697 --> 00:25:30,651
Je reçois des notes d'herbe
et un tapis imbibé d'alcool.
564
00:25:30,684 --> 00:25:33,608
Cela me rappelle le bon vieux temps.
565
00:25:33,642 --> 00:25:36,732
Mec, ça fait si longtemps
depuis que j'ai bu une bière.
566
00:25:36,765 --> 00:25:39,357
Vous savez, comme...
567
00:25:39,390 --> 00:25:42,480
Ouais.
568
00:25:42,513 --> 00:25:44,607
Mon Dieu. Tu n'as jamais
j'ai déjà bu une bière.
569
00:25:46,467 --> 00:25:48,794
Le fût se tient,
Edward 40 mains, bière pong ?
570
00:25:48,827 --> 00:25:51,319
- Est-ce que tu t'es bien amusé à l'université ?
- Écoute, j'aurais adoré
571
00:25:51,352 --> 00:25:52,681
être allé à des fêtes.
572
00:25:52,714 --> 00:25:54,576
j'aurais adoré
avoir été un héritage.
573
00:25:54,608 --> 00:25:57,201
j'aurais adoré avoir
je me suis relâché et j'ai sauté les cours
574
00:25:57,233 --> 00:25:59,393
et j'ai eu la gueule de bois toute la journée,
mais j'étais occupé
575
00:25:59,426 --> 00:26:00,831
me casser les fesses pour entrer à l'école de médecine
576
00:26:00,855 --> 00:26:02,716
tout en occupant deux emplois pour payer cela.
577
00:26:02,749 --> 00:26:05,507
C'est tellement noble ici !
578
00:26:10,791 --> 00:26:12,817
Le dragon.
579
00:26:12,850 --> 00:26:15,110
Tu le vois aussi ?
580
00:26:15,144 --> 00:26:23,110
♪♪
581
00:26:23,284 --> 00:26:26,075
Jessie ?
582
00:26:26,109 --> 00:26:28,268
Nous avons presque fini
rincer votre système
583
00:26:28,302 --> 00:26:30,760
pour voir si cela soulage vos symptômes.
584
00:26:30,793 --> 00:26:32,787
-Jessie ?
- Entraîneur J ?
585
00:26:32,821 --> 00:26:34,657
Nous lui donnions juste des liquides.
Que se passe-t-il?
586
00:26:34,681 --> 00:26:37,007
Elle était alerte il y a une minute.
587
00:26:38,270 --> 00:26:41,559
Ses poumons sont clairs,
donc les liquides ne sont pas le problème.
588
00:26:41,592 --> 00:26:44,217
Son taux d'O-2 baisse,
589
00:26:44,251 --> 00:26:46,145
et elle ne répond pas.
Obtenez le chariot de secours.
590
00:26:48,039 --> 00:26:49,335
Allons-y, allons-y !
591
00:26:51,162 --> 00:26:54,386
Elle ne respire pas !
592
00:26:54,419 --> 00:26:56,014
Allez, Van. Allez, Van. Allez.
593
00:26:56,047 --> 00:26:58,538
- Pas de pouls.
- Je vais commencer les compressions.
594
00:26:58,572 --> 00:27:01,064
- On ne peut pas empaqueter éternellement.
- Nous devons l'intuber maintenant.
595
00:27:01,098 --> 00:27:02,626
- Où est l'anesthésie ?
- Ils arrivent.
596
00:27:02,659 --> 00:27:04,487
Allez, allez.
597
00:27:04,520 --> 00:27:07,345
- Allez, Coach J. Allez.
- Allez, Coach.
598
00:27:07,378 --> 00:27:09,205
Nous vous avons.
599
00:27:14,388 --> 00:27:20,469
♪♪
600
00:27:20,503 --> 00:27:26,583
♪♪
601
00:27:26,616 --> 00:27:28,943
Nous avons vidé son système,
en espérant que ce serait
602
00:27:28,975 --> 00:27:31,169
ralentir ou inverser
la progression de ses symptômes.
