Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,080
Sounds like the carburettor.
2
00:01:09,120 --> 00:01:11,000
Yes, I'm aware of that.
3
00:01:12,160 --> 00:01:14,520
She's not cooperating.
4
00:01:14,560 --> 00:01:16,080
I'll try again tomorrow.
5
00:01:18,600 --> 00:01:21,240
Can you, erm,
give this to Audrey for me?
6
00:01:22,680 --> 00:01:24,680
Is there any message?
7
00:01:24,720 --> 00:01:26,560
She'll know what it's for.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,480
Maggie asked me to give you this.
9
00:01:37,520 --> 00:01:40,320
Oh, thank you.
10
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
Aren't you going to open it?
11
00:01:44,240 --> 00:01:45,480
I'll do it later.
12
00:01:46,720 --> 00:01:48,200
Ingredients are thin on the ground,
13
00:01:48,240 --> 00:01:50,000
and I've a christening cake
wants icing.
14
00:01:50,040 --> 00:01:52,240
Is Mr Bosworth aware
of these clandestine dealings?
15
00:01:52,280 --> 00:01:54,720
I can assure you
everything is strictly above board.
16
00:01:56,040 --> 00:01:57,680
I've just called in a favour,
that's all.
17
00:01:57,720 --> 00:01:59,960
Someone's traipsed mud
all through the hallway.
18
00:02:00,000 --> 00:02:01,600
Swept it twice today already.
19
00:02:01,640 --> 00:02:03,480
Here, let me do it.
You've got cake to make.
20
00:02:03,520 --> 00:02:06,680
I might retire to my office
before someone tidies me away.
21
00:02:08,240 --> 00:02:10,720
I'll be working on my speech
if anyone needs me.
22
00:02:10,760 --> 00:02:12,920
Speech?
23
00:02:23,200 --> 00:02:24,560
Oh, are your parents not wi' you?
24
00:02:24,600 --> 00:02:26,240
They're just getting settled
at the B&B,
25
00:02:26,280 --> 00:02:27,480
and then I'll bring them over.
26
00:02:27,520 --> 00:02:30,160
Ah. You don't see me going to all
this trouble for your dad, do you?
27
00:02:30,200 --> 00:02:33,160
That's different.
I hardly ever see 'em.
28
00:02:33,200 --> 00:02:35,720
I'm just the girl
that dragged you away from Glasgow.
29
00:02:35,760 --> 00:02:37,640
Corrupted me.
30
00:02:37,680 --> 00:02:40,320
Lured me to the dark side.
31
00:02:40,360 --> 00:02:42,400
I bet they're excited to see you.
32
00:02:42,440 --> 00:02:44,080
They're not interested in me.
33
00:02:44,120 --> 00:02:46,120
It's you and Jimmy
they've come to see.
34
00:02:46,160 --> 00:02:48,640
Oh! Talk of his lordship.
35
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
Did you tell Siegfried
he could write a speech?
36
00:02:52,880 --> 00:02:54,880
Said it was
part of his godparent duties.
37
00:02:54,920 --> 00:02:56,840
I'll talk to him.
And say what?
38
00:02:56,880 --> 00:02:58,360
Tell him to keep it brief.
39
00:02:58,400 --> 00:03:00,720
It's Siegfried we're talking about.
40
00:03:04,560 --> 00:03:06,880
Carmody! Carmod...
41
00:03:10,760 --> 00:03:12,680
He's still not back from his exams.
Yes, yes.
42
00:03:14,000 --> 00:03:16,120
Darrowby 2297.
43
00:03:16,160 --> 00:03:18,160
Mr Biggins.
44
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
How's that nanny goat doing?
45
00:03:22,000 --> 00:03:23,600
Really?
46
00:03:23,640 --> 00:03:26,400
We should have seen
a marked improvement by now.
47
00:03:26,440 --> 00:03:29,520
Yes, I understand.
I'll be with you as soon as I can.
48
00:03:29,560 --> 00:03:34,560
Problem? Bad case of lumpy jaw.
He's had me up there twice already.
49
00:03:34,600 --> 00:03:36,960
You'll have to go for me,
I'm afraid. Why?
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
Because I'm likely to end up
doing a stretch in Wormwood Scrubs
51
00:03:39,840 --> 00:03:42,320
if I have to spend another second
in that man's company.
52
00:03:42,360 --> 00:03:44,960
If it was any other time, Siegfried.
But with my parents...
53
00:03:45,000 --> 00:03:47,280
Well, that's a convenient excuse,
don't you think?
54
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
Everything all right?
55
00:03:53,600 --> 00:03:55,400
Biggins.
56
00:03:55,440 --> 00:03:57,240
Has he mentioned the gates yet?
57
00:03:57,280 --> 00:03:59,720
You know he's got seven gates?
58
00:03:59,760 --> 00:04:02,440
Seven! One after
each of the deadly sins, no doubt.
59
00:04:02,480 --> 00:04:05,080
He's run me ragged
with his constant vacillation.
60
00:04:05,120 --> 00:04:06,720
Well, not this time!
61
00:04:06,760 --> 00:04:10,320
I-I meant to ask, how are you
getting along with the speech
62
00:04:10,360 --> 00:04:11,640
for the christening?
63
00:04:11,680 --> 00:04:14,160
Oh, I'm rather pleased with it,
actually.
64
00:04:14,200 --> 00:04:17,600
A-And how... long is it, exactly?
65
00:04:17,640 --> 00:04:21,640
This is the beginning
of Jimmy's spiritual journey, James.
66
00:04:21,680 --> 00:04:25,240
I take my role as godparent
very seriously.
67
00:04:26,680 --> 00:04:28,440
As do I.
68
00:04:28,480 --> 00:04:30,600
But I shan't be doing a speech.
69
00:04:30,640 --> 00:04:33,760
And for that,
we'll be eternally grateful.
70
00:04:33,800 --> 00:04:35,760
Right, I should fetch my parents.
71
00:04:35,800 --> 00:04:37,480
They're champing at the bit
to see Jimmy.
72
00:04:50,600 --> 00:04:53,120
Abandon all hope, ye who enter here.
73
00:05:17,320 --> 00:05:19,680
Can I help you?
Telegram for Mr Farnon.
74
00:05:21,360 --> 00:05:23,040
Er, Mr Farnon?
75
00:05:39,760 --> 00:05:41,480
Is that them?
76
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
No. You're all right.
77
00:06:00,320 --> 00:06:01,560
Oh! Ow!
78
00:06:01,600 --> 00:06:03,160
Ow!
79
00:06:18,960 --> 00:06:20,880
You want to get that carburettor
seen to.
80
00:06:22,600 --> 00:06:25,080
I see you still haven't got round
to fixing that gate.
81
00:06:25,120 --> 00:06:27,600
Helps keep undesirables out.
82
00:06:27,640 --> 00:06:29,440
As opposed to keeping them in.
83
00:06:29,480 --> 00:06:32,680
Huh? I think you'd better take me
straight to your goat, Mr Biggins.
84
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
Does this mean
I'll get my money back?
85
00:06:34,640 --> 00:06:36,760
On account of you misdiagnosing,
like?
86
00:06:36,800 --> 00:06:38,840
I'm perfectly confident
in my diagnosis.
87
00:06:38,880 --> 00:06:40,240
Funny how it always ends up
88
00:06:40,280 --> 00:06:42,640
with me having to part
with my hard-earned cash.
89
00:06:49,840 --> 00:06:51,200
All right.
90
00:06:53,480 --> 00:06:55,200
All right, all right.
