All language subtitles for Black.Dragons.1942.German.Subbed.720p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,607 --> 00:01:08,770 Japse bombardieren Honolulu während Friedensverhandlungen 2 00:01:13,949 --> 00:01:19,410 Was höre ich denn da über das Interesse der Army an dem Projekt, das sie unterstützen? 3 00:01:19,830 --> 00:01:21,446 Nun, das ist noch nicht spruchreif, 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,032 aber sie planen den Bau eines Munitionslagers in der Nähe des Damms. 5 00:01:25,043 --> 00:01:26,499 Ich dachte, die bringen all das Geld auf, 6 00:01:26,712 --> 00:01:29,830 um der Handvoll Farmer zu helfen. 7 00:01:31,550 --> 00:01:34,042 Und als ich vor dem Komitee erwähnte, dass mehr als 8 00:01:34,344 --> 00:01:37,928 50.000 Mann im Umkreis von einer Meile um das Lager stationiert werden, 9 00:01:38,056 --> 00:01:42,050 stimmten Sie sofort einer Erhöhung um eine halbe Million Dollar zu. 10 00:01:42,352 --> 00:01:45,060 - 50.000 Mann? - 50.000 Mann. 11 00:01:45,397 --> 00:01:47,058 Aber vergessen Sie nicht, Mr. Hammond, 12 00:01:47,232 --> 00:01:49,849 nicht all unsere Werften liegen an der Küste. 13 00:01:49,901 --> 00:01:51,562 Was meinen Sie damit? 14 00:01:52,237 --> 00:01:55,775 Ob Sie es glauben oder nicht, wir haben noch vier an den Seen. 15 00:01:55,907 --> 00:01:58,365 Dort wird im Durchschnitt ein Schiff pro Monat gebaut. 16 00:01:58,619 --> 00:02:00,451 Das erklärt Vieles. 17 00:02:00,495 --> 00:02:02,156 Mit Ihrem Einfluss in Washington 18 00:02:02,164 --> 00:02:03,575 könnten Sie doch ein Gesetz 19 00:02:03,665 --> 00:02:07,624 zur Erhöhung der Rente von Glamour Girl verabschieden? 20 00:02:08,545 --> 00:02:13,836 Hör mal, Schätzchen, wir uns bringen nicht aus Liebe in Gefahr. 21 00:02:14,134 --> 00:02:15,966 Was unser Freund damit sagen will ist, 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,961 dass Sie beginnen sollten einen Umlauffond zu organisieren 23 00:02:19,097 --> 00:02:22,055 dann sprechen Sie vielleicht die Sprache, die er versteht. Korrekt? Korrekt. 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,598 Jetzt wo Sie es sagen: Das ist doch ein idealer Platz für einen Flughafen. 25 00:02:26,730 --> 00:02:28,641 Der Feind wird uns nie aus der Luft erkennen, 26 00:02:28,690 --> 00:02:30,647 und er liegt außerhalb der Reichweite von Schiffskanonen. 27 00:02:30,692 --> 00:02:32,103 Perfekt! 28 00:02:32,944 --> 00:02:34,730 Der Kaffee ist im Wohnzimmer serviert. 29 00:02:39,618 --> 00:02:41,154 Warte auf mich, Blondie. 30 00:02:45,374 --> 00:02:50,665 Subversive Kräfte stehen an der Spitze verräterischer Attacke gegen U.S. 31 00:03:34,005 --> 00:03:37,043 Meine Herren, wenn sie mich fragen, war das ein höchst erfolgreicher Tag. 32 00:03:37,467 --> 00:03:38,798 Da stimme ich voll zu. 33 00:03:39,052 --> 00:03:41,589 Jetzt kann ich den Streik aussetzen, bis das Projekt 34 00:03:41,680 --> 00:03:45,389 noch mehr von der Zuwendung verschlungen hat. 35 00:03:47,686 --> 00:03:50,849 Aber meine Herren, seit Kriegsbeginn haben wir doch eins gelernt: 36 00:03:51,356 --> 00:03:53,347 Wir müssen vorsichtig vorgehen. 37 00:03:53,483 --> 00:03:55,565 Ich denke, wir sollten die Flucht in ein neutrales Land vorbereiten, 38 00:03:55,569 --> 00:03:57,731 bevor das F.B.I. an uns dranhängt. 39 00:03:57,821 --> 00:04:02,190 Vielleicht werden sie ja etwas entspannter, wenn die Kriegshysterie nachlässt. 40 00:04:02,284 --> 00:04:04,150 Die Amerikaner sind wie Kinder. 41 00:04:04,161 --> 00:04:06,778 Sie vergessen schnell das Feuer, an dem sie sich die Finger verbrannt haben. 42 00:04:08,790 --> 00:04:11,828 Sie haben in der Tat eine sehr wirkungsvolle Methode, einen Nervenkrieg zu führen. 43 00:04:11,877 --> 00:04:14,084 Langsam, Langsam! Der Dank gebührt nicht mir allein. 44 00:04:14,588 --> 00:04:19,082 Meine Herren, wir können mehr Munitionslager vernichten, bevor wir weg müssen 45 00:04:20,260 --> 00:04:22,126 Ihre letzte Operation! 46 00:04:22,179 --> 00:04:25,046 Mit viel Raffinesse ausgeführt... Wunderbar! 47 00:04:40,238 --> 00:04:41,194 Danke. 48 00:04:42,532 --> 00:04:44,819 - Soll ich warten, Sir? - Nein, nicht nötig. 49 00:04:45,327 --> 00:04:48,194 Ich werde hier wohl einige Zeit aufgehalten sein. 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,367 Oh, kehren Sie heute Nacht nach Cleveland zurück, Kearney? 51 00:04:54,461 --> 00:04:56,828 Nein, ich bleibe noch für ein paar Tage. 52 00:04:57,255 --> 00:04:58,871 Gut, kommen Sie morgen früh in mein Büro. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,338 Ein Patient möchte Sie sehen, Sir. 54 00:05:01,426 --> 00:05:03,884 Patient? Ich empfange Patienten nur tagsüber in meinem Büro. 55 00:05:03,887 --> 00:05:05,127 Sagen Sie Ihm, er soll woanders hingehen. 56 00:05:05,138 --> 00:05:07,254 Ich habe Ihm bereits gesagt, dass Sie selten Patienten zuhause empfangen. 57 00:05:08,266 --> 00:05:09,131 Wie ist sein Name? 58 00:05:09,142 --> 00:05:11,258 Mister Colomb. Oder besser "Monsieur". 59 00:05:11,978 --> 00:05:13,184 Nie gehört. 60 00:05:13,188 --> 00:05:14,599 Es scheint sehr dringend zu sein. 61 00:05:14,731 --> 00:05:16,563 Er betonte, dass es um Leben und Tod gehe. 62 00:05:16,858 --> 00:05:18,599 Warum empfangen Sie ihn nicht und bringen es hinter sich? 63 00:05:18,610 --> 00:05:19,850 Oh, also gut. 64 00:05:19,945 --> 00:05:21,185 Ich bin sofort zurück. 65 00:05:22,489 --> 00:05:23,979 Vergessen Sie nicht Ihre guten Manieren. 66 00:05:23,990 --> 00:05:25,651 Bestimmt nicht! 67 00:05:32,749 --> 00:05:34,114 Das wäre alles, Stevens. 68 00:05:40,048 --> 00:05:41,334 Doktor Saunders? 69 00:05:41,424 --> 00:05:42,414 Der bin ich. 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,592 Für gewöhnlich empfange ich keine Patienten zuhause. 71 00:05:45,595 --> 00:05:46,756 Schon gar nicht nachts. 72 00:05:47,222 --> 00:05:50,760 Ich komme von weit her, um Sie zu sehen. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,554 Es gibt jede Menge andere gute Doktoren. 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,811 Ich bin ein sehr kranker Mann. 75 00:05:57,899 --> 00:05:59,060 Nehmen Sie bitte Platz. 76 00:06:08,493 --> 00:06:11,110 Sie scheinen nicht in Todesgefahr zu schweben. 77 00:06:12,247 --> 00:06:14,204 Das sehen Sie falsch. 78 00:06:14,416 --> 00:06:16,828 Jeder Mensch ist in Todesgefahr. 79 00:06:17,127 --> 00:06:19,869 Die Frage, die sich stellt ist: Wann? 80 00:06:32,475 --> 00:06:33,510 Wer sind Sie? 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,894 Und warum sind Sie hierher gekommen? 82 00:06:39,900 --> 00:06:42,107 Wie läuft es für Sie in Detroit? 83 00:06:42,110 --> 00:06:42,975 Sehr gut. 84 00:06:43,069 --> 00:06:45,276 Ein Streik steht bevor, der meinen Plan behindern wird. 85 00:06:45,280 --> 00:06:46,486 10.000 Mann. 86 00:06:46,656 --> 00:06:47,566 Das ist aber sehr schlecht. 87 00:06:48,033 --> 00:06:51,742 Oh ja, denn dann muss ich eine meiner Fabriken wegen fehlender Teile schließen. