All language subtitles for All Creatures Great And Small 2020 S05E03 - Homecoming 1080p MY5 WEB-DL AAC2.0 H.264-P147YPU5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,440 --> 00:01:09,080 Sounds like the carburettor. 2 00:01:09,120 --> 00:01:11,000 Yes, I'm aware of that. 3 00:01:12,160 --> 00:01:14,520 She's not cooperating. 4 00:01:14,560 --> 00:01:16,080 I'll try again tomorrow. 5 00:01:18,600 --> 00:01:21,240 Can you, erm, give this to Audrey for me? 6 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 Is there any message? 7 00:01:24,720 --> 00:01:26,560 She'll know what it's for. 8 00:01:35,200 --> 00:01:37,480 Maggie asked me to give you this. 9 00:01:37,520 --> 00:01:40,320 Oh, thank you. 10 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 Aren't you going to open it? 11 00:01:44,240 --> 00:01:45,480 I'll do it later. 12 00:01:46,720 --> 00:01:48,200 Ingredients are thin on the ground, 13 00:01:48,240 --> 00:01:50,000 and I've a christening cake wants icing. 14 00:01:50,040 --> 00:01:52,240 Is Mr Bosworth aware of these clandestine dealings? 15 00:01:52,280 --> 00:01:54,720 I can assure you everything is strictly above board. 16 00:01:56,040 --> 00:01:57,680 I've just called in a favour, that's all. 17 00:01:57,720 --> 00:01:59,960 Someone's traipsed mud all through the hallway. 18 00:02:00,000 --> 00:02:01,600 Swept it twice today already. 19 00:02:01,640 --> 00:02:03,480 Here, let me do it. You've got cake to make. 20 00:02:03,520 --> 00:02:06,680 I might retire to my office before someone tidies me away. 21 00:02:08,240 --> 00:02:10,720 I'll be working on my speech if anyone needs me. 22 00:02:10,760 --> 00:02:12,920 Speech? 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,560 Oh, are your parents not wi' you? 24 00:02:24,600 --> 00:02:26,240 They're just getting settled at the B&B, 25 00:02:26,280 --> 00:02:27,480 and then I'll bring them over. 26 00:02:27,520 --> 00:02:30,160 Ah. You don't see me going to all this trouble for your dad, do you? 27 00:02:30,200 --> 00:02:33,160 That's different. I hardly ever see 'em. 28 00:02:33,200 --> 00:02:35,720 I'm just the girl that dragged you away from Glasgow. 29 00:02:35,760 --> 00:02:37,640 Corrupted me. 30 00:02:37,680 --> 00:02:40,320 Lured me to the dark side. 31 00:02:40,360 --> 00:02:42,400 I bet they're excited to see you. 32 00:02:42,440 --> 00:02:44,080 They're not interested in me. 33 00:02:44,120 --> 00:02:46,120 It's you and Jimmy they've come to see. 34 00:02:46,160 --> 00:02:48,640 Oh! Talk of his lordship. 35 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 Did you tell Siegfried he could write a speech? 36 00:02:52,880 --> 00:02:54,880 Said it was part of his godparent duties. 37 00:02:54,920 --> 00:02:56,840 I'll talk to him. And say what? 38 00:02:56,880 --> 00:02:58,360 Tell him to keep it brief. 39 00:02:58,400 --> 00:03:00,720 It's Siegfried we're talking about. 40 00:03:04,560 --> 00:03:06,880 Carmody! Carmod... 41 00:03:10,760 --> 00:03:12,680 He's still not back from his exams. Yes, yes. 42 00:03:14,000 --> 00:03:16,120 Darrowby 2297. 43 00:03:16,160 --> 00:03:18,160 Mr Biggins. 44 00:03:18,200 --> 00:03:20,400 How's that nanny goat doing? 45 00:03:22,000 --> 00:03:23,600 Really? 46 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 We should have seen a marked improvement by now. 47 00:03:26,440 --> 00:03:29,520 Yes, I understand. I'll be with you as soon as I can. 48 00:03:29,560 --> 00:03:34,560 Problem? Bad case of lumpy jaw. He's had me up there twice already. 49 00:03:34,600 --> 00:03:36,960 You'll have to go for me, I'm afraid. Why? 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,800 Because I'm likely to end up doing a stretch in Wormwood Scrubs 51 00:03:39,840 --> 00:03:42,320 if I have to spend another second in that man's company. 52 00:03:42,360 --> 00:03:44,960 If it was any other time, Siegfried. But with my parents... 53 00:03:45,000 --> 00:03:47,280 Well, that's a convenient excuse, don't you think? 54 00:03:51,520 --> 00:03:53,560 Everything all right? 55 00:03:53,600 --> 00:03:55,400 Biggins. 56 00:03:55,440 --> 00:03:57,240 Has he mentioned the gates yet? 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,720 You know he's got seven gates? 58 00:03:59,760 --> 00:04:02,440 Seven! One after each of the deadly sins, no doubt. 59 00:04:02,480 --> 00:04:05,080 He's run me ragged with his constant vacillation. 60 00:04:05,120 --> 00:04:06,720 Well, not this time! 61 00:04:06,760 --> 00:04:10,320 I-I meant to ask, how are you getting along with the speech 62 00:04:10,360 --> 00:04:11,640 for the christening? 63 00:04:11,680 --> 00:04:14,160 Oh, I'm rather pleased with it, actually. 64 00:04:14,200 --> 00:04:17,600 A-And how... long is it, exactly? 65 00:04:17,640 --> 00:04:21,640 This is the beginning of Jimmy's spiritual journey, James. 66 00:04:21,680 --> 00:04:25,240 I take my role as godparent very seriously. 67 00:04:26,680 --> 00:04:28,440 As do I. 68 00:04:28,480 --> 00:04:30,600 But I shan't be doing a speech. 69 00:04:30,640 --> 00:04:33,760 And for that, we'll be eternally grateful. 70 00:04:33,800 --> 00:04:35,760 Right, I should fetch my parents. 71 00:04:35,800 --> 00:04:37,480 They're champing at the bit to see Jimmy. 72 00:04:50,600 --> 00:04:53,120 Abandon all hope, ye who enter here. 73 00:05:17,320 --> 00:05:19,680 Can I help you? Telegram for Mr Farnon. 74 00:05:21,360 --> 00:05:23,040 Er, Mr Farnon? 75 00:05:39,760 --> 00:05:41,480 Is that them? 76 00:05:41,520 --> 00:05:43,520 No. You're all right. 77 00:06:00,320 --> 00:06:01,560 Oh! Ow! 78 00:06:01,600 --> 00:06:03,160 Ow! 79 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 You want to get that carburettor seen to. 80 00:06:22,600 --> 00:06:25,080 I see you still haven't got round to fixing that gate. 81 00:06:25,120 --> 00:06:27,600 Helps keep undesirables out. 82 00:06:27,640 --> 00:06:29,440 As opposed to keeping them in. 83 00:06:29,480 --> 00:06:32,680 Huh? I think you'd better take me straight to your goat, Mr Biggins. 84 00:06:32,720 --> 00:06:34,600 Does this mean I'll get my money back? 85 00:06:34,640 --> 00:06:36,760 On account of you misdiagnosing, like? 86 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 I'm perfectly confident in my diagnosis. 