603
00:27:31,202 --> 00:27:33,462
Malheureusement, elle est
elle ne respire toujours pas toute seule,
604
00:27:33,495 --> 00:27:37,183
ce qui veut dire que peut-être le B6
ce n'était pas la cause après tout.
605
00:27:37,216 --> 00:27:39,010
Mais même si
nous ne connaissons pas la cause,
606
00:27:39,043 --> 00:27:42,931
nous cherchons toujours une solution.
607
00:27:42,965 --> 00:27:48,447
Ma grande sœur a toujours été
608
00:27:48,481 --> 00:27:51,005
invincible.
609
00:27:51,039 --> 00:27:53,265
- Comment cela lui arrive-t-il ?
- Il faut comprendre
610
00:27:53,299 --> 00:27:56,190
comme c'est extrêmement rare
le cas de votre sœur l'est.
611
00:27:56,223 --> 00:27:58,249
Je veux dire, j'ai lu
de détériorations similaires,
612
00:27:58,283 --> 00:28:00,476
mais rien d'aussi rapide.
613
00:28:00,509 --> 00:28:03,034
Et il est possible que nous puissions
je ne connais jamais la cause.
614
00:28:03,068 --> 00:28:04,729
Êtes-vous en train de dire que c'est permanent ?
615
00:28:04,762 --> 00:28:06,457
Je ne sais pas encore.
616
00:28:06,490 --> 00:28:09,082
Mais ce que je peux vous dire, c'est que vous tous
617
00:28:09,115 --> 00:28:11,275
sa famille, son équipe... donnez-lui un but.
618
00:28:11,309 --> 00:28:13,302
C'est ce dont Jessie a besoin en ce moment.
619
00:28:13,335 --> 00:28:15,727
Une raison pour aller mieux.
620
00:28:21,742 --> 00:28:22,971
D'abord Van, maintenant toi.
621
00:28:23,005 --> 00:28:25,430
Vous, les stagiaires, êtes vraiment nuls.
622
00:28:25,464 --> 00:28:27,889
- Ce qui s'est passé?
- Rien. je viens de
623
00:28:27,922 --> 00:28:29,849
sortit pour finir quelques notes.
624
00:28:29,883 --> 00:28:32,773
Okay, eh bien, nous ne sortons pas
aux patients de terminer leurs notes.
625
00:28:32,807 --> 00:28:35,731
Tu ne penses pas
Je me sens déjà assez merdique ?
626
00:28:35,764 --> 00:28:37,193
J'ai dit à Jessie qu'elle irait mieux.
627
00:28:37,226 --> 00:28:40,217
Je l'ai regardée droit dans les yeux,
et je lui ai menti.
628
00:28:40,250 --> 00:28:42,044
Ouais, ce n'est pas génial.
629
00:28:42,077 --> 00:28:44,935
Mais contrairement à la croyance populaire,
les médecins sont aussi des humains.
630
00:28:44,968 --> 00:28:48,091
Parfois nous avons besoin d'espoir
pour être meilleur dans notre travail.
631
00:28:48,125 --> 00:28:52,212
Et parfois nous avons besoin de savoir
quand l'espoir ne suffit pas.
632
00:28:52,245 --> 00:28:54,904
Et vous ?
633
00:28:54,936 --> 00:28:56,831
- As-tu perdu espoir ?
- Non. Pour le bien de Jessie,
634
00:28:56,863 --> 00:28:58,857
Je ne peux pas me le permettre. Et vous non plus.
635
00:28:58,891 --> 00:29:00,187
Dr Wolf ?
636
00:29:00,219 --> 00:29:02,779
Nous avons besoin que vous voyiez l'IRM de Pete.
637
00:29:06,665 --> 00:29:08,925
- Palinopsie hallucinatoire.
- Ouais.
638
00:29:08,959 --> 00:29:10,895
Dès que nous avons vu le dragon
devant la fraternité de Pete,
639
00:29:10,919 --> 00:29:13,278
nous avons réalisé que ce n'était pas seulement
une hallucination aléatoire.
