Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,916 --> 00:00:27,083
THE EVENTS AND CHARACTERS
IN THIS STORY ARE FICTITIOUS.
4
00:00:27,083 --> 00:00:31,750
ANY POSSIBLE RESEMBLANCE
TO REALITY IS COINCIDENTAL.
5
00:00:54,166 --> 00:00:57,208
BASED ON THE NOVEL BY MAX GALLO
"AN INTIMATE AFFAIR"
6
00:01:40,583 --> 00:01:43,041
{\an8}A package for the lady
of the house! Bye, Rico!
7
00:02:06,166 --> 00:02:09,375
- I'll get you fresh flowers!
- No, there's no need.
8
00:02:09,875 --> 00:02:11,125
Alright, ma'am.
9
00:02:31,041 --> 00:02:33,166
I'm begging you, please hear me out.
10
00:02:34,291 --> 00:02:36,916
You're the only person
I can still talk to.
11
00:02:37,416 --> 00:02:39,208
You alone can still help me.
12
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You've probably recognized my voice,
this is Daniel Salmon.
13
00:03:05,333 --> 00:03:08,875
My job is to invent stories,
to create characters.
14
00:03:08,875 --> 00:03:10,166
But now I want you to accept
15
00:03:10,250 --> 00:03:12,875
that what I'm about to tell you is real.
16
00:03:12,875 --> 00:03:14,916
And that,
contrary to what some have claimed,
17
00:03:15,000 --> 00:03:17,250
they weren't born
of my writer's fantasies,
18
00:03:17,250 --> 00:03:18,500
nor from a mental disorder
19
00:03:18,500 --> 00:03:21,041
caused by an event in my private life.
20
00:03:22,041 --> 00:03:24,875
I know now that in order
to understand what happened,
21
00:03:25,375 --> 00:03:28,833
we need to look at the city
as a chessboard.
22
00:03:32,500 --> 00:03:34,750
The events that took place there were
23
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
moments of a rigged game
24
00:03:37,250 --> 00:03:39,333
whose rules I didn't know yet.
25
00:03:40,333 --> 00:03:42,333
I had decided to get away from Paris
26
00:03:42,916 --> 00:03:44,916
just a few weeks before.
27
00:03:45,000 --> 00:03:49,083
My last book had failed and I was
looking for my next novel's subject.
28
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
I didn't choose this city.
29
00:03:50,958 --> 00:03:52,833
My editor, Rémi Lambert, did.
30
00:03:53,666 --> 00:03:56,833
He suggested I go to work
in Gilles Florian's apartment.
31
00:03:56,833 --> 00:03:58,791
Lambert was his editor as well.
32
00:03:59,375 --> 00:04:02,250
Florian had suddenly given up
everything and left the city,
33
00:04:02,250 --> 00:04:04,708
following a disappointment in love.
34
00:04:05,250 --> 00:04:07,333
I can walk you to the station if you want!
35
00:04:07,333 --> 00:04:09,541
No, thank you. Laure promised she'd come.
36
00:04:14,708 --> 00:04:15,666
Salmon!
37
00:04:19,041 --> 00:04:20,333
I almost missed you.
38
00:04:21,416 --> 00:04:23,083
Laure apologizes; she couldn't make it.
39
00:04:24,083 --> 00:04:25,666
So she sent her lawyer.
40
00:04:25,750 --> 00:04:26,583
Don't take it badly.
41
00:04:27,208 --> 00:04:29,750
True, she asked me to handle your divorce,
42
00:04:30,833 --> 00:04:31,875
but I like you both.
43
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
I'm going to the south for a few weeks.
44
00:04:33,875 --> 00:04:35,875
- Rémi Lambert has my address.
- I know.
45
00:04:35,875 --> 00:04:38,041
I also have a practice there,
with a partner.
46
00:04:39,208 --> 00:04:40,625
I'll call you!
47
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
At that moment, I still couldn't admit
48
00:04:44,958 --> 00:04:47,166
that Laure really wanted to leave me.
49
00:04:53,125 --> 00:04:55,041
I remember shivering
as I left the station.
50
00:04:56,625 --> 00:04:59,333
Perhaps the cool evening air
had surprised me.
51
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
It's not sunny season,
it's old people season!
52
00:05:08,625 --> 00:05:09,791
We get that in winter!
53
00:05:11,208 --> 00:05:12,291
And when it gets nicer,
54
00:05:12,375 --> 00:05:15,083
they leave because it's too hot!
55
00:05:15,083 --> 00:05:17,458
Except if they disappear first...
56
00:05:17,958 --> 00:05:19,250
if they get killed.
57
00:05:21,875 --> 00:05:24,125
An old lady was murdered
three months ago here.
58
00:05:24,125 --> 00:05:26,958
She was a regular at the casino.
She won some money one night.
59
00:05:27,708 --> 00:05:29,416
A guy followed her out and killed her!
60
00:05:29,500 --> 00:05:30,333
Disgusting, huh?
61
00:05:30,333 --> 00:05:32,750
I'd guillotine that young guy right away!
62
00:05:32,750 --> 00:05:35,875
As soon as he's caught,
but they never are.
63
00:05:36,666 --> 00:05:38,500
Take off your glasses when you look at me.
64
00:05:39,375 --> 00:05:40,750
Or don't look at me.
65
00:06:00,125 --> 00:06:01,333
Funny, it was here!
66
00:06:02,041 --> 00:06:04,375
- What?
- The old lady.
67
00:06:04,375 --> 00:06:05,416
She was murdered here!
68
00:06:06,791 --> 00:06:09,041
Could you bring my trunk
from the station tomorrow?
69
00:06:09,125 --> 00:06:09,958
Sure!
70
00:06:11,125 --> 00:06:12,333
With or without glasses?
71
00:06:13,666 --> 00:06:15,291
No, it's fine, thanks!
72
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
My name's Gaspard!
73
00:06:18,000 --> 00:06:19,041
Mija!
74
00:06:20,666 --> 00:06:22,291
Mija!
75
00:06:23,125 --> 00:06:24,125
Mija!
76
00:06:24,750 --> 00:06:26,666
Are you Mija?
77
00:06:35,000 --> 00:06:35,958
Mija!
78
00:06:37,166 --> 00:06:40,083
- In the bush, right there.
- Thank you, sir!
79
00:06:40,083 --> 00:06:41,666
Mija! Come here!
80
00:06:45,666 --> 00:06:48,916
I put eggs and milk in your fridge.
81
00:06:49,000 --> 00:06:51,291
It's not much,
but I didn't know what you liked.
82
00:06:51,791 --> 00:06:54,041
- The bed has been made.
- Thank you.
83
00:06:55,041 --> 00:06:58,333
I was told an old lady was...
84
00:06:58,333 --> 00:06:59,375
That's right.
85
00:06:59,375 --> 00:07:01,791
Who knows what happened?
86
00:07:01,875 --> 00:07:04,666
She may have been crazy,
but she didn't open to just anyone!
87
00:07:10,041 --> 00:07:12,500
I have a cat just like him in Paris.
88
00:07:14,041 --> 00:07:16,541
Well, he's not really mine,
it's my wife's.
89
00:07:22,958 --> 00:07:25,416
Bad Mija, I was worried about you!
90
00:07:26,583 --> 00:07:27,875
Who's that gentleman?
91
00:07:29,541 --> 00:07:31,625
He's moving in with Mr. Florian.
92
00:07:31,625 --> 00:07:33,125
I'll feel better with a neighbor.
93
00:09:31,750 --> 00:09:33,416
- Hello?
- -
- Gilles!
94
00:09:34,291 --> 00:09:37,583
- Who are you looking for?
- -
- Gilles! It's you! Are you back?
95
00:09:38,125 --> 00:09:40,875
You have indeed reached
Gilles Florian, but he isn't here.
96
00:09:40,875 --> 00:09:42,375
I can take a message.
97
00:09:42,375 --> 00:09:43,541
Who are you?
98
00:09:45,041 --> 00:09:47,166
My name is Salmon, Daniel Salmon.
99
00:09:47,250 --> 00:09:49,708
Tell Gilles that... Régine wants to see him.
100
00:09:55,708 --> 00:09:58,375
Strangely, Florian had left a planner.
101
00:09:59,666 --> 00:10:02,083
A circled R
102
00:10:02,083 --> 00:10:04,125
was on every page,
as if to mark appointments.
103
00:10:06,750 --> 00:10:08,333
R, like Régine.
104
00:10:11,250 --> 00:10:15,208
REGINE CALLED. SHE WANTS TO SEE FLORIAN.
105
00:10:24,208 --> 00:10:28,083
I could feel the backdrop of the
novel I wanted to write take shape,
106
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
just the way I like it.
107
00:10:29,958 --> 00:10:31,333
PRIVATE CASINO CLUB
108
00:10:32,291 --> 00:10:34,833
Fate was just waiting for me
to provoke it.
109
00:10:35,833 --> 00:10:38,041
Fate always responds
to these provocations.
110
00:10:40,375 --> 00:10:43,958
- Private casino circle?
- I'd like to speak with Régine.
111
00:10:43,958 --> 00:10:46,125
Régine? One moment.
112
00:10:48,166 --> 00:10:49,250
Who do you want?
113
00:10:49,916 --> 00:10:53,375
Régine.
She just called me from this number.
114
00:10:54,041 --> 00:10:55,208
Who's asking?
115
00:10:56,666 --> 00:10:57,541
Gilles Florian!
116
00:10:57,625 --> 00:10:59,583
Wrong number. There's no Régine here.
117
00:11:13,791 --> 00:11:15,125
{\an8}PRIVATE CLUB
118
00:11:20,541 --> 00:11:21,416
So!
119
00:11:22,541 --> 00:11:24,166
Did you come for a bit of gambling?
120
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
Oh, right, you...
121
00:11:31,041 --> 00:11:32,416
That's Vallorba, the mayor.
122
00:11:33,541 --> 00:11:36,541
That's his wife. He never gambles.
123
00:11:36,625 --> 00:11:37,583
Never!
124
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
But her? Big time!
125
00:11:40,250 --> 00:11:42,125
I don't know the Arab, though.
126
00:11:42,125 --> 00:11:45,166
I took an interest in that private club.
127
00:11:46,458 --> 00:11:49,458
Gaspard's complicity
was my ticket to get in.
128
00:11:53,875 --> 00:11:55,541
Denise welcomed me.
129
00:11:56,375 --> 00:11:59,458
She was trying her best to brighten
an off-season atmosphere.
130
00:12:00,208 --> 00:12:03,166
That evening,
I paid no attention to Raoul Taffa,
131
00:12:03,250 --> 00:12:06,791
who was already, by force of habit,
engraving my face in his memory.
132
00:12:08,000 --> 00:12:09,166
I don't see Régine.
133
00:12:10,125 --> 00:12:12,125
Régine's gone, she's not coming back.
134
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
At least, not tonight.
135
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
- If she's who wanted...
- Not at all.
136
00:12:16,750 --> 00:12:18,666
Not at all, Denise, on the contrary.
137
00:12:19,625 --> 00:12:20,958
To us!
138
00:12:22,125 --> 00:12:23,000
To you!
139
00:12:25,125 --> 00:12:28,375
I'm not thirsty,
I don't feel like dancing,
140
00:12:29,125 --> 00:12:30,583
what else could we do?
141
00:12:31,333 --> 00:12:33,875
Well, that depends, lots of things!
142
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
- Do you live far away?
- No.
143
00:12:41,291 --> 00:12:42,291
Who is that?
144
00:12:42,833 --> 00:12:45,541
Lucien Richelmi owns
the circle as well as the casino.
145
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
He owns quite a bit around here.
146
00:12:49,541 --> 00:12:50,583
Shall we go?
147
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
What do you want?
148
00:12:58,541 --> 00:12:59,541
To talk.
149
00:13:01,541 --> 00:13:04,291
The price is the same, you know?
What do you want to talk about?
150
00:13:05,625 --> 00:13:06,958
Régine!
151
00:13:09,000 --> 00:13:10,958
I want to know how to reach her.
152
00:13:13,125 --> 00:13:16,458
- I have nothing to say about Régine!
- She called me two hours ago.
153
00:13:17,125 --> 00:13:19,041
Look, I don't want your money.
154
00:13:19,750 --> 00:13:20,958
Get the hell out.
155
00:13:21,750 --> 00:13:23,458
Take it and get the hell out! Got that?
156
00:13:24,791 --> 00:13:26,375
Out I said!
157
00:13:27,083 --> 00:13:29,125
- What are you so afraid of?
- You're all bullshit,
158
00:13:29,125 --> 00:13:32,208
Régine, Florian, and now you. Out!
159
00:13:33,791 --> 00:13:36,125
I had scared Denise away
with my questions.
160
00:13:36,125 --> 00:13:39,791
After I left, she went back to
the casino and told Taffa everything.
161
00:13:39,875 --> 00:13:42,291
And Taffa reported to Richelmi.
162
00:13:43,166 --> 00:13:45,916
- Are you already leaving us?
- I shall return, Your Excellency!
163
00:13:46,000 --> 00:13:47,041
Alright then.
164
00:13:47,125 --> 00:13:50,083
I was to learn latter
that it was at that moment
165
00:13:50,083 --> 00:13:53,416
that it wasn't my novel
that was unraveling.
166
00:13:57,125 --> 00:13:59,208
What the hell is this guy doing?
167
00:13:59,708 --> 00:14:00,875
It's no big deal.
168
00:14:00,875 --> 00:14:02,458
It's not. Why are you worried?
169
00:14:03,458 --> 00:14:05,041
Are you sure he has nothing on us?
170
00:14:05,541 --> 00:14:06,666
What is there to find?
171
00:14:07,166 --> 00:14:10,000
- I'm asking you, Lucien.
- Come on, nothing at all.
172
00:14:10,000 --> 00:14:11,875
There you are!
173
00:14:12,750 --> 00:14:14,333
- Happy?