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,323 Das Problem ist... 89 00:06:53,330 --> 00:06:55,196 Ihr Jungs sollte mich als Anwalt verpflichten. 90 00:06:55,248 --> 00:06:56,909 Dann könntet ihr euch wirklich ruinieren. 91 00:06:57,375 --> 00:06:58,240 Hört ihn euch an! 92 00:06:59,002 --> 00:06:59,912 Auf diese Weise, Van Dyke, 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,036 könnte ich sie vielleicht drüben 94 00:07:02,047 --> 00:07:04,209 in Pittsburgh in die rechtlichen Vorgänge einschleusen. 95 00:07:04,925 --> 00:07:06,086 Sie müssen sich irren. 96 00:07:07,135 --> 00:07:08,967 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden. 97 00:07:09,429 --> 00:07:10,885 Seltsam. 98 00:07:11,473 --> 00:07:13,555 Ich war überzeugt, Sie würden sich an mich erinnern. 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,180 Die Stimme scheint bekannt. 100 00:07:18,021 --> 00:07:20,513 Aber ich habe Ihr Gesicht bestimmt noch nie zuvor gesehen. 101 00:07:20,732 --> 00:07:22,848 Da liegen Sie nur halb richtig. 102 00:07:23,401 --> 00:07:25,392 Sie haben mich schon gesehen. 103 00:07:25,779 --> 00:07:27,861 Aber ich habe mich seit damals verändert. 104 00:07:28,990 --> 00:07:31,573 Genauso wie Sie. 105 00:07:33,370 --> 00:07:34,360 Melcher! 106 00:07:34,663 --> 00:07:35,698 Herr Doktor! 107 00:07:35,747 --> 00:07:36,737 Oh nein, bitte! 108 00:07:36,748 --> 00:07:38,409 Bitte, tun Sie mir das nicht an! 109 00:07:47,425 --> 00:07:48,290 Da hat jemand geschrien. 110 00:07:48,468 --> 00:07:49,879 Klang wie ein Todesengel. 111 00:07:50,428 --> 00:07:52,669 Nur eine kurze Aufregung. 112 00:07:53,056 --> 00:07:54,763 Nichts von Bedeutung. 113 00:07:54,933 --> 00:07:56,344 Entschuldigen Sie unser Eindringen. 114 00:07:56,351 --> 00:07:57,807 Sind sie sicher, das alles in Ordnung ist? 115 00:07:58,269 --> 00:07:59,634 Ja, ziemlich. 116 00:08:00,730 --> 00:08:02,937 Meine Herren, bitte entschuldigen Sie vielmals. 117 00:08:04,025 --> 00:08:06,892 Ich... Ich werde doch länger brauchen, als ich gedacht habe. 118 00:08:06,987 --> 00:08:09,103 Wenn das so ist, dann gehen wir wohl. 119 00:08:09,447 --> 00:08:12,280 Gute Nacht. Gute Nacht. 120 00:08:29,801 --> 00:08:32,088 Ich hoffe, der Doktor weiß, was er tut. 121 00:08:32,137 --> 00:08:33,127 Das hoffe ich auch. 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,011 Sein Patient sieht aus wie Verrückter. 123 00:08:35,724 --> 00:08:39,012 Ein sehr sonderbarer Kerl! Wie ein Europäer. 124 00:08:39,102 --> 00:08:40,809 Ich meine ihn schon mal gesehen zu haben. 125 00:08:40,895 --> 00:08:43,387 Ah, kommt schon, gehen wir. Das ist wirklich sehr merkwürdig... 126 00:08:53,116 --> 00:08:54,322 Können wir Sie irgendwo absetzen, Kearney? 127 00:08:54,367 --> 00:08:55,857 Nein danke, ich nehme ein Taxi. 128 00:09:10,884 --> 00:09:13,626 Sorgen Sie dafür, dass Ihr Diener 129 00:09:13,803 --> 00:09:17,046 die Anweisungen befolgt, die ich Ihnen gegeben habe. 130 00:09:23,480 --> 00:09:25,221 Doktor Saunders möchte Sie sehen. 131 00:09:31,613 --> 00:09:34,605 Bereiten Sie das Gästezimmer für Monsieur Colomb. 132 00:09:35,325 --> 00:09:38,488 Er wird für einige Zeit bei uns bleiben. 133 00:09:39,829 --> 00:09:40,910 Sehr wohl, Sir. 134 00:10:01,434 --> 00:10:02,890 Was machen Sie in meinem Taxi? 135 00:10:04,062 --> 00:10:06,599 Ich dachte, dass Sie vielleicht in meine Richtung fahren. 136 00:10:06,815 --> 00:10:08,897 Ich fahre nicht in Ihre Richtung. 137 00:10:09,150 --> 00:10:10,106 Mr Kearney... 138 00:10:10,735 --> 00:10:14,524 wissen Sie denn überhaupt, in welche Richtung Sie wirklich wollen? 139 00:10:14,739 --> 00:10:16,150 Das weiß ich sehr genau. 140 00:10:18,284 --> 00:10:20,070 Übrigens, woher kennen Sie meinen Namen? 141 00:10:21,287 --> 00:10:24,029 Soll ich Sie vielleicht lieber Tokoletobi nennen? 142 00:10:47,605 --> 00:10:50,518 Japanische Botschaft. 143 00:10:51,734 --> 00:10:53,350 Geschlossen 144 00:11:08,543 --> 00:11:10,955 Geheimnisumwittertes Mordopfer! 145 00:11:12,172 --> 00:11:14,584 Leiche auf den Stufen der japanischen Botschaft entdeckt. 146 00:11:14,757 --> 00:11:19,718 Polizei rätselt über japanischen Dolch in der Hand des unbekannten Opfers. 147 00:11:32,734 --> 00:11:34,941 Der Taxifahrer hat den Toten identifiziert. 148 00:11:35,111 --> 00:11:37,523 Er sagt, er hat ihn vor Doktor Saunders Haus abgeholt. 149 00:11:37,530 --> 00:11:40,363 Wir müssen eben nur herauszufinden, was dieser Doktor Saunders weiß. 150 00:11:40,450 --> 00:11:41,406 Sicher. 151 00:11:41,451 --> 00:11:43,158 Wir warnen ihn und was haben wir davon? 152 00:11:43,369 --> 00:11:46,031 Nein. Dieses eine Mal müssen wir vorsichtig vorgehen. 153 00:11:46,080 --> 00:11:47,070 Was soll ich also tun? 154 00:11:48,208 --> 00:11:50,540 Vielleicht stattest du dem Doc einen Besuch ab und schaust was Du herausfindest 155 00:11:50,793 --> 00:11:52,750 ohne dass er merkt, dass wir einen Verdacht hegen. 156 00:11:52,879 --> 00:11:54,916 Wir wissen, dass eine Nichte dort lebt. 157 00:11:55,048 --> 00:11:56,755 Vielleicht kommst du durch sie weiter. 158 00:11:57,675 --> 00:12:00,417 Sag nichts, lass mich raten: sie ist 50, hat Plattfüße und ist fett, 159 00:12:00,428 --> 00:12:02,260 hat Hasenzähne und trägt womöglich eine Brille. 160 00:12:02,347 --> 00:12:03,963 Warte mal, Sherlock. 161 00:12:04,098 --> 00:12:06,510 Das ist Dein erster Fall. Du sollst Dich nicht an sie heranmachen, okay? 162 00:12:06,851 --> 00:12:08,637 Wir erwarten nicht, dass Du das Mädchen heiratest. 163 00:12:08,770 --> 00:12:10,511 Sieh nur zu, dass Du etwas herausfindest. 164 00:12:10,647 --> 00:12:12,479 Ok Boss, ich kann doch träumen, oder? 165 00:12:13,274 --> 00:12:14,355 Niedlicher Bursche. 166 00:12:30,458 --> 00:12:31,869 Hallo, sie sind Stevens, nicht wahr? 167 00:12:31,960 --> 00:12:33,200 Ich bin Alice Saunders. 168 00:12:33,378 --> 00:12:34,618 Guten Tag, Miss Alice. 169 00:12:35,338 --> 00:12:36,999 Treten Sie doch bitte ein. 170 00:12:44,347 --> 00:12:45,678 Es ist schön wieder hier zu sein. 171 00:12:46,391 --> 00:12:47,256 Wo ist mein Onkel? 172 00:12:47,684 --> 00:12:49,641 Er fühlt sich heute Morgen nicht besonders wohl und liegt noch im Bett. 173 00:12:50,061 --> 00:12:51,551 Ich würde ihn jetzt noch nicht stören. 174 00:12:52,105 --> 00:12:53,220 Das ist bedauerlich. 175 00:12:53,606 --> 00:12:55,017 Ist es etwas Ernstes? 176 00:12:55,108 --> 00:12:56,644 Das weiß ich nicht, Miss. 177 00:12:56,651 --> 00:12:58,562 Es begann nach der Dinnerparty. 178 00:13:02,407 --> 00:13:03,738 Alles ist noch wie immer. 179 00:13:04,075 --> 00:13:04,985 Gibt es irgendetwas Neues? 180 00:13:05,451 --> 00:13:07,112 Wohl nur mich, Miss. 181 00:13:16,963 --> 00:13:19,580 Miss Saunders erwartet mich. Dick Martin. 182 00:13:20,216 --> 00:13:21,752 Bitte, treten Sie ein, Mr. Martin. 