All language subtitles for Anthracite S01E06 - The Point of Equilibrium (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,341 [tense music playing] 3 00:00:12,181 --> 00:00:13,181 [Jaro] Malia! 4 00:00:14,661 --> 00:00:16,661 [sounds echo] 5 00:00:20,541 --> 00:00:21,701 Malia! 6 00:00:23,261 --> 00:00:26,101 [sounds echo] 7 00:00:28,061 --> 00:00:29,341 [ragged breathing] 8 00:00:30,381 --> 00:00:31,701 [Jaro screams] 9 00:00:31,701 --> 00:00:33,541 [music cuts out] 10 00:00:34,901 --> 00:00:37,061 [wind blowing] 11 00:00:37,061 --> 00:00:38,861 [tense music playing] 12 00:00:38,861 --> 00:00:40,941 [static crackles] 13 00:00:46,701 --> 00:00:48,221 [thunder rumbling in distance] 14 00:00:49,061 --> 00:00:51,061 [panting] 15 00:01:03,821 --> 00:01:06,101 [wind blows] 16 00:01:07,021 --> 00:01:10,261 [indistinct whispering] 17 00:01:14,821 --> 00:01:16,501 [whispering dies down] 18 00:01:20,621 --> 00:01:22,781 [whispering resumes] 19 00:01:22,781 --> 00:01:25,461 [thunder rumbles] 20 00:01:27,181 --> 00:01:29,181 [whispers grow louder in distance] 21 00:01:39,421 --> 00:01:41,861 [whispering grows louder] 22 00:01:51,861 --> 00:01:54,581 [whispering distorts and reverberates] 23 00:02:08,381 --> 00:02:10,381 [screaming inaudibly] 24 00:02:10,381 --> 00:02:12,461 [whispering intensifies] 25 00:02:19,021 --> 00:02:22,021 [high-pitched ringing] 26 00:02:22,021 --> 00:02:25,501 - [ethereal music playing] - [whispering slowly subsides] 27 00:02:27,821 --> 00:02:29,101 [Caleb sighs] 28 00:02:36,301 --> 00:02:37,381 [sighs] 29 00:02:44,541 --> 00:02:49,861 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 30 00:02:49,861 --> 00:02:51,941 [ethereal music fades] 31 00:02:55,101 --> 00:02:56,181 [Caleb panting] 32 00:02:56,181 --> 00:02:57,501 [Ida coughs] 33 00:03:00,381 --> 00:03:02,381 [panting] 34 00:03:03,901 --> 00:03:05,981 Uh... do you know where you're going, or... 35 00:03:05,981 --> 00:03:08,141 I was lost here once before. 36 00:03:08,661 --> 00:03:10,661 And this is how I found my way. 37 00:03:11,501 --> 00:03:14,421 [Ida] And do you ever give a straight answer to a question? 38 00:03:15,301 --> 00:03:19,501 If you doubt me, you are more than free to make your own way. 39 00:03:23,861 --> 00:03:25,341 [Ida coughs] 40 00:03:26,901 --> 00:03:27,941 [exhales sharply] 41 00:03:34,301 --> 00:03:36,061 [coughing] 42 00:03:37,741 --> 00:03:39,501 [labored breathing] 43 00:03:43,141 --> 00:03:45,301 - [Hari] I'm so sorry. - [trunk closes] 44 00:03:45,301 --> 00:03:47,341 [panting] 45 00:03:48,421 --> 00:03:49,421 [grunts] 46 00:03:53,021 --> 00:03:55,181 I got in touch with Sofiane. He'll be coordinating. 47 00:03:55,181 --> 00:03:57,421 Cave rescue will start at the mass grave. 48 00:03:57,421 --> 00:03:59,101 - Hurry up. - [nurse 1] I'm doing my best. 49 00:03:59,101 --> 00:04:01,781 - Don't you want this done right? - We're not going back, Giovanna. 50 00:04:01,781 --> 00:04:04,461 - We're letting the team handle it. - But we can't just do nothing. 51 00:04:04,461 --> 00:04:05,901 You almost fucking died! 52 00:04:09,261 --> 00:04:11,141 I'm finished. I'll leave you. 53 00:04:11,661 --> 00:04:12,981 [sighs] 54 00:04:15,821 --> 00:04:16,901 [Gio exhales] 55 00:04:18,181 --> 00:04:19,381 [sighs] 56 00:04:21,821 --> 00:04:22,901 [sniffles] 57 00:04:25,061 --> 00:04:26,141 Nothing happened with Jaro. 58 00:04:26,981 --> 00:04:29,181 - It's not the time. - I need you to know that. 59 00:04:31,621 --> 00:04:34,901 I was upset and got caught up, but I... I stopped right away. 60 00:04:36,861 --> 00:04:38,341 [huffs] 61 00:04:40,741 --> 00:04:42,341 We can't go on like this. 62 00:04:45,221 --> 00:04:47,221 [somber music playing] 63 00:04:49,461 --> 00:04:51,381 I scared you after the miscarriage. 64 00:04:54,461 --> 00:04:55,901 I scared myself too. 65 00:05:03,581 --> 00:05:05,301 I really wanted that baby. 66 00:05:10,821 --> 00:05:11,941 [inhales sharply] 67 00:05:12,701 --> 00:05:13,821 So did I. 68 00:05:17,581 --> 00:05:18,861 [sighs] 69 00:05:19,501 --> 00:05:22,621 It became so hard to talk to you about anything. I'm so sorry. 70 00:05:24,901 --> 00:05:27,021 [somber music continues] 71 00:05:27,021 --> 00:05:28,261 [Gio sniffles] 72 00:05:30,541 --> 00:05:32,221 I'm sorry I didn't believe you. 73 00:05:42,181 --> 00:05:43,501 [music grows tense] 74 00:05:44,301 --> 00:05:46,821 [nurse 2] Out of the way! Let's go. His vitals are falling. 75 00:05:46,821 --> 00:05:48,021 Roméo! 76 00:05:48,541 --> 00:05:50,621 - Roméo! - Sorry. He's going to the OR! 77 00:05:50,621 --> 00:05:51,861 He's my brother! 78 00:05:51,861 --> 00:05:56,101 - Roméo, can you hear me? Look at me! - [nurse 3] Sorry. You can't go in there. 79 00:05:56,101 --> 00:05:58,181 We're taking him to surgery, okay? 80 00:05:58,181 --> 00:06:00,621 It'll be a few hours. When I have news, I'll let you know. 81 00:06:02,981 --> 00:06:04,461 [panting] 82 00:06:05,901 --> 00:06:08,221 - [Gio] What happened? - I had no choice. I'm sorry. 83 00:06:08,221 --> 00:06:09,981 If I hadn't, my mom would have killed him. 84 00:06:09,981 --> 00:06:11,261 [Gio] Did you do this? 85 00:06:11,261 --> 00:06:13,261 - I-- - Answer me! Did you hurt my brother? 86 00:06:13,261 --> 00:06:15,541 I'm sorry. I'm sorry! [crying] 87 00:06:19,621 --> 00:06:21,541 I'm sorry. [panting] 88 00:06:21,541 --> 00:06:23,181 She's going to kill them. 89 00:06:23,181 --> 00:06:25,501 All of them. I'm so sorry. [sobbing] 90 00:06:25,501 --> 00:06:27,581 [tense music playing] 91 00:06:30,901 --> 00:06:32,781 [groans weakly] 92 00:06:32,781 --> 00:06:34,101 [music fades] 93 00:06:34,101 --> 00:06:36,661 [panting, grunts] 94 00:06:41,421 --> 00:06:43,421 [panting] 95 00:06:47,261 --> 00:06:50,781 Malia! Hey! 96 00:06:50,781 --> 00:06:51,901 Malia! 