- Very!
174
00:14:14,833 --> 00:14:16,291
- Won?
- I lost it all.
175
00:14:16,375 --> 00:14:18,833
What do you care?
176
00:14:18,833 --> 00:14:20,041
She's right!
177
00:14:20,125 --> 00:14:21,541
She's a big girl.
178
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
It's not your money but hers
she blows now!
179
00:14:23,458 --> 00:14:24,375
That's right.
180
00:14:30,791 --> 00:14:32,666
You smell good, little bitch.
181
00:14:32,750 --> 00:14:34,458
Amber and cinnamon. Do you like it?
182
00:14:34,958 --> 00:14:36,708
Say, honey,
183
00:14:36,708 --> 00:14:39,791
Salmon, Daniel Salmon,
does that ring a bell?
184
00:14:40,333 --> 00:14:43,250
- Nothing!
- Yes. A former journalist,
185
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
who became a writer, a famous writer.
186
00:14:45,458 --> 00:14:48,250
I think he received
the Interallié prize a few years ago.
187
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
I see!
188
00:14:49,208 --> 00:14:50,625
He's pretty famous.
189
00:14:50,625 --> 00:14:53,041
Hélène and I are the same,
reading's not for us!
190
00:14:53,125 --> 00:14:54,833
Speak for yourself!
191
00:14:54,833 --> 00:14:57,083
I'd love to know why he is at Florian's.
192
00:14:57,625 --> 00:14:59,416
And why he wants to see Régine.
193
00:14:59,916 --> 00:15:01,708
Alright, I'll find out.
194
00:15:01,708 --> 00:15:03,750
Hélène can help us.
195
00:15:03,750 --> 00:15:05,708
- Again?
- You two take care of it.
196
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
That Bedouin's starting to piss me off.
197
00:15:08,625 --> 00:15:09,916
He won't stop over, will he?
198
00:15:12,375 --> 00:15:14,041
Charles! I'd better go,
199
00:15:14,125 --> 00:15:15,875
I keep losing.
200
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Well, what a night!
201
00:15:17,500 --> 00:15:19,125
Do you want to borrow some money?
202
00:15:20,583 --> 00:15:22,291
Lucien, I'm counting on you.
203
00:15:22,375 --> 00:15:24,000
Don't worry, Charles. Trust me.
204
00:16:23,333 --> 00:16:25,333
- Mr. Salmon?
- Yes.
205
00:16:27,000 --> 00:16:29,166
Gilles Florian's business
is very complicated.
206
00:16:29,250 --> 00:16:32,000
Stay out of it.
You'll only get into trouble.
207
00:16:32,958 --> 00:16:34,625
And leave Régine alone.
208
00:16:35,125 --> 00:16:36,875
Do you understand, Mr. Salmon?
209
00:17:20,666 --> 00:17:21,875
Mr. Salmon.
210
00:17:23,583 --> 00:17:26,625
Jurieux. I work for Sud Matin.
211
00:17:27,375 --> 00:17:28,333
Who said I was here?
212
00:17:31,041 --> 00:17:33,833
I read all your articles
when you wrote for the Express.
213
00:17:34,583 --> 00:17:37,500
Especially your investigations!
At that time I wanted
214
00:17:37,500 --> 00:17:39,000
to be a great reporter like you.
215
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
You didn't answer.
216
00:17:42,375 --> 00:17:45,208
I was called to get information about you.
217
00:17:45,208 --> 00:17:46,958
I gave them what I had.
218
00:17:47,458 --> 00:17:50,666
There was still a double question
I couldn't answer.
219
00:17:51,500 --> 00:17:53,625
What are you doing in the city?
220
00:17:55,083 --> 00:17:56,916
And why do you want to see Régine?
221
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
Who's asking?
222
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
The city, Mr. Salmon.
223
00:18:03,791 --> 00:18:06,916
Knowing this might save you some trouble.
224
00:18:46,125 --> 00:18:47,833
I'm sorry.
225
00:18:52,208 --> 00:18:53,916
She's beautiful!
226
00:18:55,000 --> 00:18:57,125
That's Clio, my favorite.
227
00:18:57,125 --> 00:18:58,250
You can't have it.
228
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
- Can I have it back?
- Sorry!
229
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Mija!
230
00:19:13,125 --> 00:19:15,625
My little Mija!
231
00:19:16,666 --> 00:19:18,500
Mija!
232
00:19:19,416 --> 00:19:23,250
Mija! My little Mija!
233
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
They killed her!
234
00:19:26,500 --> 00:19:29,125
- Who?
- They killed her too.
235
00:19:29,125 --> 00:19:30,041
Who?
236
00:19:36,958 --> 00:19:38,541
Grandma! What's the matter?
237
00:19:39,791 --> 00:19:41,958
- Mija!
- Take her upstairs.
238
00:19:41,958 --> 00:19:44,000
- What about Mija?
- I'll take care of it.
239
00:19:44,791 --> 00:19:46,541
They killed Mija!
240
00:19:49,208 --> 00:19:51,041
Like the old lady downstairs.
241
00:19:51,958 --> 00:19:55,458
- Hush, Grandma.
- But they did. It's them!
242
00:19:56,875 --> 00:19:58,958
They'll come back for me.
243
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
- -
- Mr. Salmon?
- Yes.
244
00:20:05,250 --> 00:20:07,500
It's Régine! I have to be short.
245
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
I'd like Florian's address.
246
00:20:09,875 --> 00:20:12,750
I will try to get it for you.
Where can I reach you?
247
00:20:13,916 --> 00:20:15,333
I'll call you back.
248
00:20:16,333 --> 00:20:19,083
Miss Dallé,
I'm sorry about the other night.
249
00:20:20,125 --> 00:20:22,291
- I hope that...
- -
- Don't do it again.
250
00:20:22,375 --> 00:20:24,333
Don't look for me anymore.
251
00:20:28,208 --> 00:20:31,000
STOP THE DEFINITIVE
CONCRETING OF OUR COASTLINE.
252
00:20:31,000 --> 00:20:33,583
WE MUST PREVENT THIS CONSTRUCTION
PROJECT FROM SUCCEEDING.
253
00:20:33,583 --> 00:20:35,041
COMMITTEE PRESIDENT, G. FLORIAN.
254
00:20:41,041 --> 00:20:42,916
Last fall, Régine told Florian
255
00:20:43,000 --> 00:20:46,166
that the St. Goma property belongs
to a certain Mrs. Gravene.
256
00:20:50,916 --> 00:20:53,041
The city wants to buy it
257
00:20:53,125 --> 00:20:57,833
to turn it into a leisure center
and a hotel center.
258
00:20:57,833 --> 00:21:02,291
Mrs. Gravene refuses to sell and
Gilles Florian supports her action!
259
00:21:06,958 --> 00:21:09,000
Mr. Daniel Salmon? Hi.
260
00:21:09,000 --> 00:21:11,041
I'm Hélène Mariani,
your neighbor's daughter.
261
00:21:11,541 --> 00:21:13,666
I wanted to thank you
for what you did for Mija.
262
00:21:14,541 --> 00:21:15,708
- May I come in?
- Please!
263
00:21:17,916 --> 00:21:20,250
I wouldn't want to intrude, it's late!
264
00:21:21,833 --> 00:21:24,666
How is Clio doing?
265
00:21:27,916 --> 00:21:29,125
Was it you?
266
00:21:29,791 --> 00:21:31,708
Are you a friend of Mr. Florian?
267
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
He let me use his apartment.
268
00:21:35,916 --> 00:21:37,000
Do you know her?
269
00:21:38,416 --> 00:21:39,291
Régine?
270
00:21:40,083 --> 00:21:41,500
Yeah, a little.
271
00:21:42,083 --> 00:21:43,958
Can you tell me about Régine?
272
00:21:54,750 --> 00:21:55,958
Does she interest you?
273
00:21:57,583 --> 00:22:00,291
- What about that coffee?
- I don't know how to...
274
00:22:01,666 --> 00:22:04,083
Well, I think I'd better do it.
275
00:22:11,750 --> 00:22:13,541
Did you come here to rest?
276
00:22:13,625 --> 00:22:15,750
No, not write a novel.
277
00:22:16,500 --> 00:22:18,083
About what? The city?
278
00:22:18,583 --> 00:22:22,291
About the city and some of its characters!
279
00:22:22,375 --> 00:22:23,916
Maybe I can be of help.
280
00:22:24,666 --> 00:22:25,750
Come for dinner sometime.
281
00:22:25,750 --> 00:22:28,083
I'll introduce you to some friends
who can help.
282
00:22:28,083 --> 00:22:30,375
I'll call you, alright?
283
00:22:32,000 --> 00:22:33,208
I think that's for me.
284
00:22:34,333 --> 00:22:35,916
Come in, I was expecting you.
285
00:22:36,458 --> 00:22:37,416
Grandma fell asleep.
286
00:22:37,500 --> 00:22:38,625
- We can go, Mom.
- OK.
287
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
Mathilde, you've met Mr. Slamon, right?
288
00:22:41,250 --> 00:22:44,458
Well, he's going to write
a novel about our city!
289
00:22:44,458 --> 00:22:45,541
Well!
290
00:22:45,625 --> 00:22:46,916
Are you interested in scum?
291
00:22:47,000 --> 00:22:49,250
It's all there is here, scum!
292
00:22:49,833 --> 00:22:52,125
She obviously loves the city, huh?
293
00:22:53,375 --> 00:22:55,041
Even Grevene lives here!
294
00:22:55,708 --> 00:22:58,625
- Do you know her?
- She's dead! She was killed!
295
00:22:59,583 --> 00:23:01,625
So the old lady on the ground floor
who had been
296
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
found murdered was Mrs. Grevene!
297
00:23:06,208 --> 00:23:07,041
Look,
298
00:23:07,125 --> 00:23:10,375
I'm expecting a crazy old lady.
299
00:23:11,166 --> 00:23:12,833
You know, Mrs. Grevene? I need help...
300
00:23:12,833 --> 00:23:14,583
soften her up, OK?
301
00:23:16,291 --> 00:23:19,291
You're going to be very nice to her. Huh?
302
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
You know how to do that.
303
00:23:21,916 --> 00:23:23,416
Like right now.
304
00:23:26,541 --> 00:23:27,875
Please...
305
00:23:45,791 --> 00:23:47,750
Honey, you should have said
you didn't like it.
306
00:23:50,000 --> 00:23:52,875
I had to force myself. Not my luck.
307
00:23:54,791 --> 00:23:55,916
I'm relying on you for the old lady.
308
00:24:00,708 --> 00:24:02,875
You want me to sell you
my St. Goma property,
309
00:24:02,875 --> 00:24:04,458
but I don't want to.
310
00:24:04,458 --> 00:24:07,083
What can you do about it, Mr. Mayor?
311
00:24:07,791 --> 00:24:09,583
Nothing!
312
00:24:13,000 --> 00:24:15,166
No, I'd just like to persuade you that...
313
00:24:15,250 --> 00:24:16,833
your math is all wrong.
314
00:24:16,833 --> 00:24:20,583
I've spent the last 40 years gambling
every night and I'm still rich.
315
00:24:20,583 --> 00:24:22,875
You're in no position to teach me math.
316
00:24:24,625 --> 00:24:26,750
Yes, come in, honey.
317
00:24:30,791 --> 00:24:32,541
My wife was dying to meet you.
318
00:24:32,625 --> 00:24:35,500
- Hello, ma'am!
- Mrs. Gravene. Mrs. Vallorba.
319
00:24:35,500 --> 00:24:37,000
I thought you'd be older.
320
00:24:37,708 --> 00:24:38,875
Thank you!
321
00:24:39,583 --> 00:24:41,458
We do have grandchildren, you know?
322
00:24:42,125 --> 00:24:43,541
Get their picture, honey.
323
00:24:46,000 --> 00:24:47,791
I've always hated children!
324
00:24:48,375 --> 00:24:49,625
People say I'm crazy,
325
00:24:49,625 --> 00:24:52,291
but not crazy enough to have kids!
326
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Alright.
327
00:24:57,416 --> 00:25:00,083
Let's get back to business.
328
00:25:01,708 --> 00:25:02,916
Mrs. Gravene,
329
00:25:04,041 --> 00:25:07,666
you know, St. Goma International
is giving you a good price.
330
00:25:07,750 --> 00:25:10,625
I've decided that this property
will remain as it is.
331
00:25:10,625 --> 00:25:13,375
Lovers walk there,
and kids play there on Sundays!
332
00:25:17,416 --> 00:25:20,583
Did you get these ideas
from your friend Florian?
333
00:25:21,208 --> 00:25:22,833
I don't need anyone telling me what to do!
334
00:25:23,833 --> 00:25:27,458
But your heir is rather favorable
to this project, isn't he?
335
00:25:28,541 --> 00:25:31,000
My nephew will do as he wishes
when I'm dead!
336
00:25:32,000 --> 00:25:33,666
Goodbye, Mr. Mayor!
337
00:25:35,541 --> 00:25:37,333
I'll have my driver take you home.
338
00:25:37,333 --> 00:25:40,208
No need. Walking is good for your health.
339
00:25:40,791 --> 00:25:41,875
Goodbye, ma'am.
340
00:25:44,500 --> 00:25:45,416
Bye.
341
00:25:51,125 --> 00:25:51,958
She's funny.
342
00:25:53,291 --> 00:25:54,500
Do you think so?
343
00:25:56,416 --> 00:25:58,750
I'm going to get rid of that old bitch!
344
00:25:58,750 --> 00:26:01,166
Her crappy environmentalist
will hear from me!
345
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
Régine didn't call me back.
346
00:26:05,916 --> 00:26:07,500
This silence intrigued me.
347
00:26:08,500 --> 00:26:10,041
I needed to know.
348
00:26:11,041 --> 00:26:13,875
Gaspard was the only person
who could help me find her.
349
00:26:47,041 --> 00:26:48,166
Is anyone here?