183 00:13:23,886 --> 00:13:25,923 Miss Saunders, hier ist ein Mr. Martin für Sie. 184 00:13:26,556 --> 00:13:28,513 Guten Tag, Ich komme von der Polizei. 185 00:13:28,975 --> 00:13:31,307 Ich würde gerne Ihren Vater Dr. Saunders sehen. 186 00:13:31,477 --> 00:13:32,592 Er ist mein Onkel. 187 00:13:32,645 --> 00:13:34,602 Er fühlt sich nicht wohl. 188 00:13:34,605 --> 00:13:35,766 Kann ich irgendetwas tun? 189 00:13:37,066 --> 00:13:39,103 Eigentlich schon, ihr Onkel gab gestern Abend eine Dinnerparty. 190 00:13:39,485 --> 00:13:40,771 Wissen Sie, wär eingeladen war? 191 00:13:41,279 --> 00:13:43,065 Ich bin selbst gerade erst angekommen. 192 00:13:43,072 --> 00:13:44,779 Vielleicht kann Stevens Ihnen das sagen. 193 00:13:44,949 --> 00:13:47,941 Stevens, war letzte Nacht ein Mann namens Kearney hier? 194 00:13:47,994 --> 00:13:48,984 Ja, Sir. 195 00:13:49,245 --> 00:13:50,861 - Wissen Sie irgendetwas über ihn? - Nein. 196 00:13:51,205 --> 00:13:53,867 Wenn Sie mir sagen, worum es eigentlich geht, könnte ich ja doch helfen. 197 00:13:54,542 --> 00:13:56,658 Es geht darum, dass die Polizei gestern Nacht Kearneys Leiche gefunden hat. 198 00:13:56,753 --> 00:13:58,664 Entweder wurde er umgebracht oder es war Selbstmord. 199 00:13:58,671 --> 00:13:59,706 Wie schrecklich! 200 00:13:59,714 --> 00:14:02,456 Wenn ich Ihren Onkel sprechen könnte, bringt das vielleicht etwas Licht in die Sache. 201 00:14:03,259 --> 00:14:04,465 Ich versuche es zuerst. 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,048 Stevens, wo ist das Esszimmer? 203 00:14:12,268 --> 00:14:13,178 Hier entlang, Sir. 204 00:14:20,985 --> 00:14:21,770 Onkel Bill? 205 00:14:29,452 --> 00:14:32,069 Onkel Bill, ich bin es, Alice, Ich bin gerade angekommen. 206 00:14:32,705 --> 00:14:34,366 Oh, was gibt es denn, Liebes? 207 00:14:35,625 --> 00:14:37,491 Onkel Bill, lass mich herein, ich bin wieder zurück. 208 00:14:37,627 --> 00:14:39,789 Oh, Alice Schatz, entschuldige mich. 209 00:14:39,962 --> 00:14:41,578 Ich war gerade am Dösen. 210 00:14:41,589 --> 00:14:43,250 Stevens sagte, Du fühlst Dich nicht wohl. 211 00:14:43,466 --> 00:14:46,959 Es ist nichts Ernstes. Die Nerven, das ist alles. 212 00:14:48,262 --> 00:14:51,630 Ich bleibe in meinem Zimmer und ruhe mich mal richtig aus. 213 00:14:52,308 --> 00:14:55,050 Aber ich bin so froh, dass Du wieder da bist, Schatz. 214 00:14:56,354 --> 00:14:58,140 Kann ich nicht für einen Moment hereinkommen? 215 00:14:59,357 --> 00:15:01,268 Ich muss Dir soviel erzählen. 216 00:15:02,610 --> 00:15:05,068 Ich habe Dich so viele Jahre nicht gesehen. 217 00:15:05,238 --> 00:15:08,026 Oh, Ich... ich bedaure, Liebes. 218 00:15:08,074 --> 00:15:10,236 Gibt es nichts, was ich für Dich tun kann? 219 00:15:16,207 --> 00:15:17,572 Sind Sie ein neuer Diener? 220 00:15:18,084 --> 00:15:19,540 Nein, nicht wirklich. 221 00:15:19,669 --> 00:15:22,127 Eher ein sehr alter Freund Ihres Onkels. 222 00:15:22,130 --> 00:15:23,336 Monsieur Colomb. 223 00:15:24,090 --> 00:15:26,752 Ich bin Alice, seine Nichte. Sehr erfreut. 224 00:15:29,095 --> 00:15:30,506 Sie sind sehr freundlich. 225 00:15:31,055 --> 00:15:33,012 und eine gutaussehende junge Dame. 226 00:15:33,224 --> 00:15:34,555 Wenn Sie mich entschuldigen wollen. 227 00:16:07,425 --> 00:16:08,460 Wie ist Ihr Vorname? 228 00:16:08,843 --> 00:16:10,959 Richard, aber sie können mich Dick nennen. 229 00:16:12,597 --> 00:16:14,713 Oh Dick, das ist Monsieur Colomb. 230 00:16:14,765 --> 00:16:16,176 Er ist ein alter Freund von Onkel Bill. 231 00:16:17,310 --> 00:16:18,846 Guten Tag. Sehr erfreut. 232 00:16:19,187 --> 00:16:20,894 Waren Sie letzten Abend hier auf der Dinnerparty? 233 00:16:21,314 --> 00:16:23,430 Nein, ich kam später. 234 00:16:23,608 --> 00:16:25,645 Kennen Sie einen Mr. Kearney? 235 00:16:27,028 --> 00:16:29,565 Nein, ich glaube nicht. Stimmt irgendetwas nicht? 236 00:16:29,655 --> 00:16:32,693 - Nur ein kleiner Mordfall. - Das ist ja schlimm. 237 00:16:33,201 --> 00:16:35,283 - Kann ich irgendwie helfen? - Nein. 238 00:16:36,204 --> 00:16:37,365 Dann entschuldigen Sie mich. 239 00:16:53,346 --> 00:16:54,586 Diabolischer Typ, oder? 240 00:16:54,639 --> 00:16:56,471 Also ich würde ihm nicht gerne in einer dunklen Gasse begegnen. 241 00:16:57,266 --> 00:17:00,554 Na, das weiß ich nicht. Vielleicht auf einer Parkbank in einer mondhellen Nacht. 242 00:17:00,895 --> 00:17:03,387 - Das könnte aufregend sein. - Ach was? 243 00:17:06,817 --> 00:17:08,399 Was sollte das mit dem Vornamen? 244 00:17:09,195 --> 00:17:12,028 Nun... ich kenne ihn nicht besser als Sie es tun. 245 00:17:12,490 --> 00:17:13,446 Wie lange lebt er hier schon? 246 00:17:13,950 --> 00:17:16,362 - Auch das weiß ich nicht. - Und Sie selbst? 247 00:17:16,744 --> 00:17:17,779 Viele Jahre lebte ich hier. 248 00:17:18,246 --> 00:17:20,157 Was ist denn nun, sehe ich den Onkel oder nicht? 249 00:17:21,374 --> 00:17:24,241 Er muss schrecklich krank sein. Nicht einmal mich wollte er sehen. 250 00:17:25,002 --> 00:17:26,492 Was für Zustände! 251 00:17:27,713 --> 00:17:29,374 Haben Sie keine Angst hier so zu leben? 252 00:17:30,424 --> 00:17:31,960 Kommen Sie besser mit mir mit. 253 00:17:32,093 --> 00:17:33,629 Ich denke, ich kann auf mich selbst aufpassen. 254 00:17:34,720 --> 00:17:36,927 - Wie heißen Sie? - Alice. 255 00:17:38,057 --> 00:17:39,343 Ok, Ali. 256 00:17:41,769 --> 00:17:43,100 Bis später. 257 00:18:14,719 --> 00:18:16,209 Ihr Zimmer ist bereit, Miss Alice. 258 00:18:17,346 --> 00:18:20,213 Stevens, erzählen Sie mir etwas über unseren Gast. 259 00:18:20,850 --> 00:18:22,181 Ich weiß nicht sehr viel. 260 00:18:22,977 --> 00:18:24,012 Als er gestern Abend eintraf, 261 00:18:24,186 --> 00:18:27,144 dachte ich, er wäre nur irgendein Patient Ihres Onkels. 262 00:18:27,565 --> 00:18:28,976 Ein bemerkenswerter Mann. 263 00:18:29,525 --> 00:18:31,391 Das ist er. Sehr sogar. 264 00:18:47,460 --> 00:18:49,417 Es geht ihm nicht gut heute Morgen, Sir. Er liegt noch im Bett. 265 00:18:49,462 --> 00:18:51,169 Er wird mich sehen. Sagen Sie Ihm, Wallace ist hier. 266 00:18:51,422 --> 00:18:53,663 Ja, Sir. Warten Sie hier. 267 00:19:38,094 --> 00:19:40,836 Ich sagte doch, ich möchte nicht gestört werden, Stevens. 268 00:19:40,846 --> 00:19:43,133 Mr. Wallace ist hier. Er wartet unten. 269 00:19:43,307 --> 00:19:45,139 Bitte befolgen Sie meine Anweisungen. 270 00:19:57,988 --> 00:19:58,728 Also... 271 00:19:59,156 --> 00:20:00,146 Unmöglich, Sir. 272 00:20:00,700 --> 00:20:02,156 Doktor Saunders kann Sie nicht empfangen. 273 00:20:54,086 --> 00:20:56,498 Könnte die medizinische Vorgeschichte einer kranken Person womöglich 274 00:20:56,505 --> 00:20:59,338 einen Industriellen aus Detroit interessieren? 275 00:21:00,509 --> 00:21:03,592 Sie sind der Mann, der letzte Nacht gekommen ist? 276 00:21:03,596 --> 00:21:06,133 Als ein Patient Mr. Wallace, als ein Patient. 277 00:21:36,086 --> 00:21:37,167 Ist jemand hier? 278 00:21:37,379 --> 00:21:39,416 Mr. Wallace, Miss. Er ist gerade gegangen. 