Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,607 --> 00:01:08,770
Japse bombardieren Honolulu
während Friedensverhandlungen
2
00:01:13,949 --> 00:01:19,410
Was höre ich denn da über das Interesse der
Army an dem Projekt, das sie unterstützen?
3
00:01:19,830 --> 00:01:21,446
Nun, das ist noch nicht spruchreif,
4
00:01:21,665 --> 00:01:24,032
aber sie planen den Bau eines
Munitionslagers in der Nähe des Damms.
5
00:01:25,043 --> 00:01:26,499
Ich dachte, die bringen
all das Geld auf,
6
00:01:26,712 --> 00:01:29,830
um der Handvoll Farmer zu helfen.
7
00:01:31,550 --> 00:01:34,042
Und als ich vor
dem Komitee erwähnte, dass mehr als
8
00:01:34,344 --> 00:01:37,928
50.000 Mann im Umkreis von einer Meile
um das Lager stationiert werden,
9
00:01:38,056 --> 00:01:42,050
stimmten Sie sofort einer Erhöhung
um eine halbe Million Dollar zu.
10
00:01:42,352 --> 00:01:45,060
- 50.000 Mann?
- 50.000 Mann.
11
00:01:45,397 --> 00:01:47,058
Aber vergessen Sie nicht,
Mr. Hammond,
12
00:01:47,232 --> 00:01:49,849
nicht all unsere Werften
liegen an der Küste.
13
00:01:49,901 --> 00:01:51,562
Was meinen Sie damit?
14
00:01:52,237 --> 00:01:55,775
Ob Sie es glauben oder nicht, wir haben
noch vier an den Seen.
15
00:01:55,907 --> 00:01:58,365
Dort wird im Durchschnitt
ein Schiff pro Monat gebaut.
16
00:01:58,619 --> 00:02:00,451
Das erklärt Vieles.
17
00:02:00,495 --> 00:02:02,156
Mit Ihrem Einfluss in Washington
18
00:02:02,164 --> 00:02:03,575
könnten Sie doch ein Gesetz
19
00:02:03,665 --> 00:02:07,624
zur Erhöhung der Rente
von Glamour Girl verabschieden?
20
00:02:08,545 --> 00:02:13,836
Hör mal, Schätzchen, wir uns bringen
nicht aus Liebe in Gefahr.
21
00:02:14,134 --> 00:02:15,966
Was unser Freund damit sagen will ist,
22
00:02:16,219 --> 00:02:18,961
dass Sie beginnen sollten
einen Umlauffond zu organisieren
23
00:02:19,097 --> 00:02:22,055
dann sprechen Sie vielleicht die Sprache,
die er versteht. Korrekt? Korrekt.
24
00:02:23,560 --> 00:02:26,598
Jetzt wo Sie es sagen: Das ist doch
ein idealer Platz für einen Flughafen.
25
00:02:26,730 --> 00:02:28,641
Der Feind wird uns nie
aus der Luft erkennen,
26
00:02:28,690 --> 00:02:30,647
und er liegt außerhalb
der Reichweite von Schiffskanonen.
27
00:02:30,692 --> 00:02:32,103
Perfekt!
28
00:02:32,944 --> 00:02:34,730
Der Kaffee ist im Wohnzimmer serviert.
29
00:02:39,618 --> 00:02:41,154
Warte auf mich, Blondie.
30
00:02:45,374 --> 00:02:50,665
Subversive Kräfte stehen an der Spitze
verräterischer Attacke gegen U.S.
31
00:03:34,005 --> 00:03:37,043
Meine Herren, wenn sie mich fragen,
war das ein höchst erfolgreicher Tag.
32
00:03:37,467 --> 00:03:38,798
Da stimme ich voll zu.
33
00:03:39,052 --> 00:03:41,589
Jetzt kann ich den Streik aussetzen,
bis das Projekt
34
00:03:41,680 --> 00:03:45,389
noch mehr von der Zuwendung
verschlungen hat.
35
00:03:47,686 --> 00:03:50,849
Aber meine Herren, seit Kriegsbeginn
haben wir doch eins gelernt:
36
00:03:51,356 --> 00:03:53,347
Wir müssen vorsichtig vorgehen.
37
00:03:53,483 --> 00:03:55,565
Ich denke, wir sollten die Flucht
in ein neutrales Land vorbereiten,
38
00:03:55,569 --> 00:03:57,731
bevor das F.B.I.
an uns dranhängt.
39
00:03:57,821 --> 00:04:02,190
Vielleicht werden sie ja etwas entspannter,
wenn die Kriegshysterie nachlässt.
40
00:04:02,284 --> 00:04:04,150
Die Amerikaner sind wie Kinder.
41
00:04:04,161 --> 00:04:06,778
Sie vergessen schnell das Feuer,
an dem sie sich die Finger verbrannt haben.
42
00:04:08,790 --> 00:04:11,828
Sie haben in der Tat eine sehr wirkungsvolle
Methode, einen Nervenkrieg zu führen.
43
00:04:11,877 --> 00:04:14,084
Langsam, Langsam!
Der Dank gebührt nicht mir allein.
44
00:04:14,588 --> 00:04:19,082
Meine Herren, wir können mehr Munitionslager
vernichten, bevor wir weg müssen
45
00:04:20,260 --> 00:04:22,126
Ihre letzte Operation!
46
00:04:22,179 --> 00:04:25,046
Mit viel Raffinesse ausgeführt...
Wunderbar!
47
00:04:40,238 --> 00:04:41,194
Danke.
48
00:04:42,532 --> 00:04:44,819
- Soll ich warten, Sir?
- Nein, nicht nötig.
49
00:04:45,327 --> 00:04:48,194
Ich werde hier wohl einige Zeit
aufgehalten sein.
50
00:04:52,000 --> 00:04:54,367
Oh, kehren Sie heute Nacht
nach Cleveland zurück, Kearney?
51
00:04:54,461 --> 00:04:56,828
Nein, ich bleibe noch
für ein paar Tage.
52
00:04:57,255 --> 00:04:58,871
Gut, kommen Sie morgen früh
in mein Büro.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,338
Ein Patient möchte Sie sehen, Sir.
54
00:05:01,426 --> 00:05:03,884
Patient? Ich empfange Patienten
nur tagsüber in meinem Büro.
55
00:05:03,887 --> 00:05:05,127
Sagen Sie Ihm, er soll woanders hingehen.
56
00:05:05,138 --> 00:05:07,254
Ich habe Ihm bereits gesagt, dass Sie
selten Patienten zuhause empfangen.
57
00:05:08,266 --> 00:05:09,131
Wie ist sein Name?
58
00:05:09,142 --> 00:05:11,258
Mister Colomb.
Oder besser "Monsieur".
59
00:05:11,978 --> 00:05:13,184
Nie gehört.
60
00:05:13,188 --> 00:05:14,599
Es scheint sehr dringend zu sein.
61
00:05:14,731 --> 00:05:16,563
Er betonte, dass es
um Leben und Tod gehe.
62
00:05:16,858 --> 00:05:18,599
Warum empfangen Sie ihn nicht
und bringen es hinter sich?
63
00:05:18,610 --> 00:05:19,850
Oh, also gut.
64
00:05:19,945 --> 00:05:21,185
Ich bin sofort zurück.
65
00:05:22,489 --> 00:05:23,979
Vergessen Sie nicht
Ihre guten Manieren.
66
00:05:23,990 --> 00:05:25,651
Bestimmt nicht!
67
00:05:32,749 --> 00:05:34,114
Das wäre alles, Stevens.
68
00:05:40,048 --> 00:05:41,334
Doktor Saunders?
69
00:05:41,424 --> 00:05:42,414
Der bin ich.
70
00:05:43,009 --> 00:05:45,592
Für gewöhnlich empfange ich
keine Patienten zuhause.
71
00:05:45,595 --> 00:05:46,756
Schon gar nicht nachts.
72
00:05:47,222 --> 00:05:50,760
Ich komme von weit her,
um Sie zu sehen.
73
00:05:51,768 --> 00:05:53,554
Es gibt jede Menge andere gute Doktoren.
74
00:05:54,729 --> 00:05:56,811
Ich bin ein sehr kranker Mann.
75
00:05:57,899 --> 00:05:59,060
Nehmen Sie bitte Platz.
76
00:06:08,493 --> 00:06:11,110
Sie scheinen nicht
in Todesgefahr zu schweben.
77
00:06:12,247 --> 00:06:14,204
Das sehen Sie falsch.
78
00:06:14,416 --> 00:06:16,828
Jeder Mensch ist in Todesgefahr.
79
00:06:17,127 --> 00:06:19,869
Die Frage,
die sich stellt ist: Wann?
80
00:06:32,475 --> 00:06:33,510
Wer sind Sie?
81
00:06:36,187 --> 00:06:37,894
Und warum sind Sie hierher gekommen?
82
00:06:39,900 --> 00:06:42,107
Wie läuft es für Sie in Detroit?
83
00:06:42,110 --> 00:06:42,975
Sehr gut.
84
00:06:43,069 --> 00:06:45,276
Ein Streik steht bevor,
der meinen Plan behindern wird.
85
00:06:45,280 --> 00:06:46,486
10.000 Mann.
86
00:06:46,656 --> 00:06:47,566
Das ist aber sehr schlecht.
87
00:06:48,033 --> 00:06:51,742
Oh ja, denn dann muss ich eine meiner
Fabriken wegen fehlender Teile schließen.
88
00:06:52,037 --> 00:06:53,323
Das Problem ist...
89
00:06:53,330 --> 00:06:55,196
Ihr Jungs sollte mich
als Anwalt verpflichten.
90
00:06:55,248 --> 00:06:56,909
Dann könntet ihr
euch wirklich ruinieren.
91
00:06:57,375 --> 00:06:58,240
Hört ihn euch an!