97 00:06:51,901 --> 00:06:53,301 [straining] 98 00:06:53,301 --> 00:06:54,741 Come on, son of a bitch. 99 00:06:56,941 --> 00:06:58,581 - [Jaro, in distance] Malia! - [gasps] 100 00:07:00,381 --> 00:07:02,181 Jaro! [yelps] 101 00:07:02,181 --> 00:07:03,101 [Caleb] Shh! 102 00:07:03,101 --> 00:07:04,141 [Ida grunts] 103 00:07:05,541 --> 00:07:07,181 [panting] 104 00:07:07,181 --> 00:07:08,781 [tense music playing] 105 00:07:09,541 --> 00:07:11,021 [Jaro] What did you do to her? 106 00:07:11,821 --> 00:07:14,061 I gave her a light anesthetic. 107 00:07:14,781 --> 00:07:17,781 Oh, but don't worry. You can trust me. I'm a nurse, after all. 108 00:07:17,781 --> 00:07:19,341 Why are you doing this to her? 109 00:07:19,341 --> 00:07:21,381 Is it... Is it about my mother? 110 00:07:21,381 --> 00:07:23,621 Caleb's predictions about our bloodline? 111 00:07:23,621 --> 00:07:26,101 You know that's bullshit! He made it all up! 112 00:07:26,101 --> 00:07:27,901 My girl's got nothing to do with this! 113 00:07:27,901 --> 00:07:30,221 Your blood is heavy with the burden of destiny. 114 00:07:32,421 --> 00:07:33,901 But don't you worry. 115 00:07:34,621 --> 00:07:36,421 You will be set free. 116 00:07:36,421 --> 00:07:37,941 [metallic scraping] 117 00:07:37,941 --> 00:07:39,141 [breathing shakily] 118 00:07:39,141 --> 00:07:41,221 [ominous music playing] 119 00:07:47,621 --> 00:07:51,021 - So where can we find this ritual chamber? - You don't get it. 120 00:07:51,021 --> 00:07:52,781 The mine belongs to the darkness. 121 00:07:53,461 --> 00:07:56,261 It belongs to my sister and my mother. I've never been down there before. 122 00:07:56,261 --> 00:07:59,141 We found a cave that was full of corpses. Near there? Somewhere else? 123 00:07:59,141 --> 00:08:02,101 It's a maze. The caves run so deep, I wouldn't know where to start. 124 00:08:02,101 --> 00:08:03,821 Then how do we find it? 125 00:08:05,701 --> 00:08:08,861 [sighs] The scientists, the ones who were attacked, 126 00:08:09,741 --> 00:08:11,461 they must have gotten too close to my sister, 127 00:08:11,461 --> 00:08:13,861 which is why she went after them. It has to be. 128 00:08:14,861 --> 00:08:17,541 So if we know where they were attacked, we find Jaro and Malia? 129 00:08:19,381 --> 00:08:20,861 We have to get to Bachelard. 130 00:08:21,581 --> 00:08:22,741 I'll go to Arcacia. 131 00:08:23,501 --> 00:08:25,701 You watch him for me. Put him in a cell. 132 00:08:27,941 --> 00:08:31,061 Wait up. I'm coming with you. I'll go crazy if I stay here. 133 00:08:31,581 --> 00:08:33,701 Let me know if there's news about my brother. 134 00:08:34,581 --> 00:08:37,021 [young sister] I am the child of shadows. 135 00:08:38,341 --> 00:08:40,941 I will make the sacrifice. 136 00:08:40,941 --> 00:08:43,101 - [filtered breathing] - [Jaro] Please! 137 00:08:43,101 --> 00:08:45,701 Do whatever you want with me, but please just let my girl go. 138 00:08:45,701 --> 00:08:47,261 She didn't do anything, please! 139 00:08:47,261 --> 00:08:49,341 [Faure] I'm afraid we have no choice. 140 00:08:49,341 --> 00:08:51,741 But she's sleeping. She won't feel a thing. 141 00:08:51,741 --> 00:08:53,501 - [Jaro] No! - [Faure] Cali. 142 00:08:54,821 --> 00:08:57,341 - [Jaro] Don't... No! - [metal scrapes] 143 00:08:57,341 --> 00:08:59,021 [Jaro] No! No! 144 00:09:00,181 --> 00:09:02,981 [crying] No! Don't! Please! Stop! 145 00:09:02,981 --> 00:09:04,701 - Malia! - [Caleb] Leave her! 146 00:09:07,381 --> 00:09:08,981 [breathing shakily] 147 00:09:12,341 --> 00:09:13,981 My poor children. 148 00:09:15,381 --> 00:09:17,301 How could you do something this horrible? 149 00:09:18,261 --> 00:09:20,341 But it was for you that I did all of this. 150 00:09:20,341 --> 00:09:22,141 I suffered for years. 151 00:09:22,141 --> 00:09:24,541 I followed all your instructions. 152 00:09:24,541 --> 00:09:26,301 I made your vision a reality. 153 00:09:26,301 --> 00:09:27,981 I sacrificed my children's innocence 154 00:09:27,981 --> 00:09:31,501 to maintain the balance between the dark and the light. 155 00:09:38,701 --> 00:09:43,061 The darkness and the light both exist within each of us. 156 00:09:43,061 --> 00:09:46,341 You are not merely of the darkness, my child. 157 00:09:55,581 --> 00:09:57,261 [breathing shakily] 158 00:09:58,701 --> 00:10:00,141 [softly] Put down your weapon. 159 00:10:00,141 --> 00:10:01,941 [somber string music playing] 160 00:10:08,061 --> 00:10:12,581 Let me look inside of you and find the path of light. 161 00:10:13,861 --> 00:10:16,461 My daughter. My child. 162 00:10:17,541 --> 00:10:18,901 [takes a deep breath] 163 00:10:20,941 --> 00:10:22,381 He's lying. 164 00:10:22,381 --> 00:10:24,101 - He's a liar! - [gasps] 165 00:10:24,101 --> 00:10:25,901 - Ida! Ida! - No! 166 00:10:25,901 --> 00:10:27,141 No! [groans] 167 00:10:27,141 --> 00:10:28,541 [inhales sharply] 168 00:10:28,541 --> 00:10:30,221 [screams] 169 00:10:30,221 --> 00:10:31,461 [Ida groans] 170 00:10:32,821 --> 00:10:34,381 - No! - [screams] 171 00:10:34,381 --> 00:10:35,341 No! 172 00:10:35,341 --> 00:10:36,661 [screams] 173 00:10:36,661 --> 00:10:38,101 [grunts] 174 00:10:38,101 --> 00:10:39,701 [panting] 175 00:10:44,861 --> 00:10:46,421 [high-pitched ringing] 176 00:10:47,901 --> 00:10:49,901 [suspenseful music playing] 177 00:10:52,861 --> 00:10:54,621 [angry chanting in distance] 178 00:10:56,581 --> 00:10:57,861 What did we miss? 179 00:10:59,821 --> 00:11:01,501 Shit, take this. Put it on. Put it on. 180 00:11:01,501 --> 00:11:04,901 [group chanting] Arcacia! Out of Lévionna! 