350
00:26:53,208 --> 00:26:54,208
Régine?
351
00:27:45,458 --> 00:27:46,583
Yes?
352
00:27:47,416 --> 00:27:49,208
I was in the basement cutting the power.
353
00:27:49,708 --> 00:27:51,291
I won't forget the tape.
354
00:28:48,458 --> 00:28:51,500
I had entered like a thief
into the intimacy of a love story
355
00:28:52,041 --> 00:28:54,791
the likes of which
I will probably never write.
356
00:28:54,875 --> 00:28:56,666
René Grander was wrong.
357
00:28:56,750 --> 00:28:59,541
Florian and Régine were madly in love.
358
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
So why did Florian leave?
359
00:29:05,458 --> 00:29:08,958
Hello, you have reached 24.90.63.
360
00:29:08,958 --> 00:29:11,791
This is Régine.
I am traveling at the moment.
361
00:29:11,875 --> 00:29:13,666
Please leave a message,
362
00:29:13,750 --> 00:29:15,291
I will call you back when I return.
363
00:29:15,375 --> 00:29:16,458
Goodbye.
364
00:29:16,958 --> 00:29:17,833
Régine,
365
00:29:18,416 --> 00:29:20,291
it's Daniel Salmon.
366
00:29:21,500 --> 00:29:24,375
I found Florian's address
you asked me for.
367
00:29:25,625 --> 00:29:27,291
Call me as soon as you can.
368
00:29:28,291 --> 00:29:31,291
I'll stay here until you come back.
369
00:29:32,625 --> 00:29:33,875
Mrs. Vallorba.
370
00:29:35,083 --> 00:29:37,208
- Mr. Verdet.
- Good evening.
371
00:29:37,208 --> 00:29:38,375
Mrs. Verdet.
372
00:29:39,916 --> 00:29:41,291
Mr. Ripoix.
373
00:29:42,541 --> 00:29:43,666
Mr. Richelmi.
374
00:29:44,166 --> 00:29:45,125
Delighted.
375
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
Our mayor.
376
00:29:48,875 --> 00:29:50,750
Charles Vallorba! What are you doing?
377
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
So you're Salmon!
378
00:29:54,416 --> 00:29:55,791
Funny, I imagined you different.
379
00:29:55,875 --> 00:29:56,875
Take one.
380
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
- Still can't serve champagne!
- Nope!
381
00:29:59,083 --> 00:30:01,375
But I can drink it! You'd better do it.
382
00:30:01,375 --> 00:30:02,541
Of course.
383
00:30:03,916 --> 00:30:06,750
So, what do you think about our city,
Mr. Salmon?
384
00:30:06,750 --> 00:30:08,583
I don't know it very well yet.
385
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
People focus a lot on its history,
386
00:30:12,250 --> 00:30:15,416
like the Greeks, the Romans, etc.
387
00:30:16,500 --> 00:30:17,750
Sure, our roots
388
00:30:18,500 --> 00:30:19,541
are important.
389
00:30:19,625 --> 00:30:21,583
I'll show you where I was born one day.
390
00:30:22,083 --> 00:30:24,583
In the lower part of city, in the mire.
391
00:30:25,541 --> 00:30:26,708
You must stay up to date!
392
00:30:27,291 --> 00:30:28,250
There you have it.
393
00:30:28,250 --> 00:30:31,458
Now it's become a metropolis of pleasure.
394
00:30:31,458 --> 00:30:33,750
Looks pretty good, doesn't it?
395
00:30:34,416 --> 00:30:35,958
That's our capital.
396
00:30:35,958 --> 00:30:37,291
And I'm exploiting it!
397
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Does that shock you?
398
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
- Well...
- I can tell
399
00:30:40,750 --> 00:30:43,708
pleasure's not your thing.
400
00:30:43,708 --> 00:30:45,166
It is!
401
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
- Mathilde! Won't you say hello?
- Hello. Hello.
402
00:30:55,916 --> 00:30:57,333
Hello.
403
00:30:57,333 --> 00:30:59,666
- I'm going out, Mom.
- Don't be home too late.
404
00:30:59,750 --> 00:31:00,833
Here, Mathilde.
405
00:31:03,166 --> 00:31:04,250
Take it!
406
00:31:13,958 --> 00:31:15,666
She's wild, huh?
407
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
- Shall we eat?
- Finally!
408
00:31:25,583 --> 00:31:28,166
I really enjoyed your latest novel.
The Lost Eden.
409
00:31:28,250 --> 00:31:29,416
Thank you.
410
00:31:29,500 --> 00:31:32,166
Will you excuse me?
I left my cigarettes in my jacket.
411
00:31:44,750 --> 00:31:46,250
So, Salmon,
412
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
I hear you're writing a book?
413
00:31:48,750 --> 00:31:49,958
About the city?
414
00:31:50,708 --> 00:31:52,708
I told you, we're all interested in this!
415
00:31:53,750 --> 00:31:56,541
- What is it about?
- A wolf dog.
416
00:31:57,958 --> 00:31:59,375
A little dead cat.
417
00:32:01,875 --> 00:32:05,375
And a woman whose face
was painted on a painting.
418
00:32:06,916 --> 00:32:08,000
Doesn't seem that exciting!
419
00:32:11,583 --> 00:32:13,666
Mr. Salmon is surely using metaphors!
420
00:32:14,291 --> 00:32:15,875
Yeah, right!
421
00:32:18,166 --> 00:32:19,416
In clear terms?
422
00:32:21,166 --> 00:32:22,416
Imagine a...
423
00:32:22,958 --> 00:32:25,208
a wolf dog that came from the mountain.
424
00:32:25,916 --> 00:32:26,875
It's no-one's.
425
00:32:27,791 --> 00:32:29,250
It belongs to the city, really.
426
00:32:30,333 --> 00:32:31,458
Sort of hidden by the city!
427
00:32:31,458 --> 00:32:35,250
You were right Lucien!
Symbolism is showing its face!
428
00:32:38,583 --> 00:32:41,833
The wolf-dog slits the throat
of a little cat in a park,
429
00:32:41,833 --> 00:32:45,791
near an apartment where
an old woman was herself murdered.
430
00:32:47,250 --> 00:32:48,625
By whom?
431
00:32:48,625 --> 00:32:52,458
I don't know the murderer's name anyway.
432
00:32:53,458 --> 00:32:55,875
Or why he killed her.
433
00:32:55,875 --> 00:32:58,750
Should we understand
you're mixing fantasy and real life?
434
00:32:59,500 --> 00:33:01,208
Who's the woman in the painting.
435
00:33:05,166 --> 00:33:06,166
I'm thirsty!
436
00:33:08,625 --> 00:33:10,916
I don't know. I just know
she reminds me of my wife.
437
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
It's very confusing!
438
00:33:15,750 --> 00:33:17,166
Please keep going.
439
00:33:18,666 --> 00:33:20,333
What are you trying to prove?
440
00:33:22,208 --> 00:33:25,625
I'm trying to establish the link
between all these elements,
441
00:33:25,625 --> 00:33:29,625
but mostly to understand this fear
that I feel everywhere in the city!
442
00:33:29,625 --> 00:33:33,166
- What fear?
- A writer's fantasy, dear friend!
443
00:33:33,833 --> 00:33:35,666
I'm also interested in the murderer.
444
00:33:36,333 --> 00:33:37,250
The city?
445
00:33:38,583 --> 00:33:41,791
So if I understand correctly,
according to you, Mr. Salmon,
446
00:33:41,875 --> 00:33:43,625
the city is guilty.
447
00:33:43,625 --> 00:33:45,708
It would be the murderer.
448
00:33:47,208 --> 00:33:48,541
I don't have any evidence yet.
449
00:33:50,708 --> 00:33:52,166
Tell me, Salmon,
450
00:33:53,125 --> 00:33:55,333
we're the city, aren't we?
451
00:33:56,250 --> 00:33:58,083
Everyone sitting at this table is.
452
00:34:00,041 --> 00:34:03,583
- We're on probation then!
- Well, let's make the most of it!
453
00:34:03,583 --> 00:34:05,625
Shall we end the evening
at the Circle, Lucien?
454
00:34:05,625 --> 00:34:06,916
Let's go!
455
00:34:09,958 --> 00:34:11,333
Oh, well.
456
00:34:12,500 --> 00:34:13,708
Can I say something, Salmon?
457
00:34:14,333 --> 00:34:15,541
What separates us
458
00:34:16,500 --> 00:34:19,041
is that the city makes you ponder
459
00:34:19,125 --> 00:34:20,458
while it gives me a hard-on!
460
00:34:31,250 --> 00:34:32,166
Mathi...!
461
00:34:43,625 --> 00:34:45,708
Do something!
462
00:34:46,916 --> 00:34:49,625
I can't do it.
I can't handle this masquerade!
463
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Mathilde!
464
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
- Why are you doing this?
- To have fun, of course!
465
00:35:16,416 --> 00:35:17,625
Come down!
466
00:35:18,125 --> 00:35:19,833
On which side?
467
00:35:20,625 --> 00:35:22,083
Come down, Mathilde.
468
00:35:23,250 --> 00:35:24,291
Oh, you...
469
00:35:28,041 --> 00:35:29,666
Have a nice evening anyway.
470
00:35:39,416 --> 00:35:41,041
These kids need to be spanked!
471
00:35:51,083 --> 00:35:52,958
I'm not going to the casino.
472
00:35:52,958 --> 00:35:54,625
I'll go home with the Verdets.
473
00:36:00,666 --> 00:36:01,666
Are you alright?
474
00:36:03,250 --> 00:36:04,333
Can you drive?
475
00:36:11,375 --> 00:36:12,500
No, it's fine.
476
00:36:13,291 --> 00:36:14,541
Thanks, you can leave it.
477
00:36:15,791 --> 00:36:17,208
I like this joint.
478
00:36:18,708 --> 00:36:20,375
If there were a brothel I'd go often.
479
00:36:21,291 --> 00:36:22,916
In other cities, mayors visit
480
00:36:23,916 --> 00:36:25,500
factories and nurseries,
481
00:36:25,500 --> 00:36:27,000
but I'd visit brothels.
482
00:36:27,583 --> 00:36:30,875
We may not have any oil, but we have this!
483
00:36:31,666 --> 00:36:34,458
If you need me to tell you how it works,
484
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
you just have to ask!
485
00:36:37,958 --> 00:36:38,875
I'd rather ask you
486
00:36:38,875 --> 00:36:41,125
what's going on
with the St. Goma property.
487
00:36:44,625 --> 00:36:47,958
Are you here to write a book
or propagandize during the elections?
488
00:36:47,958 --> 00:36:50,375
What's wrong with my question,
Mr. Vallorba?
489
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
I don't like the way you stick
your nose in everything, Mr. Salmon.
490
00:36:54,875 --> 00:36:57,916
I'm warning you,
if you intend to tarnish my city,
491
00:36:58,000 --> 00:36:59,916
I'm very touchy about that!
492
00:37:00,750 --> 00:37:01,833
Anyway!
493
00:37:02,708 --> 00:37:05,375
I think I'm bored. I want to go home.
494
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
Will you take me home, Daniel?
495
00:37:08,541 --> 00:37:09,375
Of course.
496
00:37:09,375 --> 00:37:11,500
Goodnight, Charles. Goodnight.
497
00:37:11,500 --> 00:37:13,458
I'd set your kid straight
498
00:37:13,458 --> 00:37:15,125
if she were mine.
499
00:37:15,125 --> 00:37:16,500
But she's mine.
500
00:37:17,875 --> 00:37:20,083
Goodnight, Denise. Gentlemen.
501
00:37:40,541 --> 00:37:43,000
I need you to love me tonight, Daniel.
502
00:38:19,625 --> 00:38:22,333
Don't look at that picture!
I look terrible.
503
00:38:23,791 --> 00:38:26,333
I suggest you drink the orange juice,
I botched the coffee.
504
00:38:28,083 --> 00:38:28,958
Good morning.
505
00:38:29,458 --> 00:38:30,916
I have to get dressed, I'm late.
506
00:39:07,125 --> 00:39:09,666
Mathilde is Richelmi's daughter,
isn't she?
507
00:39:13,625 --> 00:39:14,958
You think making me come
508
00:39:14,958 --> 00:39:16,833
last night gives you the right to ask?
509
00:39:17,333 --> 00:39:20,333
Last night, you stopped me
from saying Régine's name,
510
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
as well as Mrs. Gravene's.
511
00:39:22,125 --> 00:39:23,375
What are you afraid of?
512
00:39:23,375 --> 00:39:25,125
You were boring everyone, that's all.
513
00:39:26,625 --> 00:39:27,541
No.
514
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
You're a bad liar, Hélène.
515
00:39:31,083 --> 00:39:33,083
The truth is that
you're as scared as the rest;
516
00:39:33,750 --> 00:39:35,583
Régine, Denise, your mother...
517
00:39:36,333 --> 00:39:37,541
And you quiver
518
00:39:37,625 --> 00:39:40,583
at the thought of Mathilde
learning she's Richelmi's daughter.
519
00:39:42,375 --> 00:39:43,666
Asshole!
520
00:39:45,375 --> 00:39:46,625
Mr. Salmon,
521
00:39:47,333 --> 00:39:50,708
I was not born like you,
with fairies around my cradle.
522
00:39:50,708 --> 00:39:53,583
I was born in the river,
in the mire as Vallorba would say!
523
00:39:53,583 --> 00:39:55,708
And like him,
I had to fight to get out of it,
524
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
to be what I am and have what I have!
525
00:39:58,750 --> 00:40:00,166
Do you think I began like them?
526
00:40:00,250 --> 00:40:01,416
You're close to the truth.
527
00:40:01,500 --> 00:40:04,708
And to top it off,
I got myself pregnant at 17.
528
00:40:05,291 --> 00:40:07,708
So you can see I won't let a
guy like you ruin it.