92
00:06:59,002 --> 00:06:59,912
Auf diese Weise, Van Dyke,
93
00:07:00,045 --> 00:07:02,036
könnte ich sie vielleicht drüben
94
00:07:02,047 --> 00:07:04,209
in Pittsburgh in die
rechtlichen Vorgänge einschleusen.
95
00:07:04,925 --> 00:07:06,086
Sie müssen sich irren.
96
00:07:07,135 --> 00:07:08,967
Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden.
97
00:07:09,429 --> 00:07:10,885
Seltsam.
98
00:07:11,473 --> 00:07:13,555
Ich war überzeugt,
Sie würden sich an mich erinnern.
99
00:07:15,644 --> 00:07:17,180
Die Stimme scheint bekannt.
100
00:07:18,021 --> 00:07:20,513
Aber ich habe Ihr Gesicht
bestimmt noch nie zuvor gesehen.
101
00:07:20,732 --> 00:07:22,848
Da liegen Sie nur halb richtig.
102
00:07:23,401 --> 00:07:25,392
Sie haben mich schon gesehen.
103
00:07:25,779 --> 00:07:27,861
Aber ich habe mich seit damals verändert.
104
00:07:28,990 --> 00:07:31,573
Genauso wie Sie.
105
00:07:33,370 --> 00:07:34,360
Melcher!
106
00:07:34,663 --> 00:07:35,698
Herr Doktor!
107
00:07:35,747 --> 00:07:36,737
Oh nein, bitte!
108
00:07:36,748 --> 00:07:38,409
Bitte, tun Sie mir das nicht an!
109
00:07:47,425 --> 00:07:48,290
Da hat jemand geschrien.
110
00:07:48,468 --> 00:07:49,879
Klang wie ein Todesengel.
111
00:07:50,428 --> 00:07:52,669
Nur eine kurze Aufregung.
112
00:07:53,056 --> 00:07:54,763
Nichts von Bedeutung.
113
00:07:54,933 --> 00:07:56,344
Entschuldigen Sie unser Eindringen.
114
00:07:56,351 --> 00:07:57,807
Sind sie sicher,
das alles in Ordnung ist?
115
00:07:58,269 --> 00:07:59,634
Ja, ziemlich.
116
00:08:00,730 --> 00:08:02,937
Meine Herren, bitte
entschuldigen Sie vielmals.
117
00:08:04,025 --> 00:08:06,892
Ich... Ich werde doch länger brauchen,
als ich gedacht habe.
118
00:08:06,987 --> 00:08:09,103
Wenn das so ist, dann gehen wir wohl.
119
00:08:09,447 --> 00:08:12,280
Gute Nacht.
Gute Nacht.
120
00:08:29,801 --> 00:08:32,088
Ich hoffe, der Doktor weiß, was er tut.
121
00:08:32,137 --> 00:08:33,127
Das hoffe ich auch.
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,011
Sein Patient sieht aus wie Verrückter.
123
00:08:35,724 --> 00:08:39,012
Ein sehr sonderbarer Kerl!
Wie ein Europäer.
124
00:08:39,102 --> 00:08:40,809
Ich meine ihn schon mal
gesehen zu haben.
125
00:08:40,895 --> 00:08:43,387
Ah, kommt schon, gehen wir.
Das ist wirklich sehr merkwürdig...
126
00:08:53,116 --> 00:08:54,322
Können wir Sie irgendwo
absetzen, Kearney?
127
00:08:54,367 --> 00:08:55,857
Nein danke, ich nehme ein Taxi.
128
00:09:10,884 --> 00:09:13,626
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Diener
129
00:09:13,803 --> 00:09:17,046
die Anweisungen befolgt,
die ich Ihnen gegeben habe.
130
00:09:23,480 --> 00:09:25,221
Doktor Saunders möchte Sie sehen.
131
00:09:31,613 --> 00:09:34,605
Bereiten Sie das Gästezimmer
für Monsieur Colomb.
132
00:09:35,325 --> 00:09:38,488
Er wird für einige Zeit
bei uns bleiben.
133
00:09:39,829 --> 00:09:40,910
Sehr wohl, Sir.
134
00:10:01,434 --> 00:10:02,890
Was machen Sie in meinem Taxi?
135
00:10:04,062 --> 00:10:06,599
Ich dachte, dass Sie vielleicht
in meine Richtung fahren.
136
00:10:06,815 --> 00:10:08,897
Ich fahre nicht in Ihre Richtung.
137
00:10:09,150 --> 00:10:10,106
Mr Kearney...
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,524
wissen Sie denn überhaupt,
in welche Richtung Sie wirklich wollen?
139
00:10:14,739 --> 00:10:16,150
Das weiß ich sehr genau.
140
00:10:18,284 --> 00:10:20,070
Übrigens, woher kennen Sie meinen Namen?
141
00:10:21,287 --> 00:10:24,029
Soll ich Sie vielleicht
lieber Tokoletobi nennen?
142
00:10:47,605 --> 00:10:50,518
Japanische Botschaft.
143
00:10:51,734 --> 00:10:53,350
Geschlossen
144
00:11:08,543 --> 00:11:10,955
Geheimnisumwittertes Mordopfer!
145
00:11:12,172 --> 00:11:14,584
Leiche auf den Stufen
der japanischen Botschaft entdeckt.
146
00:11:14,757 --> 00:11:19,718
Polizei rätselt über japanischen Dolch
in der Hand des unbekannten Opfers.
147
00:11:32,734 --> 00:11:34,941
Der Taxifahrer
hat den Toten identifiziert.
148
00:11:35,111 --> 00:11:37,523
Er sagt, er hat ihn vor
Doktor Saunders Haus abgeholt.
149
00:11:37,530 --> 00:11:40,363
Wir müssen eben nur herauszufinden,
was dieser Doktor Saunders weiß.
150
00:11:40,450 --> 00:11:41,406
Sicher.
151
00:11:41,451 --> 00:11:43,158
Wir warnen ihn und was haben wir davon?
152
00:11:43,369 --> 00:11:46,031
Nein. Dieses eine Mal
müssen wir vorsichtig vorgehen.
153
00:11:46,080 --> 00:11:47,070
Was soll ich also tun?
154
00:11:48,208 --> 00:11:50,540
Vielleicht stattest du dem Doc einen
Besuch ab und schaust was Du herausfindest
155
00:11:50,793 --> 00:11:52,750
ohne dass er merkt,
dass wir einen Verdacht hegen.
156
00:11:52,879 --> 00:11:54,916
Wir wissen, dass eine Nichte dort lebt.
157
00:11:55,048 --> 00:11:56,755
Vielleicht kommst du durch sie weiter.
158
00:11:57,675 --> 00:12:00,417
Sag nichts, lass mich raten: sie ist
50, hat Plattfüße und ist fett,
159
00:12:00,428 --> 00:12:02,260
hat Hasenzähne und
trägt womöglich eine Brille.
160
00:12:02,347 --> 00:12:03,963
Warte mal, Sherlock.
161
00:12:04,098 --> 00:12:06,510
Das ist Dein erster Fall. Du sollst
Dich nicht an sie heranmachen, okay?
162
00:12:06,851 --> 00:12:08,637
Wir erwarten nicht,
dass Du das Mädchen heiratest.
163
00:12:08,770 --> 00:12:10,511
Sieh nur zu,
dass Du etwas herausfindest.
164
00:12:10,647 --> 00:12:12,479
Ok Boss, ich kann doch träumen, oder?
165
00:12:13,274 --> 00:12:14,355
Niedlicher Bursche.
166
00:12:30,458 --> 00:12:31,869
Hallo, sie sind Stevens, nicht wahr?
167
00:12:31,960 --> 00:12:33,200
Ich bin Alice Saunders.
168
00:12:33,378 --> 00:12:34,618
Guten Tag, Miss Alice.
169
00:12:35,338 --> 00:12:36,999
Treten Sie doch bitte ein.
170
00:12:44,347 --> 00:12:45,678
Es ist schön wieder hier zu sein.
171
00:12:46,391 --> 00:12:47,256
Wo ist mein Onkel?
172
00:12:47,684 --> 00:12:49,641
Er fühlt sich heute Morgen nicht
besonders wohl und liegt noch im Bett.
173
00:12:50,061 --> 00:12:51,551
Ich würde ihn jetzt noch nicht stören.
174
00:12:52,105 --> 00:12:53,220
Das ist bedauerlich.
175
00:12:53,606 --> 00:12:55,017
Ist es etwas Ernstes?
176
00:12:55,108 --> 00:12:56,644
Das weiß ich nicht, Miss.
177
00:12:56,651 --> 00:12:58,562
Es begann nach der Dinnerparty.
178
00:13:02,407 --> 00:13:03,738
Alles ist noch wie immer.
179
00:13:04,075 --> 00:13:04,985
Gibt es irgendetwas Neues?
180
00:13:05,451 --> 00:13:07,112
Wohl nur mich, Miss.
181
00:13:16,963 --> 00:13:19,580
Miss Saunders erwartet mich.
Dick Martin.
182
00:13:20,216 --> 00:13:21,752
Bitte, treten Sie ein, Mr. Martin.
183
00:13:23,886 --> 00:13:25,923
Miss Saunders, hier
ist ein Mr. Martin für Sie.
184
00:13:26,556 --> 00:13:28,513
Guten Tag, Ich komme von der Polizei.
185
00:13:28,975 --> 00:13:31,307
Ich würde gerne Ihren
Vater Dr. Saunders sehen.
186
00:13:31,477 --> 00:13:32,592
Er ist mein Onkel.
187
00:13:32,645 --> 00:13:34,602
Er fühlt sich nicht wohl.
188
00:13:34,605 --> 00:13:35,766
Kann ich irgendetwas tun?