181 00:11:04,901 --> 00:11:07,501 [man] Murderers! You murdered our kids! 182 00:11:07,501 --> 00:11:10,781 Arcacia! Out of Lévionna! Arcacia! 183 00:11:10,781 --> 00:11:13,141 [Vincent] Why are you scared if you got nothing to hide? 184 00:11:13,141 --> 00:11:15,261 You free her now! 185 00:11:15,261 --> 00:11:16,461 What are you doing? 186 00:11:16,461 --> 00:11:18,661 Titouan told me everything. They stole a little girl. 187 00:11:18,661 --> 00:11:20,701 And they brought her to the mine for experiments. 188 00:11:20,701 --> 00:11:22,461 What are you talking about? That's not true! 189 00:11:22,461 --> 00:11:24,821 They've been taking our children from us for months! 190 00:11:24,821 --> 00:11:26,261 That's enough! Calm down, everyone! 191 00:11:26,261 --> 00:11:27,701 Your protest here is illegal! 192 00:11:27,701 --> 00:11:28,861 Let's just calm down! 193 00:11:28,861 --> 00:11:31,101 Hey! Hey! Calm down! 194 00:11:31,101 --> 00:11:34,261 All you're doing here is stopping us from rescuing a child in the mine. 195 00:11:34,941 --> 00:11:36,381 What are you talking about? 196 00:11:36,381 --> 00:11:38,221 [crowd booing] 197 00:11:38,221 --> 00:11:39,861 [glass shatters] 198 00:11:39,861 --> 00:11:41,861 We need backup! We need backup right now! 199 00:11:41,861 --> 00:11:43,301 Okay? Hurry up! 200 00:11:44,061 --> 00:11:48,021 [crowd chanting] Arcacia! Out of Lévionna! Arcacia! Out of Lévionna! 201 00:11:48,021 --> 00:11:49,101 Out of the way! Hey! 202 00:11:49,101 --> 00:11:51,101 We need backup at Arcacia right now. 203 00:11:51,101 --> 00:11:52,701 Everyone, stop! Calm down! 204 00:11:52,701 --> 00:11:53,981 Whoa! Hey! 205 00:11:53,981 --> 00:11:55,661 - [crowd screams] - Whoa! 206 00:11:55,661 --> 00:11:57,461 Hey! Now calm down! 207 00:11:57,461 --> 00:11:59,381 - [indistinct shouting] - Fucking hell. 208 00:11:59,381 --> 00:12:00,461 Just stay back! 209 00:12:00,461 --> 00:12:01,541 Hey! 210 00:12:01,541 --> 00:12:02,501 [groans] 211 00:12:05,501 --> 00:12:06,781 [engine revs] 212 00:12:08,101 --> 00:12:09,741 [crowd shouting] 213 00:12:15,861 --> 00:12:17,181 [tires squeal] 214 00:12:23,741 --> 00:12:25,261 [tense music playing] 215 00:12:25,261 --> 00:12:26,661 Sir! Sir! 216 00:12:26,661 --> 00:12:29,261 - [man 1] Mister! Don't move! No! - [groaning] 217 00:12:32,621 --> 00:12:34,021 [screaming] 218 00:12:36,621 --> 00:12:38,061 [woman] Where are they? 219 00:12:40,101 --> 00:12:42,061 [man 2] You poisoned them all! 220 00:12:42,061 --> 00:12:44,381 [alarm blaring] 221 00:12:46,741 --> 00:12:48,501 - [man 3] Come on! - Where's Bachelard? 222 00:12:48,501 --> 00:12:50,901 - I don't know. We started evacuating! - Your security room? 223 00:12:50,901 --> 00:12:53,101 - [man 3] At the end, on the left. - Backup is on the way! 224 00:12:56,381 --> 00:12:58,861 [guard 1 on radio] Two officers are on their way. Let them in. 225 00:12:58,861 --> 00:12:59,981 [lock beeps] 226 00:13:02,661 --> 00:13:04,261 - [guard 2] It's chaos. - [Erwan] Yeah. 227 00:13:04,261 --> 00:13:06,821 - Police backup is on the way. - Bachelard, there. 228 00:13:06,821 --> 00:13:09,981 That's the depot where we stock all the explosives for the mine. 229 00:13:10,781 --> 00:13:13,061 - What the hell is he doing? - [pounding on glass] 230 00:13:13,061 --> 00:13:15,181 [guard 2] He's heading to the prospecting sector. 231 00:13:15,181 --> 00:13:17,141 - What is that? - The entrance to the mine. 232 00:13:18,021 --> 00:13:20,341 - Fuck, they're breaking in. - How do we get down there? 233 00:13:20,341 --> 00:13:22,461 [guard 3] Basement level 3, on the left. 234 00:13:22,461 --> 00:13:24,061 [Gio] I'll handle Bachelard. 235 00:13:24,061 --> 00:13:26,181 Stay here. Get this chaos under control. 236 00:13:26,181 --> 00:13:29,541 Wait! What? No! I can't let you go alone. We've gotta stick together. 237 00:13:29,541 --> 00:13:30,981 Hey. Please just trust me. 238 00:13:33,781 --> 00:13:34,821 I'll cover you, all right? 239 00:13:36,021 --> 00:13:37,941 - [loud bang] - [Erwan grunts] Get down! 240 00:13:37,941 --> 00:13:39,021 [crowd clamoring] 241 00:13:41,781 --> 00:13:44,021 - [Gio] Going now. - [both grunting] 242 00:13:50,181 --> 00:13:51,901 [tense music playing] 243 00:13:51,901 --> 00:13:53,821 [Gio panting] 244 00:14:01,221 --> 00:14:02,301 [gasps] 245 00:14:02,301 --> 00:14:04,061 [bleating] 246 00:14:05,701 --> 00:14:06,981 [Gio panting] 247 00:14:06,981 --> 00:14:08,581 [alarm sounding in distance] 248 00:14:15,501 --> 00:14:17,061 [door creaks open] 249 00:14:18,701 --> 00:14:20,701 [alarm continues blaring] 250 00:14:29,741 --> 00:14:32,381 - What are you doing? - [Bachelard] It's over. 251 00:14:32,381 --> 00:14:34,141 They cut off my financing. 252 00:14:34,661 --> 00:14:36,221 All this for nothing. 253 00:14:36,221 --> 00:14:38,221 I've always been wrong. 254 00:14:38,221 --> 00:14:39,781 Doctor, please don't do this. 255 00:14:40,861 --> 00:14:43,221 I thought I'd be able to change my story, 256 00:14:44,941 --> 00:14:47,261 but nothing good comes from the mines. 257 00:14:47,261 --> 00:14:48,861 - We have to finish it. - [Gio] No, wait! 258 00:14:48,861 --> 00:14:51,301 There's a child down there who has nothing to do with this. 259 00:14:52,141 --> 00:14:55,301 She's just like you. You're both innocent. 260 00:14:55,821 --> 00:14:57,381 [breathing shakily] 261 00:14:58,341 --> 00:15:00,341 No one ever came to save me. 262 00:15:02,141 --> 00:15:03,701 You're not like them, though. 263 00:15:06,461 --> 00:15:08,701 Don't be defined by your father's actions. 264 00:15:09,701 --> 00:15:11,781 You can save Malia. I need your help. 265 00:15:14,061 --> 00:15:15,901 [breathing shakily] 266 00:15:21,541 --> 00:15:23,341 You have to tell me what tunnel they were in. 267 00:15:24,301 --> 00:15:26,541 The scientists who were attacked yesterday. 