87 00:06:38,880 --> 00:06:40,240 Funny how it always ends up 88 00:06:40,280 --> 00:06:42,640 with me having to part with my hard-earned cash. 89 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 All right. 90 00:06:53,480 --> 00:06:55,200 All right, all right. 91 00:07:00,880 --> 00:07:02,600 Are you absolutely sure 92 00:07:02,640 --> 00:07:05,080 you administered the sulphanilamide as prescribed? 93 00:07:05,120 --> 00:07:07,480 Oh, aye. Exactly as you said. 94 00:07:08,520 --> 00:07:10,440 Then we'll need to increase the dose. 95 00:07:11,760 --> 00:07:13,160 Sounds expensive. 96 00:07:13,200 --> 00:07:15,040 Would you get her some fresh straw, please? 97 00:07:15,080 --> 00:07:17,040 She'll need somewhere comfortable to sleep. 98 00:07:21,720 --> 00:07:22,920 Don't worry, old thing. 99 00:07:25,280 --> 00:07:27,080 We'll soon have you grazing again. 100 00:07:28,480 --> 00:07:31,000 There they are! 101 00:07:31,040 --> 00:07:32,480 Oh! 102 00:07:32,520 --> 00:07:36,120 Come and give your granny a big hug! Oh! 103 00:07:36,160 --> 00:07:38,880 It's lovely to see you both. 104 00:07:38,920 --> 00:07:42,440 Oh, he's gotten so big since we last saw him. 105 00:07:42,480 --> 00:07:44,480 Aye, he's a bonny wee thing. 106 00:07:44,520 --> 00:07:46,240 Oh, he's a bit grizzly tonight. 107 00:07:46,280 --> 00:07:49,000 Teething, I bet. Oh, it's too early for that. 108 00:07:49,040 --> 00:07:52,360 He'll be wanting a feed, poor mite! 109 00:07:52,400 --> 00:07:55,360 Well, if I give him any more milk, he'll burst. Eh? 110 00:07:55,400 --> 00:07:58,320 Nonsense. He's a growing boy. 111 00:07:59,520 --> 00:08:02,120 He's like you, son. He's got a big appetite. 112 00:08:02,160 --> 00:08:04,000 Does your mummy not feed you? 113 00:08:05,160 --> 00:08:06,520 Oh, perfect timing, Mrs H. 114 00:08:08,200 --> 00:08:11,800 Mr and Mrs Herriot. I trust you had a pleasant journey? 115 00:08:11,840 --> 00:08:13,680 Aye, no complaints. 116 00:08:18,360 --> 00:08:19,520 D'you need a hand? 117 00:08:19,560 --> 00:08:22,640 What time is the christening tomorrow? Midday. 118 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 Oh, I can't wait. Is everything all right, Audrey? 119 00:08:26,600 --> 00:08:28,160 Course. 120 00:08:30,520 --> 00:08:32,480 The scones are fresh out the oven. 121 00:08:34,200 --> 00:08:36,440 Tea? Yes, please. 122 00:08:39,520 --> 00:08:41,640 These look lovely. 123 00:08:41,680 --> 00:08:44,080 That's very tasty. 124 00:08:44,120 --> 00:08:46,160 You want to hold onto this one, son! 125 00:08:46,200 --> 00:08:48,840 Oh, I can't take the credit, I'm afraid. 126 00:08:48,880 --> 00:08:51,000 It's all Audrey's handiwork. 127 00:08:53,080 --> 00:08:55,440 The flowers are all down to Helen. 128 00:08:55,480 --> 00:08:58,000 Picked them fresh for you this morning. 129 00:09:05,560 --> 00:09:06,960 What's that, then? 130 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 Stimulant injection. It might give her the boost she needs. 131 00:09:09,440 --> 00:09:12,240 Nay, nay. She just needs some iodine. 132 00:09:12,280 --> 00:09:15,440 We've been through this, Mr Biggins. Iodine is of no use to your goat. 133 00:09:15,480 --> 00:09:17,720 Yeah, you and your new-fangled powders. 134 00:09:17,760 --> 00:09:19,200 On some kind of commission, are you? 135 00:09:19,240 --> 00:09:21,080 I wouldn't be a competent veterinary surgeon 136 00:09:21,120 --> 00:09:23,680 if I prescribed something as antiquated as iodine. 137 00:09:23,720 --> 00:09:26,240 Expensive things, injections. How much is that gonna cost me? 138 00:09:26,280 --> 00:09:27,600 I honestly don't know. 139 00:09:27,640 --> 00:09:29,000 Oh, you'll know, all right, 140 00:09:29,040 --> 00:09:31,680 when you get t'pen in your hand to send me that big bill, won't you? 141 00:09:31,720 --> 00:09:33,800 All right, all right. 142 00:09:37,320 --> 00:09:39,240 There we are. 143 00:09:39,280 --> 00:09:41,840 Right. All we can do now is pray. 144 00:09:41,880 --> 00:09:44,720 Gonna charge me for that as well? 145 00:09:45,840 --> 00:09:48,320 Take this. And if it doesn't work, I won't charge you. 146 00:09:48,360 --> 00:09:49,440 How does that sound? 147 00:09:51,040 --> 00:09:52,600 Aye, I suppose. 148 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 Now, perhaps you'd be so good as to help me with the gate? 149 00:09:56,240 --> 00:09:58,640 You're joking, aren't you? Bloody thing's a death trap. 150 00:10:02,120 --> 00:10:06,880 My mother swore blind by Mrs Winslow's Soothing Syrup. 151 00:10:06,920 --> 00:10:09,760 Later proven to contain dangerous levels of morphine. 152 00:10:11,520 --> 00:10:15,720 Aw. One last kiss from Granny before we go. 153 00:10:15,760 --> 00:10:17,800 He's looking tired. 154 00:10:17,840 --> 00:10:19,800 Oh, don't let that face fool you. 155 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 He'll have us up for the early hours. 156 00:10:21,920 --> 00:10:24,840 Routine's the key. James used to go down like clockwork. 157 00:10:24,880 --> 00:10:27,560 Not so much as a peep out of him until morning. 158 00:10:27,600 --> 00:10:28,920 Don't listen to her. 159 00:10:28,960 --> 00:10:31,200 He had a set of lungs on him that could wake the dead. 160 00:10:32,400 --> 00:10:34,320 Why don't you come round after breakfast? 161 00:10:34,360 --> 00:10:36,480 We'll take Jimmy for a walk round Darrowby. 162 00:10:36,520 --> 00:10:39,120 Aye, we'd like that. Good night, son. 163 00:10:41,200 --> 00:10:43,240 Good night. 164 00:10:43,280 --> 00:10:45,600 See you tomorrow. Night. 165 00:10:45,640 --> 00:10:47,080 Night. 166 00:10:48,520 --> 00:10:51,280 That wasn't so bad, was it? 167 00:11:09,520 --> 00:11:12,960 How were Mr Biggins? Insufferable as ever. 168 00:11:13,000 --> 00:11:16,120 All I want to do is pour myself a whisky and lie in a hot bath. 169 00:11:16,160 --> 00:11:18,920 Mr Farnon... Are we still playing host to the Scottish contingent? 170 00:11:18,960 --> 00:11:21,240 ..a telegram arrived. 171 00:11:21,280 --> 00:11:23,720 It's addressed to you. 172 00:11:25,200 --> 00:11:26,600 I see. 173 00:11:27,880 --> 00:11:30,720 James and Helen are putting Jimmy to bed, 174 00:11:30,760 --> 00:11:32,280 so you won't be disturbed. 