189
00:13:37,066 --> 00:13:39,103
Eigentlich schon, ihr Onkel gab
gestern Abend eine Dinnerparty.
190
00:13:39,485 --> 00:13:40,771
Wissen Sie, wär eingeladen war?
191
00:13:41,279 --> 00:13:43,065
Ich bin selbst gerade erst angekommen.
192
00:13:43,072 --> 00:13:44,779
Vielleicht kann Stevens Ihnen das sagen.
193
00:13:44,949 --> 00:13:47,941
Stevens, war letzte Nacht ein
Mann namens Kearney hier?
194
00:13:47,994 --> 00:13:48,984
Ja, Sir.
195
00:13:49,245 --> 00:13:50,861
- Wissen Sie irgendetwas über ihn?
- Nein.
196
00:13:51,205 --> 00:13:53,867
Wenn Sie mir sagen, worum es eigentlich
geht, könnte ich ja doch helfen.
197
00:13:54,542 --> 00:13:56,658
Es geht darum, dass die Polizei gestern
Nacht Kearneys Leiche gefunden hat.
198
00:13:56,753 --> 00:13:58,664
Entweder wurde er umgebracht
oder es war Selbstmord.
199
00:13:58,671 --> 00:13:59,706
Wie schrecklich!
200
00:13:59,714 --> 00:14:02,456
Wenn ich Ihren Onkel sprechen könnte, bringt
das vielleicht etwas Licht in die Sache.
201
00:14:03,259 --> 00:14:04,465
Ich versuche es zuerst.
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,048
Stevens, wo ist das Esszimmer?
203
00:14:12,268 --> 00:14:13,178
Hier entlang, Sir.
204
00:14:20,985 --> 00:14:21,770
Onkel Bill?
205
00:14:29,452 --> 00:14:32,069
Onkel Bill, ich bin es,
Alice, Ich bin gerade angekommen.
206
00:14:32,705 --> 00:14:34,366
Oh, was gibt es denn, Liebes?
207
00:14:35,625 --> 00:14:37,491
Onkel Bill, lass mich herein,
ich bin wieder zurück.
208
00:14:37,627 --> 00:14:39,789
Oh, Alice Schatz, entschuldige mich.
209
00:14:39,962 --> 00:14:41,578
Ich war gerade am Dösen.
210
00:14:41,589 --> 00:14:43,250
Stevens sagte,
Du fühlst Dich nicht wohl.
211
00:14:43,466 --> 00:14:46,959
Es ist nichts Ernstes.
Die Nerven, das ist alles.
212
00:14:48,262 --> 00:14:51,630
Ich bleibe in meinem Zimmer
und ruhe mich mal richtig aus.
213
00:14:52,308 --> 00:14:55,050
Aber ich bin so froh, dass
Du wieder da bist, Schatz.
214
00:14:56,354 --> 00:14:58,140
Kann ich nicht für einen
Moment hereinkommen?
215
00:14:59,357 --> 00:15:01,268
Ich muss Dir soviel erzählen.
216
00:15:02,610 --> 00:15:05,068
Ich habe Dich so viele Jahre
nicht gesehen.
217
00:15:05,238 --> 00:15:08,026
Oh, Ich... ich bedaure, Liebes.
218
00:15:08,074 --> 00:15:10,236
Gibt es nichts,
was ich für Dich tun kann?
219
00:15:16,207 --> 00:15:17,572
Sind Sie ein neuer Diener?
220
00:15:18,084 --> 00:15:19,540
Nein, nicht wirklich.
221
00:15:19,669 --> 00:15:22,127
Eher ein sehr alter Freund
Ihres Onkels.
222
00:15:22,130 --> 00:15:23,336
Monsieur Colomb.
223
00:15:24,090 --> 00:15:26,752
Ich bin Alice, seine Nichte.
Sehr erfreut.
224
00:15:29,095 --> 00:15:30,506
Sie sind sehr freundlich.
225
00:15:31,055 --> 00:15:33,012
und eine gutaussehende junge Dame.
226
00:15:33,224 --> 00:15:34,555
Wenn Sie mich entschuldigen wollen.
227
00:16:07,425 --> 00:16:08,460
Wie ist Ihr Vorname?
228
00:16:08,843 --> 00:16:10,959
Richard, aber sie
können mich Dick nennen.
229
00:16:12,597 --> 00:16:14,713
Oh Dick, das ist Monsieur Colomb.
230
00:16:14,765 --> 00:16:16,176
Er ist ein alter Freund von Onkel Bill.
231
00:16:17,310 --> 00:16:18,846
Guten Tag.
Sehr erfreut.
232
00:16:19,187 --> 00:16:20,894
Waren Sie letzten Abend
hier auf der Dinnerparty?
233
00:16:21,314 --> 00:16:23,430
Nein, ich kam später.
234
00:16:23,608 --> 00:16:25,645
Kennen Sie einen Mr. Kearney?
235
00:16:27,028 --> 00:16:29,565
Nein, ich glaube nicht.
Stimmt irgendetwas nicht?
236
00:16:29,655 --> 00:16:32,693
- Nur ein kleiner Mordfall.
- Das ist ja schlimm.
237
00:16:33,201 --> 00:16:35,283
- Kann ich irgendwie helfen?
- Nein.
238
00:16:36,204 --> 00:16:37,365
Dann entschuldigen Sie mich.
239
00:16:53,346 --> 00:16:54,586
Diabolischer Typ, oder?
240
00:16:54,639 --> 00:16:56,471
Also ich würde ihm nicht gerne
in einer dunklen Gasse begegnen.
241
00:16:57,266 --> 00:17:00,554
Na, das weiß ich nicht. Vielleicht auf
einer Parkbank in einer mondhellen Nacht.
242
00:17:00,895 --> 00:17:03,387
- Das könnte aufregend sein.
- Ach was?
243
00:17:06,817 --> 00:17:08,399
Was sollte das mit dem Vornamen?
244
00:17:09,195 --> 00:17:12,028
Nun... ich kenne ihn nicht
besser als Sie es tun.
245
00:17:12,490 --> 00:17:13,446
Wie lange lebt er hier schon?
246
00:17:13,950 --> 00:17:16,362
- Auch das weiß ich nicht.
- Und Sie selbst?
247
00:17:16,744 --> 00:17:17,779
Viele Jahre lebte ich hier.
248
00:17:18,246 --> 00:17:20,157
Was ist denn nun, sehe ich
den Onkel oder nicht?
249
00:17:21,374 --> 00:17:24,241
Er muss schrecklich krank sein.
Nicht einmal mich wollte er sehen.
250
00:17:25,002 --> 00:17:26,492
Was für Zustände!
251
00:17:27,713 --> 00:17:29,374
Haben Sie keine Angst hier so zu leben?
252
00:17:30,424 --> 00:17:31,960
Kommen Sie besser mit mir mit.
253
00:17:32,093 --> 00:17:33,629
Ich denke, ich kann auf
mich selbst aufpassen.
254
00:17:34,720 --> 00:17:36,927
- Wie heißen Sie?
- Alice.
255
00:17:38,057 --> 00:17:39,343
Ok, Ali.
256
00:17:41,769 --> 00:17:43,100
Bis später.
257
00:18:14,719 --> 00:18:16,209
Ihr Zimmer ist bereit, Miss Alice.
258
00:18:17,346 --> 00:18:20,213
Stevens, erzählen Sie mir etwas
über unseren Gast.
259
00:18:20,850 --> 00:18:22,181
Ich weiß nicht sehr viel.
260
00:18:22,977 --> 00:18:24,012
Als er gestern Abend eintraf,
261
00:18:24,186 --> 00:18:27,144
dachte ich, er wäre nur irgendein
Patient Ihres Onkels.
262
00:18:27,565 --> 00:18:28,976
Ein bemerkenswerter Mann.
263
00:18:29,525 --> 00:18:31,391
Das ist er. Sehr sogar.
264
00:18:47,460 --> 00:18:49,417
Es geht ihm nicht gut heute Morgen, Sir.
Er liegt noch im Bett.
265
00:18:49,462 --> 00:18:51,169
Er wird mich sehen.
Sagen Sie Ihm, Wallace ist hier.
266
00:18:51,422 --> 00:18:53,663
Ja, Sir.
Warten Sie hier.
267
00:19:38,094 --> 00:19:40,836
Ich sagte doch, ich möchte nicht
gestört werden, Stevens.
268
00:19:40,846 --> 00:19:43,133
Mr. Wallace ist hier.
Er wartet unten.
269
00:19:43,307 --> 00:19:45,139
Bitte befolgen Sie meine Anweisungen.
270
00:19:57,988 --> 00:19:58,728
Also...
271
00:19:59,156 --> 00:20:00,146
Unmöglich, Sir.
272
00:20:00,700 --> 00:20:02,156
Doktor Saunders kann Sie nicht empfangen.
273
00:20:54,086 --> 00:20:56,498
Könnte die medizinische Vorgeschichte
einer kranken Person womöglich
274
00:20:56,505 --> 00:20:59,338
einen Industriellen
aus Detroit interessieren?
275
00:21:00,509 --> 00:21:03,592
Sie sind der Mann,
der letzte Nacht gekommen ist?
276
00:21:03,596 --> 00:21:06,133
Als ein Patient Mr.
Wallace, als ein Patient.
277
00:21:36,086 --> 00:21:37,167
Ist jemand hier?
278
00:21:37,379 --> 00:21:39,416
Mr. Wallace, Miss.
Er ist gerade gegangen.
279
00:21:40,257 --> 00:21:41,622
Ich habe ein komisches Geräusch gehört.
280
00:21:41,717 --> 00:21:44,049
- Liegt dieses Zimmer unter meinem?
- Ja, Miss.
281
00:21:44,220 --> 00:21:45,551
Dann kam es von dort.
282
00:21:52,728 --> 00:21:54,059
Ist irgendetwas nicht in Ordnung?