268 00:15:30,021 --> 00:15:31,981 [sniffles, grunts] 269 00:15:32,821 --> 00:15:36,381 They were in... in tunnel B, section 314. 270 00:15:36,381 --> 00:15:38,381 - [radio clicks] - [Gio] Erwan. 271 00:15:39,381 --> 00:15:41,221 Tunnel B, section 314. 272 00:15:43,541 --> 00:15:46,541 - [tense music playing] - [Gio gasps] 273 00:15:46,541 --> 00:15:48,861 [panting] 274 00:15:48,861 --> 00:15:49,821 [crying] 275 00:15:49,821 --> 00:15:51,741 [Faure] You couldn't help yourself, could you? 276 00:15:51,741 --> 00:15:54,741 - You just had to come here. - [coughs] I'm sorry. 277 00:15:54,741 --> 00:15:57,461 [coughs] I really wanted to meet my sister. 278 00:15:57,461 --> 00:15:59,781 [coughing and gasping] 279 00:16:00,981 --> 00:16:02,381 You didn't know about me? 280 00:16:03,621 --> 00:16:05,661 Juliette had a baby girl. 281 00:16:06,581 --> 00:16:08,861 You weren't the only one who had kids with Caleb. 282 00:16:08,861 --> 00:16:11,061 [tense music playing] 283 00:16:12,581 --> 00:16:14,981 - Kill the girl! - [Jaro] No! No! 284 00:16:14,981 --> 00:16:16,301 - No! No! No! - [Ida] No! 285 00:16:16,301 --> 00:16:18,261 - No! No! - [screams] 286 00:16:18,261 --> 00:16:20,581 [Jaro] No! Malia! 287 00:16:20,581 --> 00:16:22,341 Stop! No! No! 288 00:16:22,341 --> 00:16:23,901 No! No! Let her go! 289 00:16:23,901 --> 00:16:25,381 Let her go! No! 290 00:16:26,981 --> 00:16:29,021 You took my son's childhood from him. 291 00:16:29,541 --> 00:16:32,021 - You took our lives. - Vincent. Vincent, put the gun down. 292 00:16:36,341 --> 00:16:38,981 Vincent... Put it down. 293 00:16:38,981 --> 00:16:40,861 [inaudible] 294 00:16:43,101 --> 00:16:45,061 [control beeps] 295 00:16:45,861 --> 00:16:47,501 [Gio screams] 296 00:16:47,501 --> 00:16:49,581 [glass shatters] 297 00:16:50,661 --> 00:16:52,141 No! 298 00:16:52,901 --> 00:16:55,301 [explosion blasts] 299 00:16:58,981 --> 00:17:00,981 [rubble clatters] 300 00:17:04,301 --> 00:17:06,541 [gentle music playing] 301 00:17:06,541 --> 00:17:07,781 [echoing] Jaro... 302 00:17:09,621 --> 00:17:10,741 [softly] My baby. 303 00:17:11,701 --> 00:17:13,301 My sweet love. 304 00:17:16,021 --> 00:17:17,421 [Jaro sighs] 305 00:17:19,021 --> 00:17:20,221 [Juliette] I know you're tired. 306 00:17:22,141 --> 00:17:23,741 So very tired. 307 00:17:25,461 --> 00:17:27,261 But you have to wake up. 308 00:17:29,101 --> 00:17:30,981 You have to save them. 309 00:17:32,821 --> 00:17:34,061 [kisses] 310 00:17:34,061 --> 00:17:35,701 [coughing] 311 00:17:40,021 --> 00:17:43,101 - [panting] - [distant rumbling] 312 00:17:43,101 --> 00:17:44,781 [Jaro coughs] 313 00:17:44,781 --> 00:17:46,621 [Ida gasping] 314 00:17:48,701 --> 00:17:50,341 [Gio coughing] 315 00:17:50,341 --> 00:17:52,421 [alarm continues blaring] 316 00:17:58,621 --> 00:17:59,901 [Gio panting] 317 00:17:59,901 --> 00:18:02,141 [Vincent coughing weakly] 318 00:18:06,541 --> 00:18:08,621 [rumbling grows louder] 319 00:18:11,541 --> 00:18:12,541 [Jaro] Malia? 320 00:18:13,501 --> 00:18:15,501 Sweetheart. Honey. 321 00:18:15,501 --> 00:18:17,581 [gentle music playing] 322 00:18:18,861 --> 00:18:19,941 [Ida coughing] 323 00:18:19,941 --> 00:18:22,301 [Jaro] Malia. It's okay. I'm here. 324 00:18:26,981 --> 00:18:28,701 - [Jaro] It's gonna cave in! - [Ida screams] 325 00:18:30,061 --> 00:18:31,381 [Jaro] Hurry! 326 00:18:40,141 --> 00:18:42,381 [rumbling intensifies] 327 00:18:44,301 --> 00:18:45,821 [Ida screams] 328 00:18:52,781 --> 00:18:54,781 [explosion echoes] 329 00:18:57,781 --> 00:18:59,501 [Gio panting] This one's hurt! 330 00:19:00,661 --> 00:19:02,581 - We need help, please! - [Vincent groans] 331 00:19:02,581 --> 00:19:06,021 ["Bright Horses" by Nick Cave & The Bad Seeds playing] 332 00:19:11,061 --> 00:19:12,261 [Vincent grunts] 333 00:19:12,261 --> 00:19:14,021 - [Gio] Go on. - [Vincent coughs] 334 00:19:16,861 --> 00:19:19,461 ♪ They are parting the cities ♪ 335 00:19:19,461 --> 00:19:22,541 ♪ Those bright, burning horses ♪ 336 00:19:24,981 --> 00:19:27,381 ♪ And everyone is hiding ♪ 337 00:19:27,381 --> 00:19:29,541 ♪ And no one makes a sound ♪ 338 00:19:33,541 --> 00:19:36,021 ♪ And I'm by your side ♪ 339 00:19:36,021 --> 00:19:39,021 ♪ And I'm holding your hand ♪ 340 00:19:39,021 --> 00:19:41,101 [explosion echoes] 341 00:19:42,221 --> 00:19:45,341 ♪ Bright horses of wonder springing ♪ 342 00:19:46,021 --> 00:19:49,901 ♪ From your burning hand ♪ 343 00:20:01,101 --> 00:20:03,141 [song fades] 344 00:20:03,141 --> 00:20:04,901 [low rumbling] 345 00:20:07,301 --> 00:20:08,901 [rumbling fades] 346 00:20:10,461 --> 00:20:12,741 [tense music playing] 347 00:20:12,741 --> 00:20:14,821 [water dripping] 348 00:20:16,141 --> 00:20:20,021 [static crackling on radio] 349 00:20:21,061 --> 00:20:22,301 [woman on radio] Tunnel B. 350 00:20:23,021 --> 00:20:25,101 Just before section 314. 351 00:20:29,941 --> 00:20:31,981 Section S seems to be blocked. 352 00:20:31,981 --> 00:20:34,421 Passage to section S blocked. 