All language subtitles for Brilliant Minds S01E02 The Disembodied Woman-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,202 Nous sommes tous connectés. 2 00:00:01,235 --> 00:00:05,754 Génétiquement, tous les humains sont identiques à 99,9%. 3 00:00:05,787 --> 00:00:07,415 Composé des mêmes éléments. 4 00:00:07,449 --> 00:00:10,040 Oxygène. Carbone. Hydrogène. Azote. 5 00:00:10,074 --> 00:00:12,366 Calcium. Phosphore. 6 00:00:12,399 --> 00:00:16,155 Mais la société crée des barrières qui nous sépare. 7 00:00:16,187 --> 00:00:17,550 Déconnectez-nous. 8 00:00:17,583 --> 00:00:20,175 Parfois nous avons peur ceux qui sont différents. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,501 Ignorez-les. Bloquez-les. 10 00:00:22,534 --> 00:00:25,059 Ou tout simplement détourner le regard. 11 00:00:25,092 --> 00:00:27,585 Et si on prenait un moment pour s'arrêter ? 12 00:00:27,618 --> 00:00:30,076 Regarder? Écouter? 13 00:00:30,110 --> 00:00:35,127 Sortir de nous-mêmes et à leur place ? 14 00:00:35,160 --> 00:00:38,650 Peut-être pourrions-nous trouver un moyen de nous connecter. 15 00:00:38,682 --> 00:00:42,271 Salut. Salut. 16 00:00:42,304 --> 00:00:46,259 Je m'appelle Olivier Wolf. Je suis médecin. 17 00:00:46,292 --> 00:00:48,196 - Êtes-vous d'accord? - Tout le monde se promène, 18 00:00:48,220 --> 00:00:50,047 faire comme si tout était normal. 19 00:00:50,080 --> 00:00:52,904 Je veux dire, je ne pense pas qu'il existe une méthode standard 20 00:00:52,938 --> 00:00:55,363 d'être ou de percevoir. 21 00:00:55,397 --> 00:00:58,353 - Tu le vois aussi ? - Bien sûr. 22 00:00:58,387 --> 00:01:00,480 Juste, 23 00:01:00,513 --> 00:01:05,465 Rappelle-moi encore une fois, que voit-on exactement ? 24 00:01:05,498 --> 00:01:07,160 Le dragon. 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,419 Le dragon. 26 00:01:09,452 --> 00:01:11,346 C'est Pete. 27 00:01:11,379 --> 00:01:14,137 Il est en proie à une situation extrêmement vivante, 28 00:01:14,170 --> 00:01:17,360 hallucination soutenue d'un dragon. 29 00:01:17,394 --> 00:01:19,287 Cool. 30 00:01:19,321 --> 00:01:21,314 Je veux dire, pas pour lui. Genre, médicalement parlant. 31 00:01:21,347 --> 00:01:23,806 Nous parlons du dragon Pokémon ou Game of Thrones ? 32 00:01:23,840 --> 00:01:25,468 Dragonite est tellement bébé. Je l'aime. 33 00:01:25,501 --> 00:01:27,162 Je n'ai aucune idée de ce que tout cela signifie, 34 00:01:27,196 --> 00:01:29,521 mais je dirais celui qui fait le plus peur. 35 00:01:29,555 --> 00:01:31,316 - J'ai trouvé son réseau social. - Laisse-moi deviner. 36 00:01:31,350 --> 00:01:32,479 Un garçon de fraternité de Fordham ? 37 00:01:32,512 --> 00:01:34,040 - Bingo. - Comment as-tu fait ça ? 38 00:01:34,074 --> 00:01:35,512 Nous en avons un comme lui au moins deux fois par semaine. 39 00:01:35,536 --> 00:01:37,430 Des collégiens devenus fous dans la grande ville. 40 00:01:37,463 --> 00:01:39,390 Il s'est probablement cogné la tête contre un fût. 41 00:01:39,424 --> 00:01:40,952 Et maintenant, il a besoin de notre aide. 42 00:01:40,985 --> 00:01:43,743 D'accord. Nous organiserons des laboratoires et un UTox. 43 00:01:43,777 --> 00:01:46,136 Hé, hé. D'où vient-il ? 44 00:01:46,169 --> 00:01:48,461 Je l'ai sauvé. 45 00:01:48,495 --> 00:01:50,223 D'un dragon. 46 00:01:50,256 --> 00:01:51,884 Bien sûr que vous l'avez fait. 47 00:01:51,918 --> 00:01:54,442 Okay, eh bien, assure-toi il est formellement admis. 48 00:01:54,476 --> 00:01:56,470 Vous savez, la procédure standard pour les patients. 49 00:01:56,503 --> 00:01:57,932 Vous en avez peut-être entendu parler. 50 00:01:57,964 --> 00:01:59,759 Le chef veut nous voir tout de suite. 51 00:01:59,792 --> 00:02:01,454 Et ne faites pas de blague sur la dame dragon. 52 00:02:01,487 --> 00:02:03,281 Vos mots, pas les miens. 53 00:02:03,314 --> 00:02:05,085 Ericka, prends note de Pete. Et pas seulement les laboratoires. 54 00:02:05,109 --> 00:02:08,631 je veux savoir exactement ce qu'il voit et pourquoi. 55 00:02:13,250 --> 00:02:15,319 j'ai du mal avec un de mes patients ce matin. 56 00:02:15,343 --> 00:02:18,366 Prévu pour un tour de piste pour la lithiase biliaire chronique. 57 00:02:18,400 --> 00:02:21,391 Pourquoi le médecin en chef Un agent enlevant des vésicules biliaires ? 58 00:02:21,423 --> 00:02:24,115 Trop d'opérations chirurgicales, pas assez de chirurgiens. 59 00:02:24,148 --> 00:02:25,810 Quoi qu'il en soit, comme je le disais, 60 00:02:25,843 --> 00:02:28,335 mon patient a annulé son opération ce matin 61 00:02:28,368 --> 00:02:30,263 parce qu'elle a fait un rêve troublant. 62 00:02:30,295 --> 00:02:34,084 Je me suis réveillé en sentant qu'elle était temporairement incapable de bouger. 63 00:02:34,116 --> 00:02:37,174 Paralysie du sommeil, anxiété préopératoire ? 64 00:02:37,207 --> 00:02:40,097 - C'est ce que j'ai dit. - Mais elle est devenue hystérique. 65 00:02:40,131 --> 00:02:42,889 Elle a exprimé que elle ne se sent pas écoutée 66 00:02:42,922 --> 00:02:44,949 ou comme si elle était prise au sérieux. 67 00:02:44,982 --> 00:02:46,610 Et nous savons tous comment ça peut exploser 68 00:02:46,644 --> 00:02:48,206 si elle le transmet aux réseaux sociaux. 69 00:02:48,238 --> 00:02:51,728 Alors tu nous as appelés ici parce que tu es préoccupé par l'optique? 70 00:02:51,761 --> 00:02:53,987 Non, j'ai besoin d'évaluations neuro et psychologiques. 71 00:02:54,020 --> 00:02:55,715 Assurez-vous qu'elle est en sécurité pour l'opération. 72 00:02:55,748 --> 00:02:56,978 Nous faisons preuve de diligence raisonnable. 73 00:02:57,011 --> 00:02:58,972 Ouais. L'écouter et je la prends au sérieux 74 00:02:59,005 --> 00:03:01,098 cela semble être un bon point de départ. 75 00:03:01,131 --> 00:03:03,258 Nous y sommes, chef. 76 00:03:03,291 --> 00:03:05,749 Merci. 77 00:03:05,783 --> 00:03:07,677 Attendez. 78 00:03:07,710 --> 00:03:09,970 Votre patiente est Jessica Williams ? 79 00:03:10,003 --> 00:03:12,528 Comme dans Jessie du quartier ? 80 00:03:12,562 --> 00:03:13,800 - Oui. - Jessie, de quel quartier ? 81 00:03:13,824 --> 00:03:16,549 Le Bronx déjanté, bébé. 82 00:03:16,582 --> 00:03:19,041 WNBA All-Star, leader de tous les temps en matière d'assistance, 83 00:03:19,074 --> 00:03:21,168 et tout autour de bonnes personnes. 84 00:03:21,201 --> 00:03:22,795 Elle a pris sa retraite l'année dernière, 85 00:03:22,829 --> 00:03:25,886 et maintenant elle entraîne une équipe universitaire de filles locale. 86 00:03:25,919 --> 00:03:27,614 C'est une héroïne de sa ville natale. 87 00:03:27,647 --> 00:03:30,471 Mon mari, ma fille et moi, nous ne manquons jamais un match. 88 00:03:30,505 --> 00:03:33,429 Oliver, puis-je avoir un mot ? 89 00:03:33,462 --> 00:03:34,724 Carol, si ça ne te dérange pas 90 00:03:34,757 --> 00:03:36,486 Non. 91 00:03:40,141 --> 00:03:41,735 Asseyez-vous. 92 00:03:41,769 --> 00:03:44,859 Suis-je en difficulté ? 93 00:03:44,892 --> 00:03:46,620 Je voulais juste réitérer 94 00:03:46,654 --> 00:03:48,879 comme je suis heureux que tu fasses partie de l'équipe. 95 00:03:48,913 --> 00:03:51,372 Il n'y a personne qui soit plus dévoués à leurs patients 96 00:03:51,405 --> 00:03:53,465 que toi. Et tout le monde à New York le sait. 97 00:03:53,498 --> 00:03:54,695 Je sens un "mais". 98 00:03:54,728 --> 00:03:56,655 Eh bien, là où tu as des ennuis 99 00:03:56,689 --> 00:03:59,911 est avec l'établissement. Votre mépris des règles. 100 00:03:59,944 --> 00:04:02,902 Seulement quand ils gênent de ce qu'il y a de mieux pour mes patients. 101 00:04:02,935 --> 00:04:04,397 Ouais. Droite. 102 00:04:04,430 --> 00:04:07,587 Donc, cela devrait aider. 103 00:04:09,780 --> 00:04:11,607 S'il te plaît, dis-moi que tu ne l'as pas fait écrire un mémoire. 104 00:04:11,641 --> 00:04:15,030 C'est un manuel décrivant les protocoles de notre hôpital. 105 00:04:15,063 --> 00:04:17,522 Cela semble fascinant. 106 00:04:17,556 --> 00:04:19,582 Mugwump, 107 00:04:19,616 --> 00:04:22,473 il n'y a pas beaucoup d'hôpitaux laissé dans cette ville 108 00:04:22,506 --> 00:04:24,500 qui sont prêts à prendre des risques avec vous. 109 00:04:24,533 --> 00:04:27,856 Je pourrais très bien être ta dernière chance. 110 00:04:27,889 --> 00:04:30,315 J'ai de la chance. 111 00:04:33,471 --> 00:04:35,764 Dossiers extérieurs à l'hôpital pour le patient du lit 4. 