283
00:21:54,563 --> 00:21:56,770
Ich hörte einen seltsamen Laut.
Wie ein fallender Körper.
284
00:21:56,774 --> 00:21:58,435
Ich habe etwas umgestoßen.
Das war ungeschickt.
285
00:21:58,859 --> 00:22:01,351
Schon, aber da war ein Grummeln.
286
00:22:01,570 --> 00:22:03,311
Oh... Ich war am Summen.
287
00:22:04,156 --> 00:22:06,272
Habe ich so eine furchtbare Stimme?
288
00:22:07,618 --> 00:22:08,699
Entschuldigen Sie.
289
00:22:14,166 --> 00:22:15,827
Kennen sie meinen Onkel
schon sehr lange?
290
00:22:17,211 --> 00:22:20,249
Die Zeit vergeht so schnell,
dass ich das kaum mehr sagen kann.
291
00:22:20,923 --> 00:22:23,585
Ich denke, ich traf
ihn zuerst im Ausland.
292
00:22:23,634 --> 00:22:26,171
Auf irgendeiner internationalen
Konferenz, glaube ich.
293
00:22:27,429 --> 00:22:30,171
Werden wir sehr lange das Vergnügen
Ihrer Gesellschaft haben?
294
00:22:30,224 --> 00:22:33,842
Das hängt von den Umständen ab.
295
00:22:35,771 --> 00:22:37,387
Sie klingen wie
ein Mann des Schicksals.
296
00:22:38,732 --> 00:22:42,566
Wir dürfen unser Schicksal
nie herausfordern.
297
00:22:43,362 --> 00:22:45,649
Spielen wir denn nicht
alle mit unserem Schicksal
298
00:22:46,073 --> 00:22:48,314
in dieser heutigen Welt?
299
00:22:50,035 --> 00:22:52,242
Ich denke, ich werde
mein Buch oben beenden.
300
00:22:52,246 --> 00:22:54,328
Oh nein, bitte.
Ich wollte Sie nicht stören.
301
00:22:54,623 --> 00:22:55,784
Entschuldigen Sie mich.
302
00:23:54,475 --> 00:23:56,432
Ein Mister Van Dyke aus Chicago.
303
00:23:56,810 --> 00:23:57,800
Stellen Sie Ihn durch.
304
00:23:59,855 --> 00:24:00,720
Hallo John.
305
00:24:01,148 --> 00:24:02,388
Wie viel Uhr ist es?
306
00:24:02,399 --> 00:24:04,356
Neun um drei plus neun.
307
00:24:04,526 --> 00:24:05,641
Und jetzt sagen Sie es mir.
308
00:24:05,903 --> 00:24:07,985
Zwei eins, drei eins, vier eins.
309
00:24:09,031 --> 00:24:09,987
OK, hören Sie, Ryder.
310
00:24:10,157 --> 00:24:11,397
Haben Sie die Schlagzeilen gelesen?
311
00:24:11,533 --> 00:24:14,525
Das können Sie glauben. Ich wusste nichts
von Kearneys Herzproblemen.
312
00:24:14,662 --> 00:24:18,075
Hatte er auch nicht. Er war gerade mal 34.
Gesund wie der Dollar.
313
00:24:18,207 --> 00:24:20,414
Und dieser japanische Dolch...
Was bedeutet das?
314
00:24:20,626 --> 00:24:23,163
Einer von uns muss unverzüglich
nach Washington zurück.
315
00:24:23,712 --> 00:24:27,376
Ich versuchte mit Saunders zu sprechen,
aber laut seinem Butler ist er krank.
316
00:24:28,175 --> 00:24:31,338
Wallace ist immer noch im Hotel,
aber momentan ist er nicht da.
317
00:24:31,428 --> 00:24:34,261
Vielleicht erwischen wir ihn noch,
bevor nach Detroit zurückkehrt.
318
00:24:34,723 --> 00:24:36,054
Wir sollten beide zurückkehren.
319
00:24:36,058 --> 00:24:37,594
Ich nehme die erste Maschine
aus Pittsburgh,
320
00:24:37,768 --> 00:24:39,350
und treffe Sie vor Wallace Hotel.
321
00:24:39,603 --> 00:24:41,514
Gut.
Bis dann.
322
00:24:48,988 --> 00:24:50,444
Hier ist Ihre Post, Mr. Ryder.
323
00:24:50,823 --> 00:24:54,612
Hier ist ein Brief,
der irgendwie seltsam ist.
324
00:24:54,702 --> 00:24:55,658
Weshalb?
325
00:24:55,911 --> 00:24:58,778
Es ist eine Werbung für plastische
Chirurgie, allerdings ohne Namen.
326
00:24:59,540 --> 00:25:01,122
Das wäre dann alles.
327
00:25:13,053 --> 00:25:14,088
Ja, Mr. Ryder?
328
00:25:14,847 --> 00:25:17,555
Verbinden Sie mich mit Hanlin in New York.
Die Wechselbank.
329
00:25:23,063 --> 00:25:25,976
Mr. Hanlin. Mr. Ryder aus
seinem Büro in Pittsburgh.
330
00:25:32,072 --> 00:25:33,278
Hier ist Hanlin.
331
00:25:57,222 --> 00:25:58,678
Mr. Philip Wallace.
Ist er hier?
332
00:25:58,807 --> 00:26:01,174
Ich glaube, ich sah ihn vor
einem Moment den Aufzug betreten.
333
00:26:01,310 --> 00:26:02,926
Sie können gerne sein Zimmer anrufen,
wenn Sie möchten.
334
00:26:08,233 --> 00:26:09,143
Mr. Wallaces Zimmer?
335
00:26:11,820 --> 00:26:13,026
Ja.
336
00:26:13,197 --> 00:26:14,858
Wallace?
Sind Sie das?
337
00:26:15,199 --> 00:26:16,189
Wer spricht da?
338
00:26:16,450 --> 00:26:17,656
Ryder.
339
00:26:17,868 --> 00:26:19,825
Wie viel Uhr ist es, Wallace?
340
00:26:20,621 --> 00:26:25,832
Neun um drei plus neun.
Und jetzt sagen sie es mir.
341
00:26:26,210 --> 00:26:28,542
Zwei eins, drei eins, vier eins.
342
00:26:29,004 --> 00:26:30,369
Van Dyke ist bei mir.
343
00:26:30,631 --> 00:26:32,213
Wir müssen Sie sofort sehen.
344
00:26:33,258 --> 00:26:35,499
Kommen Sie hinauf in mein Zimmer.
345
00:26:56,073 --> 00:27:00,738
Nein.
Nein!
346
00:27:21,348 --> 00:27:22,554
Wallace?
347
00:27:35,696 --> 00:27:36,936
Wallace?
348
00:27:44,121 --> 00:27:45,361
Wallace?
349
00:27:48,375 --> 00:27:49,331
Wo könnte er sein?
350
00:27:49,960 --> 00:27:51,746
Offensichtlich nicht hier.
351
00:27:52,421 --> 00:27:54,128
Ich versuche es noch
einmal bei Saunders.
352
00:27:57,009 --> 00:28:00,468
Ich möchte Doktor Saunders.
National, 6516.
353
00:28:03,557 --> 00:28:05,093
Ich will mit Doktor Saunders sprechen.
354
00:28:05,392 --> 00:28:08,555
Es tut mir sehr leid, aber Doktor Saunders
verlässt sein Zimmer immer noch nicht.
355
00:28:08,937 --> 00:28:11,474
Dann bemühen Sie sich nicht, ich wollte nur
sicher gehen, dass er immer noch dort ist.
356
00:28:17,654 --> 00:28:18,860
Nimm Deine Hände weg!
357
00:28:19,364 --> 00:28:22,607
- Bin ich vielleicht ein Kind?
- So wie du gebrüllt hast.
358
00:28:23,577 --> 00:28:25,159
Da ist etwas in seiner Hand.
359
00:28:37,090 --> 00:28:38,956
Der japanische Dolch!
360
00:28:40,469 --> 00:28:42,961
Erst Kearney, und jetzt Wallace.
361
00:29:10,374 --> 00:29:11,489
Auf dem Flur ist nichts.
362
00:29:11,792 --> 00:29:13,078
Ich rufe die Polizei.
363
00:29:13,210 --> 00:29:13,995
Du Narr!
364
00:29:14,044 --> 00:29:15,785
Willst du, dass die in unseren
Geschäften rumschnüffeln?
365
00:29:15,921 --> 00:29:18,003
Besser als wie Wallace zu enden.
366
00:29:18,006 --> 00:29:20,464
Ist Dir nicht klar, dass wir uns im Krieg
mit diesem Land befinden?
367
00:29:20,634 --> 00:29:25,003
Reiß Dich zusammen, wir sind vorgewarnt,
und jetzt sind wir gewappnet.
368
00:29:25,347 --> 00:29:26,508
Vielleicht hast Du recht.
369
00:29:27,557 --> 00:29:29,139
Los, nehmen wir die Hintertreppe.
370
00:29:50,163 --> 00:29:54,452
Japs Dolch-Mörder
erledigt zweites Opfer.
371
00:29:57,129 --> 00:30:00,963
Industrieller wird unter seltsamen
Umständen in Hotelzimmer entdeckt.
372
00:30:31,413 --> 00:30:32,653
Da ist jemand in meinem Zimmer.
373
00:30:46,470 --> 00:30:47,710
Was ist los mit Ihnen?
374
00:30:48,221 --> 00:30:50,212
Da war ein schreckliches
Ding in meinem Zimmer.
375
00:30:50,515 --> 00:30:52,973
Sind Sie sicher,
dass es kein Alptraum war?
376
00:30:53,018 --> 00:30:55,009
Das war es ganz bestimmt nicht.