353 00:20:43,781 --> 00:20:47,421 I see them, they're here! We need oxygen. Hurry! Come on, now! 354 00:20:48,581 --> 00:20:50,141 Give me a hand! 355 00:20:50,141 --> 00:20:51,581 Hurry up! 356 00:20:51,581 --> 00:20:53,981 Pass it here! How much do we have? 357 00:20:55,181 --> 00:20:56,541 Hurry up! 358 00:20:56,541 --> 00:20:58,621 [tense music fades] 359 00:21:02,221 --> 00:21:03,661 {\an8}THREE WEEKS LATER 360 00:21:03,661 --> 00:21:05,661 {\an8}[metallic clicking] 361 00:21:08,381 --> 00:21:10,381 [door buzzes] 362 00:21:11,061 --> 00:21:12,221 [sniffles] 363 00:21:17,141 --> 00:21:18,261 [sighs] 364 00:21:30,021 --> 00:21:32,061 Thanks for agreeing to see me in here. 365 00:21:34,381 --> 00:21:36,541 [clicks tongue, takes a deep breath] 366 00:21:36,541 --> 00:21:38,381 I'm not even sure why I came. 367 00:21:42,821 --> 00:21:43,781 [sniffles] 368 00:21:44,541 --> 00:21:47,181 I told myself over and over what I'd say to you when you got here, 369 00:21:47,181 --> 00:21:48,381 but now... 370 00:21:49,581 --> 00:21:50,661 [sighs] 371 00:21:53,981 --> 00:21:55,741 Well, maybe there's nothing to say. 372 00:22:00,301 --> 00:22:01,461 [sighs] 373 00:22:02,861 --> 00:22:05,181 [sniffles] I wanted you to know that... 374 00:22:06,661 --> 00:22:09,061 I never lied about my feelings for you. I swear. 375 00:22:16,301 --> 00:22:17,301 [sighs] 376 00:22:21,501 --> 00:22:23,781 - [footsteps fade] - [door closes] 377 00:22:27,061 --> 00:22:28,061 I know. 378 00:22:28,821 --> 00:22:32,021 ["Summer" by The Wash playing] 379 00:22:32,821 --> 00:22:33,981 [buzzer sounds] 380 00:22:33,981 --> 00:22:35,701 [Roméo] Jaro, it's Roméo. 381 00:22:35,701 --> 00:22:38,261 I got out of the hospital this morning, so I... 382 00:22:39,061 --> 00:22:40,501 Well, I wanted to thank you. 383 00:22:41,021 --> 00:22:43,541 Thanks for being my nurse for the last few weeks. 384 00:22:44,221 --> 00:22:45,981 And for everything. Yeah. 385 00:22:47,181 --> 00:22:48,781 Also, I'm out. 386 00:22:49,941 --> 00:22:51,021 I'm leaving. 387 00:22:51,941 --> 00:22:55,741 I don't know where I'm going yet, but I'll let you know. 'Kay? 388 00:22:56,501 --> 00:22:57,381 [sniffles] 389 00:22:57,381 --> 00:23:00,021 [Roméo] Take care of yourself and Ida, all right? 390 00:23:00,781 --> 00:23:02,901 - [engine revs] - [Roméo] See you around. 391 00:23:02,901 --> 00:23:04,501 ♪ Summer ♪ 392 00:23:06,941 --> 00:23:10,061 ♪ I miss you ♪ 393 00:23:10,061 --> 00:23:12,741 ♪ Give me your beating ♪ 394 00:23:13,501 --> 00:23:16,501 ♪ I'll kill you ♪ 395 00:23:18,381 --> 00:23:23,061 NOW LEAVING LÉVIONNA 396 00:23:32,381 --> 00:23:34,101 ["Summer" fades] 397 00:23:37,381 --> 00:23:38,581 [coughs] 398 00:23:38,581 --> 00:23:40,661 [wheezing] 399 00:23:44,661 --> 00:23:46,141 [groans] 400 00:23:47,621 --> 00:23:48,981 [coughs] 401 00:23:57,901 --> 00:24:00,421 [gasps, coughs] 402 00:24:01,301 --> 00:24:03,341 - [Jaro] You're closing up shop? - [coughs] 403 00:24:03,981 --> 00:24:05,741 Is that your way of saying I'll be dead soon? 404 00:24:05,741 --> 00:24:06,981 Cut it out. 405 00:24:08,861 --> 00:24:09,981 You know what? 406 00:24:11,061 --> 00:24:14,981 Before I met you or came here, I'd made my peace with it. 407 00:24:15,901 --> 00:24:18,021 But now, whoa, I feel like... 408 00:24:18,021 --> 00:24:20,581 It just feels so unfair that it has to be like this. 409 00:24:20,581 --> 00:24:21,541 [Jaro] Ida... 410 00:24:21,541 --> 00:24:22,981 It's better than being impaled. 411 00:24:22,981 --> 00:24:25,741 Because I remember this iData case about a Bulgarian guy 412 00:24:25,741 --> 00:24:28,741 who tried to make the world's biggest human kebab. Just disgusting. 413 00:24:28,741 --> 00:24:30,981 He managed to stab and impale seven or eight guys. 414 00:24:30,981 --> 00:24:32,981 He almost got to ten meters. Honestly... I mean-- 415 00:24:32,981 --> 00:24:34,181 Ida. 416 00:24:34,981 --> 00:24:36,221 I'm compatible. 417 00:24:36,221 --> 00:24:37,501 [gentle music playing] 418 00:24:37,501 --> 00:24:38,541 What? 419 00:24:38,541 --> 00:24:41,341 The Lévionna hospital called your oncologist in Cochin, 420 00:24:41,341 --> 00:24:44,621 and they can schedule the operation as soon as next month. 421 00:24:45,981 --> 00:24:49,301 - That's impossible. - I'm serious, Ida. 422 00:24:50,821 --> 00:24:53,021 You're really going to doubt something's possible 423 00:24:53,021 --> 00:24:54,621 after everything that we've faced? 424 00:24:55,421 --> 00:24:56,541 [gasps softly] 425 00:25:00,181 --> 00:25:01,461 [gentle music swells] 426 00:25:01,461 --> 00:25:03,541 - [Ida gasps] - [Jaro chuckles] 427 00:25:08,301 --> 00:25:09,381 [sighs] 428 00:25:15,141 --> 00:25:18,381 - What about your conditional release? - Giovanna handled everything for me. 429 00:25:21,141 --> 00:25:24,901 She was able to get me an exemption. I can travel to Paris in two weeks. 430 00:25:25,461 --> 00:25:27,381 I'm picking up Malia from her grandmother's place 431 00:25:27,381 --> 00:25:29,661 and minding her while Anaïs recovers. 432 00:25:29,661 --> 00:25:31,581 Right. You get to see your family. 433 00:25:32,701 --> 00:25:34,501 Yeah, but you are a part of my family now. 434 00:25:34,501 --> 00:25:36,541 Yeah. I wish we had known about that 435 00:25:36,541 --> 00:25:39,221 before we did the remake of Game of Thrones. [laughs] 436 00:25:39,221 --> 00:25:41,101 [chuckles] 437 00:25:41,101 --> 00:25:43,541 Let's never talk about it. Like, ever again. 438 00:25:44,141 --> 00:25:45,901 - Never again. - Never again. 439 00:25:46,421 --> 00:25:48,661 [Jaro laughs] 440 00:25:50,381 --> 00:25:52,181 [chuckles] Whoa! I'm sorry. 441 00:25:52,981 --> 00:25:54,221 [gasps] 442 00:25:56,461 --> 00:25:57,581 [laughs] 443 00:26:01,421 --> 00:26:03,821 You know, your dad's out of rehabilitation. 444 00:26:04,941 --> 00:26:07,461 You'll have to talk to him sooner or later. 445 00:26:07,461 --> 00:26:09,541 What? [sighs] 446 00:26:09,541 --> 00:26:11,621 [gentle music playing] 447 00:26:17,821 --> 00:26:19,821 [gasps softly] 448 00:26:26,861 --> 00:26:29,501 [gentle music swells] 449 00:26:29,501 --> 00:26:30,621 [Ida gasps] 450 00:26:31,501 --> 00:26:33,261 I'm so sorry, Ida. 451 00:26:34,781 --> 00:26:36,541 I just couldn't lose you. 452 00:26:37,661 --> 00:26:40,541 - I was so scared. - Dad! [crying] 453 00:26:43,141 --> 00:26:45,141 [sobbing] 454 00:26:47,661 --> 00:26:49,701 [gasps] I'm gonna make it. For real. 455 00:26:50,381 --> 00:26:52,661 I don't doubt it for a second, honey. 