279 00:21:40,257 --> 00:21:41,622 Ich habe ein komisches Geräusch gehört. 280 00:21:41,717 --> 00:21:44,049 - Liegt dieses Zimmer unter meinem? - Ja, Miss. 281 00:21:44,220 --> 00:21:45,551 Dann kam es von dort. 282 00:21:52,728 --> 00:21:54,059 Ist irgendetwas nicht in Ordnung? 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,770 Ich hörte einen seltsamen Laut. Wie ein fallender Körper. 284 00:21:56,774 --> 00:21:58,435 Ich habe etwas umgestoßen. Das war ungeschickt. 285 00:21:58,859 --> 00:22:01,351 Schon, aber da war ein Grummeln. 286 00:22:01,570 --> 00:22:03,311 Oh... Ich war am Summen. 287 00:22:04,156 --> 00:22:06,272 Habe ich so eine furchtbare Stimme? 288 00:22:07,618 --> 00:22:08,699 Entschuldigen Sie. 289 00:22:14,166 --> 00:22:15,827 Kennen sie meinen Onkel schon sehr lange? 290 00:22:17,211 --> 00:22:20,249 Die Zeit vergeht so schnell, dass ich das kaum mehr sagen kann. 291 00:22:20,923 --> 00:22:23,585 Ich denke, ich traf ihn zuerst im Ausland. 292 00:22:23,634 --> 00:22:26,171 Auf irgendeiner internationalen Konferenz, glaube ich. 293 00:22:27,429 --> 00:22:30,171 Werden wir sehr lange das Vergnügen Ihrer Gesellschaft haben? 294 00:22:30,224 --> 00:22:33,842 Das hängt von den Umständen ab. 295 00:22:35,771 --> 00:22:37,387 Sie klingen wie ein Mann des Schicksals. 296 00:22:38,732 --> 00:22:42,566 Wir dürfen unser Schicksal nie herausfordern. 297 00:22:43,362 --> 00:22:45,649 Spielen wir denn nicht alle mit unserem Schicksal 298 00:22:46,073 --> 00:22:48,314 in dieser heutigen Welt? 299 00:22:50,035 --> 00:22:52,242 Ich denke, ich werde mein Buch oben beenden. 300 00:22:52,246 --> 00:22:54,328 Oh nein, bitte. Ich wollte Sie nicht stören. 301 00:22:54,623 --> 00:22:55,784 Entschuldigen Sie mich. 302 00:23:54,475 --> 00:23:56,432 Ein Mister Van Dyke aus Chicago. 303 00:23:56,810 --> 00:23:57,800 Stellen Sie Ihn durch. 304 00:23:59,855 --> 00:24:00,720 Hallo John. 305 00:24:01,148 --> 00:24:02,388 Wie viel Uhr ist es? 306 00:24:02,399 --> 00:24:04,356 Neun um drei plus neun. 307 00:24:04,526 --> 00:24:05,641 Und jetzt sagen Sie es mir. 308 00:24:05,903 --> 00:24:07,985 Zwei eins, drei eins, vier eins. 309 00:24:09,031 --> 00:24:09,987 OK, hören Sie, Ryder. 310 00:24:10,157 --> 00:24:11,397 Haben Sie die Schlagzeilen gelesen? 311 00:24:11,533 --> 00:24:14,525 Das können Sie glauben. Ich wusste nichts von Kearneys Herzproblemen. 312 00:24:14,662 --> 00:24:18,075 Hatte er auch nicht. Er war gerade mal 34. Gesund wie der Dollar. 313 00:24:18,207 --> 00:24:20,414 Und dieser japanische Dolch... Was bedeutet das? 314 00:24:20,626 --> 00:24:23,163 Einer von uns muss unverzüglich nach Washington zurück. 315 00:24:23,712 --> 00:24:27,376 Ich versuchte mit Saunders zu sprechen, aber laut seinem Butler ist er krank. 316 00:24:28,175 --> 00:24:31,338 Wallace ist immer noch im Hotel, aber momentan ist er nicht da. 317 00:24:31,428 --> 00:24:34,261 Vielleicht erwischen wir ihn noch, bevor nach Detroit zurückkehrt. 318 00:24:34,723 --> 00:24:36,054 Wir sollten beide zurückkehren. 319 00:24:36,058 --> 00:24:37,594 Ich nehme die erste Maschine aus Pittsburgh, 320 00:24:37,768 --> 00:24:39,350 und treffe Sie vor Wallace Hotel. 321 00:24:39,603 --> 00:24:41,514 Gut. Bis dann. 322 00:24:48,988 --> 00:24:50,444 Hier ist Ihre Post, Mr. Ryder. 323 00:24:50,823 --> 00:24:54,612 Hier ist ein Brief, der irgendwie seltsam ist. 324 00:24:54,702 --> 00:24:55,658 Weshalb? 325 00:24:55,911 --> 00:24:58,778 Es ist eine Werbung für plastische Chirurgie, allerdings ohne Namen. 326 00:24:59,540 --> 00:25:01,122 Das wäre dann alles. 327 00:25:13,053 --> 00:25:14,088 Ja, Mr. Ryder? 328 00:25:14,847 --> 00:25:17,555 Verbinden Sie mich mit Hanlin in New York. Die Wechselbank. 329 00:25:23,063 --> 00:25:25,976 Mr. Hanlin. Mr. Ryder aus seinem Büro in Pittsburgh. 330 00:25:32,072 --> 00:25:33,278 Hier ist Hanlin. 331 00:25:57,222 --> 00:25:58,678 Mr. Philip Wallace. Ist er hier? 332 00:25:58,807 --> 00:26:01,174 Ich glaube, ich sah ihn vor einem Moment den Aufzug betreten. 333 00:26:01,310 --> 00:26:02,926 Sie können gerne sein Zimmer anrufen, wenn Sie möchten. 334 00:26:08,233 --> 00:26:09,143 Mr. Wallaces Zimmer? 335 00:26:11,820 --> 00:26:13,026 Ja. 336 00:26:13,197 --> 00:26:14,858 Wallace? Sind Sie das? 337 00:26:15,199 --> 00:26:16,189 Wer spricht da? 338 00:26:16,450 --> 00:26:17,656 Ryder. 339 00:26:17,868 --> 00:26:19,825 Wie viel Uhr ist es, Wallace? 340 00:26:20,621 --> 00:26:25,832 Neun um drei plus neun. Und jetzt sagen sie es mir. 341 00:26:26,210 --> 00:26:28,542 Zwei eins, drei eins, vier eins. 342 00:26:29,004 --> 00:26:30,369 Van Dyke ist bei mir. 343 00:26:30,631 --> 00:26:32,213 Wir müssen Sie sofort sehen. 344 00:26:33,258 --> 00:26:35,499 Kommen Sie hinauf in mein Zimmer. 345 00:26:56,073 --> 00:27:00,738 Nein. Nein! 346 00:27:21,348 --> 00:27:22,554 Wallace? 347 00:27:35,696 --> 00:27:36,936 Wallace? 348 00:27:44,121 --> 00:27:45,361 Wallace? 349 00:27:48,375 --> 00:27:49,331 Wo könnte er sein? 350 00:27:49,960 --> 00:27:51,746 Offensichtlich nicht hier. 351 00:27:52,421 --> 00:27:54,128 Ich versuche es noch einmal bei Saunders. 352 00:27:57,009 --> 00:28:00,468 Ich möchte Doktor Saunders. National, 6516. 353 00:28:03,557 --> 00:28:05,093 Ich will mit Doktor Saunders sprechen. 354 00:28:05,392 --> 00:28:08,555 Es tut mir sehr leid, aber Doktor Saunders verlässt sein Zimmer immer noch nicht. 355 00:28:08,937 --> 00:28:11,474 Dann bemühen Sie sich nicht, ich wollte nur sicher gehen, dass er immer noch dort ist. 356 00:28:17,654 --> 00:28:18,860 Nimm Deine Hände weg! 357 00:28:19,364 --> 00:28:22,607 - Bin ich vielleicht ein Kind? - So wie du gebrüllt hast. 358 00:28:23,577 --> 00:28:25,159 Da ist etwas in seiner Hand. 359 00:28:37,090 --> 00:28:38,956 Der japanische Dolch! 360 00:28:40,469 --> 00:28:42,961 Erst Kearney, und jetzt Wallace. 361 00:29:10,374 --> 00:29:11,489 Auf dem Flur ist nichts. 362 00:29:11,792 --> 00:29:13,078 Ich rufe die Polizei. 363 00:29:13,210 --> 00:29:13,995 Du Narr! 364 00:29:14,044 --> 00:29:15,785 Willst du, dass die in unseren Geschäften rumschnüffeln? 365 00:29:15,921 --> 00:29:18,003 Besser als wie Wallace zu enden. 366 00:29:18,006 --> 00:29:20,464 Ist Dir nicht klar, dass wir uns im Krieg mit diesem Land befinden? 367 00:29:20,634 --> 00:29:25,003 Reiß Dich zusammen, wir sind vorgewarnt, und jetzt sind wir gewappnet. 368 00:29:25,347 --> 00:29:26,508 Vielleicht hast Du recht. 369 00:29:27,557 --> 00:29:29,139 Los, nehmen wir die Hintertreppe. 370 00:29:50,163 --> 00:29:54,452 Japs Dolch-Mörder erledigt zweites Opfer. 371 00:29:57,129 --> 00:30:00,963 Industrieller wird unter seltsamen Umständen in Hotelzimmer entdeckt. 372 00:30:31,413 --> 00:30:32,653 Da ist jemand in meinem Zimmer. 373 00:30:46,470 --> 00:30:47,710 Was ist los mit Ihnen? 374 00:30:48,221 --> 00:30:50,212 Da war ein schreckliches Ding in meinem Zimmer. 