529
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
You and your friend Florian,
with your ideals!
530
00:40:11,208 --> 00:40:14,083
Denise, Régine and I
are the ones who'll pay for it!
531
00:40:15,875 --> 00:40:19,083
But we still do less ugly stuff
with our asses than you with your mind.
532
00:41:03,041 --> 00:41:05,375
I feel like I'm being pulled
into a spider's web.
533
00:41:05,875 --> 00:41:07,958
Increasingly trapped in it.
534
00:41:07,958 --> 00:41:09,333
The beast hasn't shown itself,
535
00:41:09,333 --> 00:41:11,708
but I know it's deep in its hole,
watching me,
536
00:41:12,666 --> 00:41:14,250
waiting for the right time.
537
00:41:22,291 --> 00:41:24,208
- Mr. Salmon?
- Yes.
538
00:41:24,208 --> 00:41:26,250
Commissioner Morel. Detective Tristani.
539
00:41:27,958 --> 00:41:30,708
Would you mind coming
to the station with us, Mr. Salmon?
540
00:41:30,708 --> 00:41:33,791
- Why?
- Just a routine check.
541
00:41:33,875 --> 00:41:35,750
Her body was set on fire.
542
00:41:36,250 --> 00:41:37,500
With gasoline.
543
00:41:39,291 --> 00:41:41,833
And without the storm
that broke out that night,
544
00:41:41,833 --> 00:41:43,458
we wouldn't have found anything.
545
00:41:47,791 --> 00:41:50,083
- Can I steal a cigarette from you?
- Please do.
546
00:41:54,875 --> 00:41:56,875
Why did you want to see Régine so badly?
547
00:42:00,875 --> 00:42:03,666
At Florian's place, there were
several portraits of Régine,
548
00:42:04,583 --> 00:42:06,666
and she looked like my wife
in these paintings.
549
00:42:07,375 --> 00:42:08,250
And in real life?
550
00:42:10,041 --> 00:42:11,333
I never saw her.
551
00:42:12,500 --> 00:42:14,791
I went to her place, but she wasn't there.
552
00:42:15,916 --> 00:42:20,750
There was a guy there.
He put Régine's stuff in a suitcase.
553
00:42:22,375 --> 00:42:23,833
Including these shoes.
554
00:42:24,375 --> 00:42:26,166
He didn't see me, I was hiding.
555
00:42:26,791 --> 00:42:27,833
What did he look like?
556
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Would you recognize him?
557
00:42:30,833 --> 00:42:32,083
It was dark.
558
00:42:34,375 --> 00:42:36,083
You're a smart man, Mr. Salmon.
559
00:42:41,166 --> 00:42:43,708
I assume you've read them,
your fingerprints are on them.
560
00:42:43,708 --> 00:42:45,875
We found your fingerprints
all over her place.
561
00:42:47,750 --> 00:42:49,125
Do you really think I killed her?
562
00:42:50,166 --> 00:42:52,333
Not really.
563
00:42:52,333 --> 00:42:55,250
Unless you don't have an alibi
for the night of the 5th to 6th!
564
00:42:56,041 --> 00:42:58,083
Because according to the building manager,
565
00:42:58,083 --> 00:43:00,541
you didn't come home that night.
566
00:43:01,708 --> 00:43:03,208
That's the night Régine was killed.
567
00:43:04,750 --> 00:43:07,875
It's in your interest
to tell me where you were, Mr. Salmon.
568
00:43:10,041 --> 00:43:11,500
I was with Hélène Mariani.
569
00:43:41,916 --> 00:43:43,208
What do you want?
570
00:43:44,875 --> 00:43:47,041
To apologize for what I had to tell Morel.
571
00:43:47,125 --> 00:43:49,708
You really had no other choice.
572
00:43:49,708 --> 00:43:51,333
I'm busy.
573
00:43:56,875 --> 00:43:57,916
Hélène,
574
00:44:00,583 --> 00:44:01,750
the night your came over,
575
00:44:01,750 --> 00:44:05,666
I know you read certain things
on the planner
576
00:44:06,416 --> 00:44:07,625
that was on my desk.
577
00:44:10,041 --> 00:44:11,875
Did you tell anyone about it?
578
00:44:11,875 --> 00:44:14,541
Are you crazy? Why would I do that?
579
00:44:15,041 --> 00:44:17,000
What are you going to imagine again?
580
00:44:18,750 --> 00:44:21,125
Régine has been executed,
that's not my imagination!
581
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Régine had a complicated life.
Like everyone.
582
00:44:23,500 --> 00:44:26,625
Régine died because she knew
who killed Mrs. Gravene!
583
00:44:26,625 --> 00:44:28,583
You're talking nonsense!
Leave me alone now!
584
00:44:29,083 --> 00:44:30,208
Get the hell out!
585
00:44:40,750 --> 00:44:42,125
You're right, I'm sorry.
586
00:44:43,625 --> 00:44:46,041
My imagination
does go overboard sometimes.
587
00:45:26,916 --> 00:45:29,250
Denis, I'll be late tonight.
588
00:45:29,250 --> 00:45:32,291
Eat without me and kiss the kids for me.
589
00:45:39,416 --> 00:45:40,958
You'd make a terrible cop, Salmon.
590
00:45:41,916 --> 00:45:43,708
Who do you think I was on the phone with?
591
00:45:45,833 --> 00:45:47,708
Well, shall we get a drink or take a walk?
592
00:45:50,583 --> 00:45:52,416
I could be wrong,
593
00:45:52,500 --> 00:45:54,541
but I think Régine
was punished by her pimp.
594
00:45:54,625 --> 00:45:56,333
I think you're wrong.
595
00:45:56,333 --> 00:45:58,500
And I think you know that.
596
00:45:58,500 --> 00:46:01,250
You're pretty curious, Salmon,
597
00:46:01,250 --> 00:46:03,666
you're wrong about me,
and many other things!
598
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
Who do you think killed Mrs. Gravene?
599
00:46:05,583 --> 00:46:07,625
A kid. He was identified.
600
00:46:07,625 --> 00:46:08,708
But he's on the run.
601
00:46:09,583 --> 00:46:11,791
You don't think
it's related to Mrs. Gravene
602
00:46:11,875 --> 00:46:13,750
to sell her St. Goma property?
603
00:46:14,666 --> 00:46:15,500
Ah!
604
00:46:16,125 --> 00:46:18,333
Your investigation
seems to be going quite well.
605
00:46:20,041 --> 00:46:22,208
I'm not sure
you're really trying to find out
606
00:46:22,208 --> 00:46:24,000
what's going on in this city.
607
00:46:24,000 --> 00:46:25,708
Knowing doesn't mean a thing.
608
00:46:25,708 --> 00:46:27,416
I need proof in my line of work.
609
00:46:27,500 --> 00:46:29,458
You don't want to prove anything!
610
00:46:30,875 --> 00:46:32,875
You're under Morel's thumb,
like the others.
611
00:46:34,000 --> 00:46:35,291
You talk too much, Salmon.
612
00:46:36,708 --> 00:46:38,041
And you're full of shit.
613
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
That combination
makes you a dangerous man.
614
00:46:45,541 --> 00:46:46,916
That's right, Salmon,
615
00:46:48,083 --> 00:46:49,250
you've guessed it.
616
00:46:49,958 --> 00:46:51,750
I'm aiming my gun straight at you.
617
00:46:53,041 --> 00:46:53,916
I'll kill you.
618
00:46:55,458 --> 00:46:57,166
I'll throw your body in the water
619
00:46:57,750 --> 00:47:00,041
and rid the city of a guy
who knows too much about it,
620
00:47:00,125 --> 00:47:01,291
and about me.
621
00:47:03,500 --> 00:47:05,208
What's one more murder at this point?
622
00:47:06,416 --> 00:47:09,958
Everything will be back the way it was,
623
00:47:09,958 --> 00:47:12,000
and you'll die a martyr.
624
00:47:13,291 --> 00:47:14,541
Would you like that?
625
00:47:19,791 --> 00:47:21,250
You don't chicken out easily, eh?
626
00:47:24,083 --> 00:47:27,375
That's what I would have to do
if I were the cop you think I am!
627
00:47:33,708 --> 00:47:34,666
Salmon,
628
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
should anything happen
to Hélène because of you,
629
00:47:38,125 --> 00:47:39,125
I will kill you.
630
00:47:40,291 --> 00:47:42,375
I'll kill you
without anyone else asking me to.
631
00:47:53,250 --> 00:47:55,500
I was beginning to enjoy
meeting the wolf dog.
632
00:47:57,041 --> 00:48:00,750
It was proof that it wasn't the fruit
of my wild imagination,
633
00:48:00,750 --> 00:48:03,083
even if it had become
a character in my novel.
634
00:48:05,041 --> 00:48:06,750
The St. Goma property,
635
00:48:06,750 --> 00:48:09,625
so coveted by the city,
636
00:48:09,625 --> 00:48:12,041
didn't come from my fantasies either.
637
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
It was very real.
638
00:48:14,416 --> 00:48:17,375
As were the traces of Régine's burnt body.
639
00:48:24,041 --> 00:48:25,208
What are you doing here?
640
00:48:26,625 --> 00:48:29,500
This is Pierre. Pierre Vallorba,
641
00:48:29,500 --> 00:48:31,333
the Mayor's son, Mr. Salmon.
642
00:48:32,333 --> 00:48:33,500
Surprised we're together?
643
00:48:33,500 --> 00:48:35,250
No, just surprised to find you here.
644
00:48:36,500 --> 00:48:37,916
Where Régine was killed?
645
00:48:38,416 --> 00:48:39,458
What about you?
646
00:48:40,250 --> 00:48:43,625
Do you know who's behind
St. Goma International?
647
00:48:43,625 --> 00:48:46,916
And who bought this property
after Mrs. Graven was murdered?
648
00:48:47,000 --> 00:48:50,833
Charles Vallorba, Richelmi,
Verdet, my mother,
649
00:48:51,791 --> 00:48:53,041
Pierre's mother,
650
00:48:54,041 --> 00:48:55,666
she even manages it.
651
00:48:55,750 --> 00:48:57,958
I already told you my mom
had nothing to do with it.
652
00:48:58,625 --> 00:48:59,791
My father did all this.
653
00:48:59,875 --> 00:49:01,416
Let's go home, Pierre.
654
00:49:05,791 --> 00:49:07,416
You should stay out of it.
655
00:49:09,333 --> 00:49:11,458
I was both surprised and worried
656
00:49:12,416 --> 00:49:15,916
to see that Mathilde and Pierre were
so concerned about what had happened.
657
00:49:20,708 --> 00:49:22,833
Don't do it, Mathilde,
the flowers are poisonous!
658
00:49:22,833 --> 00:49:24,916
That's true. Are you crazy? Spit it out!
659
00:49:25,000 --> 00:49:28,166
- But it's good, it's sweet.
- Spit it out, I said.
660
00:49:30,166 --> 00:49:32,291
Can you two lovebirds stop it?
661
00:49:37,750 --> 00:49:39,708
How is it going, kids?
662
00:49:40,541 --> 00:49:42,208
Having fun? Life's not too hard?
663
00:49:42,875 --> 00:49:44,375
The old man does all the work, eh?
664
00:49:44,375 --> 00:49:45,708
I need to leave, ma'am.
665
00:49:52,416 --> 00:49:53,291
Mathilde, should I
666
00:49:53,375 --> 00:49:55,583
pick you up from your mom's
or grandma's in the morning?
667
00:49:55,583 --> 00:49:57,458
- I don't know where I'll stay yet.
- Yeah,
668
00:49:57,458 --> 00:49:59,625
it can't be easy living with you!
669
00:50:02,625 --> 00:50:04,500
What a dimwitted kid.
670
00:50:07,083 --> 00:50:08,458
What's wrong with her?
671
00:50:09,625 --> 00:50:11,666
Personally, I think she has bad manners.
672
00:50:12,666 --> 00:50:15,166
For you, I think she's not even fuckable!
673
00:50:19,833 --> 00:50:21,083
What? Am I wrong?
674
00:50:21,833 --> 00:50:23,083
Please watch your language!
675
00:50:26,416 --> 00:50:28,041
You're your father's daughter!
676
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
Mr. Gillard!
677
00:50:32,625 --> 00:50:33,875
His poor bastard voters
678
00:50:33,875 --> 00:50:36,833
understood so little of what he said
that they ended up firing him.
679
00:50:38,041 --> 00:50:40,708
And I, speaking like a Chartier,
I made it!
680
00:50:40,708 --> 00:50:42,125
And I got it all!
681
00:50:42,125 --> 00:50:43,166
The mayor's office,
682
00:50:43,875 --> 00:50:46,916
the Gillard business,
and you with it, gorgeous!
683
00:50:47,000 --> 00:50:48,166
As a bonus!
684
00:50:50,083 --> 00:50:52,875
Oh, come on!
It's that little bitch's fault,
685
00:50:52,875 --> 00:50:54,958
I was in a great mood when I arrived!
686
00:51:02,250 --> 00:51:04,375
AN OLD LADY MURDERED
687
00:51:04,375 --> 00:51:06,458
{\an8}OWNER OF THE ST. GAUMAT PROPERTY
688
00:51:06,458 --> 00:51:08,375
It's rather convenient for us!
689
00:51:09,333 --> 00:51:12,083
With her health, she'd have been
a pain in the ass for a while!
690
00:51:12,083 --> 00:51:13,750
Listening to you, I'd think...
691
00:51:17,291 --> 00:51:18,208
What?
692
00:51:23,000 --> 00:51:25,666
Listen, sweetheart,
if it makes you feel better,
693
00:51:26,291 --> 00:51:28,875
I swear I didn't kill the old lady.
694
00:51:30,083 --> 00:51:32,916
But if Morel finds out who did it,
695
00:51:33,000 --> 00:51:36,416
I'll go kiss him in his cell
before they guillotine him!