377
00:30:56,605 --> 00:30:57,891
Da war niemand in Ihrem Zimmer, Miss.
378
00:30:57,939 --> 00:30:59,225
Ich konnte nicht das Geringste finden.
379
00:30:59,483 --> 00:31:00,769
Soll ich draußen nachsehen?
380
00:31:00,942 --> 00:31:02,103
Ja, bitte tun Sie das.
381
00:31:02,944 --> 00:31:04,651
Sehen Sie, da ist niemand.
382
00:31:05,655 --> 00:31:07,521
Denken Sie meine Augen betrügen mich?
383
00:31:08,992 --> 00:31:11,825
Wenn die Nerven einer jungen Frau
einen Streich spielen,
384
00:31:11,828 --> 00:31:15,446
wird es Zeit, dass sie sich in die Arme
eines starken Manns flüchtet.
385
00:31:15,791 --> 00:31:17,407
Ich bin gerade in Ihre gekommen.
386
00:31:17,584 --> 00:31:19,746
Meine könnten gefährlich sein.
387
00:31:24,132 --> 00:31:25,497
Sie sind ein seltsamer Mann.
388
00:31:25,967 --> 00:31:27,708
Ich habe versucht, Sie einzuschätzen.
389
00:31:27,928 --> 00:31:29,134
Wie wahr.
390
00:31:29,262 --> 00:31:30,752
Neugierige Katzen
verbrennen sich die Tatzen.
391
00:31:30,806 --> 00:31:31,762
Oh...
392
00:31:32,265 --> 00:31:33,676
Verstehen Sie mich nicht falsch.
393
00:31:33,683 --> 00:31:35,924
Sie müssen sich über mich nicht
Ihren hübschen Kopf zerbrechen.
394
00:31:36,978 --> 00:31:38,468
Aber wenn ich anders darüber denke?
395
00:31:38,480 --> 00:31:41,222
Dann würde ich sagen, dass sie
ein dummes junges Ding sind.
396
00:31:41,358 --> 00:31:43,520
Warum sind wir aus
dem Taxi gestiegen und laufen?
397
00:31:43,527 --> 00:31:44,562
Reine Vorsichtsmaßnahme.
398
00:31:44,569 --> 00:31:46,810
Ich denke immer noch, dass wir
die Polizei alarmieren sollten.
399
00:31:46,822 --> 00:31:49,109
Trotz allem können wir beweisen,
dass wir Amerikaner sind.
400
00:31:49,157 --> 00:31:51,398
Wir können kein Aufsehen riskieren.
401
00:32:05,674 --> 00:32:06,880
Ich will sofort den Doktor sehen.
402
00:32:06,883 --> 00:32:08,669
- Ich bedauere, aber...
- Können wir rauf in sein Zimmer?
403
00:32:08,677 --> 00:32:10,293
Vielleicht sollte ich
zuerst mit ihm sprechen.
404
00:32:25,402 --> 00:32:26,437
Welches ist sein Zimmer?
405
00:32:27,654 --> 00:32:28,519
Ich werde Sie nicht brauchen.
406
00:32:38,331 --> 00:32:39,446
Saunders?
407
00:32:39,791 --> 00:32:40,906
Ryder?
408
00:32:41,042 --> 00:32:42,624
Lassen Sie mich herein,
ich muss mit Ihnen sprechen.
409
00:32:42,961 --> 00:32:45,578
Gehen Sie weg, Ich empfange niemanden.
410
00:32:46,047 --> 00:32:47,708
Sie wissen sicher von Kearney?
411
00:32:47,757 --> 00:32:49,964
Er ist tot, natürlich weiß ich das.
412
00:32:50,510 --> 00:32:51,875
Und Wallace ebenfalls.
413
00:32:52,387 --> 00:32:54,503
Van Dyke und ich fanden ihn
in seinem Hotelzimmer.
414
00:32:55,182 --> 00:32:57,844
Der Punkt ist:
Van Dyke ist dabei umzufallen.
415
00:32:58,477 --> 00:32:59,763
Er hat seine Nerven verloren
416
00:32:59,895 --> 00:33:01,727
und will bei der Polizei Schutz suchen.
417
00:33:02,063 --> 00:33:05,055
Es gibt nur einen Schutz
gegen einen Feigling.
418
00:33:05,775 --> 00:33:08,767
Nehmen Sie die Außentür
zu meinem Keller.
419
00:33:09,279 --> 00:33:11,566
Ich muss Ihnen mehr erzählen.
420
00:33:28,465 --> 00:33:30,547
Wir treffen Saunders im Keller.
421
00:33:30,592 --> 00:33:32,674
Ich dachte er wäre krank
und muss in seinem Zimmer bleiben.
422
00:33:32,677 --> 00:33:33,883
Das war nur ein Vorwand.
423
00:34:07,837 --> 00:34:08,872
Mach die Tür zu.
424
00:34:08,922 --> 00:34:11,209
- Wieso?
- Mach schon.
425
00:34:16,012 --> 00:34:18,174
Du scheinst Dich ja
gut auszukennen, Ryder.
426
00:34:18,723 --> 00:34:20,339
Ich war schon einmal hier unten.
427
00:34:32,195 --> 00:34:35,483
Ich habe ein komisches Gefühl.
Das ist eine Falle.
428
00:34:37,325 --> 00:34:39,692
- Wo ist der Lichtschalter?
- Weiß ich nicht.
429
00:34:40,787 --> 00:34:42,653
Warum ist Saunders nicht hier?
430
00:34:43,248 --> 00:34:45,956
Das Wichtige ist, dass Du hier bist.
431
00:34:46,960 --> 00:34:48,826
Du wirst schwach, Van Dyke.
432
00:34:48,962 --> 00:34:51,124
Wir können es uns nicht leisten,
irgendetwas zu riskieren.
433
00:35:21,661 --> 00:35:26,155
Sie waren beide sehr
entgegenkommend, Mr. Ryder.
434
00:35:28,418 --> 00:35:29,624
Danke Ihnen.
435
00:36:37,862 --> 00:36:39,944
Ich weiß zwar nicht, worum es geht,
aber es gefällt mir.
436
00:36:40,824 --> 00:36:42,314
Da liegt eine Leiche im Keller.
437
00:36:43,451 --> 00:36:44,816
- Eine was?
- Eine Leiche!
438
00:36:44,911 --> 00:36:47,243
Direkt an der Kellertreppe.
Ich bin darüber gestolpert.
439
00:36:47,247 --> 00:36:48,612
Das sehen wir uns an.
440
00:37:02,345 --> 00:37:03,710
Es war genau hier.
441
00:37:03,930 --> 00:37:04,920
Jetzt nicht mehr.
442
00:37:14,357 --> 00:37:15,267
Machen wir, dass wir hier wegkommen.
443
00:37:15,316 --> 00:37:17,227
Nun, es gibt hier nichts zu fürchten.
444
00:37:17,736 --> 00:37:20,023
Es gefällt mir nicht.
Kommen Sie.
445
00:37:50,310 --> 00:37:51,516
Ich kann das nicht verstehen.
446
00:37:51,519 --> 00:37:52,884
Ich weiß, dass ich über
etwas gestolpert bin.
447
00:37:53,229 --> 00:37:54,845
Vielleicht drehe ich ja durch.
448
00:37:55,148 --> 00:37:56,889
Es gibt da noch etwas anderes.
449
00:37:57,150 --> 00:37:59,187
Dieser Wallace war ebenfalls
ein Gast Ihres Onkels.
450
00:38:00,111 --> 00:38:01,317
Das sind dann schon zwei.
451
00:38:01,696 --> 00:38:03,312
Das ist schrecklich.
452
00:38:03,740 --> 00:38:04,775
Stevens, wo sind Sie gewesen?
453
00:38:04,991 --> 00:38:05,981
Im Esszimmer.
454
00:38:06,201 --> 00:38:07,987
Sie sind nicht im Keller gewesen, oder?
455
00:38:10,997 --> 00:38:12,112
Haben Sie das gesehen?
456
00:38:14,250 --> 00:38:15,536
Das ist unglaublich!
457
00:38:16,211 --> 00:38:17,918
Sie waren beide bei diesem Dinner.
458
00:38:18,922 --> 00:38:21,835
Ich gehe jetzt hinauf und spreche mit Ihrem
Onkel, auch wenn ich die Tür eintreten muss.
459
00:38:21,883 --> 00:38:24,375
Es ist vielleicht besser, wenn ich
mit Doktor Saunders spreche.
460
00:38:24,844 --> 00:38:26,426
Mein Einfluss könnte größer sein.
461
00:38:27,639 --> 00:38:30,677
Mr. Colomb, Ich bin im Keller
über eine Leiche gestolpert.
462
00:38:30,683 --> 00:38:32,890
- Ist sie noch dort?
- Nein, sie ist verschwunden!
463
00:38:33,102 --> 00:38:34,934
Vielleicht sind das wieder Ihre Nerven.
464
00:38:34,938 --> 00:38:36,599
Mit Miss Saunders Nerven
ist alles in Ordnung.
465
00:38:36,648 --> 00:38:37,604
Natürlich.
466
00:38:37,899 --> 00:38:39,105
Kommen Sie, Alice.
467
00:38:39,859 --> 00:38:42,692
Eine Leiche im Keller...
Oh, das kann nicht sein!
468
00:39:02,841 --> 00:39:03,797
Sehen Sie das?
469
00:39:09,722 --> 00:39:11,508
Onkel Bill?
470
00:39:12,267 --> 00:39:14,884
Onkel Bill, Ich muss Dich sprechen
Es ist etwas Schreckliches passiert.
471
00:39:14,936 --> 00:39:18,224
Ich bin sehr müde, Schatz.
Bitte lass mich in Ruhe.
472
00:39:18,314 --> 00:39:20,931
Dr. Saunders, zwei Ihrer Freunde,
die gestern hier waren, sind tot.