112 00:04:35,797 --> 00:04:37,458 Merci. 113 00:04:38,921 --> 00:04:41,512 Bonjour à vous aussi, Dr Wolf. 114 00:04:43,274 --> 00:04:46,630 ♪♪ 115 00:04:49,653 --> 00:04:51,481 Êtes-vous le médecin du cerveau ? 116 00:04:51,515 --> 00:04:54,239 Ils m'ont dit de venir te voir. 117 00:04:54,272 --> 00:04:56,199 Jessie. 118 00:04:56,233 --> 00:04:59,323 Ouais, tu peux m'appeler Loup. Ou Olivier. 119 00:04:59,356 --> 00:05:00,785 Est-ce qu'ils t'ont dit que j'étais fou ? 120 00:05:00,818 --> 00:05:03,676 je crois le mot qu'ils utilisaient était hystérique, 121 00:05:03,709 --> 00:05:05,736 ce que, d'ailleurs, notre génération sait 122 00:05:05,769 --> 00:05:07,430 pour ne pas en dire plus. 123 00:05:07,464 --> 00:05:09,158 Avez-vous déjà fait un de ces rêves 124 00:05:09,192 --> 00:05:11,251 ça semble si réel, tu ne peux pas t'en débarrasser ? 125 00:05:11,285 --> 00:05:13,811 - Ça te hante le reste de la journée ? - Tout le temps. 126 00:05:13,843 --> 00:05:15,505 C'est 100 fois pire. 127 00:05:15,538 --> 00:05:19,160 Je peux encore le sentir dans mon corps, comme si quelque chose n'allait pas. 128 00:05:19,193 --> 00:05:22,649 Pouvez-vous me décrire le rêve ? 129 00:05:22,683 --> 00:05:24,344 J'étais dans mon lit. 130 00:05:24,377 --> 00:05:27,168 Mais je flottais au-dessus, 131 00:05:27,201 --> 00:05:30,292 me regardant. 132 00:05:30,325 --> 00:05:33,614 Et quand j'ai essayé de bouger, je... 133 00:05:33,648 --> 00:05:35,741 Je-je ne pouvais pas. 134 00:05:35,774 --> 00:05:39,296 Je me sentais... désincarné. 135 00:05:43,018 --> 00:05:44,512 C'est de l'agate. 136 00:05:44,546 --> 00:05:47,604 Le plus jeune du genre a presque 13 millions d'années. 137 00:05:47,636 --> 00:05:50,694 Ce morceau que tu tiens a mis des milliers d'années à se former, 138 00:05:50,726 --> 00:05:53,518 molécule par molécule, couche par couche. 139 00:05:55,977 --> 00:05:57,937 - Je suis vraiment désolé. - Non, non, non. 140 00:05:57,970 --> 00:05:59,342 Il y a... Il n'y a pas besoin de s'excuser. 141 00:05:59,365 --> 00:06:01,127 C'est... Tu sais, c'est juste un rocher idiot 142 00:06:01,160 --> 00:06:04,250 cela se trouve être extrêmement rare. 143 00:06:04,284 --> 00:06:06,386 Les basketteurs devraient être mieux avec leurs mains. 144 00:06:06,410 --> 00:06:08,337 Je ne sais pas pourquoi cela se produit. 145 00:06:08,371 --> 00:06:11,228 Tu sais, l'esprit ne produit pas de cauchemar 146 00:06:11,262 --> 00:06:13,887 sans raison, tout comme une agate ne peut pas se former 147 00:06:13,920 --> 00:06:16,378 sans roche préexistante. 148 00:06:16,411 --> 00:06:17,641 Est-ce que j'ai du sens ? 149 00:06:17,674 --> 00:06:19,602 Étonnamment, oui. 150 00:06:19,635 --> 00:06:21,628 Bien. J'utiliserais une analogie avec le basket-ball, 151 00:06:21,661 --> 00:06:24,619 mais j'ai peur de "rayer". 152 00:06:24,652 --> 00:06:28,507 Des symptômes physiques, Jessie ? 153 00:06:28,540 --> 00:06:30,434 Je suis un peu tremblant, évidemment. 154 00:06:30,468 --> 00:06:33,125 Je ne sais pas si c'est physique ou juste dans ma tête. 155 00:06:33,158 --> 00:06:35,517 Eh bien, quand nous faisons un mauvais rêve, 156 00:06:35,551 --> 00:06:38,010 notre cerveau logique, le cortex préfrontal, 157 00:06:38,043 --> 00:06:39,937 se déconnecte. Cela devient physique. 158 00:06:39,970 --> 00:06:41,864 La fréquence cardiaque augmente. La respiration s'accélère. 159 00:06:41,898 --> 00:06:43,568 Alors tu ne penses pas c'est juste psychosomatique ? 160 00:06:43,592 --> 00:06:46,317 Non, ce que vous ressentez est très réel. 161 00:06:46,350 --> 00:06:49,407 Maintenant, c'est mon travail de m'assurer ce n'est rien de grave. 162 00:06:49,440 --> 00:06:52,929 Alors faisons juste quelques tests, et puis mon collègue 163 00:06:52,963 --> 00:06:55,454 Dr Pierce, va dépenser du temps avec toi. 164 00:06:55,488 --> 00:06:57,813 Un avertissement... Elle est fan. 165 00:06:57,847 --> 00:07:00,472 Merci pour l'avertissement. 166 00:07:00,505 --> 00:07:04,094 - Tu es entre de bonnes mains, Jessie. - Nous allons prendre soin de vous. 167 00:07:05,954 --> 00:07:08,945 Il a des écailles vertes et brillantes. 168 00:07:08,979 --> 00:07:11,072 Ces grosses serres rouges et pointues. 169 00:07:11,105 --> 00:07:15,724 Et ses yeux sont minuscules, une faible lumière me regarde. 170 00:07:15,756 --> 00:07:17,916 Pierre. Quelque chose comme ça ? 171 00:07:17,950 --> 00:07:19,445 Merde, Jacob. C'est plutôt bien. 172 00:07:19,478 --> 00:07:21,149 Je ne t'aurais pas rattaché en tant qu'artiste du groupe. 173 00:07:21,173 --> 00:07:23,865 Eh bien, Dana, je suis un homme aux multiples talents. 174 00:07:23,897 --> 00:07:26,133 L'un de ces talents peut-il être vérifier les résultats UTox de Pete ? 175 00:07:26,157 --> 00:07:29,779 Déjà fait. Le labo est sauvegardé, mais Portia se précipite pour moi. 176 00:07:29,813 --> 00:07:32,271 - Qui est Portia ? - Ne t'inquiète pas pour ça. 177 00:07:32,304 --> 00:07:35,029 Pete, l'un d'eux vous semble-t-il, n'est-ce pas ? 178 00:07:36,823 --> 00:07:38,950 Pete, qu'est-ce qui ne va pas ? 179 00:07:38,983 --> 00:07:41,674 En voyez-vous un en ce moment ? Dragon? 180 00:07:41,708 --> 00:07:44,000 Je pense qu'il va hurler. 181 00:07:46,991 --> 00:07:49,649 - Bonne prise. Comment va Pete ? - Extrêmement gueule de bois. 182 00:07:49,683 --> 00:07:51,843 - Donnez-lui un litre de LR. - Ajouter la thiamine et le folate. 183 00:07:51,876 --> 00:07:55,731 J'ai besoin de deux bénévoles pour m'aider avec un bilan sur... Jessie. 184 00:07:55,763 --> 00:07:57,889 Vous deux, allons-y. 185 00:07:57,923 --> 00:08:01,545 ♪♪ 186 00:08:01,578 --> 00:08:03,140 Pourquoi suis-je toujours coincé à faire du babysitting entre frères 187 00:08:03,173 --> 00:08:05,964 qui est une O.D. sur les champis et la frénésie "Maison du Dragon" ? 188 00:08:05,998 --> 00:08:09,520 Vous me décrivez. Chaque dimanche. 189 00:08:17,129 --> 00:08:18,557 Trouver quelque chose ? 190 00:08:18,591 --> 00:08:20,053 Ces labos sont tous dans le noir. 191 00:08:20,086 --> 00:08:22,810 mais je veux donner cette chose il est temps de se déclarer. 192 00:08:22,844 --> 00:08:24,738 - Nous devons garder un oeil sur elle. - Trop tard. 193 00:08:24,771 --> 00:08:27,163 Elle va se faire opérer. Elle a dit qu'elle se sentait mieux, 194 00:08:27,197 --> 00:08:29,788 a dit qu'elle voulait l'avoir finissons-en et partons d'ici. 195 00:08:29,822 --> 00:08:32,813 J'ai signé ses papiers et mon ballon. 196 00:08:32,846 --> 00:08:36,069 Eh bien, ça doit être sympa, avoir un objet de collection. 197 00:08:36,102 --> 00:08:37,896 Jessie a cassé mon agate. 198 00:08:37,929 --> 00:08:39,957 - Tu es quoi ? - Vous savez quoi? Je ne le fais même pas... 199 00:08:39,990 --> 00:08:41,419 Comment ça s'est passé avec ta mère ? 200 00:08:41,452 --> 00:08:43,512 Elle m'a donné des devoirs. 201 00:08:45,605 --> 00:08:47,599 Vraiment? je suis tellement contente tu trouves ça drôle, Carol. 202 00:08:47,632 --> 00:08:49,393 je traverse une période vraiment difficile je travaille ici 203 00:08:49,426 --> 00:08:51,586 dans cet hôpital avec elle. C'est comme 204 00:08:51,619 --> 00:08:53,613 redevenir un enfant, et pas de manière amusante. 205 00:08:53,647 --> 00:08:55,740 Wolf, tu savais que ce serait dur. 206 00:08:55,773 --> 00:08:59,926 Regarder. J'ai eu un siège au premier rang à tes problèmes de maman depuis des années. 207 00:08:59,959 --> 00:09:01,987 Vous devez tous les deux comprendre cette chose. 208 00:09:02,020 --> 00:09:04,379 Tu as raison. Elle peut y aller en premier. 209 00:09:04,413 --> 00:09:08,533 Jessie a dit qu'elle se sentait désincarnée. 210 00:09:08,565 --> 00:09:11,091 Ne penses-tu pas que c'est comme ça un choix de mot étrange ? Si spécifique. 211 00:09:11,125 --> 00:09:13,649 Eh bien, son évaluation psychologique s'est révélée inoffensive. 212 00:09:13,683 --> 00:09:16,008 Jessie a dit ça en parlant grâce à toi, elle se sentait mieux. 213 00:09:16,042 --> 00:09:17,604 Ce n'est pas surprenant. 214 00:09:17,636 --> 00:09:19,531 Tu as toujours eu une manière avec vos patients. 215 00:09:19,564 --> 00:09:20,936 Quoi que tu fasses avec eux, 216 00:09:20,960 --> 00:09:22,521 tu devrais l'essayer avec ta mère. 217 00:09:22,555 --> 00:09:24,482 - C'est sa signature ? - Pensez-y. 218 00:09:24,515 --> 00:09:26,518 Elle a rempli son consentement avec le résident en chirurgie. 