175 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Thank you, Mrs Hall. 176 00:12:19,880 --> 00:12:21,480 He's coming home. 177 00:12:26,400 --> 00:12:28,080 What does it say? 178 00:12:30,520 --> 00:12:32,320 "Home tomorrow." Mm. 179 00:12:33,920 --> 00:12:37,200 Is that it? Well, Tristan's never been one for detail. 180 00:12:39,200 --> 00:12:42,560 Why is he back? Your guess is as good as mine. 181 00:13:01,280 --> 00:13:04,320 If you're looking for hidden meaning, I wouldn't bother. 182 00:13:04,360 --> 00:13:06,800 I've checked the train timetable. 183 00:13:06,840 --> 00:13:10,520 There's only that one connection from London he could be on today. 184 00:13:13,160 --> 00:13:15,960 It's got to be a good sign if he was able to send it himself. 185 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Yes, I suppose so. 186 00:13:18,040 --> 00:13:20,040 Perhaps he's just got a few days' leave. 187 00:13:20,080 --> 00:13:22,080 From Cairo? 188 00:13:22,120 --> 00:13:24,760 Well, it's just like Tris to show up as we're about to throw a party. 189 00:13:27,280 --> 00:13:29,160 Well, I hope you're right. 190 00:13:43,880 --> 00:13:46,480 Don't imagine you got much sleep. 191 00:13:46,520 --> 00:13:48,360 It was a fretful night. 192 00:13:49,480 --> 00:13:52,240 Well, try not to assume the worst. 193 00:13:52,280 --> 00:13:54,080 That's easier said than done. 194 00:13:54,120 --> 00:13:55,760 It was the same when he was a child. 195 00:13:55,800 --> 00:14:00,000 Falling out of trees, riding his bicycle without brakes. 196 00:14:00,040 --> 00:14:01,680 Never a thought for his own safety. 197 00:14:01,720 --> 00:14:04,600 He's resilient. Always has been. Where are my blasted...? 198 00:14:04,640 --> 00:14:06,320 Oh. Thank you. 199 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 Would you like me to come with you? 200 00:14:13,120 --> 00:14:15,440 I-I think it best I do this by myself. 201 00:14:20,000 --> 00:14:22,760 I will never utter a cross word to that boy again 202 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 if he comes home in one piece. 203 00:14:35,000 --> 00:14:37,280 Oh, not today. 204 00:14:37,320 --> 00:14:39,360 Not today! 205 00:15:00,240 --> 00:15:03,640 Come on! 206 00:15:04,760 --> 00:15:06,160 Not now! 207 00:16:04,560 --> 00:16:06,720 "To be early is to be on time. 208 00:16:06,760 --> 00:16:08,640 "To be on time is to be late." 209 00:16:10,240 --> 00:16:13,840 "And to be late... is unacceptable." 210 00:16:19,560 --> 00:16:21,480 You drummed that into me enough times. 211 00:16:23,920 --> 00:16:26,000 Aren't you going to say something? 212 00:16:51,560 --> 00:16:54,640 Can I help you? Oh, I-I'm sorry, 213 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 I didn't realise the surgery was closed today. 214 00:16:56,760 --> 00:17:00,120 Oh, I'm sure my son can help you. He's a partner here. 215 00:17:00,160 --> 00:17:02,600 James Herriot, MRCVS. 216 00:17:02,640 --> 00:17:06,560 Graduated top of his class at Glasgow University. 217 00:17:06,600 --> 00:17:09,000 Oh, I don't like to interrupt him. 218 00:17:09,040 --> 00:17:11,360 Oh, nonsense! He'll be glad to help. Shall we? 219 00:17:19,120 --> 00:17:20,840 Oh. Just don't talk to them 220 00:17:20,880 --> 00:17:24,000 about football... or Mrs Winslow's Soothing Syrup. 221 00:17:25,920 --> 00:17:29,160 Morning! We're almost ready to go. 222 00:17:29,200 --> 00:17:30,840 Morning. James... 223 00:17:32,360 --> 00:17:34,320 Making friends, I see. 224 00:17:34,360 --> 00:17:36,160 Oh, I'm sorry, Mr Herriot. 225 00:17:36,200 --> 00:17:39,120 Your mother insisted. The animals always come first. 226 00:17:39,160 --> 00:17:41,600 Isn't that right, James? Indeed it is. 227 00:17:43,280 --> 00:17:45,400 Do you mind? I'll have to catch you up. 228 00:17:45,440 --> 00:17:48,640 No, course not. How about we start at the Victory Garden? 229 00:17:48,680 --> 00:17:52,720 Great. You can give me some tips for my radishes. 230 00:17:52,760 --> 00:17:54,680 See you later, then. 231 00:17:55,960 --> 00:17:57,360 Sorry. 232 00:18:00,440 --> 00:18:01,880 And who do we have here, then? 233 00:18:01,920 --> 00:18:04,640 This is Lucy. Ah. 234 00:18:04,680 --> 00:18:06,800 She's a fine-looking dog. 235 00:18:06,840 --> 00:18:09,560 Eh? Yes. 236 00:18:10,960 --> 00:18:14,440 Yeah. Well, what seems to be the problem? 237 00:18:14,480 --> 00:18:16,920 She's obsessed with Emmeline. 238 00:18:16,960 --> 00:18:18,840 Emmeline? 239 00:18:18,880 --> 00:18:23,360 It's got to the point where she won't leave home without her. 240 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 Oh. 241 00:18:30,360 --> 00:18:32,240 This is what she does. 242 00:18:32,280 --> 00:18:34,440 Well, let's, erm, let's get her inside, 243 00:18:34,480 --> 00:18:37,480 see if we can't get to the bottom of it. 244 00:18:37,520 --> 00:18:39,240 Oh, erm... 245 00:18:42,120 --> 00:18:44,800 OK. All right. 246 00:18:55,000 --> 00:18:56,760 Is that you, Mr Farnon? 247 00:19:03,480 --> 00:19:05,800 Which one were you looking for? 248 00:19:05,840 --> 00:19:07,920 Get over here! 249 00:19:10,680 --> 00:19:13,440 I've been saving this up since Cairo. 250 00:19:20,720 --> 00:19:22,600 And everything's intact? 251 00:19:22,640 --> 00:19:24,080 No bones broken? 252 00:19:24,120 --> 00:19:25,360 Not a hair out of place. 253 00:19:25,400 --> 00:19:27,880 Well, go on, tell her about your promotion. 254 00:19:27,920 --> 00:19:29,040 He's only been put in charge 255 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 of training new veterinary recruits in Doncaster. 256 00:19:31,320 --> 00:19:34,400 It's just lecturing. Not all the training. 257 00:19:34,440 --> 00:19:37,840 You know me, Mrs H. Never one to boast about my achievements. 258 00:19:37,880 --> 00:19:39,880 Is that for me? 259 00:19:39,920 --> 00:19:42,360 Just a little treat I've been saving for you. 260 00:19:42,400 --> 00:19:44,400 Life doesn't get any better. 261 00:19:44,440 --> 00:19:45,680 Oh, is Jim here? 262 00:19:45,720 --> 00:19:47,600 Er, I think so. 263 00:19:47,640 --> 00:19:49,960 James Herriot, get out here! 264 00:19:53,080 --> 00:19:54,200 James! 