473
00:39:21,067 --> 00:39:22,774
Das ist höchst bedauerlich.
474
00:39:23,194 --> 00:39:24,855
Möglicherweise Herzversagen.
475
00:39:25,029 --> 00:39:27,396
Vielleicht Onkel, aber jetzt
liegt ein Toter in unserem Keller.
476
00:39:27,490 --> 00:39:31,233
Alice, ich glaube, deine Fantasie
geht mit Dir durch.
477
00:39:31,536 --> 00:39:32,526
Nein, bestimmt nicht!
478
00:39:32,537 --> 00:39:35,700
Alice, ich bestehe darauf,
nicht weiter gestört zu werden.
479
00:39:35,748 --> 00:39:40,288
In meinem schlechten Zustand
kann ich das nicht verkraften.
480
00:39:40,295 --> 00:39:43,162
- Aber Onkel...
- Bitte gehorche mir, Alice.
481
00:39:44,883 --> 00:39:46,044
Also gut.
482
00:39:50,722 --> 00:39:52,463
Die Tür war immer verschlossen,
seit Sie hier sind?
483
00:39:52,557 --> 00:39:53,513
Ja.
484
00:39:53,600 --> 00:39:55,716
- Sie haben ihn nicht gesehen?
- Nein.
485
00:39:56,144 --> 00:39:57,430
Wer kümmert sich um ihn?
486
00:39:58,271 --> 00:40:00,103
Stevens oder Mr. Colomb.
487
00:40:00,648 --> 00:40:03,185
Ein hübsches Paar!
Ich mag keinen von beiden.
488
00:40:04,694 --> 00:40:06,605
Ich bringe Sie hier weg.
Es ist zu gefährlich.
489
00:40:06,946 --> 00:40:09,062
Ich habe keine Angst.
Das wird schon gut gehen.
490
00:40:09,198 --> 00:40:10,939
Wenn irgendetwas passiert,
können Sie mich anrufen.
491
00:40:12,118 --> 00:40:13,984
In Ordnung.
Gute Nacht.
492
00:40:14,287 --> 00:40:15,277
Gute Nacht.
493
00:40:28,301 --> 00:40:29,166
Gute Nacht junger Mann.
494
00:40:29,802 --> 00:40:30,792
Gute Nacht, Monsieur.
495
00:41:39,414 --> 00:41:40,245
Lassen Sie uns durch.
496
00:41:44,752 --> 00:41:46,117
Noch zwei?
497
00:41:48,297 --> 00:41:50,880
Genau hier habe ich
Mr. Kearneys Leiche gefunden.
498
00:41:51,300 --> 00:41:52,756
Ungefähr zur selben Zeit.
499
00:41:54,262 --> 00:41:57,050
Diesmal gibt es keinen Zweifel.
Das ist Mord.
500
00:41:58,516 --> 00:41:59,631
Japs Dolche.
501
00:42:00,226 --> 00:42:02,888
An ihren Kleidern sieht man,
dass es keine Bettler waren.
502
00:42:02,979 --> 00:42:04,515
Alarmieren Sie das FBI.
503
00:42:05,773 --> 00:42:08,435
Doppelmord Anschuldigungen gegen
gegen Japs Dolch-Mörder!
504
00:42:10,903 --> 00:42:14,441
Letzte Opfer auf den Stufen
der japanischen Botschaft zurückgelassen.
505
00:42:14,866 --> 00:42:17,483
Alles klar, aber Stevens
der Butler ist verschwunden.
506
00:42:18,036 --> 00:42:19,618
Haben Sie irgendeine Idee
wo er hingegangen sein könnte?
507
00:42:20,121 --> 00:42:21,737
Nein, er ist einfach nicht zurückgekommen.
508
00:42:23,916 --> 00:42:26,408
Ok, ich komme so bald
wie möglich zu Ihnen.
509
00:42:29,422 --> 00:42:31,038
Miss Saunders Butler ist verschwunden.
510
00:42:31,215 --> 00:42:34,003
Dieses eine Mal weigere ich mich,
den Butler zu verdächtigen.
511
00:42:34,218 --> 00:42:37,301
Kein Zweifel, die Männer wurden vor der
japanischen Botschaft getötet, aber...
512
00:42:37,346 --> 00:42:39,633
was ist mit diesen
2 Dolchen in ihren Händen?
513
00:42:39,640 --> 00:42:41,506
Oh, das läuft alles auf eins hinaus.
514
00:42:41,934 --> 00:42:45,472
Dieser Täter war auch verantwortlich
für die Morde an Kearney und Wallace.
515
00:42:45,813 --> 00:42:48,475
Wer war der fünfte Gast
in Saunders Haus an diesem Abend?
516
00:42:48,524 --> 00:42:49,685
Der Bankier Hanlin.
517
00:42:50,651 --> 00:42:52,312
Oh, Ich glaube, ich weiß,
worauf Sie hinauswollen.
518
00:42:52,737 --> 00:42:56,025
Das mag nur eine Ahnung sein, aber wenn
wir Hanlin zu Dr. Saunders bringen,
519
00:42:56,032 --> 00:42:58,865
zwingen wir vielleicht
den wahren Mörder zu handeln.
520
00:43:00,703 --> 00:43:03,991
Dick, vielleicht nimmst du den nächsten Flug
und unterhältst Dich mal mit diesem Hanlin.
521
00:43:04,457 --> 00:43:06,494
Warum erzählst Du ihm nicht von
der Gefahr, in der er sich befindet
522
00:43:06,542 --> 00:43:08,203
und siehst zu, dass er mit Dir
nach Washington kommt?
523
00:43:08,544 --> 00:43:10,956
Letzte Opfer auf den Stufen
der japanischen Botschaft zurückgelassen.
524
00:43:25,019 --> 00:43:27,602
Mr. Hanlin, ein Brief mit
Sonderzustellung ist gekommen.
525
00:43:27,939 --> 00:43:29,771
Da der Umschlag
einen schwarzen Rand hat
526
00:43:29,816 --> 00:43:31,477
dachte ich, dass Sie ihn
sofort lesen wollten?
527
00:43:32,318 --> 00:43:33,228
Bringen Sie ihn her.
528
00:44:20,616 --> 00:44:24,610
Die Anderen erwarten Sie
vor Mitternacht.
529
00:44:41,137 --> 00:44:42,218
Alice, willst Du mich heiraten?
530
00:44:42,930 --> 00:44:44,637
- Wieso das?
- Damit ich Dich zusammenschlagen kann.
531
00:44:44,807 --> 00:44:46,423
Das ist der einzige Weg
dich hier heraus zu bekommen.
532
00:44:47,018 --> 00:44:48,804
Ist der Butler wieder aufgetaucht?
533
00:44:49,020 --> 00:44:51,227
Nein, der ist wahrscheinlich
verängstigt und hat gekündigt.
534
00:44:51,355 --> 00:44:53,972
Alice du hattest Recht. Da war eine
Leiche im Keller letzte Nacht.
535
00:44:54,692 --> 00:44:56,683
- Das weißt Du?
- Definitiv sicher.
536
00:44:56,819 --> 00:44:58,184
Es waren allerdings zwei Leichen.
537
00:44:58,196 --> 00:45:00,984
Sie wurden auf den Stufen
der japanischen Botschaft gefunden,
538
00:45:00,990 --> 00:45:02,151
Beide hielten einen Dolch in der Hand.
539
00:45:02,158 --> 00:45:03,740
Und sie wurden nicht dort getötet.
540
00:45:03,743 --> 00:45:05,108
Ihre Leichen wurden dort abgeladen.
541
00:45:05,578 --> 00:45:07,535
Wieso denkst Du,
dass Sie von hier kamen?
542
00:45:07,580 --> 00:45:10,163
Es waren zwei weitere Dinnergäste
Deines Onkels in jener Nacht.
543
00:45:12,835 --> 00:45:14,166
Mr. Martin.
544
00:45:14,378 --> 00:45:16,085
Ich fand diese Nachricht im Esszimmer.
545
00:45:16,088 --> 00:45:17,169
Sie stammt vom Butler.
546
00:45:19,634 --> 00:45:22,171
Sie ist von Stevens.
Er besucht seinen kranken Freund.
547
00:45:22,428 --> 00:45:23,918
Brandneues Alibi.
548
00:45:24,555 --> 00:45:26,091
Erkennst Du seine Handschrift?
549
00:45:26,140 --> 00:45:28,347
- Nein.
- Ja, Ich erkenne Sie.
550
00:45:28,935 --> 00:45:31,142
- Klar, das würden Sie...
- Zweifeln Sie an mir?
551
00:45:31,395 --> 00:45:33,056
Ich beschuldige niemanden, Colomb.
552
00:45:33,856 --> 00:45:35,187
Alles was ich weiß, ist das 4 Männer
553
00:45:35,191 --> 00:45:37,899
unter mysteriösen Umständen gestorben sind,
nachdem sie dieses Haus verlassen haben.
554
00:45:38,361 --> 00:45:41,228
Ein Zufall womöglich.
Höchst unglücklich.
555
00:45:42,031 --> 00:45:43,863
Ja, und es gibt nur noch
einen lebenden Gast.
556
00:45:44,367 --> 00:45:45,277
Hanlin.
557
00:45:46,035 --> 00:45:50,324
Wollen wir hoffen, dass Mr. Hanlin
dem Schicksal der anderen entgeht.
558
00:45:51,958 --> 00:45:53,414
Ja. Hol Deinen Hut, Alice.
559
00:45:54,377 --> 00:45:57,290
Solange Mr. Colomb hier ist,
fühle ich mich todsicher.
560
00:46:00,258 --> 00:46:01,339
Bis dann.
561
00:46:05,638 --> 00:46:08,380
Ein netter Kerl.
Ich hoffe, Sie werden glücklich.