91
00:07:00,880 --> 00:07:02,600
Are you absolutely sure
92
00:07:02,640 --> 00:07:05,080
you administered the sulphanilamide
as prescribed?
93
00:07:05,120 --> 00:07:07,480
Oh, aye. Exactly as you said.
94
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Then we'll need
to increase the dose.
95
00:07:11,760 --> 00:07:13,160
Sounds expensive.
96
00:07:13,200 --> 00:07:15,040
Would you get her some fresh straw,
please?
97
00:07:15,080 --> 00:07:17,040
She'll need somewhere comfortable
to sleep.
98
00:07:21,720 --> 00:07:22,920
Don't worry, old thing.
99
00:07:25,280 --> 00:07:27,080
We'll soon have you grazing again.
100
00:07:28,480 --> 00:07:31,000
There they are!
101
00:07:31,040 --> 00:07:32,480
Oh!
102
00:07:32,520 --> 00:07:36,120
Come and give your granny
a big hug! Oh!
103
00:07:36,160 --> 00:07:38,880
It's lovely to see you both.
104
00:07:38,920 --> 00:07:42,440
Oh, he's gotten so big
since we last saw him.
105
00:07:42,480 --> 00:07:44,480
Aye, he's a bonny wee thing.
106
00:07:44,520 --> 00:07:46,240
Oh, he's a bit grizzly tonight.
107
00:07:46,280 --> 00:07:49,000
Teething, I bet.
Oh, it's too early for that.
108
00:07:49,040 --> 00:07:52,360
He'll be wanting a feed, poor mite!
109
00:07:52,400 --> 00:07:55,360
Well, if I give him any more milk,
he'll burst. Eh?
110
00:07:55,400 --> 00:07:58,320
Nonsense. He's a growing boy.
111
00:07:59,520 --> 00:08:02,120
He's like you, son.
He's got a big appetite.
112
00:08:02,160 --> 00:08:04,000
Does your mummy not feed you?
113
00:08:05,160 --> 00:08:06,520
Oh, perfect timing, Mrs H.
114
00:08:08,200 --> 00:08:11,800
Mr and Mrs Herriot.
I trust you had a pleasant journey?
115
00:08:11,840 --> 00:08:13,680
Aye, no complaints.
116
00:08:18,360 --> 00:08:19,520
D'you need a hand?
117
00:08:19,560 --> 00:08:22,640
What time is the christening
tomorrow? Midday.
118
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Oh, I can't wait.
Is everything all right, Audrey?
119
00:08:26,600 --> 00:08:28,160
Course.
120
00:08:30,520 --> 00:08:32,480
The scones are fresh out the oven.
121
00:08:34,200 --> 00:08:36,440
Tea?
Yes, please.
122
00:08:39,520 --> 00:08:41,640
These look lovely.
123
00:08:41,680 --> 00:08:44,080
That's very tasty.
124
00:08:44,120 --> 00:08:46,160
You want to hold onto this one,
son!
125
00:08:46,200 --> 00:08:48,840
Oh, I can't take the credit,
I'm afraid.
126
00:08:48,880 --> 00:08:51,000
It's all Audrey's handiwork.
127
00:08:53,080 --> 00:08:55,440
The flowers are all down to Helen.
128
00:08:55,480 --> 00:08:58,000
Picked them fresh for you
this morning.
129
00:09:05,560 --> 00:09:06,960
What's that, then?
130
00:09:07,000 --> 00:09:09,400
Stimulant injection. It might
give her the boost she needs.
131
00:09:09,440 --> 00:09:12,240
Nay, nay.
She just needs some iodine.
132
00:09:12,280 --> 00:09:15,440
We've been through this, Mr Biggins.
Iodine is of no use to your goat.
133
00:09:15,480 --> 00:09:17,720
Yeah,
you and your new-fangled powders.
134
00:09:17,760 --> 00:09:19,200
On some kind of commission, are you?
135
00:09:19,240 --> 00:09:21,080
I wouldn't be
a competent veterinary surgeon
136
00:09:21,120 --> 00:09:23,680
if I prescribed something
as antiquated as iodine.
137
00:09:23,720 --> 00:09:26,240
Expensive things, injections.
How much is that gonna cost me?
138
00:09:26,280 --> 00:09:27,600
I honestly don't know.
139
00:09:27,640 --> 00:09:29,000
Oh, you'll know, all right,
140
00:09:29,040 --> 00:09:31,680
when you get t'pen in your hand
to send me that big bill, won't you?
141
00:09:31,720 --> 00:09:33,800
All right, all right.
142
00:09:37,320 --> 00:09:39,240
There we are.
143
00:09:39,280 --> 00:09:41,840
Right. All we can do now is pray.
144
00:09:41,880 --> 00:09:44,720
Gonna charge me for that as well?
145
00:09:45,840 --> 00:09:48,320
Take this. And if it doesn't work,
I won't charge you.
146
00:09:48,360 --> 00:09:49,440
How does that sound?
147
00:09:51,040 --> 00:09:52,600
Aye, I suppose.
148
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Now, perhaps you'd be so good
as to help me with the gate?
149
00:09:56,240 --> 00:09:58,640
You're joking, aren't you?
Bloody thing's a death trap.
150
00:10:02,120 --> 00:10:06,880
My mother swore blind
by Mrs Winslow's Soothing Syrup.
151
00:10:06,920 --> 00:10:09,760
Later proven to contain
dangerous levels of morphine.
152
00:10:11,520 --> 00:10:15,720
Aw. One last kiss from Granny
before we go.
153
00:10:15,760 --> 00:10:17,800
He's looking tired.
154
00:10:17,840 --> 00:10:19,800
Oh, don't let that face fool you.
155
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
He'll have us up
for the early hours.
156
00:10:21,920 --> 00:10:24,840
Routine's the key. James used
to go down like clockwork.
157
00:10:24,880 --> 00:10:27,560
Not so much as a peep out of him
until morning.
158
00:10:27,600 --> 00:10:28,920
Don't listen to her.
159
00:10:28,960 --> 00:10:31,200
He had a set of lungs on him
that could wake the dead.
160
00:10:32,400 --> 00:10:34,320
Why don't you come round
after breakfast?
161
00:10:34,360 --> 00:10:36,480
We'll take Jimmy
for a walk round Darrowby.
162
00:10:36,520 --> 00:10:39,120
Aye, we'd like that.
Good night, son.
163
00:10:41,200 --> 00:10:43,240
Good night.
164
00:10:43,280 --> 00:10:45,600
See you tomorrow.
Night.
165
00:10:45,640 --> 00:10:47,080
Night.
166
00:10:48,520 --> 00:10:51,280
That wasn't so bad, was it?
167
00:11:09,520 --> 00:11:12,960
How were Mr Biggins?
Insufferable as ever.
168
00:11:13,000 --> 00:11:16,120
All I want to do is pour myself
a whisky and lie in a hot bath.
169
00:11:16,160 --> 00:11:18,920
Mr Farnon... Are we still playing
host to the Scottish contingent?
170
00:11:18,960 --> 00:11:21,240
..a telegram arrived.
171
00:11:21,280 --> 00:11:23,720
It's addressed to you.
172
00:11:25,200 --> 00:11:26,600
I see.
173
00:11:27,880 --> 00:11:30,720
James and Helen
are putting Jimmy to bed,
174
00:11:30,760 --> 00:11:32,280
so you won't be disturbed.
175
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
Thank you, Mrs Hall.
176
00:12:19,880 --> 00:12:21,480
He's coming home.
177
00:12:26,400 --> 00:12:28,080
What does it say?