265 00:19:55,360 --> 00:19:57,560 I've tried confiscating it, but... 266 00:19:57,600 --> 00:19:59,640 she went and took a chunk out of my hand, 267 00:19:59,680 --> 00:20:01,960 and that's the first time she's ever turned like that. 268 00:20:02,000 --> 00:20:03,320 Well, that won't do at all. 269 00:20:03,360 --> 00:20:06,240 See? That's what she does. 270 00:20:06,280 --> 00:20:08,640 Well, you're lucky she didn't try and nip you too. 271 00:20:08,680 --> 00:20:10,200 James Herriot, get out here! 272 00:20:10,240 --> 00:20:11,400 I think... 273 00:20:12,520 --> 00:20:15,040 I think what we have here is a case of overstimulation. 274 00:20:15,080 --> 00:20:16,960 Is it serious? No, it's nothing to worry about. 275 00:20:17,000 --> 00:20:19,120 While toys can be great for dogs, 276 00:20:19,160 --> 00:20:21,480 sometimes, they can form unhealthy attachments. 277 00:20:21,520 --> 00:20:24,040 So, what do you suggest? 278 00:20:24,080 --> 00:20:26,040 Well, I-I think, erm... 279 00:20:26,080 --> 00:20:28,960 a period of enforced separation might be in order. 280 00:20:29,000 --> 00:20:30,760 Well, she won't like that at all. 281 00:20:30,800 --> 00:20:32,400 Don't worry. 282 00:20:32,440 --> 00:20:35,080 Emmeline's just going on a little adventure. 283 00:20:35,120 --> 00:20:37,200 Keep her distracted with plenty of walks. 284 00:20:37,240 --> 00:20:39,040 Maybe the odd treat or two. 285 00:20:44,920 --> 00:20:47,440 Pop back in a couple of days, and we'll see how she's getting on. 286 00:20:47,480 --> 00:20:50,200 Yes, I will do. Thank you, Mr Herriot. 287 00:20:50,240 --> 00:20:52,320 Mind how you go, Lucy. Oh! 288 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 Cheerio. Thank you. 289 00:20:57,080 --> 00:21:00,040 What's all this I hear about Jimmy stealing my thunder? 290 00:21:00,080 --> 00:21:02,400 What's all this growing on your top lip? 291 00:21:07,800 --> 00:21:09,000 So? 292 00:21:10,320 --> 00:21:11,840 How are you? 293 00:21:11,880 --> 00:21:13,920 Exhausted. 294 00:21:13,960 --> 00:21:16,760 Never met so many hardened drinkers in all my life. 295 00:21:16,800 --> 00:21:18,360 Are you back for good? 296 00:21:18,400 --> 00:21:21,000 No, I'm in Doncaster three days a week till I'm redeployed. 297 00:21:21,040 --> 00:21:23,440 Well, it's still Yorkshire. 298 00:21:23,480 --> 00:21:24,680 Just. 299 00:21:24,720 --> 00:21:27,080 The rest of the time is my own. I'm a man of leisure. 300 00:21:27,120 --> 00:21:30,200 Excellent. We could do with another pair of hands. 301 00:21:31,200 --> 00:21:33,960 Last time I checked, I actually don't work for you any more. 302 00:21:35,440 --> 00:21:37,200 Yes, quite right, my mistake. 303 00:21:37,240 --> 00:21:38,880 Let me grab these for you. 304 00:21:38,920 --> 00:21:41,840 Yes, good. You can fill me in on what's been happening around here. 305 00:21:41,880 --> 00:21:43,600 It's exactly as you left it. 306 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 With the addition of wee Jimmy, of course. 307 00:21:45,680 --> 00:21:48,320 Well, that's not good enough. I want salacious scandal. Come on! 308 00:21:50,440 --> 00:21:52,440 So, what did they have you doing out there? 309 00:21:52,480 --> 00:21:54,200 Er, field support, mainly. 310 00:21:54,240 --> 00:21:56,680 Making sure the animals were fit for duty. 311 00:21:56,720 --> 00:21:58,800 Horses, mules. The odd camel. 312 00:21:58,840 --> 00:22:00,720 The unsung heroes, eh? 313 00:22:06,280 --> 00:22:09,040 Well, it would appear we have an interloper. 314 00:22:09,080 --> 00:22:11,040 That's Hamish. 315 00:22:11,080 --> 00:22:13,520 With very questionable taste in bow ties. 316 00:22:13,560 --> 00:22:15,280 That would be Carmody. 317 00:22:15,320 --> 00:22:17,600 He's in London, finishing off his final exams. 318 00:22:17,640 --> 00:22:19,120 Be back in a week or two. 319 00:22:19,160 --> 00:22:22,160 The pretender to my throne. I can't wait to meet him. 320 00:22:22,200 --> 00:22:24,080 Did Siegfried not mention him in his letters? 321 00:22:24,120 --> 00:22:26,040 No, he told me he'd hired a new assistant. 322 00:22:26,080 --> 00:22:28,680 He neglected to tell me he was now sleeping in my bed. 323 00:22:28,720 --> 00:22:30,160 SIEGFRIED, DOWNSTAIRS: Tristan! 324 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 There's someone who wants to meet you. 325 00:22:33,800 --> 00:22:37,160 I think he was just grateful for the distraction. 326 00:22:37,200 --> 00:22:38,680 He's missed you. 327 00:22:40,040 --> 00:22:41,520 We all have. 328 00:22:51,160 --> 00:22:52,960 I'll leave you to it, shall I? 329 00:22:56,120 --> 00:22:57,640 How was the walk? 330 00:22:57,680 --> 00:23:00,760 Oh, we had a smashing time. Fresh air's the key. 331 00:23:00,800 --> 00:23:04,720 He loved having his pram pushed by his granny, didn't you? Eh? 332 00:23:04,760 --> 00:23:07,440 And the victory garden? Ah, lovely! 333 00:23:07,480 --> 00:23:09,520 It's a wonder how she finds the time, 334 00:23:09,560 --> 00:23:12,080 with wee Jimmy to care for. 335 00:23:12,120 --> 00:23:14,240 Where were you? 336 00:23:15,320 --> 00:23:17,360 Well, I got caught up in something here. 337 00:23:20,320 --> 00:23:22,720 I don't believe it! 338 00:23:22,760 --> 00:23:25,040 This isn't a mirage, Helen. Really is me. 339 00:23:25,080 --> 00:23:27,680 Older, wiser, more handsome than ever. 340 00:23:29,360 --> 00:23:32,040 Mr and Mrs Herriot, looking younger by the day. 341 00:23:32,080 --> 00:23:33,360 It's lovely to see you. 342 00:23:33,400 --> 00:23:36,280 Aye. Back where you belong. 343 00:23:37,520 --> 00:23:39,880 And this is young Jimmy, I take it. 344 00:23:39,920 --> 00:23:42,880 He's excited to meet his Uncle Tristan. 345 00:23:42,920 --> 00:23:44,640 Er, may I? 346 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Hey! 347 00:23:49,080 --> 00:23:51,200 Hello. 348 00:23:51,240 --> 00:23:53,360 Brr! Brr! Brr! 349 00:23:53,400 --> 00:23:54,800 Are you waiting for him to reply? 350 00:23:54,840 --> 00:23:56,360 No. 351 00:23:56,400 --> 00:23:58,920 I'm just trying to work out who he looks like. 352 00:23:58,960 --> 00:24:01,840 Well, he's a handsome young thing... 