640
00:29:13,312 --> 00:29:15,007
C'est comme un souvenir,
641
00:29:15,040 --> 00:29:16,976
une image qu'il a vue
devant sa fenêtre tous les jours
642
00:29:17,000 --> 00:29:19,991
que la mémoire visuelle de son cerveau
la zone continue de lui faire voir,
643
00:29:20,024 --> 00:29:21,760
même si ce n'est pas directement devant lui.
644
00:29:21,784 --> 00:29:23,712
Ce qui n'arrive que
quand il y a une lésion.
645
00:29:23,745 --> 00:29:26,537
Juste ici. Le CT non con
je n’aurais jamais pu comprendre ça.
646
00:29:26,569 --> 00:29:28,829
Un lobe occipital
fistule artérioveineuse durale,
647
00:29:28,862 --> 00:29:30,699
provoquant une accumulation de sang
et hypertension veineuse
648
00:29:30,723 --> 00:29:33,681
- dans le lobe occipital.
- Provoquant des troubles visuels
649
00:29:33,714 --> 00:29:36,205
- comme la palinopsie.
- La lésion pourrait saigner
650
00:29:36,239 --> 00:29:38,499
dans son cerveau à tout moment, n'est-ce pas ?
651
00:29:38,531 --> 00:29:40,192
Je pars préparer le bloc opératoire.
652
00:29:40,226 --> 00:29:44,047
♪♪
653
00:29:44,080 --> 00:29:45,509
Comment va notre camarade de fraternité ?
654
00:29:45,542 --> 00:29:47,403
- Il est en chirurgie.
- C'est délicat.
655
00:29:47,436 --> 00:29:48,865
Eh bien, Nichols est l'un des meilleurs.
656
00:29:48,899 --> 00:29:51,490
"l'un de." Cela n'inspire pas confiance.
657
00:29:51,524 --> 00:29:53,052
J'ai entendu dire que Jessie avait des visiteurs aujourd'hui.
658
00:29:53,086 --> 00:29:56,042
Oui. C'est vraiment important
pour qu'elle maintienne une connexion
659
00:29:56,076 --> 00:29:58,568
- à sa communauté, son but.
- Je suis d'accord.
660
00:29:58,602 --> 00:30:00,405
Et j'ai voulu dire
pour vous en parler.
661
00:30:00,429 --> 00:30:01,734
Si elle ne s'améliore pas
dans les prochaines semaines,
662
00:30:01,757 --> 00:30:03,519
nous allons devoir parler d'un trach
663
00:30:03,552 --> 00:30:05,081
et les établissements de soins de longue durée.
664
00:30:05,113 --> 00:30:06,609
Envoyez-la pour qu'elle soit oubliée
665
00:30:06,642 --> 00:30:08,047
pour que tu puisses libérer un lit ? Ce n'est pas une option.
666
00:30:08,071 --> 00:30:09,533
Malheureusement, ce n'est pas votre décision.
667
00:30:09,567 --> 00:30:11,062
Eh bien, à qui est cet appel, Carol ?
668
00:30:11,094 --> 00:30:12,823
Celle de ma mère ?
669
00:30:12,856 --> 00:30:15,382
C'est pourquoi je ne voulais pas
travailler ici. Jessie est ma patiente.
670
00:30:15,414 --> 00:30:17,741
Je détermine son parcours de soins
en fonction de qui elle est,
671
00:30:17,774 --> 00:30:19,901
ce qui est important pour elle,
et ce qu'elle choisirait.
672
00:30:19,934 --> 00:30:21,804
Et je n'aime pas que tu fasses
les enchères de ma mère
673
00:30:21,828 --> 00:30:23,432
- Je ne fais pas celui de ta mère...
- Écoute, Carol, je te connais
674
00:30:23,456 --> 00:30:26,513
depuis 20 ans. Ne jouez jamais au poker.