375 00:30:50,515 --> 00:30:52,973 Sind Sie sicher, dass es kein Alptraum war? 376 00:30:53,018 --> 00:30:55,009 Das war es ganz bestimmt nicht. 377 00:30:56,605 --> 00:30:57,891 Da war niemand in Ihrem Zimmer, Miss. 378 00:30:57,939 --> 00:30:59,225 Ich konnte nicht das Geringste finden. 379 00:30:59,483 --> 00:31:00,769 Soll ich draußen nachsehen? 380 00:31:00,942 --> 00:31:02,103 Ja, bitte tun Sie das. 381 00:31:02,944 --> 00:31:04,651 Sehen Sie, da ist niemand. 382 00:31:05,655 --> 00:31:07,521 Denken Sie meine Augen betrügen mich? 383 00:31:08,992 --> 00:31:11,825 Wenn die Nerven einer jungen Frau einen Streich spielen, 384 00:31:11,828 --> 00:31:15,446 wird es Zeit, dass sie sich in die Arme eines starken Manns flüchtet. 385 00:31:15,791 --> 00:31:17,407 Ich bin gerade in Ihre gekommen. 386 00:31:17,584 --> 00:31:19,746 Meine könnten gefährlich sein. 387 00:31:24,132 --> 00:31:25,497 Sie sind ein seltsamer Mann. 388 00:31:25,967 --> 00:31:27,708 Ich habe versucht, Sie einzuschätzen. 389 00:31:27,928 --> 00:31:29,134 Wie wahr. 390 00:31:29,262 --> 00:31:30,752 Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen. 391 00:31:30,806 --> 00:31:31,762 Oh... 392 00:31:32,265 --> 00:31:33,676 Verstehen Sie mich nicht falsch. 393 00:31:33,683 --> 00:31:35,924 Sie müssen sich über mich nicht Ihren hübschen Kopf zerbrechen. 394 00:31:36,978 --> 00:31:38,468 Aber wenn ich anders darüber denke? 395 00:31:38,480 --> 00:31:41,222 Dann würde ich sagen, dass sie ein dummes junges Ding sind. 396 00:31:41,358 --> 00:31:43,520 Warum sind wir aus dem Taxi gestiegen und laufen? 397 00:31:43,527 --> 00:31:44,562 Reine Vorsichtsmaßnahme. 398 00:31:44,569 --> 00:31:46,810 Ich denke immer noch, dass wir die Polizei alarmieren sollten. 399 00:31:46,822 --> 00:31:49,109 Trotz allem können wir beweisen, dass wir Amerikaner sind. 400 00:31:49,157 --> 00:31:51,398 Wir können kein Aufsehen riskieren. 401 00:32:05,674 --> 00:32:06,880 Ich will sofort den Doktor sehen. 402 00:32:06,883 --> 00:32:08,669 - Ich bedauere, aber... - Können wir rauf in sein Zimmer? 403 00:32:08,677 --> 00:32:10,293 Vielleicht sollte ich zuerst mit ihm sprechen. 404 00:32:25,402 --> 00:32:26,437 Welches ist sein Zimmer? 405 00:32:27,654 --> 00:32:28,519 Ich werde Sie nicht brauchen. 406 00:32:38,331 --> 00:32:39,446 Saunders? 407 00:32:39,791 --> 00:32:40,906 Ryder? 408 00:32:41,042 --> 00:32:42,624 Lassen Sie mich herein, ich muss mit Ihnen sprechen. 409 00:32:42,961 --> 00:32:45,578 Gehen Sie weg, Ich empfange niemanden. 410 00:32:46,047 --> 00:32:47,708 Sie wissen sicher von Kearney? 411 00:32:47,757 --> 00:32:49,964 Er ist tot, natürlich weiß ich das. 412 00:32:50,510 --> 00:32:51,875 Und Wallace ebenfalls. 413 00:32:52,387 --> 00:32:54,503 Van Dyke und ich fanden ihn in seinem Hotelzimmer. 414 00:32:55,182 --> 00:32:57,844 Der Punkt ist: Van Dyke ist dabei umzufallen. 415 00:32:58,477 --> 00:32:59,763 Er hat seine Nerven verloren 416 00:32:59,895 --> 00:33:01,727 und will bei der Polizei Schutz suchen. 417 00:33:02,063 --> 00:33:05,055 Es gibt nur einen Schutz gegen einen Feigling. 418 00:33:05,775 --> 00:33:08,767 Nehmen Sie die Außentür zu meinem Keller. 419 00:33:09,279 --> 00:33:11,566 Ich muss Ihnen mehr erzählen. 420 00:33:28,465 --> 00:33:30,547 Wir treffen Saunders im Keller. 421 00:33:30,592 --> 00:33:32,674 Ich dachte er wäre krank und muss in seinem Zimmer bleiben. 422 00:33:32,677 --> 00:33:33,883 Das war nur ein Vorwand. 423 00:34:07,837 --> 00:34:08,872 Mach die Tür zu. 424 00:34:08,922 --> 00:34:11,209 - Wieso? - Mach schon. 425 00:34:16,012 --> 00:34:18,174 Du scheinst Dich ja gut auszukennen, Ryder. 426 00:34:18,723 --> 00:34:20,339 Ich war schon einmal hier unten. 427 00:34:32,195 --> 00:34:35,483 Ich habe ein komisches Gefühl. Das ist eine Falle. 428 00:34:37,325 --> 00:34:39,692 - Wo ist der Lichtschalter? - Weiß ich nicht. 429 00:34:40,787 --> 00:34:42,653 Warum ist Saunders nicht hier? 430 00:34:43,248 --> 00:34:45,956 Das Wichtige ist, dass Du hier bist. 431 00:34:46,960 --> 00:34:48,826 Du wirst schwach, Van Dyke. 432 00:34:48,962 --> 00:34:51,124 Wir können es uns nicht leisten, irgendetwas zu riskieren. 433 00:35:21,661 --> 00:35:26,155 Sie waren beide sehr entgegenkommend, Mr. Ryder. 434 00:35:28,418 --> 00:35:29,624 Danke Ihnen. 435 00:36:37,862 --> 00:36:39,944 Ich weiß zwar nicht, worum es geht, aber es gefällt mir. 436 00:36:40,824 --> 00:36:42,314 Da liegt eine Leiche im Keller. 437 00:36:43,451 --> 00:36:44,816 - Eine was? - Eine Leiche! 438 00:36:44,911 --> 00:36:47,243 Direkt an der Kellertreppe. Ich bin darüber gestolpert. 439 00:36:47,247 --> 00:36:48,612 Das sehen wir uns an. 440 00:37:02,345 --> 00:37:03,710 Es war genau hier. 441 00:37:03,930 --> 00:37:04,920 Jetzt nicht mehr. 442 00:37:14,357 --> 00:37:15,267 Machen wir, dass wir hier wegkommen. 443 00:37:15,316 --> 00:37:17,227 Nun, es gibt hier nichts zu fürchten. 444 00:37:17,736 --> 00:37:20,023 Es gefällt mir nicht. Kommen Sie. 445 00:37:50,310 --> 00:37:51,516 Ich kann das nicht verstehen. 446 00:37:51,519 --> 00:37:52,884 Ich weiß, dass ich über etwas gestolpert bin. 447 00:37:53,229 --> 00:37:54,845 Vielleicht drehe ich ja durch. 448 00:37:55,148 --> 00:37:56,889 Es gibt da noch etwas anderes. 449 00:37:57,150 --> 00:37:59,187 Dieser Wallace war ebenfalls ein Gast Ihres Onkels. 450 00:38:00,111 --> 00:38:01,317 Das sind dann schon zwei. 451 00:38:01,696 --> 00:38:03,312 Das ist schrecklich. 452 00:38:03,740 --> 00:38:04,775 Stevens, wo sind Sie gewesen? 453 00:38:04,991 --> 00:38:05,981 Im Esszimmer. 454 00:38:06,201 --> 00:38:07,987 Sie sind nicht im Keller gewesen, oder? 455 00:38:10,997 --> 00:38:12,112 Haben Sie das gesehen? 456 00:38:14,250 --> 00:38:15,536 Das ist unglaublich! 457 00:38:16,211 --> 00:38:17,918 Sie waren beide bei diesem Dinner. 458 00:38:18,922 --> 00:38:21,835 Ich gehe jetzt hinauf und spreche mit Ihrem Onkel, auch wenn ich die Tür eintreten muss. 459 00:38:21,883 --> 00:38:24,375 Es ist vielleicht besser, wenn ich mit Doktor Saunders spreche. 460 00:38:24,844 --> 00:38:26,426 Mein Einfluss könnte größer sein. 461 00:38:27,639 --> 00:38:30,677 Mr. Colomb, Ich bin im Keller über eine Leiche gestolpert. 462 00:38:30,683 --> 00:38:32,890 - Ist sie noch dort? - Nein, sie ist verschwunden! 463 00:38:33,102 --> 00:38:34,934 Vielleicht sind das wieder Ihre Nerven. 464 00:38:34,938 --> 00:38:36,599 Mit Miss Saunders Nerven ist alles in Ordnung. 465 00:38:36,648 --> 00:38:37,604 Natürlich. 466 00:38:37,899 --> 00:38:39,105 Kommen Sie, Alice. 467 00:38:39,859 --> 00:38:42,692 Eine Leiche im Keller... Oh, das kann nicht sein! 468 00:39:02,841 --> 00:39:03,797 Sehen Sie das? 469 00:39:09,722 --> 00:39:11,508 Onkel Bill? 470 00:39:12,267 --> 00:39:14,884 Onkel Bill, Ich muss Dich sprechen Es ist etwas Schreckliches passiert. 