456 00:27:02,581 --> 00:27:03,861 [sighs] 457 00:27:04,821 --> 00:27:05,901 [softly] You okay? 458 00:27:06,621 --> 00:27:08,141 [Ida sniffles] 459 00:27:14,141 --> 00:27:15,461 I wanna go home. 460 00:27:16,381 --> 00:27:17,541 Then let's go home. 461 00:27:19,541 --> 00:27:21,061 [sobs] 462 00:27:28,981 --> 00:27:30,821 [Ida sighs] 463 00:27:33,581 --> 00:27:35,581 [music fades] 464 00:27:36,701 --> 00:27:38,701 [crows cawing] 465 00:27:41,221 --> 00:27:42,421 [car door closes] 466 00:27:42,421 --> 00:27:44,501 [footsteps approaching] 467 00:27:48,981 --> 00:27:50,701 [bell tolling] 468 00:27:57,021 --> 00:27:58,901 [footsteps approaching] 469 00:28:16,741 --> 00:28:17,901 [Claude sighs] 470 00:28:38,021 --> 00:28:40,021 [wind whistling] 471 00:28:43,861 --> 00:28:46,941 - [Ida] What exit are we taking, Dad? - [Solal] Uh, I don't know... 472 00:28:46,941 --> 00:28:49,101 [Ida] Can't believe I forgot to charge my stupid phone. 473 00:28:49,101 --> 00:28:51,261 This is some serious post-traumatic shock. 474 00:28:51,261 --> 00:28:52,981 - And you don't even have a phone? - No. 475 00:28:52,981 --> 00:28:55,221 [sighs] We're almost out of gas, you've lost a leg, 476 00:28:55,221 --> 00:28:58,221 and soon the car's gonna break down and we won't be able to call anybody. 477 00:28:58,221 --> 00:28:59,341 Calm down, honey! 478 00:28:59,341 --> 00:29:02,421 You ever heard of this old artifact called a "map" before? 479 00:29:03,621 --> 00:29:05,781 So manual navigation? You kidding me? 480 00:29:06,301 --> 00:29:08,741 - [chuckles] - [indistinct chatter on radio] 481 00:29:09,821 --> 00:29:11,101 [sighs] 482 00:29:11,101 --> 00:29:14,661 Uh, we must be between transmitters. Let's see. 483 00:29:15,941 --> 00:29:17,501 I don't have my glasses. 484 00:29:18,021 --> 00:29:20,741 - I think we've gotta take the next exit. - You think, or you're sure? 485 00:29:20,741 --> 00:29:23,581 Well, look at this. About ten kilometers back, we were there. 486 00:29:23,581 --> 00:29:24,781 IDA URGENT CONTACT THE FORUM 487 00:29:24,781 --> 00:29:27,661 - At exit 27, right? That was 27? - I don't know, Dad. 488 00:29:27,661 --> 00:29:29,341 I can't read those maps. 489 00:29:29,341 --> 00:29:30,581 [wind whistling] 490 00:29:30,581 --> 00:29:32,261 [sheep bleating] 491 00:29:35,941 --> 00:29:41,141 iDATA ALERT - TO ALL IDA'S CONTACTS, WE'RE TRYING TO REACH HER. IT'S URGENT! 492 00:29:45,581 --> 00:29:47,741 - Jaro, come with me. - What is it? 493 00:29:48,261 --> 00:29:50,701 A difficult birth. I can't get the vet out. 494 00:29:50,701 --> 00:29:52,181 Come on, let's go. 495 00:29:52,861 --> 00:29:54,781 [sheep bleating] 496 00:29:55,941 --> 00:29:58,461 You don't wanna ruin your clothes. Put this on. 497 00:30:01,421 --> 00:30:02,341 Right. 498 00:30:04,301 --> 00:30:05,301 Okay, girl. 499 00:30:09,781 --> 00:30:10,821 Hold her head. 500 00:30:13,461 --> 00:30:15,021 - Good girl. That's good. - [bleats] 501 00:30:15,021 --> 00:30:16,741 Hey, hey. Careful. Get back over there. 502 00:30:16,741 --> 00:30:19,901 - She's exhausted. - She's been pushing for an hour now. 503 00:30:19,901 --> 00:30:21,061 That's too long. 504 00:30:21,061 --> 00:30:23,141 We have to pull it out, or we're gonna lose her. 505 00:30:23,141 --> 00:30:25,301 Okay, girl. Calm down. Hey. Hold her steady. 506 00:30:25,301 --> 00:30:27,581 Try to keep her calm. Shh, shh, it's okay. 507 00:30:27,581 --> 00:30:29,821 Good girl. Here we go. 508 00:30:29,821 --> 00:30:32,221 We're gonna get him out. Come on. Push! Push! 509 00:30:32,221 --> 00:30:33,381 Yes! 510 00:30:33,381 --> 00:30:35,661 Good! He's almost there. I can see him. 511 00:30:35,661 --> 00:30:36,821 That's good, girl. 512 00:30:36,821 --> 00:30:39,581 There we go, that's it, a bit more! Ah, he's beautiful! 513 00:30:39,581 --> 00:30:42,341 Almost there. Here he comes. Keep it up! 514 00:30:42,341 --> 00:30:45,141 And here he is, good! There! Hey! 515 00:30:45,141 --> 00:30:46,501 Whoa, look at you! 516 00:30:46,501 --> 00:30:48,141 There we go. Hey. 517 00:30:48,141 --> 00:30:51,381 - Hang on... There... - [calf bleats] 518 00:30:51,381 --> 00:30:52,821 How's my little beauty? 519 00:30:53,381 --> 00:30:54,861 Hey, you. 520 00:30:54,861 --> 00:30:57,181 Look at you, yes! Good girl. 521 00:30:57,181 --> 00:30:58,221 Look at that. 522 00:30:58,221 --> 00:31:00,141 A little boy. See? 523 00:31:00,141 --> 00:31:02,581 - And now he just needs a name. - Ah. 524 00:31:02,581 --> 00:31:05,821 After what he went through, I think he deserves a survivor's name. 525 00:31:05,821 --> 00:31:07,781 - [chuckles] - What about Rambo? 526 00:31:08,741 --> 00:31:10,741 Jaro. Yeah? 527 00:31:11,381 --> 00:31:13,181 Yeah, right. Jaro suits him. 528 00:31:13,181 --> 00:31:14,341 Jaro Junior! 529 00:31:14,341 --> 00:31:16,461 Hey! Jaro Junior! Perfect. 530 00:31:17,141 --> 00:31:18,901 [chuckles, sighs] 531 00:31:19,661 --> 00:31:21,781 Hey, Junior. Ah, he's freezing. 532 00:31:22,301 --> 00:31:24,381 Here, warm him up. Take the little guy. 533 00:31:24,381 --> 00:31:26,461 - Careful. - [gentle music playing] 534 00:31:27,341 --> 00:31:28,301 - Easy. - Like that? 535 00:31:28,301 --> 00:31:29,381 Yeah. 536 00:31:29,381 --> 00:31:30,741 There. 537 00:31:30,741 --> 00:31:32,621 You can pet him. It's okay. 538 00:31:33,141 --> 00:31:35,501 See? You all right, Junior? 539 00:31:35,501 --> 00:31:36,701 [chuckles] 540 00:31:59,341 --> 00:32:01,341 [pump whirring] 541 00:32:05,101 --> 00:32:06,261 [man on PA] Ida Heilman? 