675
00:30:26,546 --> 00:30:30,334
Hé. Je sais que tu ne veux pas entendre ça,
676
00:30:30,367 --> 00:30:32,726
mais ta mère n'a pas toujours tort.
677
00:30:32,760 --> 00:30:35,584
Sans connaître l'étiologie,
nous devons supposer
678
00:30:35,617 --> 00:30:37,677
que les lésions nerveuses de Jessie
est permanent.
679
00:30:37,710 --> 00:30:40,302
La proprioception est nécessaire
pour respirer aussi,
680
00:30:40,335 --> 00:30:41,931
ce qui veut dire que si c'est permanent,
681
00:30:41,964 --> 00:30:43,635
- elle ne pourra pas respirer...
- Exactement.
682
00:30:43,658 --> 00:30:45,495
Et elle s'affaiblit
plus elle reste là longtemps
683
00:30:45,519 --> 00:30:48,310
ne pas utiliser ou même essayer
pour utiliser ses muscles.
684
00:30:48,344 --> 00:30:49,573
Vous l'avez placée dans un établissement de soins de longue durée,
685
00:30:49,606 --> 00:30:51,534
ensuite ce sera une pneumonie, puis des escarres.
686
00:30:51,566 --> 00:30:54,425
Elle ne marchera jamais, ne parlera pas,
ou respirer à nouveau par elle-même.
687
00:30:54,457 --> 00:30:58,246
Et son équipe a besoin d'elle.
Ils ne peuvent pas la voir arrêter.
688
00:30:58,278 --> 00:31:01,303
Vous la voyez arrêter ou vous ?
689
00:31:01,336 --> 00:31:02,798
Loup, je sais que c'est dur,
690
00:31:02,830 --> 00:31:04,525
mais c'est ce que vous faites.
691
00:31:04,559 --> 00:31:06,685
Vous êtes trop attaché.
692
00:31:06,718 --> 00:31:08,811
Qui est-ce ?
693
00:31:14,760 --> 00:31:18,215
Oui, c'est John Doe.
694
00:31:18,249 --> 00:31:21,837
Pas de pièce d'identité, pas d'antécédents médicaux, pas de famille.
695
00:31:21,871 --> 00:31:23,565
Transféré d'hôpital en hôpital
696
00:31:23,599 --> 00:31:26,323
chaque fois qu'il obtient
une nouvelle infection. Maintenant, il est à nous.
697
00:31:26,356 --> 00:31:30,277
Personne ne sait qui il est
ou d'où il vient.
698
00:31:30,311 --> 00:31:31,540
Diagnostic?
699
00:31:31,573 --> 00:31:33,467
Accident vasculaire cérébral?
700
00:31:33,500 --> 00:31:36,558
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas récupérable maintenant.
701
00:31:36,590 --> 00:31:39,282
Celui qui était John Doe est parti.
702
00:31:39,315 --> 00:31:44,433
Et c'est ce qui se passe
quand personne ne s'attache.
703
00:31:57,291 --> 00:32:01,479
♪♪
704
00:32:01,511 --> 00:32:03,272
Je ne pouvais pas le faire.
705
00:32:03,306 --> 00:32:06,595
J'ai ramassé le scalpel,
et je me suis figé. Je ne pouvais pas bouger.
706
00:32:06,629 --> 00:32:08,357
Hé, gamin. C'est bon.
707
00:32:08,390 --> 00:32:11,613
Non, ce n'est pas le cas. Je ne pouvais même pas
faire la première incision.
708
00:32:11,646 --> 00:32:14,935
- Oublie tout ça.
- Je ne veux pas.
709
00:32:14,969 --> 00:32:19,454
Je veux être médecin, comme toi et maman.
710
00:32:19,487 --> 00:32:21,282
Bien.
711
00:32:21,316 --> 00:32:27,462
♪♪
712
00:32:27,496 --> 00:32:30,951
La prochaine fois, essayez ceci.
713
00:32:31,948 --> 00:32:34,208
Sortez de vous-même.
714
00:32:34,241 --> 00:32:37,398
Ne vous inquiétez pas pour le
cadavre entier devant vous.