178
00:12:30,520 --> 00:12:32,320
"Home tomorrow."
Mm.
179
00:12:33,920 --> 00:12:37,200
Is that it? Well, Tristan's
never been one for detail.
180
00:12:39,200 --> 00:12:42,560
Why is he back?
Your guess is as good as mine.
181
00:13:01,280 --> 00:13:04,320
If you're looking for
hidden meaning, I wouldn't bother.
182
00:13:04,360 --> 00:13:06,800
I've checked the train timetable.
183
00:13:06,840 --> 00:13:10,520
There's only that one connection
from London he could be on today.
184
00:13:13,160 --> 00:13:15,960
It's got to be a good sign
if he was able to send it himself.
185
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Yes, I suppose so.
186
00:13:18,040 --> 00:13:20,040
Perhaps he's just got
a few days' leave.
187
00:13:20,080 --> 00:13:22,080
From Cairo?
188
00:13:22,120 --> 00:13:24,760
Well, it's just like Tris to show up
as we're about to throw a party.
189
00:13:27,280 --> 00:13:29,160
Well, I hope you're right.
190
00:13:43,880 --> 00:13:46,480
Don't imagine you got much sleep.
191
00:13:46,520 --> 00:13:48,360
It was a fretful night.
192
00:13:49,480 --> 00:13:52,240
Well, try not to assume the worst.
193
00:13:52,280 --> 00:13:54,080
That's easier said than done.
194
00:13:54,120 --> 00:13:55,760
It was the same when he was a child.
195
00:13:55,800 --> 00:14:00,000
Falling out of trees,
riding his bicycle without brakes.
196
00:14:00,040 --> 00:14:01,680
Never a thought for his own safety.
197
00:14:01,720 --> 00:14:04,600
He's resilient. Always has been.
Where are my blasted...?
198
00:14:04,640 --> 00:14:06,320
Oh. Thank you.
199
00:14:09,680 --> 00:14:11,400
Would you like me to come with you?
200
00:14:13,120 --> 00:14:15,440
I-I think it best
I do this by myself.
201
00:14:20,000 --> 00:14:22,760
I will never utter a cross word
to that boy again
202
00:14:22,800 --> 00:14:24,520
if he comes home in one piece.
203
00:14:35,000 --> 00:14:37,280
Oh, not today.
204
00:14:37,320 --> 00:14:39,360
Not today!
205
00:15:00,240 --> 00:15:03,640
Come on!
206
00:15:04,760 --> 00:15:06,160
Not now!
207
00:16:04,560 --> 00:16:06,720
"To be early is to be on time.
208
00:16:06,760 --> 00:16:08,640
"To be on time is to be late."
209
00:16:10,240 --> 00:16:13,840
"And to be late... is unacceptable."
210
00:16:19,560 --> 00:16:21,480
You drummed that into me
enough times.
211
00:16:23,920 --> 00:16:26,000
Aren't you going to say something?
212
00:16:51,560 --> 00:16:54,640
Can I help you?
Oh, I-I'm sorry,
213
00:16:54,680 --> 00:16:56,720
I didn't realise
the surgery was closed today.
214
00:16:56,760 --> 00:17:00,120
Oh, I'm sure my son can help you.
He's a partner here.
215
00:17:00,160 --> 00:17:02,600
James Herriot, MRCVS.
216
00:17:02,640 --> 00:17:06,560
Graduated top of his class
at Glasgow University.
217
00:17:06,600 --> 00:17:09,000
Oh, I don't like to interrupt him.
218
00:17:09,040 --> 00:17:11,360
Oh, nonsense!
He'll be glad to help. Shall we?
219
00:17:19,120 --> 00:17:20,840
Oh.
Just don't talk to them
220
00:17:20,880 --> 00:17:24,000
about football...
or Mrs Winslow's Soothing Syrup.
221
00:17:25,920 --> 00:17:29,160
Morning! We're almost ready to go.
222
00:17:29,200 --> 00:17:30,840
Morning.
James...
223
00:17:32,360 --> 00:17:34,320
Making friends, I see.
224
00:17:34,360 --> 00:17:36,160
Oh, I'm sorry, Mr Herriot.
225
00:17:36,200 --> 00:17:39,120
Your mother insisted.
The animals always come first.
226
00:17:39,160 --> 00:17:41,600
Isn't that right, James?
Indeed it is.
227
00:17:43,280 --> 00:17:45,400
Do you mind?
I'll have to catch you up.
228
00:17:45,440 --> 00:17:48,640
No, course not. How about
we start at the Victory Garden?
229
00:17:48,680 --> 00:17:52,720
Great. You can give me some tips
for my radishes.
230
00:17:52,760 --> 00:17:54,680
See you later, then.
231
00:17:55,960 --> 00:17:57,360
Sorry.
232
00:18:00,440 --> 00:18:01,880
And who do we have here, then?
233
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
This is Lucy.
Ah.
234
00:18:04,680 --> 00:18:06,800
She's a fine-looking dog.
235
00:18:06,840 --> 00:18:09,560
Eh? Yes.
236
00:18:10,960 --> 00:18:14,440
Yeah.
Well, what seems to be the problem?
237
00:18:14,480 --> 00:18:16,920
She's obsessed with Emmeline.
238
00:18:16,960 --> 00:18:18,840
Emmeline?
239
00:18:18,880 --> 00:18:23,360
It's got to the point where
she won't leave home without her.
240
00:18:25,760 --> 00:18:26,760
Oh.
241
00:18:30,360 --> 00:18:32,240
This is what she does.
242
00:18:32,280 --> 00:18:34,440
Well, let's, erm,
let's get her inside,
243
00:18:34,480 --> 00:18:37,480
see if we can't
get to the bottom of it.
244
00:18:37,520 --> 00:18:39,240
Oh, erm...
245
00:18:42,120 --> 00:18:44,800
OK. All right.
246
00:18:55,000 --> 00:18:56,760
Is that you, Mr Farnon?
247
00:19:03,480 --> 00:19:05,800
Which one were you looking for?
248
00:19:05,840 --> 00:19:07,920
Get over here!
249
00:19:10,680 --> 00:19:13,440
I've been saving this up
since Cairo.
250
00:19:20,720 --> 00:19:22,600
And everything's intact?
251
00:19:22,640 --> 00:19:24,080
No bones broken?
252
00:19:24,120 --> 00:19:25,360
Not a hair out of place.
253
00:19:25,400 --> 00:19:27,880
Well, go on,
tell her about your promotion.
254
00:19:27,920 --> 00:19:29,040
He's only been put in charge
255
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
of training new veterinary recruits
in Doncaster.
256
00:19:31,320 --> 00:19:34,400
It's just lecturing.
Not all the training.
257
00:19:34,440 --> 00:19:37,840
You know me, Mrs H. Never one
to boast about my achievements.
258
00:19:37,880 --> 00:19:39,880
Is that for me?
259
00:19:39,920 --> 00:19:42,360
Just a little treat
I've been saving for you.
260
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
Life doesn't get any better.
261
00:19:44,440 --> 00:19:45,680
Oh, is Jim here?
262
00:19:45,720 --> 00:19:47,600
Er, I think so.
263
00:19:47,640 --> 00:19:49,960
James Herriot, get out here!
264
00:19:53,080 --> 00:19:54,200
James!
265
00:19:55,360 --> 00:19:57,560
I've tried confiscating it, but...
266
00:19:57,600 --> 00:19:59,640
she went and took a chunk
out of my hand,
267
00:19:59,680 --> 00:20:01,960
and that's the first time
she's ever turned like that.