219 00:09:26,542 --> 00:09:28,337 Non, c'est complètement différent. 220 00:09:28,370 --> 00:09:29,998 Regarder. C'est... On dirait que c'est signé 221 00:09:30,031 --> 00:09:31,592 par quelqu'un avec une main différente. 222 00:09:31,626 --> 00:09:35,447 Peut-être par quelqu'un qui se sent désincarné. 223 00:09:35,480 --> 00:09:36,842 Quand a-t-elle signé ce ballon de basket ? 224 00:09:36,876 --> 00:09:38,836 - Il y a environ 2 heures et demie. - Et le formulaire de consentement ? 225 00:09:38,870 --> 00:09:40,972 - Moins de 30 minutes plus tard. - Tu penses qu'elle décline ? 226 00:09:40,996 --> 00:09:42,724 Oui. Et vite. 227 00:09:42,758 --> 00:09:44,428 - Vous ne m'écoutez pas. - Madame, j'ai besoin que vous vous détendiez. 228 00:09:44,452 --> 00:09:46,213 J'ai dit que je ne voulais pas faire ça. 229 00:09:46,246 --> 00:09:48,804 Vous vous sentirez tellement plus calme quand l'anesthésie se déclenche. 230 00:09:48,838 --> 00:09:51,264 - Je ne vais pas... Comment vas-tu... - Arrêt! Hé. 231 00:09:51,297 --> 00:09:53,689 Jessie, que se passe-t-il ? 232 00:09:53,723 --> 00:09:56,647 J'étais allongé ici se préparer à l'opération, 233 00:09:56,679 --> 00:09:58,839 et quelque chose a changé. 234 00:09:58,873 --> 00:10:01,498 Mon corps, c'est comme si je n'y étais pas. 235 00:10:01,531 --> 00:10:03,624 Tu veux dire comme ton cauchemar ? 236 00:10:03,657 --> 00:10:05,784 Cela devient réalité. 237 00:10:05,817 --> 00:10:11,201 ♪♪ 238 00:10:11,234 --> 00:10:16,583 ♪♪ 239 00:10:21,801 --> 00:10:22,806 Jessie a consenti à l'opération. 240 00:10:22,830 --> 00:10:24,126 Qu’est-ce qui vous a poussé à intervenir ? 241 00:10:24,160 --> 00:10:25,687 - Elle a changé d'avis. - Encore? 242 00:10:25,721 --> 00:10:27,657 Jessie a exprimé que son corps on n'a pas l'impression que c'est le sien. 243 00:10:27,681 --> 00:10:29,243 Pour procéder à l'opération 244 00:10:29,276 --> 00:10:30,714 pourrait causer des dommages irréparables dommages psychologiques, 245 00:10:30,738 --> 00:10:32,234 sans parler du préjudice physique 246 00:10:32,267 --> 00:10:33,638 ça pourrait venir d'opérer quelqu'un 247 00:10:33,662 --> 00:10:35,756 avec un progressif et une condition toujours non diagnostiquée. 248 00:10:35,789 --> 00:10:38,049 - Qu'as-tu trouvé ? - Regarder. Ici. 249 00:10:38,082 --> 00:10:40,175 Même signature, à moins de deux heures d'intervalle. 250 00:10:40,209 --> 00:10:42,477 Cela montre une baisse significative dans le fonctionnement de la motricité fine. 251 00:10:42,501 --> 00:10:44,296 - Causes sous-jacentes ? - Nous ne le savons pas encore. 252 00:10:44,328 --> 00:10:46,056 On l'emmènera directement à l'IRM, 253 00:10:46,090 --> 00:10:48,249 exclure un accident vasculaire cérébral, une tumeur, d'autres anomalies, 254 00:10:48,283 --> 00:10:50,077 et te ramène quelque chose de plus concluant. 255 00:10:50,110 --> 00:10:54,065 - Voyons ça. - Vite, avant que ça dégénère. 256 00:10:54,098 --> 00:10:56,556 Oliver, essaie de ne pas trop t'attacher. 257 00:10:56,589 --> 00:10:59,946 Nous savons tous les deux que ce n'est pas le cas vous a bien servi dans le passé. 258 00:11:03,036 --> 00:11:05,030 Je ne m'attache pas trop. 259 00:11:08,286 --> 00:11:10,512 C'est gentil de votre part de nous honorer avec ta présence, Oliver. 260 00:11:10,546 --> 00:11:12,473 Prenez place à côté de Benoît. 261 00:11:16,294 --> 00:11:19,051 Aujourd'hui, Olivier. 262 00:11:20,248 --> 00:11:21,910 Ce n'est pas Benoît. 263 00:11:21,942 --> 00:11:23,148 Peut-être que si tu passais un peu moins de temps 264 00:11:23,172 --> 00:11:24,667 avec la tête dans les nuages, 265 00:11:24,701 --> 00:11:26,661 tu connaîtrais tes camarades de classe noms maintenant. 266 00:11:29,685 --> 00:11:32,077 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 267 00:11:33,439 --> 00:11:36,596 Continuons. Ouvrez vos bocaux. 268 00:11:37,526 --> 00:11:40,119 Placez la boule de coton à l'intérieur 269 00:11:40,151 --> 00:11:42,478 euthanasier le spécimen. 270 00:11:46,266 --> 00:11:48,325 Hé, petit copain. 271 00:11:50,120 --> 00:11:52,081 Olivier ? 272 00:11:52,113 --> 00:11:55,869 Oliver, où penses-tu aller ? 273 00:11:55,902 --> 00:12:00,022 Alors, est-ce un officiel examen médical ? 274 00:12:00,055 --> 00:12:02,049 Je suppose qu'on pourrait le dire. 275 00:12:02,082 --> 00:12:05,172 Votre IRM cérébrale était normale, mais il se passe quelque chose. 276 00:12:05,206 --> 00:12:09,359 Je voulais vous observer dans votre élément. 277 00:12:09,392 --> 00:12:11,319 A quel poste jouais-tu ? 278 00:12:11,353 --> 00:12:15,008 Meneur de jeu. J'ai couru l'offensive, a appelé les pièces de théâtre, 279 00:12:15,041 --> 00:12:18,230 je me suis assuré que nous travaillions tous ensemble comme une seule unité. 280 00:12:18,264 --> 00:12:20,723 Une grande équipe évolue comme un seul corps. 281 00:12:20,756 --> 00:12:22,750 Maintenant c'est ce que j'essaie pour enseigner à mes filles. 282 00:12:22,783 --> 00:12:25,009 - Je suppose que tu ne joues pas ? - Basket-ball? Non. 283 00:12:25,043 --> 00:12:26,937 Les sports collectifs en général, 284 00:12:26,970 --> 00:12:29,096 pas vraiment mon truc. SSPT dû au fait d'être un enfant gay 285 00:12:29,130 --> 00:12:31,156 qui était toujours choisi en dernier dans les cours de gym. 286 00:12:43,351 --> 00:12:45,677 - Qu'est-ce que c'est? - Je viens de... 287 00:12:45,711 --> 00:12:47,638 - Ça ne me semble pas bien. - De quelle manière ? 288 00:12:47,670 --> 00:12:50,761 C'est comme si j'étais hors de mon corps, 289 00:12:50,794 --> 00:12:52,721 comme si je regardais une vidéo de moi-même, 290 00:12:52,754 --> 00:12:54,084 mais je ne peux pas le contrôler. 291 00:12:54,118 --> 00:12:56,077 - Avez-vous déjà ressenti cela auparavant ? - Dans mon rêve, 292 00:12:56,111 --> 00:12:58,702 et puis quand ils furent me préparant à l'opération. 293 00:12:58,735 --> 00:13:02,357 J'avais l'impression que mon corps était 294 00:13:02,391 --> 00:13:05,979 mort, ou pas le mien. 295 00:13:06,013 --> 00:13:11,097 ♪♪ 296 00:13:11,129 --> 00:13:16,247 ♪♪ 297 00:13:16,280 --> 00:13:19,104 C'est bon, Jessie. 298 00:13:19,138 --> 00:13:22,726 Nous allons continuer à faire des tests jusqu'à ce que nous comprenions cela. 299 00:13:24,288 --> 00:13:25,950 Dr Pierce. 300 00:13:25,982 --> 00:13:28,641 Vous connaissez le patient que le Dr Wolf a amené ? Pierre ? 301 00:13:28,674 --> 00:13:30,203 Celui qu'il a sauvé du monstre ? 302 00:13:30,236 --> 00:13:33,259 Dragon. Si on coupe les cheveux en quatre. 303 00:13:33,293 --> 00:13:35,021 Eh bien, nous avons fait des tests supplémentaires, 304 00:13:35,054 --> 00:13:38,543 et il est positif au LSD, mais il voit toujours des dragons 305 00:13:38,576 --> 00:13:40,736 24 heures après sa dernière dose. Et Dana a dit 306 00:13:40,769 --> 00:13:42,829 cet acide ne dure généralement pas si longtemps, 307 00:13:42,862 --> 00:13:47,780 alors mon instinct me dit cela pourrait être une pause psychotique. 308 00:13:48,976 --> 00:13:50,538 Merci, Dr Pierce. 309 00:13:50,572 --> 00:13:53,130 Whoa, whoa, whoa, whoa, pas si vite. 310 00:13:53,163 --> 00:13:55,721 C'est une hallucination provoquée par la drogue. 311 00:13:55,755 --> 00:13:58,612 peut-être avertir son premier épisode de psychose. 312 00:13:58,646 --> 00:14:01,005 - Ça ne relève pas de la psychologie ? - Nous ne le savons pas encore. 313 00:14:01,038 --> 00:14:03,663 Et Pete est ton patient, donc tu ne peux pas simplement sauter 314 00:14:03,696 --> 00:14:06,554 et rejoins Wolf dans son mystère cas désincarné pour l'instant. 315 00:14:06,587 --> 00:14:08,680 Allez. Tu viens avec moi. 316 00:14:08,714 --> 00:14:10,408 Alors, Pete, as-tu déjà reçu un diagnostic 317 00:14:10,442 --> 00:14:11,937 - avec un trouble de santé mentale ? - Non. 318 00:14:11,970 --> 00:14:13,831 - Des antécédents familiaux ? - Pas à ma connaissance, 319 00:14:13,865 --> 00:14:15,800 à moins que tu comptes grand-père George dire à tout son club de golf 320 00:14:15,824 --> 00:14:18,882 il avait la syphilis. L'homme un cinglé, mais il peut toujours l'obtenir. 321 00:14:18,914 --> 00:14:20,642 D'accord. J'ai compris. 322 00:14:20,676 --> 00:14:23,367 Alors, parle-moi de ce dragon J'en ai entendu parler. 