715
00:32:37,430 --> 00:32:39,525
Commencez petit.
716
00:32:39,558 --> 00:32:43,379
Concentrez-vous simplement sur votre main.
717
00:32:43,411 --> 00:32:46,834
Je crois en toi.
718
00:32:46,868 --> 00:32:49,459
Assez pour nous deux.
719
00:32:55,407 --> 00:32:57,899
♪♪
720
00:32:57,933 --> 00:32:59,428
On retire le tube de Jessie.
721
00:32:59,461 --> 00:33:01,056
Nous allons arrêter son précédent,
722
00:33:01,090 --> 00:33:03,449
réduire les réglages de ventilation
à un soutien minimal,
723
00:33:03,482 --> 00:33:04,911
desserrez le tube respiratoire,
724
00:33:04,944 --> 00:33:06,439
et préparez-vous à dégonfler le brassard.
725
00:33:06,472 --> 00:33:07,867
Dr Wolf, elle pourrait mourir.
726
00:33:07,901 --> 00:33:09,106
Ouais, elle ne peut pas respirer toute seule.
727
00:33:09,130 --> 00:33:10,825
Jessie ne peut pas bouger son corps
728
00:33:10,858 --> 00:33:12,828
parce qu'elle est soudainement aveugle
à cela. C'est écrasant.
729
00:33:12,851 --> 00:33:14,514
Mais que se passe-t-il si elle sort d’elle-même ?
730
00:33:14,546 --> 00:33:17,836
Et si elle utilise son autre
ses sens pour contrôler son corps ?
731
00:33:17,870 --> 00:33:20,727
Commencer petit, se concentrer
sur une partie du corps à la fois.
732
00:33:20,760 --> 00:33:22,188
Ce n'est pas que ses muscles soient faibles.
733
00:33:22,222 --> 00:33:23,856
Ce n'est pas qu'elle ne peut pas respirer. Elle le peut.
734
00:33:23,883 --> 00:33:26,476
Elle ne le sait pas encore,
parce qu'elle doit apprendre
735
00:33:26,508 --> 00:33:28,701
se connecter avec son corps
d'une toute nouvelle manière.
736
00:33:28,735 --> 00:33:30,306
Et plus nous attendons,
plus elle s'affaiblit,
737
00:33:30,330 --> 00:33:31,726
et plus elle perd espoir.
738
00:33:31,759 --> 00:33:33,097
Je veux dire, si nous ne croyons pas en elle,
739
00:33:33,121 --> 00:33:36,012
comment est-elle censée
croire en elle-même ?
740
00:33:36,045 --> 00:33:38,138
Allons-y.
741
00:33:38,172 --> 00:33:39,999
Faisons ça.
742
00:33:40,032 --> 00:33:42,757
Il fait des discours dans les vestiaires maintenant ?
743
00:33:42,790 --> 00:33:45,648
Les yeux clairs, le cœur plein, je ne peux pas respirer.
744
00:33:45,681 --> 00:33:47,276
Jessie ?
745
00:33:49,204 --> 00:33:52,692
Veux-tu faire un exercice avec moi ?
Juste nous deux.
746
00:33:52,725 --> 00:33:54,852
Quand on retire le tube respiratoire,
747
00:33:54,885 --> 00:33:58,341
Je veux voir ton souffle
sur ce plateau, d'accord ?
748
00:33:58,374 --> 00:34:00,866
Maintenant, pour ce faire,
749
00:34:00,900 --> 00:34:05,219
Je veux que tu embrasses ton
sentiments de désincarnation.
750
00:34:05,253 --> 00:34:07,279
Regardez-vous de l'extérieur,
751
00:34:07,312 --> 00:34:08,974
concentrez-vous sur votre poitrine dans l'espace,
752
00:34:09,007 --> 00:34:12,862
et puis utilise tes yeux
pour l'imaginer bouger.
753
00:34:12,895 --> 00:34:14,955
Pouvez-vous faire ça pour moi ?