268
00:20:02,000 --> 00:20:03,320
Well, that won't do at all.
269
00:20:03,360 --> 00:20:06,240
See? That's what she does.
270
00:20:06,280 --> 00:20:08,640
Well, you're lucky
she didn't try and nip you too.
271
00:20:08,680 --> 00:20:10,200
James Herriot,
get out here!
272
00:20:10,240 --> 00:20:11,400
I think...
273
00:20:12,520 --> 00:20:15,040
I think what we have here
is a case of overstimulation.
274
00:20:15,080 --> 00:20:16,960
Is it serious?
No, it's nothing to worry about.
275
00:20:17,000 --> 00:20:19,120
While toys can be great for dogs,
276
00:20:19,160 --> 00:20:21,480
sometimes, they can form
unhealthy attachments.
277
00:20:21,520 --> 00:20:24,040
So, what do you suggest?
278
00:20:24,080 --> 00:20:26,040
Well, I-I think, erm...
279
00:20:26,080 --> 00:20:28,960
a period of enforced separation
might be in order.
280
00:20:29,000 --> 00:20:30,760
Well, she won't like that at all.
281
00:20:30,800 --> 00:20:32,400
Don't worry.
282
00:20:32,440 --> 00:20:35,080
Emmeline's just going
on a little adventure.
283
00:20:35,120 --> 00:20:37,200
Keep her distracted
with plenty of walks.
284
00:20:37,240 --> 00:20:39,040
Maybe the odd treat or two.
285
00:20:44,920 --> 00:20:47,440
Pop back in a couple of days,
and we'll see how she's getting on.
286
00:20:47,480 --> 00:20:50,200
Yes, I will do.
Thank you, Mr Herriot.
287
00:20:50,240 --> 00:20:52,320
Mind how you go, Lucy.
Oh!
288
00:20:54,360 --> 00:20:55,760
Cheerio.
Thank you.
289
00:20:57,080 --> 00:21:00,040
What's all this I hear
about Jimmy stealing my thunder?
290
00:21:00,080 --> 00:21:02,400
What's all this
growing on your top lip?
291
00:21:07,800 --> 00:21:09,000
So?
292
00:21:10,320 --> 00:21:11,840
How are you?
293
00:21:11,880 --> 00:21:13,920
Exhausted.
294
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
Never met so many hardened drinkers
in all my life.
295
00:21:16,800 --> 00:21:18,360
Are you back for good?
296
00:21:18,400 --> 00:21:21,000
No, I'm in Doncaster three days
a week till I'm redeployed.
297
00:21:21,040 --> 00:21:23,440
Well, it's still Yorkshire.
298
00:21:23,480 --> 00:21:24,680
Just.
299
00:21:24,720 --> 00:21:27,080
The rest of the time is my own.
I'm a man of leisure.
300
00:21:27,120 --> 00:21:30,200
Excellent. We could do
with another pair of hands.
301
00:21:31,200 --> 00:21:33,960
Last time I checked, I actually
don't work for you any more.
302
00:21:35,440 --> 00:21:37,200
Yes, quite right, my mistake.
303
00:21:37,240 --> 00:21:38,880
Let me grab these for you.
304
00:21:38,920 --> 00:21:41,840
Yes, good. You can fill me in on
what's been happening around here.
305
00:21:41,880 --> 00:21:43,600
It's exactly as you left it.
306
00:21:43,640 --> 00:21:45,640
With the addition of wee Jimmy,
of course.
307
00:21:45,680 --> 00:21:48,320
Well, that's not good enough.
I want salacious scandal. Come on!
308
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
So, what did they
have you doing out there?
309
00:21:52,480 --> 00:21:54,200
Er, field support, mainly.
310
00:21:54,240 --> 00:21:56,680
Making sure
the animals were fit for duty.
311
00:21:56,720 --> 00:21:58,800
Horses, mules. The odd camel.
312
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
The unsung heroes, eh?
313
00:22:06,280 --> 00:22:09,040
Well, it would appear
we have an interloper.
314
00:22:09,080 --> 00:22:11,040
That's Hamish.
315
00:22:11,080 --> 00:22:13,520
With very questionable taste
in bow ties.
316
00:22:13,560 --> 00:22:15,280
That would be Carmody.
317
00:22:15,320 --> 00:22:17,600
He's in London,
finishing off his final exams.
318
00:22:17,640 --> 00:22:19,120
Be back in a week or two.
319
00:22:19,160 --> 00:22:22,160
The pretender to my throne.
I can't wait to meet him.
320
00:22:22,200 --> 00:22:24,080
Did Siegfried not mention him
in his letters?
321
00:22:24,120 --> 00:22:26,040
No, he told me
he'd hired a new assistant.
322
00:22:26,080 --> 00:22:28,680
He neglected to tell me
he was now sleeping in my bed.
323
00:22:28,720 --> 00:22:30,160
SIEGFRIED, DOWNSTAIRS: Tristan!
324
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
There's someone
who wants to meet you.
325
00:22:33,800 --> 00:22:37,160
I think he was just grateful
for the distraction.
326
00:22:37,200 --> 00:22:38,680
He's missed you.
327
00:22:40,040 --> 00:22:41,520
We all have.
328
00:22:51,160 --> 00:22:52,960
I'll leave you to it, shall I?
329
00:22:56,120 --> 00:22:57,640
How was the walk?
330
00:22:57,680 --> 00:23:00,760
Oh, we had a smashing time.
Fresh air's the key.
331
00:23:00,800 --> 00:23:04,720
He loved having his pram pushed
by his granny, didn't you? Eh?
332
00:23:04,760 --> 00:23:07,440
And the victory garden?
Ah, lovely!
333
00:23:07,480 --> 00:23:09,520
It's a wonder
how she finds the time,
334
00:23:09,560 --> 00:23:12,080
with wee Jimmy to care for.
335
00:23:12,120 --> 00:23:14,240
Where were you?
336
00:23:15,320 --> 00:23:17,360
Well, I got caught up
in something here.
337
00:23:20,320 --> 00:23:22,720
I don't believe it!
338
00:23:22,760 --> 00:23:25,040
This isn't a mirage, Helen.
Really is me.
339
00:23:25,080 --> 00:23:27,680
Older, wiser,
more handsome than ever.
340
00:23:29,360 --> 00:23:32,040
Mr and Mrs Herriot,
looking younger by the day.
341
00:23:32,080 --> 00:23:33,360
It's lovely to see you.
342
00:23:33,400 --> 00:23:36,280
Aye. Back where you belong.
343
00:23:37,520 --> 00:23:39,880
And this is young Jimmy, I take it.
344
00:23:39,920 --> 00:23:42,880
He's excited
to meet his Uncle Tristan.
345
00:23:42,920 --> 00:23:44,640
Er, may I?
346
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Hey!
347
00:23:49,080 --> 00:23:51,200
Hello.
348
00:23:51,240 --> 00:23:53,360
Brr! Brr! Brr!
349
00:23:53,400 --> 00:23:54,800
Are you waiting for him to reply?
350
00:23:54,840 --> 00:23:56,360
No.
351
00:23:56,400 --> 00:23:58,920
I'm just trying to work out
who he looks like.
352
00:23:58,960 --> 00:24:01,840
Well, he's a handsome young thing...
353
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
so I'm guessing
he's got his mother's genes.
354
00:24:04,480 --> 00:24:08,600
I'm sorry to break up the party,
but we're due at the church soon.
355
00:24:08,640 --> 00:24:12,800
Is it that time already?
I need to get Jimmy in his gown.