323 00:14:23,401 --> 00:14:26,325 - Vous le voyez en ce moment ? - Ouais. 324 00:14:26,357 --> 00:14:29,348 Mais quand je trébuchais, c'était si intense. 325 00:14:29,382 --> 00:14:32,837 - Et maintenant ? - Je le vois toujours, mais 326 00:14:32,870 --> 00:14:35,529 Je sais que ce n'est pas vraiment là. 327 00:14:35,562 --> 00:14:37,523 - Ce n'est pas réel. - J'ai compris. 328 00:14:37,556 --> 00:14:40,414 je vais juste parler avec le Dr Kinney pendant un moment. 329 00:14:43,337 --> 00:14:45,863 Il est conscient que le dragon est une hallucination. 330 00:14:45,896 --> 00:14:48,454 Une pause psychotique est fondamentalement caractérisé 331 00:14:48,488 --> 00:14:50,547 par une perte de contact avec la réalité. 332 00:14:50,581 --> 00:14:52,683 S'il peut faire la distinction entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas... 333 00:14:52,707 --> 00:14:54,569 Alors il est toujours en contact avec la réalité. 334 00:14:54,601 --> 00:14:56,429 Ce qui veut dire... 335 00:14:56,463 --> 00:14:58,357 C'est un cas neurologique. 336 00:14:58,390 --> 00:15:00,450 Amusez-vous bien, docteur. 337 00:15:04,669 --> 00:15:07,560 L'équipe de ma sœur dispute les séries éliminatoires la semaine prochaine. 338 00:15:07,594 --> 00:15:09,787 Les filles demandent si elle va bien. 339 00:15:09,820 --> 00:15:11,947 Tu leur dis que nous faisons tout ce que nous pouvons 340 00:15:11,980 --> 00:15:15,734 pour la ramener vers eux dès que possible. 341 00:15:15,768 --> 00:15:18,459 Comment te sens-tu, Jessie ? 342 00:15:18,493 --> 00:15:20,919 Eh bien, je n'aime pas le son d'une ponction lombaire, 343 00:15:20,951 --> 00:15:24,706 mais si cela nous donne un examen médical explication pour mon airball, 344 00:15:24,740 --> 00:15:27,564 Je suis tout à fait d'accord. 345 00:15:27,597 --> 00:15:30,156 Le Dr Markus va prélever un échantillon 346 00:15:30,189 --> 00:15:31,285 du liquide céphalo-rachidien. 347 00:15:31,318 --> 00:15:33,146 Les résultats nous le diront 348 00:15:33,179 --> 00:15:36,336 si vous avez une infection ou une inflammation 349 00:15:36,369 --> 00:15:39,526 c'est ce qui cause vos symptômes. 350 00:15:39,559 --> 00:15:40,855 Cela vous dérangerait-il 351 00:15:40,888 --> 00:15:43,846 se pencher un peu en avant ? Merci. 352 00:15:43,879 --> 00:15:46,703 Respirez profondément. 353 00:15:46,737 --> 00:15:49,261 Tout va bien là-bas, Dr Markus ? 354 00:15:49,295 --> 00:15:52,286 Ouais. Juste, - Je ne l'ai pas fait je pense que j'aurais un public. 355 00:15:55,642 --> 00:15:57,303 Bon sang. 356 00:15:57,336 --> 00:16:01,257 - Une camionnette... - Prends ça. Je ne peux pas faire ça. 357 00:16:01,290 --> 00:16:03,084 Tout va bien. 358 00:16:03,117 --> 00:16:05,211 Tu pourrais ressentir un petit pincement, d'accord ? 359 00:16:05,244 --> 00:16:08,567 3, 2, 1. 360 00:16:08,600 --> 00:16:11,557 Bon travail. 361 00:16:11,591 --> 00:16:15,412 Dr Markus ? 362 00:16:15,445 --> 00:16:17,007 Que s'est-il passé là-dedans ? 363 00:16:17,040 --> 00:16:18,403 Je-je ne sais pas. J'ai été dépassé. 364 00:16:18,435 --> 00:16:20,031 Ouais, eh bien, c'est évident, mais pourquoi ? 365 00:16:20,064 --> 00:16:21,525 C'est comme cette chose qui arrive. 366 00:16:21,559 --> 00:16:24,118 Je-C'était comme si je pouvais ressentir la douleur de l'aiguille. 367 00:16:24,150 --> 00:16:25,655 Et sans parler de ta déception 368 00:16:25,679 --> 00:16:27,616 et le jugement de Jacob, et toute sa famille regarde, 369 00:16:27,640 --> 00:16:29,135 et juste... j'étais en désordre. 370 00:16:29,169 --> 00:16:32,092 Eh bien, j'appellerais ça une évaluation précise. 371 00:16:32,125 --> 00:16:35,016 Une ponction lombaire est un procédure de base, Dr Markus. 372 00:16:35,050 --> 00:16:37,243 - Je-je sais... - Jessie est déjà terrifiée. 373 00:16:37,276 --> 00:16:40,898 Et tu as peut-être juste lui faisait encore plus peur. 374 00:16:40,931 --> 00:16:42,958 Comprenez cela. 375 00:16:47,211 --> 00:16:50,567 "Chapitre 4, modalités de facturation. Lors de l'enregistrement des notes des patients, 376 00:16:50,600 --> 00:16:54,555 "un médecin doit suivre" un long liste d'absurdités bureaucratiques 377 00:16:54,587 --> 00:16:55,950 cela n'améliore la santé de personne 378 00:16:55,984 --> 00:16:57,312 et se penche vers le lobby des assurances, 379 00:16:57,346 --> 00:16:58,974 parce que de peur que tu n'oublies, 380 00:16:59,007 --> 00:17:02,097 la médecine est une industrie à but lucratif. 381 00:17:07,879 --> 00:17:10,039 Ouais, c'est Loup. 382 00:17:11,534 --> 00:17:14,193 Je serai là. 383 00:17:14,225 --> 00:17:16,219 D'accord, donc son robinet était clair, Dr Wolf. 384 00:17:16,252 --> 00:17:18,545 Mais je ne comprends pas ce qui se passe. 385 00:17:18,578 --> 00:17:19,973 Okay, que s'est-il passé, Jacob ? 386 00:17:20,007 --> 00:17:22,101 Eh bien, nous l'avons trouvée comme ça. JE... 387 00:17:23,961 --> 00:17:25,922 JE... 388 00:17:28,015 --> 00:17:29,710 Jessie ? 389 00:17:31,405 --> 00:17:34,428 Jessie, peux-tu... peux-tu baisse les bras pour moi ? 390 00:17:34,461 --> 00:17:35,790 Je ne peux pas. 391 00:17:35,823 --> 00:17:37,252 Je-je ne peux pas les contrôler. 392 00:17:37,286 --> 00:17:40,176 C'est bon. C'est bon. Je vais t'aider. 393 00:17:41,505 --> 00:17:44,364 D'accord. C'est bon. Respirez simplement. 394 00:17:44,396 --> 00:17:45,858 D'accord. On y va. 395 00:17:45,892 --> 00:17:49,082 On va s'en sortir, d'accord ? Donc... 396 00:17:52,438 --> 00:17:55,428 Très bien, peux-tu... peux-tu fais juste quelques pas 397 00:17:55,461 --> 00:17:57,887 envers le Dr Nash ? 398 00:17:57,920 --> 00:18:04,333 ♪♪ 399 00:18:08,786 --> 00:18:10,115 - Je-je ne peux pas. - Qu'est-ce qu'il y a maintenant ? 400 00:18:10,148 --> 00:18:11,719 Dis-moi... Dis-moi, que ressens-tu ? 401 00:18:11,743 --> 00:18:15,763 Comme s'il n'y avait aucun terrain sur lequel se tenir. 402 00:18:15,797 --> 00:18:19,352 Je ne peux pas marcher. Je ne peux même pas rester debout. 403 00:18:19,385 --> 00:18:22,609 Qu'est-ce qui m'arrive ? 404 00:18:28,921 --> 00:18:31,281 OK, les choses sont devenues vraiment bizarres. 405 00:18:31,315 --> 00:18:33,940 Je vais le dire. Van donne une bonne tête. 406 00:18:33,972 --> 00:18:35,966 Est-ce une punition pour ma ponction lombaire ratée ? 407 00:18:35,999 --> 00:18:37,694 Non, vous m'aidez à illustrer un point. 408 00:18:37,728 --> 00:18:38,924 Tout le monde, chut. 409 00:18:38,957 --> 00:18:40,818 OK, maintenant, quand Van baisse les yeux, 410 00:18:40,851 --> 00:18:43,642 il n'a pas conscience de celui de son corps présence ou position. 411 00:18:43,675 --> 00:18:45,204 Il est essentiellement aveugle à son corps. 412 00:18:45,236 --> 00:18:46,575 C'est ce que vit Jessie 413 00:18:46,599 --> 00:18:47,928 une lésion nerveuse très spécifique 414 00:18:47,962 --> 00:18:50,055 entraînant un déficit proprioceptif total 415 00:18:50,088 --> 00:18:51,716 de ses orteils à sa tête. 416 00:18:51,749 --> 00:18:54,075 On dit souvent proprioception est notre sixième sens. 417 00:18:54,108 --> 00:18:56,069 Tu veux dire qu'elle voit des morts ? 418 00:18:56,102 --> 00:18:57,498 Non. Quoi ? 419 00:18:57,531 --> 00:18:59,558 Mais son corps lui semble mort, 420 00:18:59,591 --> 00:19:01,784 comme dans son rêve. Son cerveau je savais que quelque chose n'allait pas 421 00:19:01,817 --> 00:19:03,479 avant que son corps ne présente des symptômes. 422 00:19:03,512 --> 00:19:04,917 - Littéralement un film d'horreur. - D'accord, Van, 423 00:19:04,941 --> 00:19:06,712 levez la main devant ton visage. Droite? 424 00:19:06,736 --> 00:19:08,672 D'accord, pour que Jessie puisse voir sa main dans cette position, 425 00:19:08,695 --> 00:19:11,188 mais au moment où ça bouge en dehors du champ de vision, 426 00:19:11,221 --> 00:19:13,015 c'est comme si elle n'avait plus de main du tout. 427 00:19:13,048 --> 00:19:14,952 - Eh bien, c'est une athlète. - Sa perte de proprioception peut-elle 428 00:19:14,976 --> 00:19:16,970 être dû à une vieille blessure à la colonne vertébrale ou à une contusion ? 429 00:19:17,003 --> 00:19:18,432 Bonne idée. Examinez-le. 430 00:19:18,465 --> 00:19:20,093 - Pouvons-nous rallumer les lumières ? - Oui. 431 00:19:20,126 --> 00:19:21,654 Ou une malformation caverneuse 432 00:19:21,688 --> 00:19:23,814 dans la colonne dorsale de sa moelle postérieure. 