754
00:34:17,248 --> 00:34:22,232
♪♪
755
00:34:25,090 --> 00:34:28,777
♪♪
756
00:34:29,973 --> 00:34:32,101
Sortez de vous-même.
757
00:34:32,133 --> 00:34:33,995
Commencez petit.
758
00:34:34,028 --> 00:34:36,453
Un souffle.
759
00:34:39,842 --> 00:34:45,790
♪♪
760
00:34:45,823 --> 00:34:48,548
Je sais que tu peux le faire, Jessie.
761
00:34:49,944 --> 00:34:51,971
Je sais que tu peux.
762
00:34:52,004 --> 00:34:54,862
Allez.
763
00:34:54,894 --> 00:34:56,955
Je crois en toi.
764
00:34:56,989 --> 00:34:59,048
♪♪
765
00:34:59,082 --> 00:35:01,673
Assez pour nous deux.
766
00:35:01,707 --> 00:35:07,853
♪♪
767
00:35:13,769 --> 00:35:21,544
♪♪
768
00:35:21,577 --> 00:35:23,936
Mon Dieu.
769
00:35:23,969 --> 00:35:25,830
Bon travail.
770
00:35:36,828 --> 00:35:40,849
Jessie a travaillé incroyablement dur.
771
00:35:40,882 --> 00:35:42,943
Elle a fait de grands progrès.
772
00:35:42,976 --> 00:35:44,471
Je veux gérer vos attentes...
773
00:35:44,504 --> 00:35:45,734
Loup.
774
00:35:45,767 --> 00:35:48,857
C'est bon. Montrons-leur simplement.
775
00:35:49,721 --> 00:35:57,688
♪♪
776
00:35:58,560 --> 00:36:06,526
♪♪
777
00:36:07,399 --> 00:36:15,365
♪♪
778
00:36:16,204 --> 00:36:24,171
♪♪
779
00:36:24,676 --> 00:36:25,749
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
-Jessie.
780
00:36:25,773 --> 00:36:28,132
Ne le faites pas. J'ai compris.
781
00:36:28,166 --> 00:36:36,133
♪♪
782
00:36:36,207 --> 00:36:44,174
♪♪
783
00:36:44,215 --> 00:36:52,182
♪♪
784
00:36:52,256 --> 00:36:53,818
Que diriez-vous d'un petit groupe ?
785
00:36:53,851 --> 00:36:56,575
Oui.
786
00:36:56,609 --> 00:37:04,576
♪♪
787
00:37:06,178 --> 00:37:14,145
♪♪
788
00:37:15,383 --> 00:37:17,310
Merci.
789
00:37:17,344 --> 00:37:19,536
Pour ne pas m'avoir abandonné.
790
00:37:19,569 --> 00:37:23,092
Je reviens à vous, Coach.
791
00:37:23,124 --> 00:37:25,982
Jessie.
792
00:37:26,015 --> 00:37:28,608
Une fois que Jessie a pu
respirer à nouveau par elle-même,
793
00:37:28,640 --> 00:37:31,665
elle avait besoin de réapprendre
comment bouger le reste de son corps
794
00:37:31,698 --> 00:37:35,486
utiliser la vision et le toucher
au lieu de la proprioception.
795
00:37:35,519 --> 00:37:37,346
Nous avons commencé petit
796
00:37:37,380 --> 00:37:40,602
une main et un morceau de papier.
797
00:37:41,666 --> 00:37:43,394
Cela demande de la pratique.
798
00:37:43,427 --> 00:37:47,348
Mais comme au basket,
vous commencez par les fondamentaux,
799
00:37:47,381 --> 00:37:50,871
enseigner différentes parties
du corps pour bouger comme un seul,
800
00:37:50,903 --> 00:37:53,429
tout comme les joueurs d’une même équipe.
801
00:37:53,462 --> 00:37:57,549
Nous ne saurons probablement jamais quoi
a causé des lésions nerveuses à Jessie.