356
00:24:12,840 --> 00:24:15,800
Oh, don't you worry.
We'll keep the vicar talking.
357
00:24:17,120 --> 00:24:19,400
Are you sure you're not too tired
from your journey?
358
00:24:19,440 --> 00:24:22,040
What? And miss you renounce
the Devil?
359
00:24:22,080 --> 00:24:24,920
Not a chance.
Sacred occasion, Tristan.
360
00:24:24,960 --> 00:24:27,400
That doesn't mean
we can't have a bit of fun.
361
00:24:27,440 --> 00:24:29,360
Shall we?
362
00:24:49,360 --> 00:24:54,320
Dearly beloved, ye have brought
the child here today to be baptised,
363
00:24:54,360 --> 00:24:56,640
that our Lord Jesus Christ
364
00:24:56,680 --> 00:24:59,240
would receive him
and release him from sin,
365
00:24:59,280 --> 00:25:03,120
to sanctify him with the Holy Ghost,
366
00:25:03,160 --> 00:25:08,200
to give him the kingdom of heaven
and everlasting life.
367
00:25:08,240 --> 00:25:13,040
Now, can I please ask the family
to gather at the font?
368
00:25:30,160 --> 00:25:32,840
Did they throw you out?
It was quite the scandal.
369
00:25:32,880 --> 00:25:34,480
How many times did you fall in love?
370
00:25:34,520 --> 00:25:36,200
Oh, just once. Laila.
371
00:25:36,240 --> 00:25:37,760
My Arabian camel.
372
00:25:37,800 --> 00:25:41,400
She was exotic, feisty. She did have
a tendency to get the hump, though.
373
00:25:41,440 --> 00:25:42,640
Tristan.
374
00:25:42,680 --> 00:25:43,800
Sorry, Vicar.
375
00:25:45,160 --> 00:25:47,440
Could I ask the godparents
to step forward?
376
00:25:50,480 --> 00:25:53,000
Do thou,
in the name of this child,
377
00:25:53,040 --> 00:25:55,400
renounce the Devil
and all of his works?
378
00:25:55,440 --> 00:25:57,760
I renounce them all.
379
00:25:57,800 --> 00:26:00,120
Will you then obediently keep
380
00:26:00,160 --> 00:26:02,760
God's holy will
and the commandments,
381
00:26:02,800 --> 00:26:05,680
and walk in the same
all the days of thy life?
382
00:26:05,720 --> 00:26:09,040
- I will. I will.
- By God's help.
383
00:26:09,080 --> 00:26:11,560
Would one of the godparents
take Jimmy?
384
00:26:13,200 --> 00:26:15,960
Yes. Come on.
There we go.
385
00:26:16,000 --> 00:26:17,800
Hello.
386
00:26:17,840 --> 00:26:20,400
Almighty, ever-living God,
387
00:26:20,440 --> 00:26:22,760
sanctify this water
388
00:26:22,800 --> 00:26:25,960
to the mystical washing away of sin.
389
00:26:26,000 --> 00:26:31,040
Grant that this child
receives the fullness of Thy grace
390
00:26:31,080 --> 00:26:33,800
through Jesus Christ, our Lord.
Amen.
391
00:26:33,840 --> 00:26:35,640
Amen.
392
00:26:35,680 --> 00:26:37,440
Would you please name the child?
393
00:26:37,480 --> 00:26:39,240
James Alexander.
394
00:26:40,840 --> 00:26:42,840
Right, young man, it's your turn.
395
00:26:50,680 --> 00:26:52,560
Is he good with water?
396
00:26:52,600 --> 00:26:54,120
Only if there's ducks.
397
00:26:56,120 --> 00:26:59,560
I baptise thee
in the name of the Father...
398
00:27:02,000 --> 00:27:04,600
..the Son...
399
00:27:04,640 --> 00:27:06,760
..and the Holy Ghost.
400
00:27:06,800 --> 00:27:09,200
- Amen.
- Amen.
401
00:27:10,640 --> 00:27:13,680
Well,
I thought that went rather well.
402
00:27:13,720 --> 00:27:16,160
Mrs Hall will need some time
to prepare the lunch,
403
00:27:16,200 --> 00:27:18,160
and then we can
move on to the speeches.
404
00:27:18,200 --> 00:27:21,480
There's more than one?
I was talking figuratively, James.
405
00:27:21,520 --> 00:27:25,720
Hang on, hang on. Isn't it customary
to wet the baby's head?
406
00:27:25,760 --> 00:27:28,240
That's the night the baby's born.
Not after the christening.
407
00:27:28,280 --> 00:27:31,400
Well, I missed the birth, on account
of me fighting for my country.
408
00:27:31,440 --> 00:27:33,200
I don't think it's appropriate.
Not today.
409
00:27:33,240 --> 00:27:35,040
Don't you want to buy your brother
a pint?
410
00:27:35,080 --> 00:27:37,080
He's been away, fighting in t'war!
Of course I do.
411
00:27:37,120 --> 00:27:39,000
But there's a schedule to stick to.
412
00:27:39,040 --> 00:27:41,360
Oh, another hour
in't gonna hurt.
413
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
I'll have lunch ready
for when you get back.
414
00:27:43,320 --> 00:27:46,600
Right, that's settled, then.
James, you coming for one? One!
415
00:27:46,640 --> 00:27:49,160
Mum'll want to get back
to the house. Another time.
416
00:27:49,200 --> 00:27:51,440
You go with Tristan.
I'll take your mum back.
417
00:27:51,480 --> 00:27:53,120
That's very kind of you.
418
00:27:53,160 --> 00:27:54,800
Are you sure?
419
00:27:54,840 --> 00:27:56,360
Just don't let him lead you astray.
420
00:27:56,400 --> 00:27:58,080
I'll be an hour, tops.
421
00:27:58,120 --> 00:27:59,720
I'm so sorry, Helen.
422
00:27:59,760 --> 00:28:02,720
I'm sure Tristan
didn't mean to commandeer your day.
423
00:28:04,000 --> 00:28:06,960
Right.
Let's make a start on this spread.
424
00:28:07,000 --> 00:28:09,760
Actually, I'd rather go
with James and Tristan.
425
00:28:09,800 --> 00:28:13,760
I'm almost an adult.
I can do what I like.
426
00:28:19,440 --> 00:28:21,880
A girl that age
shouldn't be in a bar.
427
00:28:21,920 --> 00:28:23,520
Absolutely not.
428
00:28:23,560 --> 00:28:24,840
'Tris, what are you having?'
429
00:28:24,880 --> 00:28:26,880
Oh, put your money away, James.
This round's on me.
430
00:28:26,920 --> 00:28:29,160
Five pints of your finest, please,
barmaid.
431
00:28:29,200 --> 00:28:31,680
Oh, er, make that six.
432
00:28:31,720 --> 00:28:34,880
Look at what the cat's dragged in!
Egypt's finest export.
433
00:28:34,920 --> 00:28:37,320
I see the war's done nothing
to dampen your spirits.
434
00:28:37,360 --> 00:28:39,400
How have you been?
435
00:28:39,440 --> 00:28:42,000
Surviving... just about.
436
00:28:42,040 --> 00:28:44,240
Any word from Arthur?
437
00:28:44,280 --> 00:28:46,680
They've got him stationed
out in North Africa.
438
00:28:46,720 --> 00:28:48,600
Libya, I think it was.
439
00:28:48,640 --> 00:28:51,200
Well, it's a shame
our paths never crossed.
440
00:28:51,240 --> 00:28:53,720
We could have pined together over...
441
00:28:53,760 --> 00:28:55,400
Darrowby.