471 00:39:14,936 --> 00:39:18,224 Ich bin sehr müde, Schatz. Bitte lass mich in Ruhe. 472 00:39:18,314 --> 00:39:20,931 Dr. Saunders, zwei Ihrer Freunde, die gestern hier waren, sind tot. 473 00:39:21,067 --> 00:39:22,774 Das ist höchst bedauerlich. 474 00:39:23,194 --> 00:39:24,855 Möglicherweise Herzversagen. 475 00:39:25,029 --> 00:39:27,396 Vielleicht Onkel, aber jetzt liegt ein Toter in unserem Keller. 476 00:39:27,490 --> 00:39:31,233 Alice, ich glaube, deine Fantasie geht mit Dir durch. 477 00:39:31,536 --> 00:39:32,526 Nein, bestimmt nicht! 478 00:39:32,537 --> 00:39:35,700 Alice, ich bestehe darauf, nicht weiter gestört zu werden. 479 00:39:35,748 --> 00:39:40,288 In meinem schlechten Zustand kann ich das nicht verkraften. 480 00:39:40,295 --> 00:39:43,162 - Aber Onkel... - Bitte gehorche mir, Alice. 481 00:39:44,883 --> 00:39:46,044 Also gut. 482 00:39:50,722 --> 00:39:52,463 Die Tür war immer verschlossen, seit Sie hier sind? 483 00:39:52,557 --> 00:39:53,513 Ja. 484 00:39:53,600 --> 00:39:55,716 - Sie haben ihn nicht gesehen? - Nein. 485 00:39:56,144 --> 00:39:57,430 Wer kümmert sich um ihn? 486 00:39:58,271 --> 00:40:00,103 Stevens oder Mr. Colomb. 487 00:40:00,648 --> 00:40:03,185 Ein hübsches Paar! Ich mag keinen von beiden. 488 00:40:04,694 --> 00:40:06,605 Ich bringe Sie hier weg. Es ist zu gefährlich. 489 00:40:06,946 --> 00:40:09,062 Ich habe keine Angst. Das wird schon gut gehen. 490 00:40:09,198 --> 00:40:10,939 Wenn irgendetwas passiert, können Sie mich anrufen. 491 00:40:12,118 --> 00:40:13,984 In Ordnung. Gute Nacht. 492 00:40:14,287 --> 00:40:15,277 Gute Nacht. 493 00:40:28,301 --> 00:40:29,166 Gute Nacht junger Mann. 494 00:40:29,802 --> 00:40:30,792 Gute Nacht, Monsieur. 495 00:41:39,414 --> 00:41:40,245 Lassen Sie uns durch. 496 00:41:44,752 --> 00:41:46,117 Noch zwei? 497 00:41:48,297 --> 00:41:50,880 Genau hier habe ich Mr. Kearneys Leiche gefunden. 498 00:41:51,300 --> 00:41:52,756 Ungefähr zur selben Zeit. 499 00:41:54,262 --> 00:41:57,050 Diesmal gibt es keinen Zweifel. Das ist Mord. 500 00:41:58,516 --> 00:41:59,631 Japs Dolche. 501 00:42:00,226 --> 00:42:02,888 An ihren Kleidern sieht man, dass es keine Bettler waren. 502 00:42:02,979 --> 00:42:04,515 Alarmieren Sie das FBI. 503 00:42:05,773 --> 00:42:08,435 Doppelmord Anschuldigungen gegen gegen Japs Dolch-Mörder! 504 00:42:10,903 --> 00:42:14,441 Letzte Opfer auf den Stufen der japanischen Botschaft zurückgelassen. 505 00:42:14,866 --> 00:42:17,483 Alles klar, aber Stevens der Butler ist verschwunden. 506 00:42:18,036 --> 00:42:19,618 Haben Sie irgendeine Idee wo er hingegangen sein könnte? 507 00:42:20,121 --> 00:42:21,737 Nein, er ist einfach nicht zurückgekommen. 508 00:42:23,916 --> 00:42:26,408 Ok, ich komme so bald wie möglich zu Ihnen. 509 00:42:29,422 --> 00:42:31,038 Miss Saunders Butler ist verschwunden. 510 00:42:31,215 --> 00:42:34,003 Dieses eine Mal weigere ich mich, den Butler zu verdächtigen. 511 00:42:34,218 --> 00:42:37,301 Kein Zweifel, die Männer wurden vor der japanischen Botschaft getötet, aber... 512 00:42:37,346 --> 00:42:39,633 was ist mit diesen 2 Dolchen in ihren Händen? 513 00:42:39,640 --> 00:42:41,506 Oh, das läuft alles auf eins hinaus. 514 00:42:41,934 --> 00:42:45,472 Dieser Täter war auch verantwortlich für die Morde an Kearney und Wallace. 515 00:42:45,813 --> 00:42:48,475 Wer war der fünfte Gast in Saunders Haus an diesem Abend? 516 00:42:48,524 --> 00:42:49,685 Der Bankier Hanlin. 517 00:42:50,651 --> 00:42:52,312 Oh, Ich glaube, ich weiß, worauf Sie hinauswollen. 518 00:42:52,737 --> 00:42:56,025 Das mag nur eine Ahnung sein, aber wenn wir Hanlin zu Dr. Saunders bringen, 519 00:42:56,032 --> 00:42:58,865 zwingen wir vielleicht den wahren Mörder zu handeln. 520 00:43:00,703 --> 00:43:03,991 Dick, vielleicht nimmst du den nächsten Flug und unterhältst Dich mal mit diesem Hanlin. 521 00:43:04,457 --> 00:43:06,494 Warum erzählst Du ihm nicht von der Gefahr, in der er sich befindet 522 00:43:06,542 --> 00:43:08,203 und siehst zu, dass er mit Dir nach Washington kommt? 523 00:43:08,544 --> 00:43:10,956 Letzte Opfer auf den Stufen der japanischen Botschaft zurückgelassen. 524 00:43:25,019 --> 00:43:27,602 Mr. Hanlin, ein Brief mit Sonderzustellung ist gekommen. 525 00:43:27,939 --> 00:43:29,771 Da der Umschlag einen schwarzen Rand hat 526 00:43:29,816 --> 00:43:31,477 dachte ich, dass Sie ihn sofort lesen wollten? 527 00:43:32,318 --> 00:43:33,228 Bringen Sie ihn her. 528 00:44:20,616 --> 00:44:24,610 Die Anderen erwarten Sie vor Mitternacht. 529 00:44:41,137 --> 00:44:42,218 Alice, willst Du mich heiraten? 530 00:44:42,930 --> 00:44:44,637 - Wieso das? - Damit ich Dich zusammenschlagen kann. 531 00:44:44,807 --> 00:44:46,423 Das ist der einzige Weg dich hier heraus zu bekommen. 532 00:44:47,018 --> 00:44:48,804 Ist der Butler wieder aufgetaucht? 533 00:44:49,020 --> 00:44:51,227 Nein, der ist wahrscheinlich verängstigt und hat gekündigt. 534 00:44:51,355 --> 00:44:53,972 Alice du hattest Recht. Da war eine Leiche im Keller letzte Nacht. 535 00:44:54,692 --> 00:44:56,683 - Das weißt Du? - Definitiv sicher. 536 00:44:56,819 --> 00:44:58,184 Es waren allerdings zwei Leichen. 537 00:44:58,196 --> 00:45:00,984 Sie wurden auf den Stufen der japanischen Botschaft gefunden, 538 00:45:00,990 --> 00:45:02,151 Beide hielten einen Dolch in der Hand. 539 00:45:02,158 --> 00:45:03,740 Und sie wurden nicht dort getötet. 540 00:45:03,743 --> 00:45:05,108 Ihre Leichen wurden dort abgeladen. 541 00:45:05,578 --> 00:45:07,535 Wieso denkst Du, dass Sie von hier kamen? 542 00:45:07,580 --> 00:45:10,163 Es waren zwei weitere Dinnergäste Deines Onkels in jener Nacht. 543 00:45:12,835 --> 00:45:14,166 Mr. Martin. 544 00:45:14,378 --> 00:45:16,085 Ich fand diese Nachricht im Esszimmer. 545 00:45:16,088 --> 00:45:17,169 Sie stammt vom Butler. 546 00:45:19,634 --> 00:45:22,171 Sie ist von Stevens. Er besucht seinen kranken Freund. 547 00:45:22,428 --> 00:45:23,918 Brandneues Alibi. 548 00:45:24,555 --> 00:45:26,091 Erkennst Du seine Handschrift? 549 00:45:26,140 --> 00:45:28,347 - Nein. - Ja, Ich erkenne Sie. 550 00:45:28,935 --> 00:45:31,142 - Klar, das würden Sie... - Zweifeln Sie an mir? 551 00:45:31,395 --> 00:45:33,056 Ich beschuldige niemanden, Colomb. 552 00:45:33,856 --> 00:45:35,187 Alles was ich weiß, ist das 4 Männer 553 00:45:35,191 --> 00:45:37,899 unter mysteriösen Umständen gestorben sind, nachdem sie dieses Haus verlassen haben. 554 00:45:38,361 --> 00:45:41,228 Ein Zufall womöglich. Höchst unglücklich. 555 00:45:42,031 --> 00:45:43,863 Ja, und es gibt nur noch einen lebenden Gast. 556 00:45:44,367 --> 00:45:45,277 Hanlin. 557 00:45:46,035 --> 00:45:50,324 Wollen wir hoffen, dass Mr. Hanlin dem Schicksal der anderen entgeht. 558 00:45:51,958 --> 00:45:53,414 Ja. Hol Deinen Hut, Alice. 559 00:45:54,377 --> 00:45:57,290 Solange Mr. Colomb hier ist, fühle ich mich todsicher. 560 00:46:00,258 --> 00:46:01,339 Bis dann. 561 00:46:05,638 --> 00:46:08,380 Ein netter Kerl. Ich hoffe, Sie werden glücklich. 