696
00:51:37,333 --> 00:51:38,500
You disgust me.
697
00:51:39,041 --> 00:51:40,750
You'll never understand anything!
698
00:51:42,083 --> 00:51:43,208
You poor fool!
699
00:51:47,875 --> 00:51:49,708
What's going on? Aren't we going to eat?
700
00:51:50,416 --> 00:51:53,166
It's Jacques' day off
and Mom doesn't feel well.
701
00:51:59,500 --> 00:52:00,416
I see!
702
00:52:02,916 --> 00:52:04,833
I can tell you
what's wrong with your Mother.
703
00:52:07,416 --> 00:52:10,125
She's accusing me
of having an old woman murdered
704
00:52:10,125 --> 00:52:11,791
for a business deal.
705
00:52:11,875 --> 00:52:12,750
You're exaggerating.
706
00:52:13,333 --> 00:52:14,666
Well, an old lady was killed!
707
00:52:16,250 --> 00:52:17,541
Mrs. Gravene!
708
00:52:19,000 --> 00:52:20,750
Did you know her?
709
00:52:20,750 --> 00:52:21,666
A little.
710
00:52:22,375 --> 00:52:24,166
She lived near Mathilde's grandma!
711
00:52:26,750 --> 00:52:27,583
So,
712
00:52:29,541 --> 00:52:30,500
here's the deal:
713
00:52:32,958 --> 00:52:36,041
I decided to buy the St. Goma property
714
00:52:37,666 --> 00:52:40,833
to build new hotels,
715
00:52:41,791 --> 00:52:44,375
a casino and playgrounds
716
00:52:45,500 --> 00:52:47,875
to create new jobs for everyone here.
717
00:52:50,000 --> 00:52:53,083
But the owner didn't want to sell.
718
00:52:54,583 --> 00:52:57,708
I insisted, but she wouldn't budge.
719
00:53:00,083 --> 00:53:01,041
Now,
720
00:53:01,708 --> 00:53:02,833
it so happens
721
00:53:03,458 --> 00:53:04,583
that the old lady
722
00:53:05,875 --> 00:53:07,625
was murdered by a thug.
723
00:53:08,833 --> 00:53:10,208
I think it's sad,
724
00:53:10,708 --> 00:53:13,541
but I'll be able to buy the property now!
725
00:53:13,625 --> 00:53:14,541
See?
726
00:53:15,708 --> 00:53:17,500
Your mother
727
00:53:17,500 --> 00:53:19,708
doesn't think I'm mourning
the old lady enough,
728
00:53:21,708 --> 00:53:23,833
but I'm sorry, try as I may, I just can't,
729
00:53:24,625 --> 00:53:25,583
so now I'm a monster.
730
00:53:26,750 --> 00:53:28,166
The new Al Capone.
731
00:53:28,250 --> 00:53:30,708
I think you're exaggerating a little, Dad.
732
00:53:30,708 --> 00:53:32,208
Please, Florence.
733
00:53:32,833 --> 00:53:34,083
Here, eat.
734
00:53:34,791 --> 00:53:36,041
Are you coming, Pierre?
735
00:53:36,958 --> 00:53:37,833
You know,
736
00:53:42,666 --> 00:53:44,000
let me tell you something.
737
00:53:46,375 --> 00:53:47,666
When you were little...
738
00:53:48,250 --> 00:53:49,416
Pierre, listen up.
739
00:53:51,375 --> 00:53:52,666
I'd sometimes go
740
00:53:53,416 --> 00:53:54,833
weeks without seeing you,
741
00:53:56,541 --> 00:53:57,708
without kissing you.
742
00:53:59,166 --> 00:54:00,333
Why do I do that?
743
00:54:00,833 --> 00:54:03,708
All these sacrifices? Is it for money?
744
00:54:04,958 --> 00:54:06,083
For glory?
745
00:54:07,208 --> 00:54:08,041
No!
746
00:54:13,916 --> 00:54:15,208
I'll tell you why.
747
00:54:17,000 --> 00:54:18,666
It's because I love people here.
748
00:54:19,666 --> 00:54:20,750
I love this city.
749
00:54:22,291 --> 00:54:23,916
And I want everyone to be happy.
750
00:54:24,916 --> 00:54:27,250
That's why.
Do you want to try this, Pierre?
751
00:54:34,000 --> 00:54:35,291
Open up.
752
00:54:36,666 --> 00:54:37,666
There you go!
753
00:54:39,083 --> 00:54:40,333
You know what, Pierre?
754
00:54:41,416 --> 00:54:43,750
We're taking our girls out tonight,
we'll celebrate.
755
00:54:47,541 --> 00:54:50,250
Remember,
I had a mean right hook back then,
756
00:54:50,250 --> 00:54:51,875
but three at once was too hard.
757
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
And George!
758
00:54:53,666 --> 00:54:55,666
He got involved.
759
00:54:57,208 --> 00:55:00,500
He shattered the opposition!
760
00:55:00,500 --> 00:55:02,583
Chairs flew a pretty long way!
761
00:55:03,291 --> 00:55:04,666
Remember?
762
00:55:05,250 --> 00:55:06,833
You were pregnant with Pi...
763
00:55:06,833 --> 00:55:08,666
No, with Florence!
764
00:55:08,750 --> 00:55:10,333
- That's right!
- Yeah, it was Florence!
765
00:55:10,333 --> 00:55:13,041
It was wonderful. I was worried for her!
766
00:55:13,125 --> 00:55:14,333
You should've seen your mom!
767
00:55:14,333 --> 00:55:16,083
Sitting straight, dignified on stage!
768
00:55:16,875 --> 00:55:18,333
She didn't move a muscle!
769
00:55:18,333 --> 00:55:20,583
- Was it to your liking, sir?
- Very good, Gillo!
770
00:55:20,583 --> 00:55:22,250
Your bouillabaisse is always great!
771
00:55:23,208 --> 00:55:24,125
Let's go.
772
00:55:26,750 --> 00:55:28,875
You didn't use to be so formal with me.
773
00:55:28,875 --> 00:55:30,291
I wouldn't dare anymore.
774
00:55:30,791 --> 00:55:31,708
You must kidding.
775
00:55:32,208 --> 00:55:33,291
I'm asking you to.
776
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
- Until next time.
- Bye.
777
00:55:37,791 --> 00:55:39,791
Bye. Goodbye, ma'am.
778
00:55:39,875 --> 00:55:41,458
Thank you, bye.
779
00:55:42,375 --> 00:55:43,708
Good night, sir.
780
00:55:45,416 --> 00:55:46,708
How is it going, Charlot?
781
00:55:47,916 --> 00:55:49,333
- Good, and you?
- Good.
782
00:55:57,791 --> 00:55:58,750
George,
783
00:56:00,375 --> 00:56:02,666
did you hear that guy? Charlot!
784
00:56:03,708 --> 00:56:05,958
Tell that asshole the next time
he calls me that,
785
00:56:05,958 --> 00:56:07,583
you'll break his legs.
786
00:56:13,458 --> 00:56:15,666
You drove very well, Pierre. Good job!
787
00:56:17,750 --> 00:56:18,583
Pierre!
788
00:56:22,375 --> 00:56:23,541
- About Mathilde...
- Huh?
789
00:56:23,625 --> 00:56:24,958
- Can you forgive me?
- Of course.
790
00:56:25,625 --> 00:56:28,375
You know, I like that kid after all.
791
00:56:28,375 --> 00:56:31,083
At your age, though,
I preferred them a bit more...
792
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Yeah, but that's not the trend now.
793
00:56:34,041 --> 00:56:35,083
I see!
794
00:56:35,666 --> 00:56:36,666
Go ahead.
795
00:56:38,958 --> 00:56:41,500
See Georges? Kids aren't
796
00:56:41,500 --> 00:56:43,416
even interested in a nice ass anymore.
797
00:56:43,500 --> 00:56:45,166
- Goodnight.
- Goodnight.
798
00:56:46,541 --> 00:56:47,458
Goodnight, Dad.
799
00:56:47,458 --> 00:56:48,458
- Goodnight.
- 'Night.
800
00:56:49,291 --> 00:56:50,833
No reading!
801
00:57:02,625 --> 00:57:05,125
- Goodnight, Charles.
- Are you coming in?
802
00:57:27,166 --> 00:57:28,583
I always give back what I get!
803
00:57:33,541 --> 00:57:35,916
Don't ever make me do tonight's act again!
804
00:57:40,458 --> 00:57:41,458
Where are you going?
805
00:57:50,208 --> 00:57:52,208
You'd like to leave, but you can't, huh?
806
00:57:54,291 --> 00:57:55,666
You can't help it.
807
00:57:57,000 --> 00:57:58,041
Are you ashamed?
808
00:58:04,083 --> 00:58:05,333
Look at me.
809
00:58:11,458 --> 00:58:13,250
You would have been a nice whore,
you know?
810
00:58:14,125 --> 00:58:15,000
Huh?
811
00:58:15,500 --> 00:58:17,000
You like that.
812
00:58:20,375 --> 00:58:22,333
Tell me you like it, my little whore!
813
00:58:23,083 --> 00:58:24,000
Yeah.
814
00:58:32,666 --> 00:58:34,625
You smell nice!
815
00:58:35,708 --> 00:58:37,333
You smell like love.
816
00:58:38,458 --> 00:58:40,833
You want to meow like a cat!
817
00:58:41,375 --> 00:58:42,291
Huh?
818
00:58:42,875 --> 00:58:44,666
You want me to make you come?
819
00:58:45,208 --> 00:58:46,208
Say you want me to make you come.
820
00:58:46,208 --> 00:58:47,125
Yeah.
821
00:58:48,583 --> 00:58:50,333
Your husband a murderer...
822
00:58:51,083 --> 00:58:53,166
I only murder you.
823
00:58:53,250 --> 00:58:54,291
With this!
824
00:59:06,916 --> 00:59:08,541
It happened shortly after Régine died.
825
00:59:09,500 --> 00:59:11,791
Inspector Tristani
picked me up on behalf of Morel
826
00:59:11,875 --> 00:59:14,083
and drove me to Denise's
without an explanation.
827
00:59:43,541 --> 00:59:44,583
A bullet to the heart!
828
00:59:45,083 --> 00:59:46,625
She died instantly.
829
00:59:56,041 --> 00:59:58,750
He was in a hurry, he slit his wrists,
830
00:59:58,750 --> 01:00:01,666
but shot himself in the chest
to speed things up.
831
01:00:01,750 --> 01:00:04,500
- Who is it?
- Gilles Florian.
832
01:00:12,625 --> 01:00:14,541
He called me last night when he arrived.
833
01:00:16,250 --> 01:00:18,666
He booked a hotel room
so as not to disturb you.
834
01:00:19,291 --> 01:00:21,333
I was supposed to meet him
this morning at ten.
835
01:00:22,083 --> 01:00:24,250
What did he tell you
on the phone last night?
836
01:00:25,375 --> 01:00:26,916
Nothing that would explain this.
837
01:00:28,583 --> 01:00:30,458
Florian comes back from the US,
838
01:00:31,833 --> 01:00:33,833
kills Denise, then himself.
839
01:00:34,708 --> 01:00:36,375
And you believe this version?
840
01:00:36,875 --> 01:00:38,541
I believe in what I can see.
841
01:00:39,291 --> 01:00:41,291
But I suppose you have another version?
842
01:00:41,375 --> 01:00:42,250
Yeah!
843
01:00:43,083 --> 01:00:44,666
And you know what it is, Morel.
844
01:00:45,250 --> 01:00:46,958
But it scares the crap out of you.
845
01:00:53,750 --> 01:00:56,416
Salmon! Salmon, listen!
846
01:00:58,458 --> 01:01:01,208
I asked Denise some questions
after Régine died.
847
01:01:01,708 --> 01:01:02,875
She didn't know anything.
848
01:01:03,750 --> 01:01:06,083
I swear, I'd bet my life on it!
849
01:01:07,083 --> 01:01:09,333
Your life's safe anyway.
850
01:01:10,958 --> 01:01:14,125
Denise was scared
because Régine had confided in her.
851
01:01:14,791 --> 01:01:17,791
Florian tried to make her talk!
They knew it!
852
01:01:17,875 --> 01:01:20,583
I don't know how, but they did.
853
01:01:20,583 --> 01:01:23,125
- And they killed them both!
- What a load of crap!
854
01:01:23,125 --> 01:01:26,208
If you were right, that would mean
you were next on the list!
855
01:01:26,208 --> 01:01:27,208
Come on,
856
01:01:27,708 --> 01:01:30,333
disappear, leave the city.
857
01:01:31,041 --> 01:01:33,625
Since I've been here,
I've been watched, followed,
858
01:01:34,125 --> 01:01:35,458
even threatened!
859
01:01:35,958 --> 01:01:39,041
And I know I'll be in danger
the day I leave this city.
860
01:01:39,541 --> 01:01:41,083
They wouldn't dare here.
861
01:01:41,583 --> 01:01:42,791
And besides, I'm under
862
01:01:43,291 --> 01:01:44,833
your protection here, right?
863
01:01:45,333 --> 01:01:47,166
- right?
- Fuck you!
864
01:01:47,750 --> 01:01:50,916
Rémy Lambert came from Paris
for Florian's funeral.
865
01:01:51,541 --> 01:01:54,916
He was skeptical of the version
of events I gave him
866
01:01:55,583 --> 01:01:59,083
as he found it similar
to the dark climate of my novels.
867
01:01:59,083 --> 01:02:02,083
Crime on the coast, the body
of Denise Payrol, 24, was discovered.
868
01:02:02,083 --> 01:02:04,250
She was a hostess at a private club.
She was shot.
869
01:02:04,250 --> 01:02:06,208
The murderer, Gilles Florian, 40,
870
01:02:06,208 --> 01:02:09,500
a historian and former professor
at the University of Aix en Provence,
871
01:02:09,500 --> 01:02:11,541
committed suicide by her side.