562
00:46:08,849 --> 00:46:09,714
Auf Wiedersehen.
563
00:46:09,934 --> 00:46:10,924
Sie verlassen uns?
564
00:46:11,269 --> 00:46:12,384
Ja, ich muss.
565
00:46:12,728 --> 00:46:14,059
Höchst bedauerlich.
566
00:46:14,063 --> 00:46:15,553
Aber Ihr Onkel wird es verstehen.
567
00:46:15,982 --> 00:46:17,347
Werden wir Sie wiedersehen?
568
00:46:17,733 --> 00:46:20,020
Wer kann das schon sagen,
in solch einer verrückten Welt?
569
00:47:12,038 --> 00:47:13,528
So, kommen Sie Colomb.
570
00:47:23,466 --> 00:47:25,958
Das, meine Herren ist meine
wohlüberlegte Entscheidung.
571
00:47:26,594 --> 00:47:29,427
Diese Institution wird kein
Unternehmen unterstützen,
572
00:47:29,597 --> 00:47:30,883
auch nicht in dieser Notsituation,
573
00:47:31,307 --> 00:47:33,799
welches sich erlaubt,
in den Bankrott getrieben zu werden
574
00:47:34,185 --> 00:47:36,392
durch die Forderungen
seiner Angestellten.
575
00:47:39,315 --> 00:47:40,146
Was gibt es?
576
00:47:40,441 --> 00:47:42,307
Ein Herr möchte sie sehen.
577
00:47:42,401 --> 00:47:43,311
Nein, ich bin zu beschäftigt.
578
00:47:43,319 --> 00:47:46,152
Ich denke, Sie sollten diesen Mann
empfangen, Mr. Hanlin.
579
00:47:48,657 --> 00:47:49,772
Nun gut.
580
00:47:50,409 --> 00:47:54,448
Sie sehen meine Herren, selbst ein Bankier
wird von seiner Sekretärin versklavt.
581
00:47:55,122 --> 00:47:57,534
Wir setzen die Besprechung
nach dem Essen fort.
582
00:48:08,969 --> 00:48:09,834
Hanlin?
583
00:48:11,722 --> 00:48:12,837
Ich bin Dick Martin.
584
00:48:14,308 --> 00:48:15,844
Setzen Sie sich, Mr. Martin.
585
00:48:16,102 --> 00:48:19,060
Ich erzähle Ihnen das nicht gerne,
aber in den vergangenen 48 Stunden
586
00:48:19,480 --> 00:48:21,096
sind vier Ihrer Freunde gestorben.
587
00:48:21,440 --> 00:48:25,183
Ich bin kein Analphabet.
Ich kann Zeitung lesen.
588
00:48:25,653 --> 00:48:27,610
Ich nehme an, Sie haben keine Angst?
589
00:48:27,863 --> 00:48:31,777
Ein beschäftigter Mann hat sehr wenig Zeit,
sich weiblichen Gefühlen hinzugeben.
590
00:48:32,201 --> 00:48:33,566
Was wollen Sie genau?
591
00:48:33,619 --> 00:48:35,075
Ich bin hier wegen Ihrer
Interessen Mr. Hanlin,
592
00:48:35,162 --> 00:48:37,119
und vielleicht wegen der Interessen
dieses Landes.
593
00:48:37,790 --> 00:48:40,122
In der herrschenden Notlage
können wir es uns nicht leisten
594
00:48:40,418 --> 00:48:42,159
irgendeinen der am meisten benötigten
Wirtschaftsführer zu verlieren.
595
00:48:42,461 --> 00:48:44,327
Und Sie denken
mein Leben sei in Gefahr?
596
00:48:45,005 --> 00:48:46,495
Ich bin mir dessen fast sicher.
597
00:48:49,718 --> 00:48:51,880
Das hier war heute Morgen in der Post.
598
00:48:52,471 --> 00:48:54,712
Ich hatte nicht vor,
darüber zu sprechen.
599
00:48:55,891 --> 00:48:59,384
Haben Sie irgendeine Vorstellung wer
der oder die Mörder vielleicht sein könnte?
600
00:48:59,895 --> 00:49:01,056
Keine Ahnung.
601
00:49:01,230 --> 00:49:02,971
Wenn dem so wäre,
hätte ich die Polizei informiert.
602
00:49:02,982 --> 00:49:04,222
Natürlich.
603
00:49:04,400 --> 00:49:06,016
Als guter Amerikaner,
Mr. Hanlin,
604
00:49:06,068 --> 00:49:10,312
werden Sie sicher gewillt sein, uns bei der
Verfolgung der Verbrecher zu helfen.
605
00:49:11,615 --> 00:49:13,526
Wie soll das genau aussehen?
606
00:49:14,326 --> 00:49:17,284
Wir sind ausreichend sicher,
dass die Morde in der Nähe
607
00:49:17,413 --> 00:49:20,371
oder in Doktor Saunders Haus
in Washington stattgefunden haben.
608
00:49:20,875 --> 00:49:25,540
Und Sie wollen dass ich den Lockvogel
oder den Köder spiele? Das ist es doch?
609
00:49:25,588 --> 00:49:27,704
Das wird natürlich gefährlich.
610
00:49:27,923 --> 00:49:29,880
Gefahr hält mich nicht ab.
611
00:49:31,135 --> 00:49:34,093
Ich würde diesen Mörder
sehr gerne kennenlernen.
612
00:49:35,055 --> 00:49:36,170
Sogar mehr als Sie es wollen.
613
00:49:36,223 --> 00:49:38,590
Gut, wir nehmen die erste Maschine
zurück nach Washington.
614
00:49:38,893 --> 00:49:40,179
Darf ich mal telefonieren?
615
00:49:51,906 --> 00:49:53,237
Chief, Sie übernehmen
das Innere des Hauses.
616
00:49:53,240 --> 00:49:55,823
Passen Sie mir gut auf Hanlin auf.
Ich werde draußen wachen.
617
00:50:06,795 --> 00:50:07,910
Da hinein, Hanlin.
618
00:50:16,305 --> 00:50:18,091
Na dann, schauen wir uns mal oben um.
619
00:50:18,265 --> 00:50:20,051
Sie lassen mich hier alleine?
620
00:50:20,309 --> 00:50:21,515
Er wird bei Ihnen bleiben.
621
00:50:31,445 --> 00:50:33,652
- Das ist Colombs Zimmer.
- Sie meinen es war.
622
00:50:34,490 --> 00:50:35,571
Und das Saunders.
623
00:50:38,494 --> 00:50:40,735
Saunders, kommen Sie
raus oder wir kommen hinein.
624
00:50:46,085 --> 00:50:47,371
Ich dachte Sie sagten,
diese Tür sei immer verschlossen.
625
00:50:47,419 --> 00:50:48,750
Das war sie auch.
626
00:51:13,779 --> 00:51:14,940
Dachte ich es mir doch.
627
00:51:16,240 --> 00:51:18,197
Die hatten Sie also auch dazwischen,
Alterchen?
628
00:51:19,994 --> 00:51:21,701
- Gibt es noch andere Zimmer?
- Nein.
629
00:51:22,079 --> 00:51:23,740
Eine Kammer für Personal?
Etwas in der Art?
630
00:51:23,747 --> 00:51:25,329
Eine kleine unten.
631
00:51:29,920 --> 00:51:30,876
Hören Sie Chief...
632
00:51:31,005 --> 00:51:33,121
Oh, sprechen Sie mich nicht an.
Sie sind an dem ganzen Schlamassel schuld.
633
00:51:34,717 --> 00:51:35,878
Langsam, Stevens.
634
00:51:37,595 --> 00:51:38,801
Legen Sie sich auf die Couch.
635
00:51:40,180 --> 00:51:42,922
- Setzen Sie sich.
- Nein, nein. Ich... Ich bin in Ordnung.
636
00:51:43,225 --> 00:51:45,466
- Wer ist das?
- Stevens, der verschwundene Butler.
637
00:51:45,811 --> 00:51:46,892
Was ist Ihnen denn passiert?
638
00:51:46,937 --> 00:51:48,723
Er wurde zusammengeschlagen
und im Keller gefesselt.
639
00:51:49,064 --> 00:51:51,021
Das haben Sie sich nicht etwa
selbst angetan, oder?
640
00:51:52,109 --> 00:51:53,599
Stevens, haben Sie das geschrieben?
641
00:51:53,986 --> 00:51:55,067
Nein!
642
00:51:55,863 --> 00:51:56,773
Schon wieder Colomb.
643
00:51:56,822 --> 00:51:59,063
Oder Doktor Saunders,
der ebenfalls verschwunden ist.
644
00:51:59,533 --> 00:52:00,864
- Saunders verschwunden?
- Ja.
645
00:52:02,286 --> 00:52:04,994
- Was wissen sie darüber?
- Gar nichts, Sir.
646
00:52:05,831 --> 00:52:08,198
- Wer hat ihn versorgt?
- Das war ich.
647
00:52:08,334 --> 00:52:09,824
Unter welcher Krankheit
hat er gelitten?
648
00:52:09,877 --> 00:52:11,083
Auch das weiß ich nicht, Sir.
649
00:52:11,378 --> 00:52:14,496
Wenn ich sein Essen brachte,
stand er immer in einer dunklen Ecke.
650
00:52:15,049 --> 00:52:18,258
Sie sind nicht mal reingeschlichen
um ihm Essen zu geben, oder?
651
00:52:18,886 --> 00:52:20,672
Ja, das haben sie vermasselt.
652
00:52:20,846 --> 00:52:21,961
Wer, Miss Saunders?
653
00:52:22,014 --> 00:52:24,130
Saunders, das sind meine Augen!
Sie ist mein bestes Mädchen.
654
00:52:24,433 --> 00:52:27,175
- Ihr bestes Mädchen?