433 00:19:23,848 --> 00:19:26,839 On devrait la scanner à nouveau, toute la colonne vertébrale cette fois. 434 00:19:26,872 --> 00:19:29,529 - Apportez-les-moi dès que possible. - Je suis presque sûr que c'est arrivé 435 00:19:29,563 --> 00:19:31,623 à un de mes amis qui s'est aussi beaucoup intéressé aux Whippets. 436 00:19:31,657 --> 00:19:33,949 Cela me rappelle, comment va le garçon de fraternité qui voit des dragons ? 437 00:19:33,982 --> 00:19:35,677 - Pete ? - Ouais. 438 00:19:35,710 --> 00:19:38,103 Eh bien, son cerveau CT, CSF, et l'EEG ne sont pas révélateurs. 439 00:19:38,135 --> 00:19:39,798 Nous attendons encore quelques labos, 440 00:19:39,830 --> 00:19:42,423 mais si ce n'est pas de la drogue ou de la psychose... 441 00:19:42,455 --> 00:19:44,350 Nous savons qu'une hallucination soutenue 442 00:19:44,382 --> 00:19:45,712 ne vient pas de nulle part. 443 00:19:45,745 --> 00:19:47,373 C'est exact. Il faut que ça soit connecté. 444 00:19:47,407 --> 00:19:48,802 Continuons à creuser. 445 00:19:48,835 --> 00:19:51,626 Bouwump ? Un mot ? 446 00:19:51,659 --> 00:19:56,013 ♪♪ 447 00:19:56,046 --> 00:19:57,873 Excusez-moi. 448 00:19:57,906 --> 00:20:03,489 ♪♪ 449 00:20:03,521 --> 00:20:06,246 - Mon pote ? - Qu'est-ce que c'est ? 450 00:20:06,280 --> 00:20:07,585 Je ne sais pas, mais c'est embarrassant, 451 00:20:07,608 --> 00:20:10,334 et ma mère m'appelle son petit grain de beurre. 452 00:20:10,367 --> 00:20:12,858 Attendez, attendez, le Dr Wolf est le fils du chef ? 453 00:20:12,892 --> 00:20:15,418 Mec, duh. 454 00:20:15,451 --> 00:20:17,810 As-tu sérieusement tu ne cherches pas sur Google ton nouveau patron ? 455 00:20:17,843 --> 00:20:20,668 Alors aide-moi à comprendre comment un patient entre dans mon hôpital 456 00:20:20,701 --> 00:20:23,890 pour une opération de routine et maintenant je ne marcherai peut-être plus jamais. 457 00:20:23,924 --> 00:20:27,346 J'essayais de résoudre ça avant que je sois interrompu. 458 00:20:27,380 --> 00:20:29,606 - Ça pourrait être viral. - Eh bien, nous y réfléchissons... 459 00:20:29,639 --> 00:20:32,596 Auto-immune, bactérienne, exposition environnementale. 460 00:20:32,630 --> 00:20:34,557 Et si nous ne savons pas ce qui l'a causé, 461 00:20:34,590 --> 00:20:36,726 nous ne savons pas comment l'arrêter ou jusqu'où cela pourrait progresser. 462 00:20:36,750 --> 00:20:38,743 J'ai dit que j'y participais. 463 00:20:38,776 --> 00:20:41,767 Maintenant, contre mon meilleur jugement, peut-être que nous sommes collègues maintenant. 464 00:20:41,801 --> 00:20:45,489 Donc plus de surnoms d’animaux. Et arrête de me microgérer. 465 00:20:45,522 --> 00:20:48,579 Faites votre travail et je n'aurai pas à le faire. 466 00:20:54,826 --> 00:20:58,747 ♪♪ 467 00:20:58,780 --> 00:21:02,070 Je ne voulais pas tuer les grenouilles. 468 00:21:02,103 --> 00:21:04,795 Je veux être médecin. Ne faites pas de mal. 469 00:21:04,827 --> 00:21:07,286 Je sais. 470 00:21:07,319 --> 00:21:10,078 Tu n'as pas de problèmes, chérie. 471 00:21:10,110 --> 00:21:12,603 Je t'ai amené ici pour que tu puisses apprendre à disséquer 472 00:21:12,636 --> 00:21:15,594 de la bonne manière. 473 00:21:15,626 --> 00:21:18,584 - Qui est-ce ? - C'est un corps qu'une personne a choisi 474 00:21:18,617 --> 00:21:21,209 faire un don à la faculté de médecine, 475 00:21:21,242 --> 00:21:23,767 pour que les futurs médecins puissent apprendre 476 00:21:23,800 --> 00:21:26,193 et un jour aider les gens. 477 00:21:26,226 --> 00:21:29,716 ♪♪ 478 00:21:29,748 --> 00:21:31,975 D'accord. 479 00:21:37,092 --> 00:21:39,185 Donc, vous commencez par la clavicule. 480 00:21:39,218 --> 00:21:41,644 Une fois que vous avez traversé le sternum, tu verras le coeur. 481 00:21:41,678 --> 00:21:43,438 Ce ne sera pas facile, Mugwump. 482 00:21:43,471 --> 00:21:46,462 Tu devras couper plus profondément que prévu. 483 00:21:46,495 --> 00:21:50,516 ♪♪ 484 00:21:50,550 --> 00:21:53,640 Dr Wolf. Hé. Vous m'avez bipé ? 485 00:21:53,673 --> 00:21:55,599 Je l'ai fait, il y a 20 minutes. Il était temps. 486 00:21:55,633 --> 00:21:57,294 J'étais en chirurgie. De quoi avez-vous besoin? 487 00:21:57,327 --> 00:22:01,315 J'ai besoin d'une consultation pour ma patiente Jessie. 488 00:22:01,348 --> 00:22:03,475 Déficit proprioceptif aigu et sévère. 489 00:22:03,508 --> 00:22:06,266 Elle est venue pour un cours facultatif opération, et maintenant elle ne peut plus marcher. 490 00:22:06,299 --> 00:22:10,087 Ça avance vite. J'ai jamais rien vu de pareil. 491 00:22:10,121 --> 00:22:11,583 - C'est comme ça que ça marche ? - Toi, 492 00:22:11,616 --> 00:22:14,241 Tu me reconnais seulement quand tu as besoin de quelque chose ? 493 00:22:14,273 --> 00:22:16,001 Allez. Tu gardes qui souffle devant moi là-bas. 494 00:22:16,035 --> 00:22:17,331 - Quoi? Quand? - Aujourd'hui, 495 00:22:17,364 --> 00:22:19,158 à trois reprises. 496 00:22:19,192 --> 00:22:21,385 - Pourquoi tu comptes ? - C'est impoli, d'accord ? 497 00:22:21,418 --> 00:22:24,242 - C'est impoli. Vous êtes impoli. - Non. 498 00:22:24,276 --> 00:22:26,801 J'ai une prosopagnosie. 499 00:22:26,834 --> 00:22:28,894 Il s'agit d'une maladie neurologique. 500 00:22:28,927 --> 00:22:30,233 Cela signifie que je ne peux pas reconnaître les visages. 501 00:22:30,257 --> 00:22:32,250 D'accord, alors comment ça marche pour vous ? 502 00:22:32,283 --> 00:22:35,407 - Comment reconnaît-on les gens ? - Définir les caractéristiques. 503 00:22:35,440 --> 00:22:41,255 Le style, la démarche déclenche mon cortex temporal, ou 504 00:22:41,288 --> 00:22:45,275 des pattes d'oie profondes, teint blanc fantomatique. 505 00:22:45,309 --> 00:22:46,913 Voulez-vous que je vérifie si tu as un pouls ? 506 00:22:46,937 --> 00:22:49,429 Revenons à toi en m'ignorant. 507 00:22:49,463 --> 00:22:52,851 D'accord. Vous pouvez lire une IRM du mieux que je peux, Dr Wolf. 508 00:22:52,884 --> 00:22:54,745 Toi et moi savons tous les deux il n'y a rien ici. 509 00:22:54,778 --> 00:22:56,806 - Alors pourquoi m'as-tu appelé ? - Eh bien, parfois 510 00:22:56,839 --> 00:23:00,162 même les médecins les plus brillants besoin d'un deuxième avis. 511 00:23:03,784 --> 00:23:06,973 Nichols... je m'inquiète pour elle. 512 00:23:07,006 --> 00:23:09,100 Eh bien, j'espère que le fait il n'y a rien à réséquer 513 00:23:09,133 --> 00:23:11,194 est une bonne nouvelle. 514 00:23:13,021 --> 00:23:15,147 Hé, Coach, puis-je te demander une question personnelle ? 515 00:23:15,181 --> 00:23:17,939 D'accord, ESPN. Tirer. 516 00:23:17,972 --> 00:23:21,727 Quand tu as pris ta retraite, tu étais dans la fleur de l'âge. 517 00:23:21,760 --> 00:23:23,621 Est-ce que tu cachais une blessure ou quoi ? 518 00:23:23,654 --> 00:23:24,917 Non, j'étais juste prêt. 519 00:23:24,949 --> 00:23:26,644 Eh bien, cela n'aurait pas dû être aussi simple. 520 00:23:26,677 --> 00:23:28,904 Je veux dire, tu étais une star. Vous avez fait en moyenne comme... 521 00:23:28,937 --> 00:23:32,027 Bien sûr, j'avais peur de quitter le jeu. 522 00:23:32,061 --> 00:23:34,586 Mais une fois que je l’ai fait, j’ai su que c’était juste. 523 00:23:34,619 --> 00:23:37,776 Quand j'ai commencé à entraîner, quelque chose vient de cliquer. 524 00:23:37,809 --> 00:23:40,235 Je savais que c'était ce que j'étais censé faire 525 00:23:40,267 --> 00:23:42,295 avec toute ma vie. 526 00:23:42,328 --> 00:23:44,986 Tu sais, 527 00:23:45,020 --> 00:23:48,077 J’étais quarterback à l’époque. 528 00:23:48,110 --> 00:23:50,236 -J'ai joué en D1. - Condamner! 529 00:23:50,270 --> 00:23:51,764 Comment as-tu fini en blouse ? 530 00:23:51,798 --> 00:23:54,257 Une commotion cérébrale de trop. 531 00:23:54,290 --> 00:23:57,181 Eh bien, il semble que tu as une bonne tête sur les épaules, 532 00:23:57,214 --> 00:24:00,603 même si c'est un peu amoché. 533 00:24:04,225 --> 00:24:08,877 Si je ne peux plus marcher 534 00:24:08,910 --> 00:24:11,535 je ne peux pas bouger 535 00:24:11,569 --> 00:24:14,858 Je ne veux pas laisser tomber mes filles. 536 00:24:14,891 --> 00:24:18,015 C'est un endroit difficile pour grandir. 537 00:24:18,048 --> 00:24:20,772 Et c'est une période difficile pour être un enfant. 538 00:24:23,862 --> 00:24:25,125 Est-ce que je vais bien ? 