802
00:37:57,583 --> 00:38:00,273
Mais avec beaucoup de patience et une forte volonté,
803
00:38:00,307 --> 00:38:05,125
Jessie renoue avec
son corps d'une toute nouvelle manière.
804
00:38:05,158 --> 00:38:08,913
Cela demande beaucoup de travail pour un groupe
de joueurs à se réunir.
805
00:38:08,946 --> 00:38:13,897
Cela pourrait même paraître impossible,
jusqu'à ce que vous essayiez.
806
00:38:13,930 --> 00:38:20,078
♪♪
807
00:38:20,110 --> 00:38:23,300
Je sais travailler ensemble
ça ne va pas être facile.
808
00:38:23,334 --> 00:38:26,091
Cela dit, je veux essayer.
809
00:38:26,125 --> 00:38:28,916
D'accord. Maintenant, je sens un « mais ».
810
00:38:28,950 --> 00:38:30,810
Ne tentez jamais
transférer un de mes patients
811
00:38:30,844 --> 00:38:33,003
sans plus jamais en reparler avec moi.
812
00:38:33,036 --> 00:38:35,927
Je n'ai dit ça qu'à Carol
allumer un feu sous toi.
813
00:38:35,960 --> 00:38:38,453
Je m'en fiche. C'est ennuyeux aussi.
814
00:38:38,486 --> 00:38:40,745
Et ce John Doe aux soins intensifs ?
815
00:38:40,778 --> 00:38:44,700
- Et lui ?
- Il est à moi.
816
00:38:44,733 --> 00:38:47,191
C'est mon patient maintenant.
817
00:38:47,224 --> 00:38:53,205
♪♪
818
00:38:53,239 --> 00:38:55,365
J'ai contacté ton père.
819
00:38:55,399 --> 00:38:58,422
- Il est en route.
- Merci.
820
00:38:58,455 --> 00:39:01,214
Et le Dr Nichols dit
tu devrais sortir dans quelques jours.
821
00:39:01,247 --> 00:39:02,775
Tu m'as sauvé.
822
00:39:02,808 --> 00:39:05,733
D'une certaine manière, le dragon vous a sauvé.
823
00:39:05,766 --> 00:39:07,294
Cela signalait que quelque chose n’allait pas.
824
00:39:07,327 --> 00:39:10,086
J'avais juste besoin de regarder de plus près.
825
00:39:10,119 --> 00:39:12,378
Eh bien, j'ai de la chance que tu dépenses
tous tes vendredis soirs
826
00:39:12,411 --> 00:39:15,834
dans la bibliothèque. Je veux dire, je suppose.
827
00:39:16,798 --> 00:39:18,625
Heureusement qu'il n'est pas trop tard
828
00:39:18,658 --> 00:39:22,147
pour que nous ayons tous les deux une vie.
829
00:39:22,180 --> 00:39:24,340
Mon parti pris aurait pu coûter la vie à Pete.
830
00:39:24,373 --> 00:39:26,101
Suis-je une garce jugeuse ?
831
00:39:26,135 --> 00:39:27,895
Vous ne pouvez pas répondre à cela.
832
00:39:27,929 --> 00:39:30,886
Ericka, tu as fait une erreur. Cela arrive.
833
00:39:30,920 --> 00:39:33,312
Nous sommes stagiaires.
Nous sommes censés foirer.
834
00:39:33,345 --> 00:39:36,269
Van a fouillé un simple LP.
Référence sportive !
835
00:39:36,302 --> 00:39:38,296
Et j'ai donné un patient,
vous savez, de faux espoirs.
836
00:39:38,329 --> 00:39:40,257
Et je suis parfait, bien sûr.
837
00:39:40,290 --> 00:39:42,250
Mais je dois tout te donner
quelque chose à quoi aspirer.
838
00:39:42,283 --> 00:39:44,210
Flanagan!
839
00:39:44,244 --> 00:39:46,204
Trois bières. En canette.
840
00:39:46,238 --> 00:39:48,141
- Pourquoi avons-nous besoin de bières ?