442
00:28:55,440 --> 00:28:57,760
Enemy sighted
at three o'clock.
443
00:28:59,000 --> 00:29:00,720
Oh, is that Biggins?
444
00:29:00,760 --> 00:29:04,280
He's like the Grim Reaper,
lurking round every corner.
445
00:29:04,320 --> 00:29:06,200
You've only got yourself to blame.
446
00:29:06,240 --> 00:29:08,960
Should have stopped taking that
old rascal's business years ago.
447
00:29:10,800 --> 00:29:14,080
Now, then,
where is it you were stationed?
448
00:29:14,120 --> 00:29:16,160
Cairo, weren't it?
Indeed.
449
00:29:16,200 --> 00:29:19,840
Yeah, it was the scene of
much heartbreak for many of us. Aye.
450
00:29:19,880 --> 00:29:21,320
Lost a lot of men.
451
00:29:21,360 --> 00:29:23,560
I'm talking about the women.
452
00:29:25,000 --> 00:29:28,160
It can't have been easy, though,
working in that heat.
453
00:29:28,200 --> 00:29:30,920
Oh, it was exhausting.
Yeah. Deadly at times.
454
00:29:30,960 --> 00:29:32,600
How did you get through it?
455
00:29:33,760 --> 00:29:35,200
The Cairo Cafe, mainly.
456
00:29:35,240 --> 00:29:38,960
Sometimes the Turf Club,
depending on, you know, my mood.
457
00:29:39,000 --> 00:29:41,080
Come on, you must have seen
some hardship out there.
458
00:29:41,120 --> 00:29:42,520
You know me, James.
459
00:29:42,560 --> 00:29:45,480
Never one to let a little bloodshed
get me down.
460
00:29:45,520 --> 00:29:48,840
Well, that'll be six shillings
exactly.
461
00:29:52,800 --> 00:29:53,920
Tristan?
462
00:29:55,640 --> 00:29:58,480
Would you mind? I've
left my wallet in my other trousers.
463
00:30:07,640 --> 00:30:08,760
There you go.
464
00:30:08,800 --> 00:30:11,440
Can I help at all?
465
00:30:11,480 --> 00:30:13,800
Oh, no, you're all right.
We're nearly done now.
466
00:30:22,360 --> 00:30:24,440
Well, that was a lovely service.
467
00:30:24,480 --> 00:30:27,600
Oh, thank you. Jimmy enjoyed it.
468
00:30:27,640 --> 00:30:28,920
Do you want a brew?
469
00:30:28,960 --> 00:30:31,200
Oh, no, no, you carry on as you are.
470
00:30:31,240 --> 00:30:33,960
I'm happy just sitting here.
471
00:30:36,320 --> 00:30:39,520
So, this is where
you eat all your meals?
472
00:30:39,560 --> 00:30:42,720
Most of the time, yes.
That makes sense.
473
00:30:42,760 --> 00:30:45,680
You don't want to stay cooped up
in that cramped attic.
474
00:30:47,200 --> 00:30:49,800
Oh! Jimmy's awake.
475
00:30:49,840 --> 00:30:53,360
Oh, shall I get him?
Don't worry. I'll go.
476
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
Hello. Yes!
477
00:31:06,720 --> 00:31:09,120
Yes!
478
00:31:09,160 --> 00:31:10,880
Where should I put these?
479
00:31:10,920 --> 00:31:13,120
Oh, on the table's fine.
480
00:31:16,880 --> 00:31:18,360
Did you hear that?
481
00:31:20,400 --> 00:31:22,440
It sounded like scratching.
482
00:31:24,000 --> 00:31:25,680
Did you hear that?
483
00:31:25,720 --> 00:31:28,720
Did you hear that? Did you?
484
00:31:28,760 --> 00:31:30,360
Did you?
485
00:31:30,400 --> 00:31:32,520
Ooh!
What are you doing here on your own?
486
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Oh, I need some help here!
487
00:31:37,040 --> 00:31:38,520
Oh! Oh! Oh!
488
00:31:41,680 --> 00:31:43,560
Clawing at the door, she was.
489
00:31:43,600 --> 00:31:44,920
'Her name was Rosa.'
490
00:31:44,960 --> 00:31:47,880
She was a Canadian
stationed at the field hospital.
491
00:31:47,920 --> 00:31:50,800
She were a looker?
We're talking Betty Grable here.
492
00:31:50,840 --> 00:31:53,000
Legs that went on...
Thank you.
493
00:31:53,040 --> 00:31:54,440
What happened to her?
494
00:31:54,480 --> 00:31:57,760
Her heart lay with another.
Royal Engineer from Cleethorpes.
495
00:31:57,800 --> 00:32:00,480
For God's sake,
it's hardly A Farewell To Arms.
496
00:32:01,760 --> 00:32:03,160
Just out of interest,
497
00:32:03,200 --> 00:32:05,080
did you do ANY work over there,
Tristan?
498
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
Excellent question!
499
00:32:07,160 --> 00:32:08,560
I did my fair share.
500
00:32:08,600 --> 00:32:10,520
There was the capture
of Sidi Barrani, for one.
501
00:32:10,560 --> 00:32:12,760
Oh, aye? Big lad, was he?
502
00:32:12,800 --> 00:32:14,800
It's on the Egypt-Libya border.
503
00:32:14,840 --> 00:32:16,840
You were part of that campaign?
504
00:32:16,880 --> 00:32:18,560
A small part, yes.
505
00:32:18,600 --> 00:32:20,160
How, exactly?
506
00:32:20,200 --> 00:32:21,960
Because from what I can gather,
507
00:32:22,000 --> 00:32:24,160
you spent your time drifting
from one bar to another.
508
00:32:24,200 --> 00:32:27,280
A lot's changed since your day,
Siegfried. Is that so?
509
00:32:27,320 --> 00:32:29,480
You lot relied on tin hats
and blind faith.
510
00:32:29,520 --> 00:32:31,480
Nowadays, we prefer
a more strategic approach.
511
00:32:31,520 --> 00:32:32,680
Isn't that right, James?
512
00:32:32,720 --> 00:32:33,920
Absolutely.
513
00:32:33,960 --> 00:32:35,440
I think you'll find...
514
00:32:36,880 --> 00:32:39,560
Do you know what? Forget it.
If you'll excuse me,
515
00:32:39,600 --> 00:32:41,440
I need some air.
516
00:32:41,480 --> 00:32:43,320
Mr Biggins.
517
00:32:44,720 --> 00:32:46,680
How's your goat? Any improvement?
518
00:32:46,720 --> 00:32:48,360
Well, she's gotten worse,
if anything.
519
00:32:48,400 --> 00:32:51,520
I'll be wanting my money back
on that prescription of yours.
520
00:32:51,560 --> 00:32:54,080
Are you sure
you're administering it correctly?
521
00:32:54,120 --> 00:32:56,520
You saying I can't make out
instructions? Is that it?
522
00:32:56,560 --> 00:32:57,680
I'm saying no such thing.
523
00:32:57,720 --> 00:33:00,000
I just don't understand
why it hasn't taken effect.
524
00:33:00,040 --> 00:33:03,400
Because the stuff you gave me
is bloody useless.
525
00:33:03,440 --> 00:33:05,280
You hear this, Alderson?
526
00:33:05,320 --> 00:33:06,600
Vitnery's only been after
527
00:33:06,640 --> 00:33:08,800
trying to palm me off
with some fake powders.
528
00:33:08,840 --> 00:33:10,440
Fake powders sounds like my domain.