539 00:24:25,159 --> 00:24:26,920 Salut, Coach J, 540 00:24:26,953 --> 00:24:29,678 tu as beaucoup de terrain Il reste des blottis en toi, crois-moi, 541 00:24:29,711 --> 00:24:32,103 d'accord? Et pendant que tu es là, nous sommes votre équipe. 542 00:24:32,137 --> 00:24:36,622 Et nous n'abandonnerons pas tant que nous n'aurons pas résolu ce problème. 543 00:24:36,656 --> 00:24:40,078 Je le promets. 544 00:24:40,112 --> 00:24:42,637 Tu devrais essayer de te reposer. 545 00:24:42,670 --> 00:24:46,059 ♪♪ 546 00:24:46,093 --> 00:24:47,654 Je pense que je connais la cause. 547 00:24:47,687 --> 00:24:49,449 Des smoothies. Jessie en boit tout le temps, 548 00:24:49,481 --> 00:24:50,521 et ils regorgent de suppléments. 549 00:24:50,545 --> 00:24:51,974 Puis j'ai revérifié ses analyses de sang, 550 00:24:52,007 --> 00:24:54,632 et ses niveaux de B6 sont élevés. 551 00:24:54,665 --> 00:24:56,692 Donc la toxicité de la pyridoxine du B6 552 00:24:56,725 --> 00:24:58,362 aurait pu causer les dommages proprioceptifs, 553 00:24:58,386 --> 00:24:59,949 ce qui veut dire... 554 00:24:59,982 --> 00:25:02,374 Il y a de l'espoir. 555 00:25:02,407 --> 00:25:03,770 Il dort beaucoup. 556 00:25:03,803 --> 00:25:05,597 Je ne suis pas allé en cours depuis un mois. 557 00:25:05,630 --> 00:25:06,893 Pete classique. 558 00:25:06,927 --> 00:25:09,983 Je n'ai pas à m'en soucier sur les notes. C'est un héritage. 559 00:25:10,017 --> 00:25:12,276 Bien sûr qu’il l’est. 560 00:25:20,583 --> 00:25:22,444 Je vais vérifier la moisissure dans le réfrigérateur. 561 00:25:22,477 --> 00:25:24,935 Les mycotoxines pourraient en être la cause. 562 00:25:24,969 --> 00:25:26,664 Quelle est cette odeur ? 563 00:25:26,697 --> 00:25:30,651 Je reçois des notes d'herbe et un tapis imbibé d'alcool. 564 00:25:30,684 --> 00:25:33,608 Cela me rappelle le bon vieux temps. 565 00:25:33,642 --> 00:25:36,732 Mec, ça fait si longtemps depuis que j'ai bu une bière. 566 00:25:36,765 --> 00:25:39,357 Vous savez, comme... 567 00:25:39,390 --> 00:25:42,480 Ouais. 568 00:25:42,513 --> 00:25:44,607 Mon Dieu. Tu n'as jamais j'ai déjà bu une bière. 569 00:25:46,467 --> 00:25:48,794 Le fût se tient, Edward 40 mains, bière pong ? 570 00:25:48,827 --> 00:25:51,319 - Est-ce que tu t'es bien amusé à l'université ? - Écoute, j'aurais adoré 571 00:25:51,352 --> 00:25:52,681 être allé à des fêtes. 572 00:25:52,714 --> 00:25:54,576 j'aurais adoré avoir été un héritage. 573 00:25:54,608 --> 00:25:57,201 j'aurais adoré avoir je me suis relâché et j'ai sauté les cours 574 00:25:57,233 --> 00:25:59,393 et j'ai eu la gueule de bois toute la journée, mais j'étais occupé 575 00:25:59,426 --> 00:26:00,831 me casser les fesses pour entrer à l'école de médecine 576 00:26:00,855 --> 00:26:02,716 tout en occupant deux emplois pour payer cela. 577 00:26:02,749 --> 00:26:05,507 C'est tellement noble ici ! 578 00:26:10,791 --> 00:26:12,817 Le dragon. 579 00:26:12,850 --> 00:26:15,110 Tu le vois aussi ? 580 00:26:15,144 --> 00:26:23,110 ♪♪ 581 00:26:23,284 --> 00:26:26,075 Jessie ? 582 00:26:26,109 --> 00:26:28,268 Nous avons presque fini rincer votre système 583 00:26:28,302 --> 00:26:30,760 pour voir si cela soulage vos symptômes. 584 00:26:30,793 --> 00:26:32,787 -Jessie ? - Entraîneur J ? 585 00:26:32,821 --> 00:26:34,657 Nous lui donnions juste des liquides. Que se passe-t-il? 586 00:26:34,681 --> 00:26:37,007 Elle était alerte il y a une minute. 587 00:26:38,270 --> 00:26:41,559 Ses poumons sont clairs, donc les liquides ne sont pas le problème. 588 00:26:41,592 --> 00:26:44,217 Son taux d'O-2 baisse, 589 00:26:44,251 --> 00:26:46,145 et elle ne répond pas. Obtenez le chariot de secours. 590 00:26:48,039 --> 00:26:49,335 Allons-y, allons-y ! 591 00:26:51,162 --> 00:26:54,386 Elle ne respire pas ! 592 00:26:54,419 --> 00:26:56,014 Allez, Van. Allez, Van. Allez. 593 00:26:56,047 --> 00:26:58,538 - Pas de pouls. - Je vais commencer les compressions. 594 00:26:58,572 --> 00:27:01,064 - On ne peut pas empaqueter éternellement. - Nous devons l'intuber maintenant. 595 00:27:01,098 --> 00:27:02,626 - Où est l'anesthésie ? - Ils arrivent. 596 00:27:02,659 --> 00:27:04,487 Allez, allez. 597 00:27:04,520 --> 00:27:07,345 - Allez, Coach J. Allez. - Allez, Coach. 598 00:27:07,378 --> 00:27:09,205 Nous vous avons. 599 00:27:14,388 --> 00:27:20,469 ♪♪ 600 00:27:20,503 --> 00:27:26,583 ♪♪ 601 00:27:26,616 --> 00:27:28,943 Nous avons vidé son système, en espérant que ce serait 602 00:27:28,975 --> 00:27:31,169 ralentir ou inverser la progression de ses symptômes. 603 00:27:31,202 --> 00:27:33,462 Malheureusement, elle est elle ne respire toujours pas toute seule, 604 00:27:33,495 --> 00:27:37,183 ce qui veut dire que peut-être le B6 ce n'était pas la cause après tout. 605 00:27:37,216 --> 00:27:39,010 Mais même si nous ne connaissons pas la cause, 606 00:27:39,043 --> 00:27:42,931 nous cherchons toujours une solution. 607 00:27:42,965 --> 00:27:48,447 Ma grande sœur a toujours été 608 00:27:48,481 --> 00:27:51,005 invincible. 609 00:27:51,039 --> 00:27:53,265 - Comment cela lui arrive-t-il ? - Il faut comprendre 610 00:27:53,299 --> 00:27:56,190 comme c'est extrêmement rare le cas de votre sœur l'est. 611 00:27:56,223 --> 00:27:58,249 Je veux dire, j'ai lu de détériorations similaires, 612 00:27:58,283 --> 00:28:00,476 mais rien d'aussi rapide. 613 00:28:00,509 --> 00:28:03,034 Et il est possible que nous puissions je ne connais jamais la cause. 614 00:28:03,068 --> 00:28:04,729 Êtes-vous en train de dire que c'est permanent ? 615 00:28:04,762 --> 00:28:06,457 Je ne sais pas encore. 616 00:28:06,490 --> 00:28:09,082 Mais ce que je peux vous dire, c'est que vous tous 617 00:28:09,115 --> 00:28:11,275 sa famille, son équipe... donnez-lui un but. 618 00:28:11,309 --> 00:28:13,302 C'est ce dont Jessie a besoin en ce moment. 619 00:28:13,335 --> 00:28:15,727 Une raison pour aller mieux. 620 00:28:21,742 --> 00:28:22,971 D'abord Van, maintenant toi. 621 00:28:23,005 --> 00:28:25,430 Vous, les stagiaires, êtes vraiment nuls. 622 00:28:25,464 --> 00:28:27,889 - Ce qui s'est passé? - Rien. je viens de 623 00:28:27,922 --> 00:28:29,849 sortit pour finir quelques notes. 624 00:28:29,883 --> 00:28:32,773 Okay, eh bien, nous ne sortons pas aux patients de terminer leurs notes. 625 00:28:32,807 --> 00:28:35,731 Tu ne penses pas Je me sens déjà assez merdique ? 626 00:28:35,764 --> 00:28:37,193 J'ai dit à Jessie qu'elle irait mieux. 627 00:28:37,226 --> 00:28:40,217 Je l'ai regardée droit dans les yeux, et je lui ai menti. 628 00:28:40,250 --> 00:28:42,044 Ouais, ce n'est pas génial. 629 00:28:42,077 --> 00:28:44,935 Mais contrairement à la croyance populaire, les médecins sont aussi des humains. 630 00:28:44,968 --> 00:28:48,091 Parfois nous avons besoin d'espoir pour être meilleur dans notre travail. 631 00:28:48,125 --> 00:28:52,212 Et parfois nous avons besoin de savoir quand l'espoir ne suffit pas. 632 00:28:52,245 --> 00:28:54,904 Et vous ? 633 00:28:54,936 --> 00:28:56,831 - As-tu perdu espoir ? - Non. Pour le bien de Jessie, 634 00:28:56,863 --> 00:28:58,857 Je ne peux pas me le permettre. Et vous non plus. 635 00:28:58,891 --> 00:29:00,187 Dr Wolf ? 636 00:29:00,219 --> 00:29:02,779 Nous avons besoin que vous voyiez l'IRM de Pete. 637 00:29:06,665 --> 00:29:08,925 - Palinopsie hallucinatoire. - Ouais. 638 00:29:08,959 --> 00:29:10,895 Dès que nous avons vu le dragon devant la fraternité de Pete, 639 00:29:10,919 --> 00:29:13,278 nous avons réalisé que ce n'était pas seulement une hallucination aléatoire. 640 00:29:13,312 --> 00:29:15,007 C'est comme un souvenir, 641 00:29:15,040 --> 00:29:16,976 une image qu'il a vue devant sa fenêtre tous les jours 642 00:29:17,000 --> 00:29:19,991 que la mémoire visuelle de son cerveau la zone continue de lui faire voir, 643 00:29:20,024 --> 00:29:21,760 même si ce n'est pas directement devant lui. 644 00:29:21,784 --> 00:29:23,712 Ce qui n'arrive que quand il y a une lésion. 645 00:29:23,745 --> 00:29:26,537 Juste ici. Le CT non con je n’aurais jamais pu comprendre ça. 646 00:29:26,569 --> 00:29:28,829 Un lobe occipital fistule artérioveineuse durale, 647 00:29:28,862 --> 00:29:30,699 provoquant une accumulation de sang et hypertension veineuse 648 00:29:30,723 --> 00:29:33,681 - dans le lobe occipital. - Provoquant des troubles visuels 649 00:29:33,714 --> 00:29:36,205 - comme la palinopsie. - La lésion pourrait saigner 650 00:29:36,239 --> 00:29:38,499 dans son cerveau à tout moment, n'est-ce pas ? 