872
01:02:12,083 --> 01:02:14,541
A simple agency report written by...
873
01:02:14,625 --> 01:02:15,916
Jurieux.
874
01:02:17,000 --> 01:02:19,958
Rémy, I think I'm going to write
an article on this for the Express.
875
01:02:22,291 --> 01:02:23,250
I'd rather you let me
876
01:02:23,250 --> 01:02:26,250
persuade the Express to send
someone from Paris to interview you.
877
01:02:26,250 --> 01:02:29,625
COTE D'AZUR TERMINAL
878
01:02:50,500 --> 01:02:51,375
Who are you?
879
01:02:55,625 --> 01:02:56,500
Sorry about that.
880
01:03:14,625 --> 01:03:15,583
Miss.
881
01:03:16,083 --> 01:03:19,250
Can you make an announcement
about a car in the parking lot?
882
01:03:19,833 --> 01:03:21,166
Yes, is it blocking you?
883
01:03:22,041 --> 01:03:23,875
Yes, it is.
884
01:03:23,875 --> 01:03:27,083
8752 RQ 06.
885
01:03:27,791 --> 01:03:28,833
Alright.
886
01:03:36,750 --> 01:03:42,333
The owner of the car
with plate number 8752 RQ 06
887
01:03:42,333 --> 01:03:47,416
is requested to move their vehicle.
888
01:03:59,666 --> 01:04:02,416
The owner of the car
889
01:04:02,500 --> 01:04:06,833
with plate number 8752 RQ 06
890
01:04:06,833 --> 01:04:10,750
is requested to move their vehicle.
891
01:04:28,666 --> 01:04:30,041
A glass of milk, please.
892
01:06:46,750 --> 01:06:47,916
I was sure the Express
893
01:06:48,000 --> 01:06:50,625
would send Catherine Vernier
to interview me.
894
01:06:51,708 --> 01:06:53,666
You haven't changed much, Salmon.
895
01:06:54,291 --> 01:06:55,125
In what sense?
896
01:06:59,666 --> 01:07:01,500
How did go with Vallorba?
897
01:07:02,458 --> 01:07:03,541
Not bad, thanks.
898
01:07:05,458 --> 01:07:08,750
You don't want me to start with you,
you'd have influenced me!
899
01:07:10,458 --> 01:07:12,000
My train's in 15 minutes; we can talk.
900
01:07:14,250 --> 01:07:16,208
I see you haven't changed either.
901
01:07:17,333 --> 01:07:18,666
Can I buy you a drink?
902
01:07:19,875 --> 01:07:21,750
I'll have what you're having.
903
01:07:22,333 --> 01:07:24,041
Waiter! Another 51.
904
01:07:26,250 --> 01:07:29,125
Look, I've spoken to the mayor, Jurieux,
905
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
Verdet, all kinds of local figures.
906
01:07:33,791 --> 01:07:35,500
You're entertaining everyone, Salmon.
907
01:07:37,083 --> 01:07:39,916
See that guy in the raincoat?
908
01:07:40,000 --> 01:07:41,250
He's a cop.
909
01:07:42,125 --> 01:07:43,583
He's in charge of my protection.
910
01:07:43,583 --> 01:07:45,916
I know.
The commissioner told me about that.
911
01:07:46,416 --> 01:07:48,416
But he doesn't know you as well as I do!
912
01:07:49,666 --> 01:07:50,833
But don't worry,
913
01:07:50,833 --> 01:07:53,416
I didn't tell him
all this seemed absurd to me.
914
01:07:55,375 --> 01:07:58,083
Whether you decide to write
your article or not, I'll write mine.
915
01:08:02,500 --> 01:08:04,750
We're not doing the same job
anymore, my dear Salmon.
916
01:08:04,750 --> 01:08:06,500
I ask questions,
917
01:08:06,500 --> 01:08:08,875
I try to get clear answers
and I analyze them.
918
01:08:09,541 --> 01:08:12,250
I'm not obsessed with accusations,
especially proofless.
919
01:08:13,666 --> 01:08:15,416
And I'm not writing a novel.
920
01:08:19,458 --> 01:08:21,916
Mr. Salmon, do you mind
if I go grab a bite to eat?
921
01:08:22,416 --> 01:08:24,125
You can even go fuck yourself!
922
01:08:24,125 --> 01:08:25,291
If you want to, that is.
923
01:08:29,000 --> 01:08:30,916
After what happened at the airport,
924
01:08:31,000 --> 01:08:33,541
I no longer saw the white car.
925
01:08:33,625 --> 01:08:36,416
They had probably found another way
to keep an eye on me,
926
01:08:36,500 --> 01:08:38,791
but I hadn't figured out which one yet.
927
01:08:39,333 --> 01:08:41,958
That morning,
Tristani had disappeared, too,
928
01:08:42,458 --> 01:08:44,375
Morel was no longer protecting me.
929
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
As I suspected, Catherine didn't
publish anything in the Express
930
01:08:47,958 --> 01:08:52,500
and I decided to write an article
that Liberation agreed to run.
931
01:08:53,708 --> 01:08:55,958
I should have thrown you in the water
the other night!
932
01:08:57,458 --> 01:08:59,166
Are you happy now?
933
01:09:00,000 --> 01:09:00,875
SUNNY SERIAL MURDERS
934
01:09:00,875 --> 01:09:02,750
You've got all up against the wall!
935
01:09:04,208 --> 01:09:06,250
What the hell were you thinking?
936
01:09:07,041 --> 01:09:07,875
The start of truth!
937
01:09:07,875 --> 01:09:11,208
Damnit, Salmon, you're dreaming!
938
01:09:11,750 --> 01:09:13,875
I've never seen the truth
come out of a shitstorm!
939
01:09:14,750 --> 01:09:16,583
I know what I'm talking about, I'm a cop!
940
01:09:17,625 --> 01:09:19,250
Let me tell you what will happen:
941
01:09:20,250 --> 01:09:21,625
I don't know where or how,
942
01:09:22,750 --> 01:09:24,500
but they'll get to you eventually.
943
01:09:25,583 --> 01:09:26,791
By any means!
944
01:09:41,333 --> 01:09:42,291
Mr. Salmon,
945
01:09:42,375 --> 01:09:45,083
I have a letter for you from Mathilde.
946
01:09:52,583 --> 01:09:53,750
She had written:
947
01:09:54,250 --> 01:09:56,541
Pierre has decided to follow Mathilde,
948
01:09:57,125 --> 01:09:59,000
and Mathilde to follow Pierre.
949
01:09:59,958 --> 01:10:02,500
Together,
we chose to follow the same road.
950
01:10:03,625 --> 01:10:04,708
As for the others,
951
01:10:05,875 --> 01:10:07,708
may God forgive them, if He can,
952
01:10:07,708 --> 01:10:09,958
as we forgive those who love us.
953
01:10:11,125 --> 01:10:16,083
But if we lived, our blood,
like theirs, would become mud.
954
01:10:17,750 --> 01:10:20,208
It was signed Mathilde and Pierre.
955
01:10:21,958 --> 01:10:23,541
I was told what had happened
956
01:10:23,625 --> 01:10:25,583
in the following hours some time later,
957
01:10:25,583 --> 01:10:27,666
through various testimonies.
958
01:10:28,166 --> 01:10:29,750
I want him dead! Got it, Ripoix?
959
01:10:30,583 --> 01:10:31,833
I want Salmon dead!
960
01:10:33,625 --> 01:10:35,708
The legislative elections
are around the corner,
961
01:10:35,708 --> 01:10:37,500
I don't want that guy in my way!
962
01:10:41,666 --> 01:10:43,041
What do you think, Lucien?
963
01:10:45,000 --> 01:10:47,958
I think Salmon went too far
and exposed himself.
964
01:10:47,958 --> 01:10:49,625
He needs to be silenced!
965
01:10:49,625 --> 01:10:52,833
The only we can do right now
is to sue him for libel.
966
01:10:53,375 --> 01:10:54,791
Charles as the mayor,
967
01:10:55,291 --> 01:10:58,416
and Lucien as representative
of St. Goma International!
968
01:10:58,500 --> 01:11:00,375
Put Francine on it, too!
969
01:11:00,375 --> 01:11:02,416
She's the manager, after all.
970
01:11:02,500 --> 01:11:05,208
She's mostly a Gillard,
one of the city's oldest families.
971
01:11:05,208 --> 01:11:06,833
That's a great idea, Charles!
972
01:11:08,250 --> 01:11:09,250
What do you want?
973
01:11:09,250 --> 01:11:11,916
Mr. Verdet would like to be seen, sir.
974
01:11:12,000 --> 01:11:14,958
He's in your office.
He says it's important.
975
01:11:14,958 --> 01:11:17,708
Important, yeah, right!
He's in on it, too!
976
01:11:24,541 --> 01:11:27,208
Paul, I'm counting on you
to destroy Salmon in your newspaper!
977
01:11:27,875 --> 01:11:29,750
And you, Morel,
you're in trouble this time!
978
01:11:29,750 --> 01:11:30,916
Charles.
979
01:11:32,625 --> 01:11:34,250
That's not why Morel and I are here.
980
01:11:36,083 --> 01:11:37,083
It's Pierre.
981
01:11:38,458 --> 01:11:39,416
Your son.
982
01:11:40,916 --> 01:11:41,916
What is it?
983
01:11:43,291 --> 01:11:44,333
An accident?
984
01:11:45,791 --> 01:11:46,625
Yes.
985
01:11:49,000 --> 01:11:51,750
- Is it bad?
- You should come with us.
986
01:12:05,500 --> 01:12:06,916
The truth, right now.
987
01:12:08,541 --> 01:12:09,500
He's dead.
988
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
He wasn't alone.
989
01:12:16,000 --> 01:12:17,875
The Mariani girl was with him.
990
01:12:20,333 --> 01:12:21,458
What happened?
991
01:12:23,666 --> 01:12:24,500
Of course,
992
01:12:25,708 --> 01:12:26,666
the moped?
993
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Sedatives.
994
01:12:30,333 --> 01:12:31,208
Where?
995
01:12:34,333 --> 01:12:37,166
- Speak, damnit!
- The St. Goma property.
996
01:12:37,250 --> 01:12:39,833
Where Régine Dallais's body was found.
997
01:12:56,833 --> 01:12:59,458
- Where are they now?
- At the hospital.
998
01:13:03,500 --> 01:13:06,041
- Who did you tell.
- No-one.
999
01:13:07,250 --> 01:13:08,583
Except Hélène, of course.
1000
01:13:10,541 --> 01:13:12,791
Lucien is with you. I'll tell him.
1001
01:13:16,708 --> 01:13:18,291
Go ahead. I'll be right there.
1002
01:13:38,583 --> 01:13:39,916
So, what did Verdet say?
1003
01:13:41,083 --> 01:13:42,250
He agrees.
1004
01:13:48,166 --> 01:13:50,083
I need to leave, continue without me.
1005
01:13:56,708 --> 01:13:57,708
Charles.
1006
01:13:59,250 --> 01:14:00,333
Don't worry.
1007
01:14:01,416 --> 01:14:02,416
It will all be fine.
1008
01:14:11,708 --> 01:14:13,833
Georges, stop. Georges, stop!
1009
01:14:46,375 --> 01:14:47,541
You know, Georges,
1010
01:14:49,083 --> 01:14:50,250
my son, Pierre,
1011
01:14:51,208 --> 01:14:52,291
that little prick,
1012
01:14:53,416 --> 01:14:54,375
he's dead!
1013
01:15:37,583 --> 01:15:38,708
You're home early.
1014
01:15:42,083 --> 01:15:42,958
What's going on?
1015
01:15:44,625 --> 01:15:47,541
There was... an accident, Francine.
1016
01:15:48,708 --> 01:15:50,625
You know, the moped...
1017
01:15:51,500 --> 01:15:52,333
Is it Pierre?
1018
01:15:52,333 --> 01:15:54,500
Yeah, but it's fine, it's...
1019
01:15:55,125 --> 01:15:56,125
How bad was it?
1020
01:15:57,583 --> 01:15:58,750
Tell me the truth!
1021
01:16:01,916 --> 01:16:03,166
He's dead?
1022
01:16:03,958 --> 01:16:05,333
It's that little bitch's fault!
1023
01:16:09,375 --> 01:16:10,208
Georges!
1024
01:16:11,166 --> 01:16:12,583
Call a doctor!
1025
01:16:14,750 --> 01:16:15,750
Francine.
1026
01:16:20,250 --> 01:16:21,541
Francine, darling.
1027
01:16:22,041 --> 01:16:25,458
Wild rumors went around the city all day.
1028
01:16:25,458 --> 01:16:29,125
They said Mathilde and Pierre had
been found on the hill of St. Goma
1029
01:16:29,125 --> 01:16:30,958
slaughtered by a wild dog.
1030
01:16:30,958 --> 01:16:32,041
Mom!
1031
01:16:33,041 --> 01:16:34,125
Mom!
1032
01:16:38,000 --> 01:16:40,291
Mom, open up!
1033
01:16:40,958 --> 01:16:42,166
Open the door!
1034
01:16:43,458 --> 01:16:44,791
Leave me!
1035
01:16:45,708 --> 01:16:47,041
Mom!
1036
01:16:50,333 --> 01:16:53,208
Mom! What did you tell her?
1037
01:16:53,208 --> 01:16:54,375
What did you tell Mathilde?
1038
01:16:54,375 --> 01:16:56,416
That I saw him, I told you that.
1039
01:16:56,500 --> 01:16:58,958
I saw the man who killed
Mija and Mrs. Grevene.
1040
01:16:58,958 --> 01:17:00,958
Not that! Have you lost your mind?
1041
01:17:00,958 --> 01:17:02,125
Did you mention her dad?
1042
01:17:03,208 --> 01:17:04,541
Mr. Richelmi?
1043
01:17:04,625 --> 01:17:06,458
Yes, I think so.