542 00:32:07,061 --> 00:32:08,821 Ida Heilman, is that you? 543 00:32:08,821 --> 00:32:10,861 Uh, yes. That's me. I'm Ida. 544 00:32:10,861 --> 00:32:13,421 I have an urgent call for you at the cash. 545 00:32:14,781 --> 00:32:17,501 And tell your friend I'm not a receptionist. 546 00:32:18,461 --> 00:32:19,421 Hello? 547 00:32:19,421 --> 00:32:21,861 - [woman speaking on phone] - [clerk sighs] 548 00:32:23,221 --> 00:32:24,741 I'm Ida. Who's this? 549 00:32:27,341 --> 00:32:28,501 Look, can I have my phone? 550 00:32:28,501 --> 00:32:30,861 [woman speaking indistinctly] 551 00:32:31,541 --> 00:32:32,781 [clerk sighs] 552 00:32:44,861 --> 00:32:46,021 Did you pay? 553 00:32:49,061 --> 00:32:50,421 Ida, you okay? 554 00:32:51,301 --> 00:32:54,461 One of my iData contacts was doing a deep dive into the gene maps. 555 00:32:54,461 --> 00:32:57,061 You know, Caleb's... and mine. 556 00:32:57,061 --> 00:32:58,101 And? 557 00:32:59,181 --> 00:33:01,621 It's impossible that Caleb is my dad. 558 00:33:01,621 --> 00:33:04,461 [somber music playing] 559 00:33:59,061 --> 00:34:00,221 [player clicks] 560 00:34:00,221 --> 00:34:02,701 [Juliette] Get out! Get the fuck out! 561 00:34:02,701 --> 00:34:04,661 Get the hell out of my room! 562 00:34:04,661 --> 00:34:06,341 Fucking leave! 563 00:34:06,341 --> 00:34:07,781 [Juliette panting] 564 00:34:09,821 --> 00:34:11,421 [player rewinds] 565 00:34:13,541 --> 00:34:16,021 [Juliette] ♪ Cover your face ♪ 566 00:34:16,021 --> 00:34:18,261 ♪ From the sun ♪ 567 00:34:18,261 --> 00:34:23,221 ♪ Another day has gone by ♪ 568 00:34:23,221 --> 00:34:25,541 ♪ And I try every day ♪ 569 00:34:25,541 --> 00:34:31,901 ♪ To be a better person Than I used to be ♪ 570 00:34:33,141 --> 00:34:36,581 ♪ At least as good as you ♪ 571 00:34:36,581 --> 00:34:37,901 [strumming guitar] 572 00:34:37,901 --> 00:34:42,581 ♪ You tell me stories from back home ♪ 573 00:34:42,581 --> 00:34:47,341 ♪ Of long winters and drugs and guns ♪ 574 00:34:47,341 --> 00:34:51,861 ♪ And as much as I want to ♪ 575 00:34:51,861 --> 00:34:56,701 ♪ I don't think I can help you ♪ 576 00:34:56,701 --> 00:35:00,781 ♪ I understand that you're coming from ♪ 577 00:35:02,541 --> 00:35:07,501 ♪ You tell me money in pages ♪ 578 00:35:07,501 --> 00:35:12,181 ♪ And you go through different stages ♪ 579 00:35:12,181 --> 00:35:16,781 ♪ Don't come and plant your flag ♪ 580 00:35:16,781 --> 00:35:19,861 ♪ Don't go and burn another bri... ♪ 581 00:35:19,861 --> 00:35:21,141 [knocking on door] 582 00:35:21,901 --> 00:35:22,901 What? 583 00:35:24,501 --> 00:35:25,501 It's me. 584 00:35:26,021 --> 00:35:27,421 [Juliette] What do you want? 585 00:35:33,541 --> 00:35:35,541 [tense music playing] 586 00:35:38,661 --> 00:35:41,941 I know you don't wanna talk to me, but this is really important. 587 00:35:41,941 --> 00:35:43,661 I don't have time for this, Roxane. 588 00:35:46,741 --> 00:35:48,581 What's happening to you is serious. 589 00:35:49,621 --> 00:35:51,701 You can't face it alone. You have to tell someone. 590 00:35:51,701 --> 00:35:54,381 Stop it. You have no idea... 591 00:35:56,301 --> 00:35:58,821 [Roxane] Yeah. I do. 592 00:36:02,981 --> 00:36:03,981 [sighs] 593 00:36:04,781 --> 00:36:06,381 I know who Enola is. 594 00:36:08,701 --> 00:36:09,861 I figured it out. 595 00:36:14,461 --> 00:36:16,781 You can't let your brother keep hurting you... 596 00:36:16,781 --> 00:36:18,981 Get out! Get the fuck out! 597 00:36:18,981 --> 00:36:21,061 Get the hell out of my room! 598 00:36:21,061 --> 00:36:22,381 Fucking leave! 599 00:36:22,381 --> 00:36:24,541 [tense music building] 600 00:36:24,541 --> 00:36:26,341 [breathing shakily] 601 00:36:28,381 --> 00:36:30,821 [Juliette breathing shakily on player] 602 00:36:32,221 --> 00:36:34,021 [Jaro gasps] 603 00:36:43,541 --> 00:36:44,981 [crying] 604 00:36:53,661 --> 00:36:55,381 [Juliette] Do you know the Black Virgin? 605 00:36:55,381 --> 00:36:57,341 She comes to my room at night. 606 00:36:57,981 --> 00:36:59,861 She watches me sleep. 607 00:36:59,861 --> 00:37:01,341 {\an8}[Claude] I played in a band. 608 00:37:01,341 --> 00:37:04,381 I'm trying to breathe, but I can't. I can't move. I can't do anything. 609 00:37:04,381 --> 00:37:06,541 - [Roxane] I know who Enola is. - [gasps] 610 00:37:06,541 --> 00:37:08,781 [Roxane] You can't let your brother keep hurting you. 611 00:37:08,781 --> 00:37:10,221 [Juliette screams] 612 00:37:33,581 --> 00:37:34,981 [Claude panting] 613 00:37:46,221 --> 00:37:47,661 [Jaro] It was you. 614 00:37:49,061 --> 00:37:51,981 You... You raped her. 615 00:37:51,981 --> 00:37:53,981 [breathing shakily] 616 00:38:00,861 --> 00:38:02,141 It was a mistake. 617 00:38:03,621 --> 00:38:04,901 A horrible mistake. 618 00:38:06,621 --> 00:38:07,821 I'm so ashamed. 619 00:38:08,661 --> 00:38:10,341 I regret it, you have to know that. 620 00:38:11,141 --> 00:38:12,341 Put it down. 621 00:38:15,021 --> 00:38:16,821 I didn't want you to find out. 622 00:38:17,621 --> 00:38:19,701 I did everything I could to keep it buried. 623 00:38:20,581 --> 00:38:21,661 Roxane? 624 00:38:23,141 --> 00:38:24,621 She knew the truth. 625 00:38:26,141 --> 00:38:27,421 And you killed her. 626 00:38:28,141 --> 00:38:31,821 You used anthracite to point the police toward the cult, 627 00:38:32,341 --> 00:38:33,781 but you were the one... 628 00:38:36,381 --> 00:38:37,901 I just want to forget. 629 00:38:39,021 --> 00:38:42,901 But you won't let me forget. Why won't you let me forget? 630 00:38:42,901 --> 00:38:44,661 [tense music playing] 631 00:38:44,661 --> 00:38:48,581 [Claude] First, it was the journalist with all his questions... 