353 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 so I'm guessing he's got his mother's genes. 354 00:24:04,480 --> 00:24:08,600 I'm sorry to break up the party, but we're due at the church soon. 355 00:24:08,640 --> 00:24:12,800 Is it that time already? I need to get Jimmy in his gown. 356 00:24:12,840 --> 00:24:15,800 Oh, don't you worry. We'll keep the vicar talking. 357 00:24:17,120 --> 00:24:19,400 Are you sure you're not too tired from your journey? 358 00:24:19,440 --> 00:24:22,040 What? And miss you renounce the Devil? 359 00:24:22,080 --> 00:24:24,920 Not a chance. Sacred occasion, Tristan. 360 00:24:24,960 --> 00:24:27,400 That doesn't mean we can't have a bit of fun. 361 00:24:27,440 --> 00:24:29,360 Shall we? 362 00:24:49,360 --> 00:24:54,320 Dearly beloved, ye have brought the child here today to be baptised, 363 00:24:54,360 --> 00:24:56,640 that our Lord Jesus Christ 364 00:24:56,680 --> 00:24:59,240 would receive him and release him from sin, 365 00:24:59,280 --> 00:25:03,120 to sanctify him with the Holy Ghost, 366 00:25:03,160 --> 00:25:08,200 to give him the kingdom of heaven and everlasting life. 367 00:25:08,240 --> 00:25:13,040 Now, can I please ask the family to gather at the font? 368 00:25:30,160 --> 00:25:32,840 Did they throw you out? It was quite the scandal. 369 00:25:32,880 --> 00:25:34,480 How many times did you fall in love? 370 00:25:34,520 --> 00:25:36,200 Oh, just once. Laila. 371 00:25:36,240 --> 00:25:37,760 My Arabian camel. 372 00:25:37,800 --> 00:25:41,400 She was exotic, feisty. She did have a tendency to get the hump, though. 373 00:25:41,440 --> 00:25:42,640 Tristan. 374 00:25:42,680 --> 00:25:43,800 Sorry, Vicar. 375 00:25:45,160 --> 00:25:47,440 Could I ask the godparents to step forward? 376 00:25:50,480 --> 00:25:53,000 Do thou, in the name of this child, 377 00:25:53,040 --> 00:25:55,400 renounce the Devil and all of his works? 378 00:25:55,440 --> 00:25:57,760 I renounce them all. 379 00:25:57,800 --> 00:26:00,120 Will you then obediently keep 380 00:26:00,160 --> 00:26:02,760 God's holy will and the commandments, 381 00:26:02,800 --> 00:26:05,680 and walk in the same all the days of thy life? 382 00:26:05,720 --> 00:26:09,040 - I will. I will. - By God's help. 383 00:26:09,080 --> 00:26:11,560 Would one of the godparents take Jimmy? 384 00:26:13,200 --> 00:26:15,960 Yes. Come on. There we go. 385 00:26:16,000 --> 00:26:17,800 Hello. 386 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 Almighty, ever-living God, 387 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 sanctify this water 388 00:26:22,800 --> 00:26:25,960 to the mystical washing away of sin. 389 00:26:26,000 --> 00:26:31,040 Grant that this child receives the fullness of Thy grace 390 00:26:31,080 --> 00:26:33,800 through Jesus Christ, our Lord. Amen. 391 00:26:33,840 --> 00:26:35,640 Amen. 392 00:26:35,680 --> 00:26:37,440 Would you please name the child? 393 00:26:37,480 --> 00:26:39,240 James Alexander. 394 00:26:40,840 --> 00:26:42,840 Right, young man, it's your turn. 395 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 Is he good with water? 396 00:26:52,600 --> 00:26:54,120 Only if there's ducks. 397 00:26:56,120 --> 00:26:59,560 I baptise thee in the name of the Father... 398 00:27:02,000 --> 00:27:04,600 ..the Son... 399 00:27:04,640 --> 00:27:06,760 ..and the Holy Ghost. 400 00:27:06,800 --> 00:27:09,200 - Amen. - Amen. 401 00:27:10,640 --> 00:27:13,680 Well, I thought that went rather well. 402 00:27:13,720 --> 00:27:16,160 Mrs Hall will need some time to prepare the lunch, 403 00:27:16,200 --> 00:27:18,160 and then we can move on to the speeches. 404 00:27:18,200 --> 00:27:21,480 There's more than one? I was talking figuratively, James. 405 00:27:21,520 --> 00:27:25,720 Hang on, hang on. Isn't it customary to wet the baby's head? 406 00:27:25,760 --> 00:27:28,240 That's the night the baby's born. Not after the christening. 407 00:27:28,280 --> 00:27:31,400 Well, I missed the birth, on account of me fighting for my country. 408 00:27:31,440 --> 00:27:33,200 I don't think it's appropriate. Not today. 409 00:27:33,240 --> 00:27:35,040 Don't you want to buy your brother a pint? 410 00:27:35,080 --> 00:27:37,080 He's been away, fighting in t'war! Of course I do. 411 00:27:37,120 --> 00:27:39,000 But there's a schedule to stick to. 412 00:27:39,040 --> 00:27:41,360 Oh, another hour in't gonna hurt. 413 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 I'll have lunch ready for when you get back. 414 00:27:43,320 --> 00:27:46,600 Right, that's settled, then. James, you coming for one? One! 415 00:27:46,640 --> 00:27:49,160 Mum'll want to get back to the house. Another time. 416 00:27:49,200 --> 00:27:51,440 You go with Tristan. I'll take your mum back. 417 00:27:51,480 --> 00:27:53,120 That's very kind of you. 418 00:27:53,160 --> 00:27:54,800 Are you sure? 419 00:27:54,840 --> 00:27:56,360 Just don't let him lead you astray. 420 00:27:56,400 --> 00:27:58,080 I'll be an hour, tops. 421 00:27:58,120 --> 00:27:59,720 I'm so sorry, Helen. 422 00:27:59,760 --> 00:28:02,720 I'm sure Tristan didn't mean to commandeer your day. 423 00:28:04,000 --> 00:28:06,960 Right. Let's make a start on this spread. 424 00:28:07,000 --> 00:28:09,760 Actually, I'd rather go with James and Tristan. 425 00:28:09,800 --> 00:28:13,760 I'm almost an adult. I can do what I like. 426 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 A girl that age shouldn't be in a bar. 427 00:28:21,920 --> 00:28:23,520 Absolutely not. 428 00:28:23,560 --> 00:28:24,840 'Tris, what are you having?' 429 00:28:24,880 --> 00:28:26,880 Oh, put your money away, James. This round's on me. 430 00:28:26,920 --> 00:28:29,160 Five pints of your finest, please, barmaid. 431 00:28:29,200 --> 00:28:31,680 Oh, er, make that six. 432 00:28:31,720 --> 00:28:34,880 Look at what the cat's dragged in! Egypt's finest export. 433 00:28:34,920 --> 00:28:37,320 I see the war's done nothing to dampen your spirits. 434 00:28:37,360 --> 00:28:39,400 How have you been? 435 00:28:39,440 --> 00:28:42,000 Surviving... just about. 436 00:28:42,040 --> 00:28:44,240 Any word from Arthur? 437 00:28:44,280 --> 00:28:46,680 They've got him stationed out in North Africa. 