651 00:29:38,531 --> 00:29:40,192 Je pars préparer le bloc opératoire. 652 00:29:40,226 --> 00:29:44,047 ♪♪ 653 00:29:44,080 --> 00:29:45,509 Comment va notre camarade de fraternité ? 654 00:29:45,542 --> 00:29:47,403 - Il est en chirurgie. - C'est délicat. 655 00:29:47,436 --> 00:29:48,865 Eh bien, Nichols est l'un des meilleurs. 656 00:29:48,899 --> 00:29:51,490 "l'un de." Cela n'inspire pas confiance. 657 00:29:51,524 --> 00:29:53,052 J'ai entendu dire que Jessie avait des visiteurs aujourd'hui. 658 00:29:53,086 --> 00:29:56,042 Oui. C'est vraiment important pour qu'elle maintienne une connexion 659 00:29:56,076 --> 00:29:58,568 - à sa communauté, son but. - Je suis d'accord. 660 00:29:58,602 --> 00:30:00,405 Et j'ai voulu dire pour vous en parler. 661 00:30:00,429 --> 00:30:01,734 Si elle ne s'améliore pas dans les prochaines semaines, 662 00:30:01,757 --> 00:30:03,519 nous allons devoir parler d'un trach 663 00:30:03,552 --> 00:30:05,081 et les établissements de soins de longue durée. 664 00:30:05,113 --> 00:30:06,609 Envoyez-la pour qu'elle soit oubliée 665 00:30:06,642 --> 00:30:08,047 pour que tu puisses libérer un lit ? Ce n'est pas une option. 666 00:30:08,071 --> 00:30:09,533 Malheureusement, ce n'est pas votre décision. 667 00:30:09,567 --> 00:30:11,062 Eh bien, à qui est cet appel, Carol ? 668 00:30:11,094 --> 00:30:12,823 Celle de ma mère ? 669 00:30:12,856 --> 00:30:15,382 C'est pourquoi je ne voulais pas travailler ici. Jessie est ma patiente. 670 00:30:15,414 --> 00:30:17,741 Je détermine son parcours de soins en fonction de qui elle est, 671 00:30:17,774 --> 00:30:19,901 ce qui est important pour elle, et ce qu'elle choisirait. 672 00:30:19,934 --> 00:30:21,804 Et je n'aime pas que tu fasses les enchères de ma mère 673 00:30:21,828 --> 00:30:23,432 - Je ne fais pas celui de ta mère... - Écoute, Carol, je te connais 674 00:30:23,456 --> 00:30:26,513 depuis 20 ans. Ne jouez jamais au poker. 675 00:30:26,546 --> 00:30:30,334 Hé. Je sais que tu ne veux pas entendre ça, 676 00:30:30,367 --> 00:30:32,726 mais ta mère n'a pas toujours tort. 677 00:30:32,760 --> 00:30:35,584 Sans connaître l'étiologie, nous devons supposer 678 00:30:35,617 --> 00:30:37,677 que les lésions nerveuses de Jessie est permanent. 679 00:30:37,710 --> 00:30:40,302 La proprioception est nécessaire pour respirer aussi, 680 00:30:40,335 --> 00:30:41,931 ce qui veut dire que si c'est permanent, 681 00:30:41,964 --> 00:30:43,635 - elle ne pourra pas respirer... - Exactement. 682 00:30:43,658 --> 00:30:45,495 Et elle s'affaiblit plus elle reste là longtemps 683 00:30:45,519 --> 00:30:48,310 ne pas utiliser ou même essayer pour utiliser ses muscles. 684 00:30:48,344 --> 00:30:49,573 Vous l'avez placée dans un établissement de soins de longue durée, 685 00:30:49,606 --> 00:30:51,534 ensuite ce sera une pneumonie, puis des escarres. 686 00:30:51,566 --> 00:30:54,425 Elle ne marchera jamais, ne parlera pas, ou respirer à nouveau par elle-même. 687 00:30:54,457 --> 00:30:58,246 Et son équipe a besoin d'elle. Ils ne peuvent pas la voir arrêter. 688 00:30:58,278 --> 00:31:01,303 Vous la voyez arrêter ou vous ? 689 00:31:01,336 --> 00:31:02,798 Loup, je sais que c'est dur, 690 00:31:02,830 --> 00:31:04,525 mais c'est ce que vous faites. 691 00:31:04,559 --> 00:31:06,685 Vous êtes trop attaché. 692 00:31:06,718 --> 00:31:08,811 Qui est-ce ? 693 00:31:14,760 --> 00:31:18,215 Oui, c'est John Doe. 694 00:31:18,249 --> 00:31:21,837 Pas de pièce d'identité, pas d'antécédents médicaux, pas de famille. 695 00:31:21,871 --> 00:31:23,565 Transféré d'hôpital en hôpital 696 00:31:23,599 --> 00:31:26,323 chaque fois qu'il obtient une nouvelle infection. Maintenant, il est à nous. 697 00:31:26,356 --> 00:31:30,277 Personne ne sait qui il est ou d'où il vient. 698 00:31:30,311 --> 00:31:31,540 Diagnostic? 699 00:31:31,573 --> 00:31:33,467 Accident vasculaire cérébral? 700 00:31:33,500 --> 00:31:36,558 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas récupérable maintenant. 701 00:31:36,590 --> 00:31:39,282 Celui qui était John Doe est parti. 702 00:31:39,315 --> 00:31:44,433 Et c'est ce qui se passe quand personne ne s'attache. 703 00:31:57,291 --> 00:32:01,479 ♪♪ 704 00:32:01,511 --> 00:32:03,272 Je ne pouvais pas le faire. 705 00:32:03,306 --> 00:32:06,595 J'ai ramassé le scalpel, et je me suis figé. Je ne pouvais pas bouger. 706 00:32:06,629 --> 00:32:08,357 Hé, gamin. C'est bon. 707 00:32:08,390 --> 00:32:11,613 Non, ce n'est pas le cas. Je ne pouvais même pas faire la première incision. 708 00:32:11,646 --> 00:32:14,935 - Oublie tout ça. - Je ne veux pas. 709 00:32:14,969 --> 00:32:19,454 Je veux être médecin, comme toi et maman. 710 00:32:19,487 --> 00:32:21,282 Bien. 711 00:32:21,316 --> 00:32:27,462 ♪♪ 712 00:32:27,496 --> 00:32:30,951 La prochaine fois, essayez ceci. 713 00:32:31,948 --> 00:32:34,208 Sortez de vous-même. 714 00:32:34,241 --> 00:32:37,398 Ne vous inquiétez pas pour le cadavre entier devant vous. 715 00:32:37,430 --> 00:32:39,525 Commencez petit. 716 00:32:39,558 --> 00:32:43,379 Concentrez-vous simplement sur votre main. 717 00:32:43,411 --> 00:32:46,834 Je crois en toi. 718 00:32:46,868 --> 00:32:49,459 Assez pour nous deux. 719 00:32:55,407 --> 00:32:57,899 ♪♪ 720 00:32:57,933 --> 00:32:59,428 On retire le tube de Jessie. 721 00:32:59,461 --> 00:33:01,056 Nous allons arrêter son précédent, 722 00:33:01,090 --> 00:33:03,449 réduire les réglages de ventilation à un soutien minimal, 723 00:33:03,482 --> 00:33:04,911 desserrez le tube respiratoire, 724 00:33:04,944 --> 00:33:06,439 et préparez-vous à dégonfler le brassard. 725 00:33:06,472 --> 00:33:07,867 Dr Wolf, elle pourrait mourir. 726 00:33:07,901 --> 00:33:09,106 Ouais, elle ne peut pas respirer toute seule. 727 00:33:09,130 --> 00:33:10,825 Jessie ne peut pas bouger son corps 728 00:33:10,858 --> 00:33:12,828 parce qu'elle est soudainement aveugle à cela. C'est écrasant. 729 00:33:12,851 --> 00:33:14,514 Mais que se passe-t-il si elle sort d’elle-même ? 730 00:33:14,546 --> 00:33:17,836 Et si elle utilise son autre ses sens pour contrôler son corps ? 731 00:33:17,870 --> 00:33:20,727 Commencer petit, se concentrer sur une partie du corps à la fois. 732 00:33:20,760 --> 00:33:22,188 Ce n'est pas que ses muscles soient faibles. 733 00:33:22,222 --> 00:33:23,856 Ce n'est pas qu'elle ne peut pas respirer. Elle le peut. 734 00:33:23,883 --> 00:33:26,476 Elle ne le sait pas encore, parce qu'elle doit apprendre 735 00:33:26,508 --> 00:33:28,701 se connecter avec son corps d'une toute nouvelle manière. 736 00:33:28,735 --> 00:33:30,306 Et plus nous attendons, plus elle s'affaiblit, 737 00:33:30,330 --> 00:33:31,726 et plus elle perd espoir. 738 00:33:31,759 --> 00:33:33,097 Je veux dire, si nous ne croyons pas en elle, 739 00:33:33,121 --> 00:33:36,012 comment est-elle censée croire en elle-même ? 740 00:33:36,045 --> 00:33:38,138 Allons-y. 741 00:33:38,172 --> 00:33:39,999 Faisons ça. 742 00:33:40,032 --> 00:33:42,757 Il fait des discours dans les vestiaires maintenant ? 743 00:33:42,790 --> 00:33:45,648 Les yeux clairs, le cœur plein, je ne peux pas respirer. 744 00:33:45,681 --> 00:33:47,276 Jessie ? 745 00:33:49,204 --> 00:33:52,692 Veux-tu faire un exercice avec moi ? Juste nous deux. 746 00:33:52,725 --> 00:33:54,852 Quand on retire le tube respiratoire, 747 00:33:54,885 --> 00:33:58,341 Je veux voir ton souffle sur ce plateau, d'accord ? 748 00:33:58,374 --> 00:34:00,866 Maintenant, pour ce faire, 749 00:34:00,900 --> 00:34:05,219 Je veux que tu embrasses ton sentiments de désincarnation. 750 00:34:05,253 --> 00:34:07,279 Regardez-vous de l'extérieur, 751 00:34:07,312 --> 00:34:08,974 concentrez-vous sur votre poitrine dans l'espace, 752 00:34:09,007 --> 00:34:12,862 et puis utilise tes yeux pour l'imaginer bouger. 753 00:34:12,895 --> 00:34:14,955 Pouvez-vous faire ça pour moi ? 754 00:34:17,248 --> 00:34:22,232 ♪♪ 755 00:34:25,090 --> 00:34:28,777 ♪♪ 756 00:34:29,973 --> 00:34:32,101 Sortez de vous-même. 757 00:34:32,133 --> 00:34:33,995 Commencez petit. 758 00:34:34,028 --> 00:34:36,453 Un souffle. 