529
00:33:10,480 --> 00:33:12,240
How can I be of assistance,
Mr Biggins.
530
00:33:12,280 --> 00:33:13,600
Everything's under control.
531
00:33:13,640 --> 00:33:16,320
He's just slandered your name
in a pub full of paying customers.
532
00:33:16,360 --> 00:33:19,000
It's Peg I feel sorry for.
533
00:33:19,040 --> 00:33:21,320
Treating her
like some kind of experiment.
534
00:33:21,360 --> 00:33:23,320
That's it!
I insist on having another look.
535
00:33:23,360 --> 00:33:25,160
Hang on a minute.
It's no trouble at all.
536
00:33:25,200 --> 00:33:26,720
Wait for me.
What are you doing?
537
00:33:26,760 --> 00:33:28,640
Coming with you.
Well, there's really no need.
538
00:33:28,680 --> 00:33:31,560
What are you talking about?
He's besmirching our good name.
539
00:33:31,600 --> 00:33:34,760
James, will you pass on my apologies
to Mrs Hall?
540
00:33:34,800 --> 00:33:36,480
Aye, of course.
Thank you.
541
00:33:49,320 --> 00:33:51,640
You know, I encountered
my fair share of goats in Egypt.
542
00:33:51,680 --> 00:33:53,880
There's a particular knack
with them.
543
00:33:53,920 --> 00:33:55,400
I could give you some pointers.
544
00:34:08,760 --> 00:34:11,280
Oh!
Ooh!
545
00:34:11,320 --> 00:34:14,440
She won't keep still.
Why would she come back here?
546
00:34:14,480 --> 00:34:16,480
I don't know,
but she's after something. Ooh!
547
00:34:22,920 --> 00:34:25,800
What is it?
What are you looking for? Eh?
548
00:34:27,440 --> 00:34:29,000
Is she after food?
549
00:34:30,760 --> 00:34:32,240
I don't think so.
550
00:34:41,560 --> 00:34:42,840
What?
551
00:34:57,960 --> 00:35:00,200
It's not this, is it?
552
00:35:07,160 --> 00:35:09,160
All this over a toy?
553
00:35:12,160 --> 00:35:13,720
What are the symptoms?
554
00:35:13,760 --> 00:35:15,880
Weight loss. Difficulty eating.
555
00:35:15,920 --> 00:35:17,640
Salivating.
556
00:35:21,680 --> 00:35:24,040
Come on.
Let's have a little look at you.
557
00:35:27,680 --> 00:35:29,280
Oh, yes.
558
00:35:29,320 --> 00:35:31,120
She has nodules in the jaw.
559
00:35:31,160 --> 00:35:33,760
Swelling around the neck and face.
It has to be actinomycosis.
560
00:35:33,800 --> 00:35:35,640
In English?
561
00:35:35,680 --> 00:35:38,760
Lumpy jaw, Mr Biggins.
562
00:35:38,800 --> 00:35:40,760
Which was my original diagnosis.
563
00:35:45,520 --> 00:35:47,880
Can I see the prescription
I gave you yesterday?
564
00:35:47,920 --> 00:35:51,080
What for? Because I can't believe
you've administered it correctly.
565
00:35:51,120 --> 00:35:52,760
Are you calling me a liar?
566
00:35:52,800 --> 00:35:54,920
He was merely asking
for confirmation, Mr Biggins.
567
00:35:54,960 --> 00:35:58,000
All I want is my money back
from those dodgy powders of yours.
568
00:35:58,040 --> 00:36:00,600
You should count yourself lucky
we're not in Egypt.
569
00:36:00,640 --> 00:36:03,600
They'd have just slapped on
some iodine and hoped for the best.
570
00:36:03,640 --> 00:36:05,600
No, no. Thankfully,
we're a little more advanced
571
00:36:05,640 --> 00:36:08,080
in our way of thinking here.
The bare-faced cheek of it.
572
00:36:08,120 --> 00:36:10,920
Sorry? You, making out I don't know
what's best for me animals.
573
00:36:10,960 --> 00:36:12,160
All I'm saying is...
574
00:36:12,200 --> 00:36:14,480
I think you've said more than enough
already, don't you?
575
00:36:17,760 --> 00:36:21,480
Could my brother use your stove
to make up a warm compress?
576
00:36:21,520 --> 00:36:23,600
It might help reduce Peg's swelling.
577
00:36:25,080 --> 00:36:27,080
Aye, I suppose.
578
00:36:27,120 --> 00:36:28,760
Thank you.
579
00:36:31,800 --> 00:36:33,640
Now, where were we?
580
00:36:33,680 --> 00:36:37,240
You, slandering my good name.
581
00:36:37,280 --> 00:36:38,480
Yes.
582
00:36:48,200 --> 00:36:50,080
James told me stories
about your dog.
583
00:36:50,120 --> 00:36:51,560
It's Don, in't it?
584
00:36:51,600 --> 00:36:53,400
Aye.
585
00:36:53,440 --> 00:36:55,840
James tears up
every time he's mentioned.
586
00:36:55,880 --> 00:36:59,160
You know, he still waits at
the door for James to come home. Aw.
587
00:37:00,600 --> 00:37:02,360
We both do.
588
00:37:06,160 --> 00:37:09,040
She's treating that toy
like it's her baby.
589
00:37:09,080 --> 00:37:11,560
I remember that feeling.
590
00:37:13,200 --> 00:37:15,240
You never want to let go.
591
00:37:15,280 --> 00:37:18,720
Gives me a pain in my chest
just thinking about it.
592
00:37:21,280 --> 00:37:23,920
You're doing a wonderful job.
593
00:37:23,960 --> 00:37:25,800
You know that, don't you?
594
00:37:36,880 --> 00:37:38,440
What is it?
595
00:37:38,480 --> 00:37:40,440
I think her teats might be swollen.
596
00:37:40,480 --> 00:37:43,360
Helen?
We're in here.
597
00:37:47,800 --> 00:37:49,360
What's Lucy doing here?
598
00:37:49,400 --> 00:37:52,120
We found her scratching at the door.
599
00:37:52,160 --> 00:37:54,320
Turns out she left summat behind.
600
00:37:54,360 --> 00:37:56,120
Emmeline.
601
00:37:56,160 --> 00:37:58,920
I think it's more
than just a toy to her, James.
602
00:37:58,960 --> 00:38:01,200
I think it might be
a phantom pregnancy.
603
00:38:24,360 --> 00:38:26,200
You sly old fox.
604
00:38:31,560 --> 00:38:34,720
Helen's right. Her mammary glands
are definitely swollen.
605
00:38:34,760 --> 00:38:37,200
So it is a phantom pregnancy.
606
00:38:37,240 --> 00:38:39,080
Ooh, I'm impressed.
607
00:38:39,120 --> 00:38:41,000
They get the idea
they're going to have pups
608
00:38:41,040 --> 00:38:42,400
after they've been in season.
609
00:38:42,440 --> 00:38:44,560
Some even get a swelling
in the abdomen.
610
00:38:44,600 --> 00:38:47,880
Aw. So she just wanted
to be with her pup.
611
00:38:47,920 --> 00:38:50,640
I can't believe
you tried to take her baby, James.
612
00:38:50,680 --> 00:38:53,400
Well, I... She was being aggressive.
613
00:38:55,000 --> 00:38:58,280
I did it for her own safety.
You locked her away in a drawer.
614
00:38:58,320 --> 00:39:00,720
Maybe we shouldn't be too hard
on the boy.
615
00:39:01,960 --> 00:39:04,640
Perhaps it's something
only a mother can understand.