- Quoi... Qu'est-ce que tu fais ?
841
00:39:48,165 --> 00:39:49,726
Je ne fais rien.
842
00:39:49,760 --> 00:39:52,185
- Vous préparez clairement quelque chose.
- Doux bébé ange.
843
00:39:52,219 --> 00:39:53,780
Vous buvez votre première bière.
844
00:39:53,813 --> 00:39:55,242
- Yo.
- Ce soir.
845
00:39:55,275 --> 00:39:56,771
Oui!
846
00:39:56,804 --> 00:40:01,223
♪ Ça fait si longtemps que je ne suis pas allé danser ♪
847
00:40:01,256 --> 00:40:03,948
♪ Danser ♪
848
00:40:03,982 --> 00:40:08,500
♪ Ça fait si longtemps, ça fait
si longtemps, ça fait si longtemps ♪
849
00:40:08,534 --> 00:40:13,418
♪♪
850
00:40:13,451 --> 00:40:15,112
Donc, la post-opératoire devrait être
je me réveille bientôt,
851
00:40:15,146 --> 00:40:17,439
et nous aurons besoin de contrôles neurologiques tous les deux heures.
852
00:40:17,471 --> 00:40:18,801
Merci.
853
00:40:18,834 --> 00:40:21,028
♪♪
854
00:40:21,060 --> 00:40:24,550
Salut, Nichols.
855
00:40:24,583 --> 00:40:26,909
C'est juste une plaisanterie. Bon travail avec Pete.
856
00:40:26,942 --> 00:40:29,368
Merci. Hé,
857
00:40:29,401 --> 00:40:30,862
depuis que tu m'as enfin reconnu,
858
00:40:30,896 --> 00:40:32,923
sur quelle caractéristique déterminante avez-vous atterri ?
859
00:40:32,956 --> 00:40:34,352
Tu sais, à la fin,
860
00:40:34,385 --> 00:40:36,711
c'étaient les mains incroyablement grandes.
861
00:40:36,744 --> 00:40:38,804
Honnêtement, comment faites-vous
862
00:40:38,837 --> 00:40:41,862
une opération au cerveau avec ces trucs-là ?
Ce sont des passifs.
863
00:40:41,894 --> 00:40:45,417
Encore une question.
Le laboratoire d'anatomie est toujours là ?
864
00:40:45,450 --> 00:40:48,773
♪♪
865
00:40:48,806 --> 00:40:50,567
Que faisons-nous ?
866
00:40:50,600 --> 00:40:53,292
Eh bien, c'est plus difficile
sympathiser avec un cadavre.
867
00:40:53,325 --> 00:40:56,049
Ils ont moins de sentiments.
868
00:40:56,083 --> 00:40:59,472
Poursuivre. Voyons votre meilleure ponction lombaire.
869
00:40:59,505 --> 00:41:03,592
♪♪
870
00:41:03,626 --> 00:41:05,287
Je te suis tellement reconnaissante.
871
00:41:05,320 --> 00:41:08,709
Avoir Oliver à la maison, c'est juste...
872
00:41:08,742 --> 00:41:11,002
Cela signifie tout.
873
00:41:11,036 --> 00:41:13,560
Et il ne le ferait jamais
ont accepté de travailler ici
874
00:41:13,594 --> 00:41:15,322
si tu ne l'avais pas convaincu.
875
00:41:17,017 --> 00:41:19,342
Il vous fait vraiment confiance.
876
00:41:19,376 --> 00:41:22,732
C'est pourquoi je vais avoir besoin de toi
pour garder un oeil sur lui.
877
00:41:22,765 --> 00:41:26,951
Muriel, je ne vais pas être sa baby-sitter.
878
00:41:26,985 --> 00:41:29,344
J'avais le sentiment que tu allais dire ça.
879
00:41:29,377 --> 00:41:33,929
Mais il y a des choses sur le passé de mon fils
880
00:41:33,963 --> 00:41:36,720
que même toi, tu ne le sais pas.
71506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.