562 00:46:08,849 --> 00:46:09,714 Auf Wiedersehen. 563 00:46:09,934 --> 00:46:10,924 Sie verlassen uns? 564 00:46:11,269 --> 00:46:12,384 Ja, ich muss. 565 00:46:12,728 --> 00:46:14,059 Höchst bedauerlich. 566 00:46:14,063 --> 00:46:15,553 Aber Ihr Onkel wird es verstehen. 567 00:46:15,982 --> 00:46:17,347 Werden wir Sie wiedersehen? 568 00:46:17,733 --> 00:46:20,020 Wer kann das schon sagen, in solch einer verrückten Welt? 569 00:47:12,038 --> 00:47:13,528 So, kommen Sie Colomb. 570 00:47:23,466 --> 00:47:25,958 Das, meine Herren ist meine wohlüberlegte Entscheidung. 571 00:47:26,594 --> 00:47:29,427 Diese Institution wird kein Unternehmen unterstützen, 572 00:47:29,597 --> 00:47:30,883 auch nicht in dieser Notsituation, 573 00:47:31,307 --> 00:47:33,799 welches sich erlaubt, in den Bankrott getrieben zu werden 574 00:47:34,185 --> 00:47:36,392 durch die Forderungen seiner Angestellten. 575 00:47:39,315 --> 00:47:40,146 Was gibt es? 576 00:47:40,441 --> 00:47:42,307 Ein Herr möchte sie sehen. 577 00:47:42,401 --> 00:47:43,311 Nein, ich bin zu beschäftigt. 578 00:47:43,319 --> 00:47:46,152 Ich denke, Sie sollten diesen Mann empfangen, Mr. Hanlin. 579 00:47:48,657 --> 00:47:49,772 Nun gut. 580 00:47:50,409 --> 00:47:54,448 Sie sehen meine Herren, selbst ein Bankier wird von seiner Sekretärin versklavt. 581 00:47:55,122 --> 00:47:57,534 Wir setzen die Besprechung nach dem Essen fort. 582 00:48:08,969 --> 00:48:09,834 Hanlin? 583 00:48:11,722 --> 00:48:12,837 Ich bin Dick Martin. 584 00:48:14,308 --> 00:48:15,844 Setzen Sie sich, Mr. Martin. 585 00:48:16,102 --> 00:48:19,060 Ich erzähle Ihnen das nicht gerne, aber in den vergangenen 48 Stunden 586 00:48:19,480 --> 00:48:21,096 sind vier Ihrer Freunde gestorben. 587 00:48:21,440 --> 00:48:25,183 Ich bin kein Analphabet. Ich kann Zeitung lesen. 588 00:48:25,653 --> 00:48:27,610 Ich nehme an, Sie haben keine Angst? 589 00:48:27,863 --> 00:48:31,777 Ein beschäftigter Mann hat sehr wenig Zeit, sich weiblichen Gefühlen hinzugeben. 590 00:48:32,201 --> 00:48:33,566 Was wollen Sie genau? 591 00:48:33,619 --> 00:48:35,075 Ich bin hier wegen Ihrer Interessen Mr. Hanlin, 592 00:48:35,162 --> 00:48:37,119 und vielleicht wegen der Interessen dieses Landes. 593 00:48:37,790 --> 00:48:40,122 In der herrschenden Notlage können wir es uns nicht leisten 594 00:48:40,418 --> 00:48:42,159 irgendeinen der am meisten benötigten Wirtschaftsführer zu verlieren. 595 00:48:42,461 --> 00:48:44,327 Und Sie denken mein Leben sei in Gefahr? 596 00:48:45,005 --> 00:48:46,495 Ich bin mir dessen fast sicher. 597 00:48:49,718 --> 00:48:51,880 Das hier war heute Morgen in der Post. 598 00:48:52,471 --> 00:48:54,712 Ich hatte nicht vor, darüber zu sprechen. 599 00:48:55,891 --> 00:48:59,384 Haben Sie irgendeine Vorstellung wer der oder die Mörder vielleicht sein könnte? 600 00:48:59,895 --> 00:49:01,056 Keine Ahnung. 601 00:49:01,230 --> 00:49:02,971 Wenn dem so wäre, hätte ich die Polizei informiert. 602 00:49:02,982 --> 00:49:04,222 Natürlich. 603 00:49:04,400 --> 00:49:06,016 Als guter Amerikaner, Mr. Hanlin, 604 00:49:06,068 --> 00:49:10,312 werden Sie sicher gewillt sein, uns bei der Verfolgung der Verbrecher zu helfen. 605 00:49:11,615 --> 00:49:13,526 Wie soll das genau aussehen? 606 00:49:14,326 --> 00:49:17,284 Wir sind ausreichend sicher, dass die Morde in der Nähe 607 00:49:17,413 --> 00:49:20,371 oder in Doktor Saunders Haus in Washington stattgefunden haben. 608 00:49:20,875 --> 00:49:25,540 Und Sie wollen dass ich den Lockvogel oder den Köder spiele? Das ist es doch? 609 00:49:25,588 --> 00:49:27,704 Das wird natürlich gefährlich. 610 00:49:27,923 --> 00:49:29,880 Gefahr hält mich nicht ab. 611 00:49:31,135 --> 00:49:34,093 Ich würde diesen Mörder sehr gerne kennenlernen. 612 00:49:35,055 --> 00:49:36,170 Sogar mehr als Sie es wollen. 613 00:49:36,223 --> 00:49:38,590 Gut, wir nehmen die erste Maschine zurück nach Washington. 614 00:49:38,893 --> 00:49:40,179 Darf ich mal telefonieren? 615 00:49:51,906 --> 00:49:53,237 Chief, Sie übernehmen das Innere des Hauses. 616 00:49:53,240 --> 00:49:55,823 Passen Sie mir gut auf Hanlin auf. Ich werde draußen wachen. 617 00:50:06,795 --> 00:50:07,910 Da hinein, Hanlin. 618 00:50:16,305 --> 00:50:18,091 Na dann, schauen wir uns mal oben um. 619 00:50:18,265 --> 00:50:20,051 Sie lassen mich hier alleine? 620 00:50:20,309 --> 00:50:21,515 Er wird bei Ihnen bleiben. 621 00:50:31,445 --> 00:50:33,652 - Das ist Colombs Zimmer. - Sie meinen es war. 622 00:50:34,490 --> 00:50:35,571 Und das Saunders. 623 00:50:38,494 --> 00:50:40,735 Saunders, kommen Sie raus oder wir kommen hinein. 624 00:50:46,085 --> 00:50:47,371 Ich dachte Sie sagten, diese Tür sei immer verschlossen. 625 00:50:47,419 --> 00:50:48,750 Das war sie auch. 626 00:51:13,779 --> 00:51:14,940 Dachte ich es mir doch. 627 00:51:16,240 --> 00:51:18,197 Die hatten Sie also auch dazwischen, Alterchen? 628 00:51:19,994 --> 00:51:21,701 - Gibt es noch andere Zimmer? - Nein. 629 00:51:22,079 --> 00:51:23,740 Eine Kammer für Personal? Etwas in der Art? 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,329 Eine kleine unten. 631 00:51:29,920 --> 00:51:30,876 Hören Sie Chief... 632 00:51:31,005 --> 00:51:33,121 Oh, sprechen Sie mich nicht an. Sie sind an dem ganzen Schlamassel schuld. 633 00:51:34,717 --> 00:51:35,878 Langsam, Stevens. 634 00:51:37,595 --> 00:51:38,801 Legen Sie sich auf die Couch. 635 00:51:40,180 --> 00:51:42,922 - Setzen Sie sich. - Nein, nein. Ich... Ich bin in Ordnung. 636 00:51:43,225 --> 00:51:45,466 - Wer ist das? - Stevens, der verschwundene Butler. 637 00:51:45,811 --> 00:51:46,892 Was ist Ihnen denn passiert? 638 00:51:46,937 --> 00:51:48,723 Er wurde zusammengeschlagen und im Keller gefesselt. 639 00:51:49,064 --> 00:51:51,021 Das haben Sie sich nicht etwa selbst angetan, oder? 640 00:51:52,109 --> 00:51:53,599 Stevens, haben Sie das geschrieben? 641 00:51:53,986 --> 00:51:55,067 Nein! 642 00:51:55,863 --> 00:51:56,773 Schon wieder Colomb. 643 00:51:56,822 --> 00:51:59,063 Oder Doktor Saunders, der ebenfalls verschwunden ist. 644 00:51:59,533 --> 00:52:00,864 - Saunders verschwunden? - Ja. 645 00:52:02,286 --> 00:52:04,994 - Was wissen sie darüber? - Gar nichts, Sir. 646 00:52:05,831 --> 00:52:08,198 - Wer hat ihn versorgt? - Das war ich. 647 00:52:08,334 --> 00:52:09,824 Unter welcher Krankheit hat er gelitten? 648 00:52:09,877 --> 00:52:11,083 Auch das weiß ich nicht, Sir. 649 00:52:11,378 --> 00:52:14,496 Wenn ich sein Essen brachte, stand er immer in einer dunklen Ecke. 650 00:52:15,049 --> 00:52:18,258 Sie sind nicht mal reingeschlichen um ihm Essen zu geben, oder? 651 00:52:18,886 --> 00:52:20,672 Ja, das haben sie vermasselt. 652 00:52:20,846 --> 00:52:21,961 Wer, Miss Saunders? 653 00:52:22,014 --> 00:52:24,130 Saunders, das sind meine Augen! Sie ist mein bestes Mädchen. 