616
00:39:13,520 --> 00:39:16,920
Where's Biggins? Tormenting
one of his farm hands, probably.
617
00:39:16,960 --> 00:39:20,160
What happened to the compress?
I got a little distracted.
618
00:39:20,200 --> 00:39:23,400
I can't believe he lied to my face.
619
00:39:23,440 --> 00:39:25,320
Just to worm his way out of paying?
620
00:39:27,040 --> 00:39:29,320
Maybe it's time we give him
a taste of his own medicine,
621
00:39:29,360 --> 00:39:30,520
don't you think?
622
00:39:32,040 --> 00:39:35,560
Oh. I hope you're not
charging me by the hour, Farnon.
623
00:39:35,600 --> 00:39:38,640
I was just saying to my brother,
Mr Biggins,
624
00:39:38,680 --> 00:39:41,920
all this talk of Egypt,
it's got me thinking.
625
00:39:41,960 --> 00:39:44,800
Do you mind if I check
one more thing? Oh, I suppose.
626
00:39:46,880 --> 00:39:49,120
Right, come here.
Let's have a look at you.
627
00:39:54,520 --> 00:39:58,400
Yep. Just as I suspected.
628
00:39:58,440 --> 00:39:59,720
Nile fever.
629
00:39:59,760 --> 00:40:01,480
Ah!
630
00:40:01,520 --> 00:40:03,160
Nile what?
631
00:40:03,200 --> 00:40:05,600
Fever. It's mainly prevalent
in North Africa.
632
00:40:05,640 --> 00:40:08,400
I'm fairly certain your goat has it.
Mm.
633
00:40:08,440 --> 00:40:11,080
Well, how?
She's never been to Africa.
634
00:40:13,840 --> 00:40:15,240
Spittle.
Yes.
635
00:40:15,280 --> 00:40:18,720
Come again? On the back
of a postage stamp, no doubt.
636
00:40:18,760 --> 00:40:19,960
You're winding me up.
637
00:40:20,000 --> 00:40:22,200
Your son's in the army, isn't he?
638
00:40:22,240 --> 00:40:24,120
Yeah. Royal Tank Regiment.
Oh, well,
639
00:40:24,160 --> 00:40:27,080
that explains it.
It's airborne, you see. Airborne.
640
00:40:27,120 --> 00:40:31,680
I'm meant to believe that
African spittle is killing my goat?!
641
00:40:31,720 --> 00:40:33,800
No, no, she's not dying.
No! Far from it.
642
00:40:33,840 --> 00:40:36,240
A simple injection
should sort her out. Siegfried?
643
00:40:36,280 --> 00:40:38,440
It's a good job
you've been using our medicine.
644
00:40:38,480 --> 00:40:41,000
How d'you mean? Well, if not,
the injection could cause
645
00:40:41,040 --> 00:40:43,360
serious, serious consequences
for the animal.
646
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
Y-you mean it could kill her?
Oh, within seconds.
647
00:40:46,000 --> 00:40:48,640
But you've nothing to worry about.
She's had the sulphanilamide.
648
00:40:48,680 --> 00:40:50,720
Oh, nay, nay!
There's been a misunderstanding.
649
00:40:50,760 --> 00:40:52,240
What sort of misunderstanding?
650
00:40:52,280 --> 00:40:54,160
Well, I-I just...
651
00:40:54,200 --> 00:40:57,240
I just don't think she's been
getting enough of the stuff.
652
00:40:57,280 --> 00:41:01,680
Maybe I need to...
increase the dosage.
653
00:41:01,720 --> 00:41:03,360
I always find it
easier to administer
654
00:41:03,400 --> 00:41:04,800
if you take it out of the packet.
655
00:41:15,920 --> 00:41:17,600
Are you sure you've got everything?
656
00:41:17,640 --> 00:41:20,080
Anyone would think
he was trying to get rid of us!
657
00:41:21,200 --> 00:41:22,840
Did Mrs Hall give you some cake?
658
00:41:22,880 --> 00:41:24,600
Enough to see us through
till winter.
659
00:41:24,640 --> 00:41:27,760
One last cuddle for your granny
before we go.
660
00:41:29,480 --> 00:41:31,560
Goodbye, son.
I'll call you soon.
661
00:41:31,600 --> 00:41:33,760
Every Sunday, without fail.
662
00:41:33,800 --> 00:41:36,680
Why do I feel like
I'm being ganged up on here?
663
00:41:36,720 --> 00:41:38,880
Get used to it.
664
00:41:54,160 --> 00:41:57,320
You two seem
to be getting on famously now.
665
00:41:57,360 --> 00:42:00,840
Maybe we could invite them
to stay for the summer.
666
00:42:00,880 --> 00:42:02,600
Let's not get carried away.
667
00:42:08,720 --> 00:42:10,600
SIEGFRIED, KNOCKING: 'James?'
668
00:42:10,640 --> 00:42:11,840
Helen?
669
00:42:17,280 --> 00:42:19,000
Looks like the party's over.
670
00:42:21,520 --> 00:42:23,680
I never got to do my speech.
671
00:42:28,760 --> 00:42:31,360
Then do it for me now.
Don't be ridiculous.
672
00:42:31,400 --> 00:42:34,320
I'm being serious.
I want to hear it.
673
00:42:44,840 --> 00:42:47,760
Perhaps an abridged version?
Music to my ears.
674
00:43:02,720 --> 00:43:05,720
I thought I'd start by talking
about the emperor penguin.
675
00:43:05,760 --> 00:43:08,680
That might be
where you lose your audience.
676
00:43:08,720 --> 00:43:11,120
And how fatherhood takes many forms.
677
00:43:15,840 --> 00:43:17,840
But however they manifest,
678
00:43:17,880 --> 00:43:21,960
all fathers,
God, surrogate or otherwise,
679
00:43:22,000 --> 00:43:24,160
share one common desire.
680
00:43:26,880 --> 00:43:28,600
To help those under their care
681
00:43:28,640 --> 00:43:30,840
become the best version
of themselves.
682
00:43:34,120 --> 00:43:35,920
Job done.
683
00:43:40,200 --> 00:43:42,760
The trouble is when they start
to forge their own path...
684
00:43:44,280 --> 00:43:46,920
..and you realise
the roles have somehow reversed.
685
00:43:50,440 --> 00:43:52,040
You find yourself needing them...
686
00:43:53,400 --> 00:43:56,040
..far more
than they ever needed you.
687
00:44:03,360 --> 00:44:04,960
And then I thought
I'd end on a flourish,
688
00:44:05,000 --> 00:44:07,640
with a particularly pertinent quote
from Aristotle.
689
00:44:07,680 --> 00:44:10,320
Why do you always
have to go back to the Greeks?
690
00:44:10,360 --> 00:44:14,240
I'm sorry if my terms of reference
are too highbrow for you.
691
00:44:14,280 --> 00:44:16,400
I think it'd be nice
if you chose a book we'd all read.
692
00:44:16,440 --> 00:44:18,640
Like what, Tristan? The Dandy
693
00:44:20,360 --> 00:44:23,000
The Greeks built the foundations
of Western civilisation.
694
00:44:23,040 --> 00:44:26,000
Honestly, a first-class education,
and this is what you come out with.
695
00:44:26,040 --> 00:44:27,800
It beggars belief, it really does!
696
00:44:27,840 --> 00:44:30,080
Well, I'm a student of life,
not the classroom.
697
00:44:30,120 --> 00:44:32,040
It's nice to see those two
getting on so well.
698
00:44:33,160 --> 00:44:34,720
Isn't it just?
52430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.