- Meine beste weibliche Kraft.
655
00:52:27,186 --> 00:52:28,551
War sie jedenfalls.
656
00:52:29,188 --> 00:52:30,929
Sie sind also ein Bulle, eh?!
657
00:52:31,106 --> 00:52:32,392
Wie gut kannten Sie Saunders?
658
00:52:32,566 --> 00:52:35,274
Ich kenne ihn flüchtig aufgrund
geschäftlicher Angelegenheiten.
659
00:52:35,611 --> 00:52:38,273
Wussten Sie von dem Gerücht,
dass er auf mysteriöse Weise
660
00:52:38,280 --> 00:52:39,987
von einem Schiff im Orient
vor 10 Jahren verschwand?
661
00:52:40,032 --> 00:52:41,272
Das ist ja lächerlich!
662
00:52:41,325 --> 00:52:42,486
Ist das neu Chief?
663
00:52:42,743 --> 00:52:44,108
Nein, das ist eine alte Sache.
664
00:52:44,536 --> 00:52:46,527
Es war so: die richtige Miss Saunders
kam zu mir ins Revier.
665
00:52:46,747 --> 00:52:49,284
Sie lebte von Ihrem Erbe
seit 10 Jahren im Ausland.
666
00:52:49,416 --> 00:52:51,202
Als sie das Bild ihres
Onkels in der Zeitung sah,
667
00:52:51,210 --> 00:52:52,746
war sie sicher,
dass da etwas nicht stimmte.
668
00:52:52,836 --> 00:52:55,373
Mir wurde klar, dass, wenn sich jemand
als ihr Onkel ausgab...
669
00:52:55,381 --> 00:52:57,588
Das hat nichts mit mir zu tun!
Ich werde verschwinden!
670
00:52:57,591 --> 00:52:58,706
Oh, setzen Sie sich.
671
00:53:12,773 --> 00:53:14,684
Bis 12 Uhr werden wir herausfinden,
wer Sie sind.
672
00:53:15,776 --> 00:53:17,062
Holen sie ihm besser einen Drink.
673
00:53:17,736 --> 00:53:18,897
Ich mach das.
674
00:53:34,712 --> 00:53:36,168
Endlich... treffen wir uns.
675
00:53:36,171 --> 00:53:37,161
Und nun...
676
00:53:38,465 --> 00:53:41,628
Wie soll ich Sie nennen...
Assaki?
677
00:53:46,598 --> 00:53:47,679
Er war in meinem Zimmer!
678
00:53:47,683 --> 00:53:49,765
- Wer sind Sie?
- Dr. Saunders.
679
00:53:49,768 --> 00:53:51,054
Hinein mit ihm.
680
00:53:53,355 --> 00:53:54,186
Schon gut Doc, nur langsam.
681
00:53:54,189 --> 00:53:57,477
Colomb, Colomb.
Geben Sie auf Colomb acht.
682
00:54:07,494 --> 00:54:08,529
Bleib stehen Kumpel!
683
00:54:10,956 --> 00:54:12,492
- Kennen Sie ihn?
- Natürlich, das ist Colomb.
684
00:54:14,209 --> 00:54:16,917
Sieht aus als kämen wir zu spät.
Wenigsten war Ihre Ahnung richtig.
685
00:54:17,588 --> 00:54:18,874
Also her mit ihm.
686
00:54:24,428 --> 00:54:25,463
Ist das der Mann, Doc?
687
00:54:25,804 --> 00:54:28,387
Ja, das ist er.
688
00:54:29,558 --> 00:54:32,391
Dieser Dr. Melcher:
Das ist Mr. Colomb!
689
00:54:32,936 --> 00:54:36,429
- Wahnsinnig!
- Wahnsinnig, wer ist der Wahnsinnige!
690
00:54:37,065 --> 00:54:40,148
Es hat alles vor einiger Zeit
in meiner Heimat angefangen.
691
00:54:49,244 --> 00:54:50,780
Heil Hitler.
692
00:54:54,750 --> 00:54:56,536
- Nehmen Sie Platz.
- Danke Ihnen.
693
00:54:59,505 --> 00:55:03,043
Es war aufmerksam von Ihrem Führer...
694
00:55:03,175 --> 00:55:05,883
Ihnen zu erlauben hierher
zu kommen und uns zu dienen.
695
00:55:06,595 --> 00:55:10,839
Ihr guter Ruf als
plastischer Chirurg ist,
696
00:55:11,183 --> 00:55:13,971
sehr bekannt im Land
der aufgehenden Sonne.
697
00:55:15,687 --> 00:55:18,975
Dies ist mein erster
Auftrag in plastischer Chirurgie.
698
00:55:19,817 --> 00:55:21,524
- Sind dies meine Probanden?
- Ja.
699
00:55:23,946 --> 00:55:27,860
Alle sind Mitglieder der...
700
00:55:28,909 --> 00:55:30,570
schwarzen Drachen.
701
00:55:31,537 --> 00:55:34,404
Bereit dem Kaiserreich zu dienen...
702
00:55:34,998 --> 00:55:38,161
bis zum... Tod.
703
00:55:40,295 --> 00:55:42,707
Die Amerikaner,
die sie verkörpern müssen...
704
00:55:42,923 --> 00:55:45,915
Haben Sie von Fotos von ihnen?
Ich brauche viele verschiedene Perspektiven.
705
00:55:47,135 --> 00:55:48,751
Viel besser.
706
00:55:49,638 --> 00:55:52,881
Wir haben perfekte Nachbildungen.
707
00:55:54,893 --> 00:55:56,099
Totenmasken!
708
00:55:56,395 --> 00:55:58,227
Oh... Gut.
709
00:55:58,689 --> 00:56:01,852
Sobald der Operationssaal bereit ist,
kann ich direkt mit der Arbeit beginnen.
710
00:56:04,820 --> 00:56:08,529
Das ist Doktor Hakuchi.
Er wird Ihnen assistieren.
711
00:56:12,870 --> 00:56:14,076
Hier entlang, Herr Doktor.
712
00:57:50,425 --> 00:57:52,007
Zieht eure Gewänder aus.
713
00:58:02,187 --> 00:58:06,181
Die Umwandlung ist beendet.
714
00:58:08,443 --> 00:58:14,405
Unser Vertrauen in Ihr Können war mehr
als begründet, ehrenwerter Doktor.
715
00:58:15,242 --> 00:58:19,907
Wir schulden Ihnen, und Ihrem Führer,
716
00:58:21,456 --> 00:58:24,039
unseren ewigen Dank.
717
00:58:25,168 --> 00:58:27,535
Für das, was sie für uns getan haben.
718
00:58:27,879 --> 00:58:31,338
Alles, was ich zur schnellen Etablierung
einer neuen Ordnung und
719
00:58:31,341 --> 00:58:33,708
der Zerstörung der
archaischen Demokratien beitragen kann,
720
00:58:34,011 --> 00:58:36,002
ist eine Ehre und ein Privileg.
721
00:58:38,056 --> 00:58:41,765
Sie werden diese Männer begleiten und
722
00:58:42,185 --> 00:58:44,597
sie werden dafür sorgen,
723
00:58:45,272 --> 00:58:48,685
dass sie reich belohnt werden.
724
00:58:53,947 --> 00:58:54,812
Ich danke Ihnen.
725
00:59:14,176 --> 00:59:15,166
Warten Sie hier, Doktor.
726
00:59:18,472 --> 00:59:19,678
Was soll das bedeuten?
727
00:59:20,766 --> 00:59:24,179
Ich bin Mitglied der Partei.
Der Führer wird darüber hören.
728
00:59:24,227 --> 00:59:26,559
Genau das werden wir verhindern.
729
00:59:26,813 --> 00:59:28,929
Ein kleiner Trick, den wir
von euch Nazis gelernt haben.
730
00:59:29,107 --> 00:59:32,816
Hinterlasse keine Beweise. Lass Dich
nicht von sentimentalen Gefühlen leiten.
731
00:59:32,861 --> 00:59:35,228
Da Sie als einziger unsere
wahre Identität kennen,
732
00:59:35,280 --> 00:59:38,944
ist dies eine reine Vorsichtsmaßnahme, damit
kein anderer etwas darüber erfährt.
733
00:59:40,869 --> 00:59:41,825
Machen Sie schon.
734
00:59:45,624 --> 00:59:48,366
Entschuldigen Sie, dass Sie Ihr Quartier
mit jemandem teilen müssen.
735
00:59:56,301 --> 00:59:59,339
Aber er wird nicht mehr
lange bei uns sein, Doktor.
736
00:59:59,721 --> 01:00:02,008
Ihr Affen werdet dafür bezahlen!
737
01:00:02,307 --> 01:00:03,923
Ihr Schweine!
738
01:00:04,434 --> 01:00:06,846
Auslöschen wird euch
der Führer von dieser Erde.
739
01:00:46,059 --> 01:00:48,175
Also Sie kommen hier heraus, hm?
740
01:00:48,812 --> 01:00:51,474
Er entkam nach Amerika,
741
01:00:52,149 --> 01:00:53,981
und versuchte einen
nach dem anderen umzubringen.
742
01:00:54,568 --> 01:00:56,354
Warum hat er Sie nicht
wie die anderen getötet?
743
01:00:56,403 --> 01:00:59,941
Oh, ich war notwendig zur
Durchführung seines Plans.
744
01:01:00,532 --> 01:01:04,116
Stattdessen hat er mich
mit einem Serum geimpft,
745
01:01:04,369 --> 01:01:09,205
das mich schnell in dieses ekelhafte Monster
verwandelte, dass ihr nun vor euch seht.
746
01:01:12,961 --> 01:01:17,000
Und Sie müssen weiterleben.
747
01:01:25,307 --> 01:01:28,595
Japanischer Spionagering zerschlagen.
55782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.