438 00:28:46,720 --> 00:28:48,600 Libya, I think it was. 439 00:28:48,640 --> 00:28:51,200 Well, it's a shame our paths never crossed. 440 00:28:51,240 --> 00:28:53,720 We could have pined together over... 441 00:28:53,760 --> 00:28:55,400 Darrowby. 442 00:28:55,440 --> 00:28:57,760 Enemy sighted at three o'clock. 443 00:28:59,000 --> 00:29:00,720 Oh, is that Biggins? 444 00:29:00,760 --> 00:29:04,280 He's like the Grim Reaper, lurking round every corner. 445 00:29:04,320 --> 00:29:06,200 You've only got yourself to blame. 446 00:29:06,240 --> 00:29:08,960 Should have stopped taking that old rascal's business years ago. 447 00:29:10,800 --> 00:29:14,080 Now, then, where is it you were stationed? 448 00:29:14,120 --> 00:29:16,160 Cairo, weren't it? Indeed. 449 00:29:16,200 --> 00:29:19,840 Yeah, it was the scene of much heartbreak for many of us. Aye. 450 00:29:19,880 --> 00:29:21,320 Lost a lot of men. 451 00:29:21,360 --> 00:29:23,560 I'm talking about the women. 452 00:29:25,000 --> 00:29:28,160 It can't have been easy, though, working in that heat. 453 00:29:28,200 --> 00:29:30,920 Oh, it was exhausting. Yeah. Deadly at times. 454 00:29:30,960 --> 00:29:32,600 How did you get through it? 455 00:29:33,760 --> 00:29:35,200 The Cairo Cafe, mainly. 456 00:29:35,240 --> 00:29:38,960 Sometimes the Turf Club, depending on, you know, my mood. 457 00:29:39,000 --> 00:29:41,080 Come on, you must have seen some hardship out there. 458 00:29:41,120 --> 00:29:42,520 You know me, James. 459 00:29:42,560 --> 00:29:45,480 Never one to let a little bloodshed get me down. 460 00:29:45,520 --> 00:29:48,840 Well, that'll be six shillings exactly. 461 00:29:52,800 --> 00:29:53,920 Tristan? 462 00:29:55,640 --> 00:29:58,480 Would you mind? I've left my wallet in my other trousers. 463 00:30:07,640 --> 00:30:08,760 There you go. 464 00:30:08,800 --> 00:30:11,440 Can I help at all? 465 00:30:11,480 --> 00:30:13,800 Oh, no, you're all right. We're nearly done now. 466 00:30:22,360 --> 00:30:24,440 Well, that was a lovely service. 467 00:30:24,480 --> 00:30:27,600 Oh, thank you. Jimmy enjoyed it. 468 00:30:27,640 --> 00:30:28,920 Do you want a brew? 469 00:30:28,960 --> 00:30:31,200 Oh, no, no, you carry on as you are. 470 00:30:31,240 --> 00:30:33,960 I'm happy just sitting here. 471 00:30:36,320 --> 00:30:39,520 So, this is where you eat all your meals? 472 00:30:39,560 --> 00:30:42,720 Most of the time, yes. That makes sense. 473 00:30:42,760 --> 00:30:45,680 You don't want to stay cooped up in that cramped attic. 474 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 Oh! Jimmy's awake. 475 00:30:49,840 --> 00:30:53,360 Oh, shall I get him? Don't worry. I'll go. 476 00:31:04,160 --> 00:31:06,680 Hello. Yes! 477 00:31:06,720 --> 00:31:09,120 Yes! 478 00:31:09,160 --> 00:31:10,880 Where should I put these? 479 00:31:10,920 --> 00:31:13,120 Oh, on the table's fine. 480 00:31:16,880 --> 00:31:18,360 Did you hear that? 481 00:31:20,400 --> 00:31:22,440 It sounded like scratching. 482 00:31:24,000 --> 00:31:25,680 Did you hear that? 483 00:31:25,720 --> 00:31:28,720 Did you hear that? Did you? 484 00:31:28,760 --> 00:31:30,360 Did you? 485 00:31:30,400 --> 00:31:32,520 Ooh! What are you doing here on your own? 486 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Oh, I need some help here! 487 00:31:37,040 --> 00:31:38,520 Oh! Oh! Oh! 488 00:31:41,680 --> 00:31:43,560 Clawing at the door, she was. 489 00:31:43,600 --> 00:31:44,920 'Her name was Rosa.' 490 00:31:44,960 --> 00:31:47,880 She was a Canadian stationed at the field hospital. 491 00:31:47,920 --> 00:31:50,800 She were a looker? We're talking Betty Grable here. 492 00:31:50,840 --> 00:31:53,000 Legs that went on... Thank you. 493 00:31:53,040 --> 00:31:54,440 What happened to her? 494 00:31:54,480 --> 00:31:57,760 Her heart lay with another. Royal Engineer from Cleethorpes. 495 00:31:57,800 --> 00:32:00,480 For God's sake, it's hardly A Farewell To Arms. 496 00:32:01,760 --> 00:32:03,160 Just out of interest, 497 00:32:03,200 --> 00:32:05,080 did you do ANY work over there, Tristan? 498 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 Excellent question! 499 00:32:07,160 --> 00:32:08,560 I did my fair share. 500 00:32:08,600 --> 00:32:10,520 There was the capture of Sidi Barrani, for one. 501 00:32:10,560 --> 00:32:12,760 Oh, aye? Big lad, was he? 502 00:32:12,800 --> 00:32:14,800 It's on the Egypt-Libya border. 503 00:32:14,840 --> 00:32:16,840 You were part of that campaign? 504 00:32:16,880 --> 00:32:18,560 A small part, yes. 505 00:32:18,600 --> 00:32:20,160 How, exactly? 506 00:32:20,200 --> 00:32:21,960 Because from what I can gather, 507 00:32:22,000 --> 00:32:24,160 you spent your time drifting from one bar to another. 508 00:32:24,200 --> 00:32:27,280 A lot's changed since your day, Siegfried. Is that so? 509 00:32:27,320 --> 00:32:29,480 You lot relied on tin hats and blind faith. 510 00:32:29,520 --> 00:32:31,480 Nowadays, we prefer a more strategic approach. 511 00:32:31,520 --> 00:32:32,680 Isn't that right, James? 512 00:32:32,720 --> 00:32:33,920 Absolutely. 513 00:32:33,960 --> 00:32:35,440 I think you'll find... 514 00:32:36,880 --> 00:32:39,560 Do you know what? Forget it. If you'll excuse me, 515 00:32:39,600 --> 00:32:41,440 I need some air. 516 00:32:41,480 --> 00:32:43,320 Mr Biggins. 517 00:32:44,720 --> 00:32:46,680 How's your goat? Any improvement? 518 00:32:46,720 --> 00:32:48,360 Well, she's gotten worse, if anything. 519 00:32:48,400 --> 00:32:51,520 I'll be wanting my money back on that prescription of yours. 520 00:32:51,560 --> 00:32:54,080 Are you sure you're administering it correctly? 521 00:32:54,120 --> 00:32:56,520 You saying I can't make out instructions? Is that it? 522 00:32:56,560 --> 00:32:57,680 I'm saying no such thing. 523 00:32:57,720 --> 00:33:00,000 I just don't understand why it hasn't taken effect. 524 00:33:00,040 --> 00:33:03,400 Because the stuff you gave me is bloody useless. 525 00:33:03,440 --> 00:33:05,280 You hear this, Alderson? 526 00:33:05,320 --> 00:33:06,600 Vitnery's only been after 527 00:33:06,640 --> 00:33:08,800 trying to palm me off with some fake powders. 528 00:33:08,840 --> 00:33:10,440 Fake powders sounds like my domain. 