759 00:34:39,842 --> 00:34:45,790 ♪♪ 760 00:34:45,823 --> 00:34:48,548 Je sais que tu peux le faire, Jessie. 761 00:34:49,944 --> 00:34:51,971 Je sais que tu peux. 762 00:34:52,004 --> 00:34:54,862 Allez. 763 00:34:54,894 --> 00:34:56,955 Je crois en toi. 764 00:34:56,989 --> 00:34:59,048 ♪♪ 765 00:34:59,082 --> 00:35:01,673 Assez pour nous deux. 766 00:35:01,707 --> 00:35:07,853 ♪♪ 767 00:35:13,769 --> 00:35:21,544 ♪♪ 768 00:35:21,577 --> 00:35:23,936 Mon Dieu. 769 00:35:23,969 --> 00:35:25,830 Bon travail. 770 00:35:36,828 --> 00:35:40,849 Jessie a travaillé incroyablement dur. 771 00:35:40,882 --> 00:35:42,943 Elle a fait de grands progrès. 772 00:35:42,976 --> 00:35:44,471 Je veux gérer vos attentes... 773 00:35:44,504 --> 00:35:45,734 Loup. 774 00:35:45,767 --> 00:35:48,857 C'est bon. Montrons-leur simplement. 775 00:35:49,721 --> 00:35:57,688 ♪♪ 776 00:35:58,560 --> 00:36:06,526 ♪♪ 777 00:36:07,399 --> 00:36:15,365 ♪♪ 778 00:36:16,204 --> 00:36:24,171 ♪♪ 779 00:36:24,676 --> 00:36:25,749 - Whoa, whoa, whoa, whoa. -Jessie. 780 00:36:25,773 --> 00:36:28,132 Ne le faites pas. J'ai compris. 781 00:36:28,166 --> 00:36:36,133 ♪♪ 782 00:36:36,207 --> 00:36:44,174 ♪♪ 783 00:36:44,215 --> 00:36:52,182 ♪♪ 784 00:36:52,256 --> 00:36:53,818 Que diriez-vous d'un petit groupe ? 785 00:36:53,851 --> 00:36:56,575 Oui. 786 00:36:56,609 --> 00:37:04,576 ♪♪ 787 00:37:06,178 --> 00:37:14,145 ♪♪ 788 00:37:15,383 --> 00:37:17,310 Merci. 789 00:37:17,344 --> 00:37:19,536 Pour ne pas m'avoir abandonné. 790 00:37:19,569 --> 00:37:23,092 Je reviens à vous, Coach. 791 00:37:23,124 --> 00:37:25,982 Jessie. 792 00:37:26,015 --> 00:37:28,608 Une fois que Jessie a pu respirer à nouveau par elle-même, 793 00:37:28,640 --> 00:37:31,665 elle avait besoin de réapprendre comment bouger le reste de son corps 794 00:37:31,698 --> 00:37:35,486 utiliser la vision et le toucher au lieu de la proprioception. 795 00:37:35,519 --> 00:37:37,346 Nous avons commencé petit 796 00:37:37,380 --> 00:37:40,602 une main et un morceau de papier. 797 00:37:41,666 --> 00:37:43,394 Cela demande de la pratique. 798 00:37:43,427 --> 00:37:47,348 Mais comme au basket, vous commencez par les fondamentaux, 799 00:37:47,381 --> 00:37:50,871 enseigner différentes parties du corps pour bouger comme un seul, 800 00:37:50,903 --> 00:37:53,429 tout comme les joueurs d’une même équipe. 801 00:37:53,462 --> 00:37:57,549 Nous ne saurons probablement jamais quoi a causé des lésions nerveuses à Jessie. 802 00:37:57,583 --> 00:38:00,273 Mais avec beaucoup de patience et une forte volonté, 803 00:38:00,307 --> 00:38:05,125 Jessie renoue avec son corps d'une toute nouvelle manière. 804 00:38:05,158 --> 00:38:08,913 Cela demande beaucoup de travail pour un groupe de joueurs à se réunir. 805 00:38:08,946 --> 00:38:13,897 Cela pourrait même paraître impossible, jusqu'à ce que vous essayiez. 806 00:38:13,930 --> 00:38:20,078 ♪♪ 807 00:38:20,110 --> 00:38:23,300 Je sais travailler ensemble ça ne va pas être facile. 808 00:38:23,334 --> 00:38:26,091 Cela dit, je veux essayer. 809 00:38:26,125 --> 00:38:28,916 D'accord. Maintenant, je sens un « mais ». 810 00:38:28,950 --> 00:38:30,810 Ne tentez jamais transférer un de mes patients 811 00:38:30,844 --> 00:38:33,003 sans plus jamais en reparler avec moi. 812 00:38:33,036 --> 00:38:35,927 Je n'ai dit ça qu'à Carol allumer un feu sous toi. 813 00:38:35,960 --> 00:38:38,453 Je m'en fiche. C'est ennuyeux aussi. 814 00:38:38,486 --> 00:38:40,745 Et ce John Doe aux soins intensifs ? 815 00:38:40,778 --> 00:38:44,700 - Et lui ? - Il est à moi. 816 00:38:44,733 --> 00:38:47,191 C'est mon patient maintenant. 817 00:38:47,224 --> 00:38:53,205 ♪♪ 818 00:38:53,239 --> 00:38:55,365 J'ai contacté ton père. 819 00:38:55,399 --> 00:38:58,422 - Il est en route. - Merci. 820 00:38:58,455 --> 00:39:01,214 Et le Dr Nichols dit tu devrais sortir dans quelques jours. 821 00:39:01,247 --> 00:39:02,775 Tu m'as sauvé. 822 00:39:02,808 --> 00:39:05,733 D'une certaine manière, le dragon vous a sauvé. 823 00:39:05,766 --> 00:39:07,294 Cela signalait que quelque chose n’allait pas. 824 00:39:07,327 --> 00:39:10,086 J'avais juste besoin de regarder de plus près. 825 00:39:10,119 --> 00:39:12,378 Eh bien, j'ai de la chance que tu dépenses tous tes vendredis soirs 826 00:39:12,411 --> 00:39:15,834 dans la bibliothèque. Je veux dire, je suppose. 827 00:39:16,798 --> 00:39:18,625 Heureusement qu'il n'est pas trop tard 828 00:39:18,658 --> 00:39:22,147 pour que nous ayons tous les deux une vie. 829 00:39:22,180 --> 00:39:24,340 Mon parti pris aurait pu coûter la vie à Pete. 830 00:39:24,373 --> 00:39:26,101 Suis-je une garce jugeuse ? 831 00:39:26,135 --> 00:39:27,895 Vous ne pouvez pas répondre à cela. 832 00:39:27,929 --> 00:39:30,886 Ericka, tu as fait une erreur. Cela arrive. 833 00:39:30,920 --> 00:39:33,312 Nous sommes stagiaires. Nous sommes censés foirer. 834 00:39:33,345 --> 00:39:36,269 Van a fouillé un simple LP. Référence sportive ! 835 00:39:36,302 --> 00:39:38,296 Et j'ai donné un patient, vous savez, de faux espoirs. 836 00:39:38,329 --> 00:39:40,257 Et je suis parfait, bien sûr. 837 00:39:40,290 --> 00:39:42,250 Mais je dois tout te donner quelque chose à quoi aspirer. 838 00:39:42,283 --> 00:39:44,210 Flanagan! 839 00:39:44,244 --> 00:39:46,204 Trois bières. En canette. 840 00:39:46,238 --> 00:39:48,141 - Pourquoi avons-nous besoin de bières ? - Quoi... Qu'est-ce que tu fais ? 841 00:39:48,165 --> 00:39:49,726 Je ne fais rien. 842 00:39:49,760 --> 00:39:52,185 - Vous préparez clairement quelque chose. - Doux bébé ange. 843 00:39:52,219 --> 00:39:53,780 Vous buvez votre première bière. 844 00:39:53,813 --> 00:39:55,242 - Yo. - Ce soir. 845 00:39:55,275 --> 00:39:56,771 Oui! 846 00:39:56,804 --> 00:40:01,223 ♪ Ça fait si longtemps que je ne suis pas allé danser ♪ 847 00:40:01,256 --> 00:40:03,948 ♪ Danser ♪ 848 00:40:03,982 --> 00:40:08,500 ♪ Ça fait si longtemps, ça fait si longtemps, ça fait si longtemps ♪ 849 00:40:08,534 --> 00:40:13,418 ♪♪ 850 00:40:13,451 --> 00:40:15,112 Donc, la post-opératoire devrait être je me réveille bientôt, 851 00:40:15,146 --> 00:40:17,439 et nous aurons besoin de contrôles neurologiques tous les deux heures. 852 00:40:17,471 --> 00:40:18,801 Merci. 853 00:40:18,834 --> 00:40:21,028 ♪♪ 854 00:40:21,060 --> 00:40:24,550 Salut, Nichols. 855 00:40:24,583 --> 00:40:26,909 C'est juste une plaisanterie. Bon travail avec Pete. 856 00:40:26,942 --> 00:40:29,368 Merci. Hé, 857 00:40:29,401 --> 00:40:30,862 depuis que tu m'as enfin reconnu, 858 00:40:30,896 --> 00:40:32,923 sur quelle caractéristique déterminante avez-vous atterri ? 859 00:40:32,956 --> 00:40:34,352 Tu sais, à la fin, 860 00:40:34,385 --> 00:40:36,711 c'étaient les mains incroyablement grandes. 861 00:40:36,744 --> 00:40:38,804 Honnêtement, comment faites-vous 862 00:40:38,837 --> 00:40:41,862 une opération au cerveau avec ces trucs-là ? Ce sont des passifs. 863 00:40:41,894 --> 00:40:45,417 Encore une question. Le laboratoire d'anatomie est toujours là ? 864 00:40:45,450 --> 00:40:48,773 ♪♪ 865 00:40:48,806 --> 00:40:50,567 Que faisons-nous ? 866 00:40:50,600 --> 00:40:53,292 Eh bien, c'est plus difficile sympathiser avec un cadavre. 867 00:40:53,325 --> 00:40:56,049 Ils ont moins de sentiments. 868 00:40:56,083 --> 00:40:59,472 Poursuivre. Voyons votre meilleure ponction lombaire. 869 00:40:59,505 --> 00:41:03,592 ♪♪ 870 00:41:03,626 --> 00:41:05,287 Je te suis tellement reconnaissante. 871 00:41:05,320 --> 00:41:08,709 Avoir Oliver à la maison, c'est juste... 872 00:41:08,742 --> 00:41:11,002 Cela signifie tout. 873 00:41:11,036 --> 00:41:13,560 Et il ne le ferait jamais ont accepté de travailler ici 874 00:41:13,594 --> 00:41:15,322 si tu ne l'avais pas convaincu. 875 00:41:17,017 --> 00:41:19,342 Il vous fait vraiment confiance. 876 00:41:19,376 --> 00:41:22,732 C'est pourquoi je vais avoir besoin de toi pour garder un oeil sur lui. 877 00:41:22,765 --> 00:41:26,951 Muriel, je ne vais pas être sa baby-sitter. 878 00:41:26,985 --> 00:41:29,344 J'avais le sentiment que tu allais dire ça. 879 00:41:29,377 --> 00:41:33,929 Mais il y a des choses sur le passé de mon fils 880 00:41:33,963 --> 00:41:36,720 que même toi, tu ne le sais pas. 71506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.