1044
01:17:06,458 --> 01:17:09,416
She killed herself, Mom,
do you understand?
1045
01:17:10,041 --> 01:17:12,125
Mathilde killed herself!
1046
01:17:15,541 --> 01:17:17,833
Hélène asked me to take her away, anywhere.
1047
01:17:18,875 --> 01:17:20,208
She didn't want to go home.
1048
01:17:21,000 --> 01:17:23,291
She had been especially afraid
to confront Richelmi.
1049
01:17:23,375 --> 01:17:25,375
Mathilde hated Richelmi.
1050
01:17:25,375 --> 01:17:27,083
I think she suspected something.
1051
01:17:28,291 --> 01:17:29,416
One day, she told me:
1052
01:17:29,500 --> 01:17:31,750
"If you tell me who my father is,
I'll kill myself."
1053
01:17:33,500 --> 01:17:36,375
I don't think that's the only reason
Mathilde was led to do that.
1054
01:17:36,375 --> 01:17:39,250
You mean Pierre,
because he did it with her?
1055
01:17:39,250 --> 01:17:42,041
It's not, it's because
they loved each other,
1056
01:17:42,125 --> 01:17:44,958
they were madly in love, the kind
you don't hear about anymore.
1057
01:17:44,958 --> 01:17:46,291
No-one.
1058
01:17:47,583 --> 01:17:48,875
And besides,
1059
01:17:50,041 --> 01:17:52,166
I mostly think they didn't want to become
1060
01:17:52,250 --> 01:17:53,791
like us!
1061
01:18:00,333 --> 01:18:02,500
Once on the island,
when we arrived at the hotel,
1062
01:18:02,500 --> 01:18:04,166
she wanted to take a shower.
1063
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Hélène?
1064
01:18:12,333 --> 01:18:13,375
Hélène?
1065
01:18:37,250 --> 01:18:38,208
Thanks.
1066
01:18:47,250 --> 01:18:48,916
Look in my bag, Daniel.
1067
01:18:49,666 --> 01:18:50,750
There's a notebook.
1068
01:18:51,875 --> 01:18:53,208
It was Mathilde's.
1069
01:18:57,500 --> 01:18:58,708
Read it.
1070
01:19:00,916 --> 01:19:03,041
I think she meant for me to find it.
1071
01:19:03,125 --> 01:19:04,666
Or she would have destroyed it.
1072
01:19:07,208 --> 01:19:09,000
Do you remember the dinner at my place?
1073
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
It was Richelmi's idea.
1074
01:19:14,083 --> 01:19:16,083
Vallorba was worried.
1075
01:19:17,750 --> 01:19:20,208
I obeyed them, as I always have.
1076
01:19:21,000 --> 01:19:23,416
Even when you asked me to spend the night?
1077
01:19:25,708 --> 01:19:28,041
I do take vacations once in a while.
1078
01:19:29,791 --> 01:19:31,500
Are you scared of Richelmi?
1079
01:19:31,500 --> 01:19:33,500
I'm involved in everything he does.
1080
01:19:34,333 --> 01:19:36,125
He can easily throw me
back where I came from.
1081
01:19:37,333 --> 01:19:38,250
And take it from me.
1082
01:19:39,750 --> 01:19:42,708
Did you see what Mathilde wrote
in her notebook?
1083
01:19:45,375 --> 01:19:46,916
A list of my lovers!
1084
01:19:47,750 --> 01:19:49,541
Carefully updated.
1085
01:19:51,916 --> 01:19:53,541
Taffa is amongst them.
1086
01:19:53,625 --> 01:19:55,916
I don't know how Mathilde found out.
1087
01:20:00,958 --> 01:20:02,500
I'm dizzy.
1088
01:20:04,625 --> 01:20:06,666
I think I took too many pills
to numb the pain.
1089
01:20:11,666 --> 01:20:13,083
Don't worry,
1090
01:20:13,708 --> 01:20:15,833
I didn't take enough to die.
1091
01:20:17,750 --> 01:20:19,375
I'm not brave enough.
1092
01:20:33,666 --> 01:20:35,333
Try to get some rest.
1093
01:20:36,291 --> 01:20:39,375
I have one more thing to tell you.
1094
01:20:39,958 --> 01:20:41,291
It's about Taffa.
1095
01:20:43,125 --> 01:20:47,041
Mom saw him leave Mrs. Gravene's
the night she was killed.
1096
01:20:48,083 --> 01:20:50,291
She told Mathilde and I.
1097
01:20:50,875 --> 01:20:52,833
I made them swear not to tell...
1098
01:20:53,333 --> 01:20:54,708
anyone.
1099
01:20:56,916 --> 01:20:58,041
But I...
1100
01:20:59,125 --> 01:21:01,000
I was afraid for them,
1101
01:21:02,166 --> 01:21:03,916
for Mathilde and Mom.
1102
01:21:13,916 --> 01:21:14,916
Stay.
1103
01:21:31,583 --> 01:21:35,208
Grangier had come from Paris
to plead a case and asked to see me.
1104
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
He didn't want to talk about Laure,
1105
01:21:37,125 --> 01:21:38,875
but about Vallorba's lawsuit against me.
1106
01:21:38,875 --> 01:21:41,000
I'd like to give you some advice, Salmon.
1107
01:21:41,750 --> 01:21:44,041
In this kind of trial, hard evidence,
1108
01:21:44,125 --> 01:21:47,833
or a witness,
is essential to stand a chance.
1109
01:21:48,541 --> 01:21:50,875
I have no doubt that you have such things.
1110
01:21:51,541 --> 01:21:52,458
I have what I need.
1111
01:21:53,416 --> 01:21:54,708
A witness?
1112
01:21:56,000 --> 01:21:56,833
So in that case...
1113
01:21:57,583 --> 01:21:58,958
But be careful, Salmon.
1114
01:21:58,958 --> 01:22:01,541
Witnesses can waver at the last moment.
1115
01:22:04,583 --> 01:22:05,416
You know,
1116
01:22:06,000 --> 01:22:10,250
everyone here thinks that,
as these early elections approach,
1117
01:22:10,250 --> 01:22:12,458
Vallorba is more interested
in a seat in the house
1118
01:22:12,458 --> 01:22:14,458
than in starting a trial.
1119
01:22:15,833 --> 01:22:17,125
Go on.
1120
01:22:17,125 --> 01:22:20,416
Chance has a way to surprise us sometimes.
1121
01:22:20,500 --> 01:22:22,125
I happen to know the lawyer
1122
01:22:22,125 --> 01:22:24,250
representing your opponents' interests.
1123
01:22:25,708 --> 01:22:27,541
I have no intention of negotiating.
1124
01:22:28,333 --> 01:22:30,208
We didn't have time to talk about Laure.
1125
01:22:31,125 --> 01:22:32,250
It's better that way.
1126
01:22:32,250 --> 01:22:34,083
Still, I wanted to tell you that
1127
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
the conciliation has been
scheduled for next Thursday.
1128
01:22:37,500 --> 01:22:38,333
Naturally in Paris.
1129
01:22:39,416 --> 01:22:40,250
I'll be there.
1130
01:22:42,208 --> 01:22:44,166
I believe you've met?
1131
01:22:44,250 --> 01:22:46,083
Mr. Ripoix, my partner.
1132
01:22:46,083 --> 01:22:48,250
Yes, I've already dined with Mr. Salmon.
1133
01:22:51,333 --> 01:22:53,166
Pass along my answer.
1134
01:22:57,500 --> 01:22:59,708
I came to see you the following day.
1135
01:23:01,166 --> 01:23:03,791
I had heard that you had fled
to your late parents' house
1136
01:23:04,375 --> 01:23:07,000
when your son died.
1137
01:23:08,333 --> 01:23:11,541
I knew that my approach
was difficult, Mrs. Vallorba,
1138
01:23:12,208 --> 01:23:13,333
but I had to see you.
1139
01:23:13,333 --> 01:23:14,833
I'm here!
1140
01:23:14,833 --> 01:23:16,625
Here, Mr. Salmon.
1141
01:23:24,625 --> 01:23:26,125
Does my visit surprise you?
1142
01:23:28,291 --> 01:23:30,458
No, I thought you'd come sooner or later.
1143
01:23:34,500 --> 01:23:36,458
I knew your son a little.
1144
01:23:36,458 --> 01:23:38,416
Yes, I know. He often told me about you!
1145
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
He wanted to read your novels
and I happened to have them.
1146
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
It's not very easy, is it, Mr. Salmon,
1147
01:23:53,083 --> 01:23:56,250
to come tell a woman that you suspect
her husband of having
1148
01:23:56,833 --> 01:23:58,166
ordered a murder?
1149
01:23:58,250 --> 01:24:01,708
- I didn't say that.
- No, but you're implying it.
1150
01:24:03,666 --> 01:24:06,625
Charles is capable of many things,
but certainly not of the crimes
1151
01:24:06,625 --> 01:24:08,333
you seem to be accusing him of.
1152
01:24:08,833 --> 01:24:10,250
I understand.
1153
01:24:12,333 --> 01:24:14,208
I'm afraid you don't, Mr. Salmon.
1154
01:24:15,916 --> 01:24:18,041
If I had any suspicion
my husband was responsible
1155
01:24:18,125 --> 01:24:20,916
in this matter, I could never forgive him.
1156
01:24:23,583 --> 01:24:24,958
But do you have any proof
1157
01:24:26,625 --> 01:24:29,500
that would force me to side
with you against my husband?
1158
01:24:29,500 --> 01:24:31,541
Against the father of my children?
1159
01:24:32,041 --> 01:24:34,541
I was offered a settlement for the trial.
1160
01:24:35,375 --> 01:24:36,416
It didn't come from me.
1161
01:24:36,500 --> 01:24:39,416
I absolutely want the trial to take place!
1162
01:24:39,916 --> 01:24:41,250
I want the truth!
1163
01:24:42,125 --> 01:24:43,291
If you're proved right,
1164
01:24:43,375 --> 01:24:45,375
I won't hold it against you, Mr. Salmon.
1165
01:24:46,875 --> 01:24:48,333
But if you're wrong,
1166
01:24:49,666 --> 01:24:51,291
I will, very much so.
1167
01:24:53,583 --> 01:24:56,500
That day, I didn't dare tell you
that Hélène had agreed to testify.
1168
01:24:58,208 --> 01:24:59,250
An appointment made by your husband
1169
01:24:59,250 --> 01:25:02,291
confirmed that
I was holding the best cards
1170
01:25:02,375 --> 01:25:04,250
in the game that was being played.
1171
01:25:14,083 --> 01:25:14,916
That's it.
1172
01:25:16,250 --> 01:25:17,208
I was born there.
1173
01:25:19,750 --> 01:25:21,500
That's what we played as kids.
1174
01:25:22,000 --> 01:25:22,833
Right here.
1175
01:25:24,833 --> 01:25:26,541
The closest to the wall wins.
1176
01:25:34,291 --> 01:25:36,541
I'm supposed to tear it all down,
1177
01:25:37,916 --> 01:25:39,500
but I can't bring myself to do it.
1178
01:25:41,125 --> 01:25:42,541
Superstition.
1179
01:25:44,666 --> 01:25:46,208
Are you superstitious, Salmon?
1180
01:25:46,208 --> 01:25:47,625
Not at all.
1181
01:25:49,083 --> 01:25:50,541
Why did you want to meet with me?
1182
01:25:54,416 --> 01:25:55,791
Do you have a cigarette?
1183
01:26:16,833 --> 01:26:18,208
What do you know, Salmon?
1184
01:26:22,708 --> 01:26:24,791
You're dragging me to court,
you'll find out then.
1185
01:26:25,416 --> 01:26:26,375
Ah, fuck!
1186
01:26:27,541 --> 01:26:29,666
I don't care about the trial.
1187
01:26:33,416 --> 01:26:35,333
I'm asking you man to man.
1188
01:26:36,250 --> 01:26:37,125
What do you know?
1189
01:26:39,000 --> 01:26:41,041
You don't seem so sure
of yourself anymore.
1190
01:26:41,125 --> 01:26:43,458
You're getting scared, Vallorba.
1191
01:26:46,333 --> 01:26:48,000
You still don't get it.
1192
01:26:50,166 --> 01:26:52,333
What pisses me off
is being made to look a fool!
1193
01:26:52,875 --> 01:26:54,500
Because I don't know anything!
1194
01:26:56,125 --> 01:26:58,916
I'm telling you in person,
I don't know anything!
1195
01:27:00,916 --> 01:27:01,958
I don't believe you.
1196
01:27:07,583 --> 01:27:10,416
You think I just go around killing people?
1197
01:27:12,125 --> 01:27:14,916
That a man like me
will risk his career for... what?
1198
01:27:15,000 --> 01:27:17,250
A piece of land? Some bullshit?
1199
01:27:18,125 --> 01:27:20,500
Some bullshit
that will make you a billionaire!
1200
01:27:21,458 --> 01:27:22,916
In old francs, but...
1201
01:27:27,375 --> 01:27:29,458
I only have one child left, Salmon.
1202
01:27:30,833 --> 01:27:32,083
You know that.
1203
01:27:33,583 --> 01:27:34,750
I swear on her head
1204
01:27:34,750 --> 01:27:37,291
that I had nothing to do
with these murders!
1205
01:27:40,458 --> 01:27:44,000
When I learned my son had died,
1206
01:27:45,541 --> 01:27:47,458
I almost blew my brains out.
1207
01:27:51,125 --> 01:27:52,750
You're the reason I didn't do it.
1208
01:27:54,375 --> 01:27:55,541
Does it surprise you?
1209
01:27:57,875 --> 01:28:00,000
I could see you
drawing conclusions already!
1210
01:28:00,750 --> 01:28:02,291
Vallorba...
1211
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
killed himself to avoid a scandal.