529 00:33:10,480 --> 00:33:12,240 How can I be of assistance, Mr Biggins. 530 00:33:12,280 --> 00:33:13,600 Everything's under control. 531 00:33:13,640 --> 00:33:16,320 He's just slandered your name in a pub full of paying customers. 532 00:33:16,360 --> 00:33:19,000 It's Peg I feel sorry for. 533 00:33:19,040 --> 00:33:21,320 Treating her like some kind of experiment. 534 00:33:21,360 --> 00:33:23,320 That's it! I insist on having another look. 535 00:33:23,360 --> 00:33:25,160 Hang on a minute. It's no trouble at all. 536 00:33:25,200 --> 00:33:26,720 Wait for me. What are you doing? 537 00:33:26,760 --> 00:33:28,640 Coming with you. Well, there's really no need. 538 00:33:28,680 --> 00:33:31,560 What are you talking about? He's besmirching our good name. 539 00:33:31,600 --> 00:33:34,760 James, will you pass on my apologies to Mrs Hall? 540 00:33:34,800 --> 00:33:36,480 Aye, of course. Thank you. 541 00:33:49,320 --> 00:33:51,640 You know, I encountered my fair share of goats in Egypt. 542 00:33:51,680 --> 00:33:53,880 There's a particular knack with them. 543 00:33:53,920 --> 00:33:55,400 I could give you some pointers. 544 00:34:08,760 --> 00:34:11,280 Oh! Ooh! 545 00:34:11,320 --> 00:34:14,440 She won't keep still. Why would she come back here? 546 00:34:14,480 --> 00:34:16,480 I don't know, but she's after something. Ooh! 547 00:34:22,920 --> 00:34:25,800 What is it? What are you looking for? Eh? 548 00:34:27,440 --> 00:34:29,000 Is she after food? 549 00:34:30,760 --> 00:34:32,240 I don't think so. 550 00:34:41,560 --> 00:34:42,840 What? 551 00:34:57,960 --> 00:35:00,200 It's not this, is it? 552 00:35:07,160 --> 00:35:09,160 All this over a toy? 553 00:35:12,160 --> 00:35:13,720 What are the symptoms? 554 00:35:13,760 --> 00:35:15,880 Weight loss. Difficulty eating. 555 00:35:15,920 --> 00:35:17,640 Salivating. 556 00:35:21,680 --> 00:35:24,040 Come on. Let's have a little look at you. 557 00:35:27,680 --> 00:35:29,280 Oh, yes. 558 00:35:29,320 --> 00:35:31,120 She has nodules in the jaw. 559 00:35:31,160 --> 00:35:33,760 Swelling around the neck and face. It has to be actinomycosis. 560 00:35:33,800 --> 00:35:35,640 In English? 561 00:35:35,680 --> 00:35:38,760 Lumpy jaw, Mr Biggins. 562 00:35:38,800 --> 00:35:40,760 Which was my original diagnosis. 563 00:35:45,520 --> 00:35:47,880 Can I see the prescription I gave you yesterday? 564 00:35:47,920 --> 00:35:51,080 What for? Because I can't believe you've administered it correctly. 565 00:35:51,120 --> 00:35:52,760 Are you calling me a liar? 566 00:35:52,800 --> 00:35:54,920 He was merely asking for confirmation, Mr Biggins. 567 00:35:54,960 --> 00:35:58,000 All I want is my money back from those dodgy powders of yours. 568 00:35:58,040 --> 00:36:00,600 You should count yourself lucky we're not in Egypt. 569 00:36:00,640 --> 00:36:03,600 They'd have just slapped on some iodine and hoped for the best. 570 00:36:03,640 --> 00:36:05,600 No, no. Thankfully, we're a little more advanced 571 00:36:05,640 --> 00:36:08,080 in our way of thinking here. The bare-faced cheek of it. 572 00:36:08,120 --> 00:36:10,920 Sorry? You, making out I don't know what's best for me animals. 573 00:36:10,960 --> 00:36:12,160 All I'm saying is... 574 00:36:12,200 --> 00:36:14,480 I think you've said more than enough already, don't you? 575 00:36:17,760 --> 00:36:21,480 Could my brother use your stove to make up a warm compress? 576 00:36:21,520 --> 00:36:23,600 It might help reduce Peg's swelling. 577 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 Aye, I suppose. 578 00:36:27,120 --> 00:36:28,760 Thank you. 579 00:36:31,800 --> 00:36:33,640 Now, where were we? 580 00:36:33,680 --> 00:36:37,240 You, slandering my good name. 581 00:36:37,280 --> 00:36:38,480 Yes. 582 00:36:48,200 --> 00:36:50,080 James told me stories about your dog. 583 00:36:50,120 --> 00:36:51,560 It's Don, in't it? 584 00:36:51,600 --> 00:36:53,400 Aye. 585 00:36:53,440 --> 00:36:55,840 James tears up every time he's mentioned. 586 00:36:55,880 --> 00:36:59,160 You know, he still waits at the door for James to come home. Aw. 587 00:37:00,600 --> 00:37:02,360 We both do. 588 00:37:06,160 --> 00:37:09,040 She's treating that toy like it's her baby. 589 00:37:09,080 --> 00:37:11,560 I remember that feeling. 590 00:37:13,200 --> 00:37:15,240 You never want to let go. 591 00:37:15,280 --> 00:37:18,720 Gives me a pain in my chest just thinking about it. 592 00:37:21,280 --> 00:37:23,920 You're doing a wonderful job. 593 00:37:23,960 --> 00:37:25,800 You know that, don't you? 594 00:37:36,880 --> 00:37:38,440 What is it? 595 00:37:38,480 --> 00:37:40,440 I think her teats might be swollen. 596 00:37:40,480 --> 00:37:43,360 Helen? We're in here. 597 00:37:47,800 --> 00:37:49,360 What's Lucy doing here? 598 00:37:49,400 --> 00:37:52,120 We found her scratching at the door. 599 00:37:52,160 --> 00:37:54,320 Turns out she left summat behind. 600 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 Emmeline. 601 00:37:56,160 --> 00:37:58,920 I think it's more than just a toy to her, James. 602 00:37:58,960 --> 00:38:01,200 I think it might be a phantom pregnancy. 603 00:38:24,360 --> 00:38:26,200 You sly old fox. 604 00:38:31,560 --> 00:38:34,720 Helen's right. Her mammary glands are definitely swollen. 605 00:38:34,760 --> 00:38:37,200 So it is a phantom pregnancy. 606 00:38:37,240 --> 00:38:39,080 Ooh, I'm impressed. 607 00:38:39,120 --> 00:38:41,000 They get the idea they're going to have pups 608 00:38:41,040 --> 00:38:42,400 after they've been in season. 609 00:38:42,440 --> 00:38:44,560 Some even get a swelling in the abdomen. 610 00:38:44,600 --> 00:38:47,880 Aw. So she just wanted to be with her pup. 611 00:38:47,920 --> 00:38:50,640 I can't believe you tried to take her baby, James. 612 00:38:50,680 --> 00:38:53,400 Well, I... She was being aggressive. 613 00:38:55,000 --> 00:38:58,280 I did it for her own safety. You locked her away in a drawer. 614 00:38:58,320 --> 00:39:00,720 Maybe we shouldn't be too hard on the boy. 615 00:39:01,960 --> 00:39:04,640 Perhaps it's something only a mother can understand. 616 00:39:13,520 --> 00:39:16,920 Where's Biggins? Tormenting one of his farm hands, probably. 