654 00:52:24,433 --> 00:52:27,175 - Ihr bestes Mädchen? - Meine beste weibliche Kraft. 655 00:52:27,186 --> 00:52:28,551 War sie jedenfalls. 656 00:52:29,188 --> 00:52:30,929 Sie sind also ein Bulle, eh?! 657 00:52:31,106 --> 00:52:32,392 Wie gut kannten Sie Saunders? 658 00:52:32,566 --> 00:52:35,274 Ich kenne ihn flüchtig aufgrund geschäftlicher Angelegenheiten. 659 00:52:35,611 --> 00:52:38,273 Wussten Sie von dem Gerücht, dass er auf mysteriöse Weise 660 00:52:38,280 --> 00:52:39,987 von einem Schiff im Orient vor 10 Jahren verschwand? 661 00:52:40,032 --> 00:52:41,272 Das ist ja lächerlich! 662 00:52:41,325 --> 00:52:42,486 Ist das neu Chief? 663 00:52:42,743 --> 00:52:44,108 Nein, das ist eine alte Sache. 664 00:52:44,536 --> 00:52:46,527 Es war so: die richtige Miss Saunders kam zu mir ins Revier. 665 00:52:46,747 --> 00:52:49,284 Sie lebte von Ihrem Erbe seit 10 Jahren im Ausland. 666 00:52:49,416 --> 00:52:51,202 Als sie das Bild ihres Onkels in der Zeitung sah, 667 00:52:51,210 --> 00:52:52,746 war sie sicher, dass da etwas nicht stimmte. 668 00:52:52,836 --> 00:52:55,373 Mir wurde klar, dass, wenn sich jemand als ihr Onkel ausgab... 669 00:52:55,381 --> 00:52:57,588 Das hat nichts mit mir zu tun! Ich werde verschwinden! 670 00:52:57,591 --> 00:52:58,706 Oh, setzen Sie sich. 671 00:53:12,773 --> 00:53:14,684 Bis 12 Uhr werden wir herausfinden, wer Sie sind. 672 00:53:15,776 --> 00:53:17,062 Holen sie ihm besser einen Drink. 673 00:53:17,736 --> 00:53:18,897 Ich mach das. 674 00:53:34,712 --> 00:53:36,168 Endlich... treffen wir uns. 675 00:53:36,171 --> 00:53:37,161 Und nun... 676 00:53:38,465 --> 00:53:41,628 Wie soll ich Sie nennen... Assaki? 677 00:53:46,598 --> 00:53:47,679 Er war in meinem Zimmer! 678 00:53:47,683 --> 00:53:49,765 - Wer sind Sie? - Dr. Saunders. 679 00:53:49,768 --> 00:53:51,054 Hinein mit ihm. 680 00:53:53,355 --> 00:53:54,186 Schon gut Doc, nur langsam. 681 00:53:54,189 --> 00:53:57,477 Colomb, Colomb. Geben Sie auf Colomb acht. 682 00:54:07,494 --> 00:54:08,529 Bleib stehen Kumpel! 683 00:54:10,956 --> 00:54:12,492 - Kennen Sie ihn? - Natürlich, das ist Colomb. 684 00:54:14,209 --> 00:54:16,917 Sieht aus als kämen wir zu spät. Wenigsten war Ihre Ahnung richtig. 685 00:54:17,588 --> 00:54:18,874 Also her mit ihm. 686 00:54:24,428 --> 00:54:25,463 Ist das der Mann, Doc? 687 00:54:25,804 --> 00:54:28,387 Ja, das ist er. 688 00:54:29,558 --> 00:54:32,391 Dieser Dr. Melcher: Das ist Mr. Colomb! 689 00:54:32,936 --> 00:54:36,429 - Wahnsinnig! - Wahnsinnig, wer ist der Wahnsinnige! 690 00:54:37,065 --> 00:54:40,148 Es hat alles vor einiger Zeit in meiner Heimat angefangen. 691 00:54:49,244 --> 00:54:50,780 Heil Hitler. 692 00:54:54,750 --> 00:54:56,536 - Nehmen Sie Platz. - Danke Ihnen. 693 00:54:59,505 --> 00:55:03,043 Es war aufmerksam von Ihrem Führer... 694 00:55:03,175 --> 00:55:05,883 Ihnen zu erlauben hierher zu kommen und uns zu dienen. 695 00:55:06,595 --> 00:55:10,839 Ihr guter Ruf als plastischer Chirurg ist, 696 00:55:11,183 --> 00:55:13,971 sehr bekannt im Land der aufgehenden Sonne. 697 00:55:15,687 --> 00:55:18,975 Dies ist mein erster Auftrag in plastischer Chirurgie. 698 00:55:19,817 --> 00:55:21,524 - Sind dies meine Probanden? - Ja. 699 00:55:23,946 --> 00:55:27,860 Alle sind Mitglieder der... 700 00:55:28,909 --> 00:55:30,570 schwarzen Drachen. 701 00:55:31,537 --> 00:55:34,404 Bereit dem Kaiserreich zu dienen... 702 00:55:34,998 --> 00:55:38,161 bis zum... Tod. 703 00:55:40,295 --> 00:55:42,707 Die Amerikaner, die sie verkörpern müssen... 704 00:55:42,923 --> 00:55:45,915 Haben Sie von Fotos von ihnen? Ich brauche viele verschiedene Perspektiven. 705 00:55:47,135 --> 00:55:48,751 Viel besser. 706 00:55:49,638 --> 00:55:52,881 Wir haben perfekte Nachbildungen. 707 00:55:54,893 --> 00:55:56,099 Totenmasken! 708 00:55:56,395 --> 00:55:58,227 Oh... Gut. 709 00:55:58,689 --> 00:56:01,852 Sobald der Operationssaal bereit ist, kann ich direkt mit der Arbeit beginnen. 710 00:56:04,820 --> 00:56:08,529 Das ist Doktor Hakuchi. Er wird Ihnen assistieren. 711 00:56:12,870 --> 00:56:14,076 Hier entlang, Herr Doktor. 712 00:57:50,425 --> 00:57:52,007 Zieht eure Gewänder aus. 713 00:58:02,187 --> 00:58:06,181 Die Umwandlung ist beendet. 714 00:58:08,443 --> 00:58:14,405 Unser Vertrauen in Ihr Können war mehr als begründet, ehrenwerter Doktor. 715 00:58:15,242 --> 00:58:19,907 Wir schulden Ihnen, und Ihrem Führer, 716 00:58:21,456 --> 00:58:24,039 unseren ewigen Dank. 717 00:58:25,168 --> 00:58:27,535 Für das, was sie für uns getan haben. 718 00:58:27,879 --> 00:58:31,338 Alles, was ich zur schnellen Etablierung einer neuen Ordnung und 719 00:58:31,341 --> 00:58:33,708 der Zerstörung der archaischen Demokratien beitragen kann, 720 00:58:34,011 --> 00:58:36,002 ist eine Ehre und ein Privileg. 721 00:58:38,056 --> 00:58:41,765 Sie werden diese Männer begleiten und 722 00:58:42,185 --> 00:58:44,597 sie werden dafür sorgen, 723 00:58:45,272 --> 00:58:48,685 dass sie reich belohnt werden. 724 00:58:53,947 --> 00:58:54,812 Ich danke Ihnen. 725 00:59:14,176 --> 00:59:15,166 Warten Sie hier, Doktor. 726 00:59:18,472 --> 00:59:19,678 Was soll das bedeuten? 727 00:59:20,766 --> 00:59:24,179 Ich bin Mitglied der Partei. Der Führer wird darüber hören. 728 00:59:24,227 --> 00:59:26,559 Genau das werden wir verhindern. 729 00:59:26,813 --> 00:59:28,929 Ein kleiner Trick, den wir von euch Nazis gelernt haben. 730 00:59:29,107 --> 00:59:32,816 Hinterlasse keine Beweise. Lass Dich nicht von sentimentalen Gefühlen leiten. 731 00:59:32,861 --> 00:59:35,228 Da Sie als einziger unsere wahre Identität kennen, 732 00:59:35,280 --> 00:59:38,944 ist dies eine reine Vorsichtsmaßnahme, damit kein anderer etwas darüber erfährt. 733 00:59:40,869 --> 00:59:41,825 Machen Sie schon. 734 00:59:45,624 --> 00:59:48,366 Entschuldigen Sie, dass Sie Ihr Quartier mit jemandem teilen müssen. 735 00:59:56,301 --> 00:59:59,339 Aber er wird nicht mehr lange bei uns sein, Doktor. 736 00:59:59,721 --> 01:00:02,008 Ihr Affen werdet dafür bezahlen! 737 01:00:02,307 --> 01:00:03,923 Ihr Schweine! 738 01:00:04,434 --> 01:00:06,846 Auslöschen wird euch der Führer von dieser Erde. 739 01:00:46,059 --> 01:00:48,175 Also Sie kommen hier heraus, hm? 740 01:00:48,812 --> 01:00:51,474 Er entkam nach Amerika, 741 01:00:52,149 --> 01:00:53,981 und versuchte einen nach dem anderen umzubringen. 742 01:00:54,568 --> 01:00:56,354 Warum hat er Sie nicht wie die anderen getötet? 743 01:00:56,403 --> 01:00:59,941 Oh, ich war notwendig zur Durchführung seines Plans. 744 01:01:00,532 --> 01:01:04,116 Stattdessen hat er mich mit einem Serum geimpft, 745 01:01:04,369 --> 01:01:09,205 das mich schnell in dieses ekelhafte Monster verwandelte, dass ihr nun vor euch seht. 746 01:01:12,961 --> 01:01:17,000 Und Sie müssen weiterleben. 747 01:01:25,307 --> 01:01:28,595 Japanischer Spionagering zerschlagen. 55782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.