632 00:38:49,461 --> 00:38:50,701 Then... 633 00:38:53,981 --> 00:38:55,021 Marie... 634 00:38:57,821 --> 00:38:58,821 You're a monster. 635 00:38:58,821 --> 00:39:00,461 [gasps] 636 00:39:00,461 --> 00:39:01,461 No. 637 00:39:05,741 --> 00:39:06,781 I need to know. 638 00:39:08,421 --> 00:39:09,941 I want to know. 639 00:39:12,301 --> 00:39:13,621 My mother... 640 00:39:14,381 --> 00:39:16,141 Did she really kill herself? 641 00:39:20,821 --> 00:39:23,301 Did she light the fire while I was sleeping or not? 642 00:39:27,661 --> 00:39:29,701 Your mother loved you more than anything. 643 00:39:31,021 --> 00:39:32,781 She would never hurt you. 644 00:39:33,701 --> 00:39:34,901 So you lit the fire? 645 00:39:34,901 --> 00:39:37,341 [panting] 646 00:39:37,341 --> 00:39:39,221 Juliette was doing therapy. 647 00:39:39,221 --> 00:39:41,621 She was starting to remember things. 648 00:39:44,461 --> 00:39:45,701 - [screams] - [groans] 649 00:39:47,741 --> 00:39:49,981 [both grunting] 650 00:40:03,941 --> 00:40:05,461 You ruined my life! 651 00:40:05,461 --> 00:40:07,301 You're a monster! 652 00:40:07,301 --> 00:40:09,221 - [shouts] - [Claude groans] 653 00:40:09,221 --> 00:40:10,141 [young Jaro] Mommy! 654 00:40:11,821 --> 00:40:13,461 [panting] I'll kill you! 655 00:40:15,101 --> 00:40:17,341 Do it. [gasping] 656 00:40:17,341 --> 00:40:19,301 I'm not going to jail. 657 00:40:19,861 --> 00:40:20,901 [Gio] Jaro Gatsi. 658 00:40:20,901 --> 00:40:22,301 - [Ida] My name's Ida. - [Roméo] Shy. 659 00:40:22,301 --> 00:40:23,861 [overlapping voices] 660 00:40:23,861 --> 00:40:25,141 [Roméo] I'll protect you. 661 00:40:25,821 --> 00:40:27,301 [screams] 662 00:40:27,301 --> 00:40:28,821 [panting] 663 00:40:30,181 --> 00:40:32,741 [dramatic music playing] 664 00:40:36,621 --> 00:40:38,341 [panting] 665 00:40:56,541 --> 00:40:58,541 [ethereal music playing] 666 00:40:58,541 --> 00:41:00,621 [wind gusting] 667 00:41:23,261 --> 00:41:24,821 [Ida] What's up, sleuths? Big news. 668 00:41:24,821 --> 00:41:27,261 A film crew decided they would finish my dad's documentary 669 00:41:27,261 --> 00:41:28,781 about the Écrins cult. 670 00:41:30,581 --> 00:41:32,701 Oh my God! You wanna see a preview? 671 00:41:34,141 --> 00:41:35,741 [man] It's a very old story. 672 00:41:35,741 --> 00:41:38,501 Passed down through generations of mining families. 673 00:41:39,101 --> 00:41:41,781 When I was little, my grandfather would tell me 674 00:41:41,781 --> 00:41:43,661 {\an8}if you see the Black Virgin, bad luck follows. 675 00:41:43,661 --> 00:41:44,581 {\an8}RETIRED MINER 676 00:41:44,581 --> 00:41:45,861 [suspenseful music playing] 677 00:41:45,861 --> 00:41:47,781 We could never have imagined what happened next. 678 00:41:47,781 --> 00:41:50,621 - [coughing] - [crowd clamoring] 679 00:41:51,221 --> 00:41:53,341 {\an8}We were all in shock, to be sure. 680 00:41:53,341 --> 00:41:55,981 {\an8}Because we had just found the grave. 681 00:41:55,981 --> 00:41:57,141 [camera shutter clicks] 682 00:41:57,661 --> 00:41:59,261 {\an8}[reporter] There's been extensive damage 683 00:41:59,261 --> 00:42:01,941 {\an8}because the explosion in the laboratory brought with it 684 00:42:01,941 --> 00:42:03,821 a complete collapse of tunnels in the mines. 685 00:42:03,821 --> 00:42:04,781 The anthracite-- 686 00:42:04,781 --> 00:42:08,301 [reporter] Lieutenant DeLuca! You first investigated the disappearances. 687 00:42:08,301 --> 00:42:11,941 - No comment. No comment! - Tell us about Caleb Johansson's daughter. 688 00:42:11,941 --> 00:42:13,861 {\an8}Lieutenant DeLuca isn't... 689 00:42:13,861 --> 00:42:16,701 {\an8}I mean, she's not... You know... She isn't the most friendly person. 690 00:42:16,701 --> 00:42:19,901 But I would say she's hella classy, and I think we make a good team. 691 00:42:20,861 --> 00:42:23,781 [inhales sharply] What was the question? 692 00:42:23,781 --> 00:42:24,821 Um, thanks! 693 00:42:24,821 --> 00:42:28,101 My dad, well, he's the world's greatest reporter. 694 00:42:28,101 --> 00:42:29,141 And he was investigating 695 00:42:29,141 --> 00:42:31,101 the Écrins cult 30 years ago, before anyone else. 696 00:42:31,101 --> 00:42:32,221 Cut? 697 00:42:32,221 --> 00:42:34,741 I'm really sorry, but my mic is so itchy. [groans] 698 00:42:34,741 --> 00:42:37,181 Has the full truth been revealed to the public? 699 00:42:37,181 --> 00:42:38,821 - I believe it's up to-- - [alert chimes] 700 00:42:38,821 --> 00:42:40,461 Oh. I'm sorry about that. 701 00:42:40,461 --> 00:42:41,821 Sorry. [sighs] 702 00:42:41,821 --> 00:42:43,221 [sighs] 703 00:42:43,221 --> 00:42:44,301 [Ida] Oh, shit. 704 00:42:45,221 --> 00:42:48,061 - Sorry. I gotta run. - We're not done. We've got nothing usable. 705 00:42:48,061 --> 00:42:49,261 [Ida] Right, but this is new. 706 00:42:49,261 --> 00:42:52,941 My sleuths found some CCTV footage, and it's... [imitates explosion] 707 00:42:52,941 --> 00:42:54,061 - Here ya go. - I-- 708 00:42:54,061 --> 00:42:55,781 See you, everybody. Thanks. [sighs] 709 00:42:55,781 --> 00:42:56,861 But... 710 00:42:56,861 --> 00:42:58,541 USERNAME: IDA PASSWORD 711 00:42:58,541 --> 00:42:59,701 ADDITIONAL VIDEO #893 712 00:42:59,701 --> 00:43:00,621 [click] 713 00:43:08,021 --> 00:43:10,381 [scream echoes] 714 00:43:10,381 --> 00:43:11,901 [dramatic music playing] 715 00:43:46,941 --> 00:43:48,381 [music fades] 716 00:43:48,381 --> 00:43:50,901 Subtitle translation by: Michael Evans 717 00:43:50,901 --> 00:43:55,901 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 718 00:43:50,901 --> 00:44:00,901 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today49258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.