617 00:39:16,960 --> 00:39:20,160 What happened to the compress? I got a little distracted. 618 00:39:20,200 --> 00:39:23,400 I can't believe he lied to my face. 619 00:39:23,440 --> 00:39:25,320 Just to worm his way out of paying? 620 00:39:27,040 --> 00:39:29,320 Maybe it's time we give him a taste of his own medicine, 621 00:39:29,360 --> 00:39:30,520 don't you think? 622 00:39:32,040 --> 00:39:35,560 Oh. I hope you're not charging me by the hour, Farnon. 623 00:39:35,600 --> 00:39:38,640 I was just saying to my brother, Mr Biggins, 624 00:39:38,680 --> 00:39:41,920 all this talk of Egypt, it's got me thinking. 625 00:39:41,960 --> 00:39:44,800 Do you mind if I check one more thing? Oh, I suppose. 626 00:39:46,880 --> 00:39:49,120 Right, come here. Let's have a look at you. 627 00:39:54,520 --> 00:39:58,400 Yep. Just as I suspected. 628 00:39:58,440 --> 00:39:59,720 Nile fever. 629 00:39:59,760 --> 00:40:01,480 Ah! 630 00:40:01,520 --> 00:40:03,160 Nile what? 631 00:40:03,200 --> 00:40:05,600 Fever. It's mainly prevalent in North Africa. 632 00:40:05,640 --> 00:40:08,400 I'm fairly certain your goat has it. Mm. 633 00:40:08,440 --> 00:40:11,080 Well, how? She's never been to Africa. 634 00:40:13,840 --> 00:40:15,240 Spittle. Yes. 635 00:40:15,280 --> 00:40:18,720 Come again? On the back of a postage stamp, no doubt. 636 00:40:18,760 --> 00:40:19,960 You're winding me up. 637 00:40:20,000 --> 00:40:22,200 Your son's in the army, isn't he? 638 00:40:22,240 --> 00:40:24,120 Yeah. Royal Tank Regiment. Oh, well, 639 00:40:24,160 --> 00:40:27,080 that explains it. It's airborne, you see. Airborne. 640 00:40:27,120 --> 00:40:31,680 I'm meant to believe that African spittle is killing my goat?! 641 00:40:31,720 --> 00:40:33,800 No, no, she's not dying. No! Far from it. 642 00:40:33,840 --> 00:40:36,240 A simple injection should sort her out. Siegfried? 643 00:40:36,280 --> 00:40:38,440 It's a good job you've been using our medicine. 644 00:40:38,480 --> 00:40:41,000 How d'you mean? Well, if not, the injection could cause 645 00:40:41,040 --> 00:40:43,360 serious, serious consequences for the animal. 646 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 Y-you mean it could kill her? Oh, within seconds. 647 00:40:46,000 --> 00:40:48,640 But you've nothing to worry about. She's had the sulphanilamide. 648 00:40:48,680 --> 00:40:50,720 Oh, nay, nay! There's been a misunderstanding. 649 00:40:50,760 --> 00:40:52,240 What sort of misunderstanding? 650 00:40:52,280 --> 00:40:54,160 Well, I-I just... 651 00:40:54,200 --> 00:40:57,240 I just don't think she's been getting enough of the stuff. 652 00:40:57,280 --> 00:41:01,680 Maybe I need to... increase the dosage. 653 00:41:01,720 --> 00:41:03,360 I always find it easier to administer 654 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 if you take it out of the packet. 655 00:41:15,920 --> 00:41:17,600 Are you sure you've got everything? 656 00:41:17,640 --> 00:41:20,080 Anyone would think he was trying to get rid of us! 657 00:41:21,200 --> 00:41:22,840 Did Mrs Hall give you some cake? 658 00:41:22,880 --> 00:41:24,600 Enough to see us through till winter. 659 00:41:24,640 --> 00:41:27,760 One last cuddle for your granny before we go. 660 00:41:29,480 --> 00:41:31,560 Goodbye, son. I'll call you soon. 661 00:41:31,600 --> 00:41:33,760 Every Sunday, without fail. 662 00:41:33,800 --> 00:41:36,680 Why do I feel like I'm being ganged up on here? 663 00:41:36,720 --> 00:41:38,880 Get used to it. 664 00:41:54,160 --> 00:41:57,320 You two seem to be getting on famously now. 665 00:41:57,360 --> 00:42:00,840 Maybe we could invite them to stay for the summer. 666 00:42:00,880 --> 00:42:02,600 Let's not get carried away. 667 00:42:08,720 --> 00:42:10,600 SIEGFRIED, KNOCKING: 'James?' 668 00:42:10,640 --> 00:42:11,840 Helen? 669 00:42:17,280 --> 00:42:19,000 Looks like the party's over. 670 00:42:21,520 --> 00:42:23,680 I never got to do my speech. 671 00:42:28,760 --> 00:42:31,360 Then do it for me now. Don't be ridiculous. 672 00:42:31,400 --> 00:42:34,320 I'm being serious. I want to hear it. 673 00:42:44,840 --> 00:42:47,760 Perhaps an abridged version? Music to my ears. 674 00:43:02,720 --> 00:43:05,720 I thought I'd start by talking about the emperor penguin. 675 00:43:05,760 --> 00:43:08,680 That might be where you lose your audience. 676 00:43:08,720 --> 00:43:11,120 And how fatherhood takes many forms. 677 00:43:15,840 --> 00:43:17,840 But however they manifest, 678 00:43:17,880 --> 00:43:21,960 all fathers, God, surrogate or otherwise, 679 00:43:22,000 --> 00:43:24,160 share one common desire. 680 00:43:26,880 --> 00:43:28,600 To help those under their care 681 00:43:28,640 --> 00:43:30,840 become the best version of themselves. 682 00:43:34,120 --> 00:43:35,920 Job done. 683 00:43:40,200 --> 00:43:42,760 The trouble is when they start to forge their own path... 684 00:43:44,280 --> 00:43:46,920 ..and you realise the roles have somehow reversed. 685 00:43:50,440 --> 00:43:52,040 You find yourself needing them... 686 00:43:53,400 --> 00:43:56,040 ..far more than they ever needed you. 687 00:44:03,360 --> 00:44:04,960 And then I thought I'd end on a flourish, 688 00:44:05,000 --> 00:44:07,640 with a particularly pertinent quote from Aristotle. 689 00:44:07,680 --> 00:44:10,320 Why do you always have to go back to the Greeks? 690 00:44:10,360 --> 00:44:14,240 I'm sorry if my terms of reference are too highbrow for you. 691 00:44:14,280 --> 00:44:16,400 I think it'd be nice if you chose a book we'd all read. 692 00:44:16,440 --> 00:44:18,640 Like what, Tristan? The Dandy 693 00:44:20,360 --> 00:44:23,000 The Greeks built the foundations of Western civilisation. 694 00:44:23,040 --> 00:44:26,000 Honestly, a first-class education, and this is what you come out with. 695 00:44:26,040 --> 00:44:27,800 It beggars belief, it really does! 696 00:44:27,840 --> 00:44:30,080 Well, I'm a student of life, not the classroom. 697 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 It's nice to see those two getting on so well. 698 00:44:33,160 --> 00:44:34,720 Isn't it just? 52430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.