1212
01:28:10,833 --> 01:28:13,000
Alright, so here's the deal:
1213
01:28:14,958 --> 01:28:16,541
since you don't want to believe me,
1214
01:28:17,958 --> 01:28:19,583
I'm going to destroy you, Salmon.
1215
01:28:20,666 --> 01:28:22,916
Just like I'll end up
taking down this shithole.
1216
01:28:23,416 --> 01:28:24,458
Stone by stone,
1217
01:28:25,416 --> 01:28:26,791
I'll have your hide.
1218
01:28:27,541 --> 01:28:29,083
Piece by piece.
1219
01:28:30,708 --> 01:28:32,250
I fight even when I'm wrong.
1220
01:28:32,750 --> 01:28:34,000
And this time I'm right.
1221
01:28:41,000 --> 01:28:42,208
One more thing.
1222
01:28:43,750 --> 01:28:45,250
Leave my wife alone!
1223
01:28:47,333 --> 01:28:50,000
Don't try to turn her against me,
you won't succeed.
1224
01:29:13,000 --> 01:29:14,125
Jurieux!
1225
01:29:15,791 --> 01:29:18,083
Let him through,
he's a journalist, a friend of mine.
1226
01:29:19,958 --> 01:29:22,791
- What happened?
- An explosion.
1227
01:29:24,416 --> 01:29:27,375
- Are there any victims?
- Just one, but nothing serious.
1228
01:29:27,375 --> 01:29:30,083
Mrs. Mariani wasn't there
when it went off.
1229
01:29:31,708 --> 01:29:35,875
- What happened?
- A car parked in the basement.
1230
01:29:35,875 --> 01:29:38,666
The extreme left claimed
responsibility for the attack.
1231
01:29:38,750 --> 01:29:39,791
Well,
1232
01:29:40,291 --> 01:29:42,916
that what a guy told the police
over the phone.
1233
01:29:53,625 --> 01:29:55,791
Good thing you weren't in the store!
1234
01:29:55,875 --> 01:29:57,166
Lucky me!
1235
01:29:57,708 --> 01:29:59,666
- Are you leaving?
- As you can see.
1236
01:30:00,208 --> 01:30:02,166
I was told I needed a change of scenery.
1237
01:30:02,250 --> 01:30:04,333
- A long vacation.
- Who?
1238
01:30:04,833 --> 01:30:06,250
My doctor, of course.
1239
01:30:07,041 --> 01:30:08,208
You should forget my words.
1240
01:30:09,333 --> 01:30:11,125
I need you to testify, Hélène.
1241
01:30:11,125 --> 01:30:12,875
I think they know, don't you see?
1242
01:30:14,333 --> 01:30:16,333
They're just trying to scare you.
1243
01:30:16,333 --> 01:30:18,375
They did a pretty good job.
1244
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
I burnt Mathilde's notebook, Daniel!
1245
01:30:22,458 --> 01:30:25,416
I'll swear I don't know anything,
that I didn't tell you anything.
1246
01:30:26,083 --> 01:30:28,625
My mother was mistaken.
She's old and senile.
1247
01:30:28,625 --> 01:30:29,875
She didn't see Taffa.
1248
01:30:30,458 --> 01:30:32,250
- Hélène, you can't!
- Oh, I can!
1249
01:30:35,666 --> 01:30:38,083
My mother told me
she was almost run over yesterday.
1250
01:30:38,083 --> 01:30:39,750
And that will happen again
1251
01:30:41,500 --> 01:30:43,750
if you don't leave me alone,
if I don't leave.
1252
01:30:46,208 --> 01:30:47,708
I'm finished without her.
1253
01:30:47,708 --> 01:30:51,208
So give me a chance,
I have no other choice.
1254
01:30:56,916 --> 01:30:58,791
Oh, no, please leave!
1255
01:31:00,708 --> 01:31:01,750
Leave.
1256
01:31:52,625 --> 01:31:53,583
It wasn't me.
1257
01:31:54,250 --> 01:31:56,416
It could've been, but it wasn't.
1258
01:31:58,000 --> 01:32:00,541
I came to see you,
I found the door kicked in
1259
01:32:00,625 --> 01:32:01,750
and all this mess!
1260
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
What do you think they were looking for?
1261
01:32:17,083 --> 01:32:18,375
They didn't find it.
1262
01:32:19,500 --> 01:32:22,041
You're lucky nothing happened to Hélène!
1263
01:32:25,625 --> 01:32:28,541
I guess you'll be calling
a few local lefties.
1264
01:32:29,041 --> 01:32:31,708
We look after them so they can
be of some use from time to time.
1265
01:32:35,083 --> 01:32:37,416
Life's about to get tough for you, Salmon.
1266
01:32:40,291 --> 01:32:43,208
I don't have enough men
to protect you right now.
1267
01:32:43,708 --> 01:32:45,416
I understand.
1268
01:32:46,333 --> 01:32:47,833
I heard you're off back to Paris?
1269
01:32:48,500 --> 01:32:49,416
News travels fast!
1270
01:32:58,791 --> 01:32:59,625
Will we meet again?
1271
01:33:00,250 --> 01:33:02,875
I intend to call you
as a witness at the trial.
1272
01:33:03,500 --> 01:33:05,625
I'd hate for anything to happen to you.
1273
01:33:09,666 --> 01:33:11,250
With all the cigarettes you smoke,
1274
01:33:11,250 --> 01:33:13,208
you should buy a lighter.
1275
01:33:35,041 --> 01:33:35,916
Yes?
1276
01:33:36,000 --> 01:33:37,083
Laure, it's me.
1277
01:33:37,708 --> 01:33:39,125
- -
- I'm coming home.
- When?
1278
01:33:39,125 --> 01:33:40,666
Right away!
1279
01:33:41,833 --> 01:33:43,666
I was expecting you next Thursday.
1280
01:33:43,750 --> 01:33:45,416
I need to see you and talk to you.
1281
01:33:55,000 --> 01:33:57,875
I knew it was risky of me
to leave the city,
1282
01:33:57,875 --> 01:33:59,500
but I wanted to see Laure.
1283
01:34:00,458 --> 01:34:02,875
I couldn't accept losing her.
1284
01:34:10,250 --> 01:34:13,458
- Mr. Salmon!
- Is my wife upstairs?
1285
01:34:13,458 --> 01:34:15,958
I think she came home about an hour ago.
1286
01:34:15,958 --> 01:34:17,500
Thank you, Mrs. Darmon.
1287
01:35:17,458 --> 01:35:18,375
Laure?
1288
01:35:21,791 --> 01:35:22,625
Laure?
1289
01:35:42,000 --> 01:35:43,333
Laure, are you here?
1290
01:36:01,625 --> 01:36:02,916
Hello, it's Salmon.
1291
01:36:03,000 --> 01:36:04,208
You're back?
1292
01:36:04,208 --> 01:36:06,625
Would you like to speak to Rémy?
Where are you?
1293
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Home. Well, at Laure's.
1294
01:36:08,625 --> 01:36:10,541
Rémy is on his way to you.
1295
01:36:10,625 --> 01:36:13,250
- -
- Laure asked him to stop by.
- She's not here.
1296
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
That's strange, she called
from home not long ago!
1297
01:36:18,250 --> 01:36:19,291
Thank you.
1298
01:36:24,416 --> 01:36:26,375
Mija? Huh...
1299
01:36:29,250 --> 01:36:30,125
Bisou?
1300
01:36:35,875 --> 01:36:36,833
Bisou?
1301
01:37:37,458 --> 01:37:39,250
But why?
1302
01:38:17,291 --> 01:38:19,541
Daniel! What's going on?
1303
01:38:27,833 --> 01:38:28,958
Daniel!
1304
01:38:28,958 --> 01:38:30,625
All that was left was to run away.
1305
01:38:30,625 --> 01:38:33,083
I gave everyone, including Rémy Lambert,
1306
01:38:33,083 --> 01:38:35,125
weapons with which
they could finish me off.
1307
01:38:39,416 --> 01:38:42,666
As Daniel Salmon seems
to be having a nervous breakdown,
1308
01:38:42,750 --> 01:38:45,291
one may fear for the life
of the famous novelist.
1309
01:38:45,375 --> 01:38:49,291
Salmon has indeed killed his wife
with a gun that he apparently kept.
1310
01:38:49,375 --> 01:38:50,833
Rémy Lambert, his editor and friend,
1311
01:38:50,833 --> 01:38:54,041
as well as Catherine Verdier, will
share their thoughts on this tragedy.
1312
01:38:54,791 --> 01:38:57,583
Every word they spoke
condemned me further.
1313
01:38:57,583 --> 01:39:00,791
They felt that
my reporting of events in the city
1314
01:39:00,875 --> 01:39:03,000
had been influenced
by my personal problems.
1315
01:39:04,208 --> 01:39:05,666
I know if the killers find me,
1316
01:39:05,750 --> 01:39:08,833
they'll kill me with the gun
they used to kill Laure.
1317
01:39:08,833 --> 01:39:11,416
They'll hope to make it look like
I killed myself
1318
01:39:11,916 --> 01:39:14,875
and reduce this story
to what the press has called
1319
01:39:14,875 --> 01:39:16,583
an intimate matter.
1320
01:39:17,375 --> 01:39:21,250
To defend myself, I still have
my book, which I am finishing.
1321
01:39:22,250 --> 01:39:24,208
I heard that Morel was transferred
1322
01:39:24,208 --> 01:39:26,375
and that old Louise Mariani,
who saw Taffa leave
1323
01:39:26,375 --> 01:39:29,833
Mrs. Graven's house on the night
of the murder, was committed.
1324
01:39:29,833 --> 01:39:32,250
Hélène won't talk. Ever.
1325
01:39:33,125 --> 01:39:34,666
Mrs. Vallorba,
1326
01:39:34,750 --> 01:39:35,833
you are the only person
1327
01:39:35,833 --> 01:39:38,333
who can still testify
that I wasn't mistaken.
1328
01:39:39,208 --> 01:39:40,500
Should you refuse,
1329
01:39:41,000 --> 01:39:43,833
at least be the last one
to think I've gone crazy.
1330
01:39:43,833 --> 01:39:45,125
Poor guy!
1331
01:39:48,666 --> 01:39:50,000
How long have been there?
1332
01:39:52,708 --> 01:39:53,666
I've just arrived.
1333
01:40:00,916 --> 01:40:02,166
What does he say?
1334
01:40:02,791 --> 01:40:04,083
His story.
1335
01:40:07,250 --> 01:40:08,291
Sad.
1336
01:40:09,875 --> 01:40:11,541
I do think it's sad.
1337
01:40:12,750 --> 01:40:14,666
Do you think he really went crazy?
1338
01:40:16,333 --> 01:40:17,291
Crazy?
1339
01:40:20,291 --> 01:40:21,791
You heard what they said.
1340
01:40:23,333 --> 01:40:24,625
Even his friends!
1341
01:40:27,333 --> 01:40:29,500
Can you tell that someone...
1342
01:40:30,250 --> 01:40:32,750
who imagines things is crazy?
1343
01:40:33,916 --> 01:40:35,625
It's called schizophrenia.
1344
01:40:37,291 --> 01:40:38,166
Is that so?
1345
01:40:39,750 --> 01:40:40,875
If you say so.
1346
01:40:43,166 --> 01:40:46,083
Speaking of crazy,
1347
01:40:46,916 --> 01:40:48,458
that's why I came up here.
1348
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
Florence sent a card from London.
1349
01:40:50,875 --> 01:40:52,208
- Really?
- Yeah.
1350
01:40:52,208 --> 01:40:55,500
- I don't have my glasses.
- Take mine.
1351
01:40:55,500 --> 01:40:58,291
You know I can't see anything with them.
1352
01:40:58,375 --> 01:40:59,625
What does she say?
1353
01:41:00,333 --> 01:41:01,791
Nothing much.
1354
01:41:02,291 --> 01:41:04,958
- She has a boyfriend.
- Really?
1355
01:41:06,666 --> 01:41:08,041
Florence with a boyfriend!
1356
01:41:11,250 --> 01:41:13,416
She's coming home for Easter vacation.
1357
01:41:14,750 --> 01:41:17,333
- That's soon.
- Yes.
1358
01:41:18,833 --> 01:41:20,916
She'd like you to be home
when she comes back.
1359
01:41:25,583 --> 01:41:27,000
So would I.
1360
01:41:31,541 --> 01:41:32,375
Alright.
1361
01:41:33,458 --> 01:41:35,125
I'll pack my bags and go home with you.
1362
01:41:36,791 --> 01:41:38,166
Rico will take care of it.
1363
01:41:44,916 --> 01:41:46,625
I'll go grab my coat.
1364
01:41:59,541 --> 01:42:00,500
Rico!
1365
01:42:07,541 --> 01:42:09,166
Gather her belongings.
1366
01:42:09,250 --> 01:42:11,416
Georges will pick them up.
1367
01:42:13,625 --> 01:42:14,583
And tidy up.
1368
01:42:24,833 --> 01:42:26,375
{\an8}AN INTIMATE MATTER
1369
01:42:26,375 --> 01:42:29,083
I remember shivering
as I left the station.
1370
01:42:30,083 --> 01:42:32,791
Perhaps the cool evening air
had surprised me.
1371
01:43:20,458 --> 01:43:21,666
Thank you.
1372
01:43:25,833 --> 01:43:26,666
Thank you.
1373
01:43:28,833 --> 01:43:31,041
Cheers!
1374
01:43:31,125 --> 01:43:33,333
Cheers!
1375
01:43:36,375 --> 01:43:38,458
We're going to have a great season!
1376
01:45:09,000 --> 01:45:11,458
A FEW MONTHS LATER,
IN THE FALL OF 1981, DANIEL SALMON
1377
01:45:11,458 --> 01:45:13,750
GOT A POSTHUMOUS LITERARY
GRAND PRIX FOR HIS BOOK.
1378
01:46:44,458 --> 01:46:46,541
Subtitle translation by: Michael Francart
93088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.