Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,742 --> 00:00:04,957
O GPS diz que estou a seis horas,
2
00:00:05,433 --> 00:00:07,783
mas aposto que tiro 30 minutos
se ficar a 100.
3
00:00:07,785 --> 00:00:09,305
Calma a�, Vin Diesel.
4
00:00:09,405 --> 00:00:11,596
A �ltima coisa que precisa
� de uma multa.
5
00:00:11,991 --> 00:00:13,758
Damon,
certeza que quer fazer isso?
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,301
Ainda n�o colocou
meu nome no formul�rio?
7
00:00:17,372 --> 00:00:20,645
S� n�o sei se voc� sabe
com o que est� se comprometendo.
8
00:00:21,167 --> 00:00:23,174
E est� indo t�o bem na faculdade.
9
00:00:23,276 --> 00:00:25,588
N�o posso fazer voc� voltar
para me dar banho.
10
00:00:25,590 --> 00:00:27,699
J� est� na lista de transplante
h� anos.
11
00:00:27,990 --> 00:00:29,564
N�o vai perder seu cora��o novo
12
00:00:29,566 --> 00:00:31,427
s� porque ganhei
uma bolsa em El Paso.
13
00:00:31,782 --> 00:00:33,532
Sinto que estou estragando
sua vida.
14
00:00:35,221 --> 00:00:38,685
Remy, o que prometemos
� mam�e antes dela morrer?
15
00:00:39,519 --> 00:00:41,255
Que sempre cuidar�amos
um do outro.
16
00:00:42,612 --> 00:00:44,440
Ent�o coloque meu nome
no formul�rio.
17
00:00:44,890 --> 00:00:45,890
Est� bem.
18
00:00:46,524 --> 00:00:47,726
Seu destino est� selado.
19
00:00:51,737 --> 00:00:54,323
Precisamos prepar�-lo logo
para cirurgia.
20
00:00:54,993 --> 00:00:56,768
Certo, preciso ir.
21
00:00:56,870 --> 00:00:58,670
- V�o me levar.
- Certo, Remy.
22
00:00:58,772 --> 00:00:59,872
Voc� consegue, cara.
23
00:01:03,466 --> 00:01:05,336
N�o, n�o, n�o.
24
00:01:06,359 --> 00:01:07,963
Damon, est� tudo bem?
25
00:01:08,065 --> 00:01:09,916
Sim, sim. Est� tudo bem.
26
00:01:10,674 --> 00:01:12,453
Estarei a� quando acordar,
prometo.
27
00:01:12,927 --> 00:01:14,815
- Amo voc�, irm�o.
- Tamb�m amo voc�.
28
00:01:19,350 --> 00:01:20,350
Droga!
29
00:01:21,166 --> 00:01:23,866
Por que isso aconteceu?
Por favor, Deus, n�o fa�a isso.
30
00:01:23,868 --> 00:01:24,868
Por favor, s�...
31
00:01:25,864 --> 00:01:27,166
me deixe ver meu irm�o.
32
00:02:25,522 --> 00:02:26,522
Por favor.
33
00:02:27,179 --> 00:02:28,635
Que ele fique bem.
34
00:02:35,440 --> 00:02:37,854
- Al�.
- Oi, � Damon Colfax?
35
00:02:38,971 --> 00:02:40,556
Sim.
36
00:02:40,658 --> 00:02:41,933
� a Dra. Meyerson.
37
00:02:42,354 --> 00:02:43,891
Fiz a cirurgia do seu irm�o.
38
00:02:43,993 --> 00:02:45,088
Remy est� bem?
39
00:02:45,190 --> 00:02:46,611
Est� na recupera��o agora.
40
00:02:46,713 --> 00:02:48,754
Vai demorar um pouco
para ele acordar,
41
00:02:48,856 --> 00:02:52,479
mas tenho todo motivo para crer
que o transplante foi um sucesso.
42
00:02:53,644 --> 00:02:54,644
O que...
43
00:02:56,896 --> 00:02:57,949
Obrigado.
44
00:02:58,049 --> 00:02:59,539
Obrigado, doutora.
45
00:02:59,641 --> 00:03:01,346
Diga ao Remy que chego logo.
46
00:03:01,448 --> 00:03:02,656
Certo, at� mais.
47
00:03:02,758 --> 00:03:04,497
Certo. Obrigado.
48
00:03:09,043 --> 00:03:10,568
Ouviu isso, Texas?
49
00:03:10,670 --> 00:03:12,542
Meu irm�o vai ficar bem!
50
00:03:16,551 --> 00:03:18,009
Cara no carro azul!
51
00:03:18,111 --> 00:03:19,719
Meu irm�o vai ficar bem!
52
00:03:19,721 --> 00:03:21,347
Meu irm�o vai ficar bem!
53
00:03:21,349 --> 00:03:23,586
Meu irm�o vai ficar bem!
54
00:03:24,767 --> 00:03:25,869
Ele vai ficar bem!
55
00:03:32,424 --> 00:03:33,624
Um brinde a voc�, irm�o.
56
00:03:35,227 --> 00:03:36,227
Parab�ns.
57
00:03:45,038 --> 00:03:46,038
Mas que inferno?
58
00:03:46,498 --> 00:03:47,498
Deus!
59
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
9-1-1: LONE STAR
S05E02 | Trainwrecks
60
00:04:01,220 --> 00:04:05,600
A NOITE ANTERIOR
AO ACIDENTE DE TREM
61
00:04:06,518 --> 00:04:09,018
Mrs.Bennet / omiika / Mikae
TatiSaaresto / AnyaPri
62
00:04:09,020 --> 00:04:11,270
Sky / FelipeSantos
Saga / Astrobrisas
63
00:04:11,272 --> 00:04:12,440
Revis�o: Mrs.Bennet
64
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
Tr�s, quatro...
65
00:04:25,127 --> 00:04:26,127
Corte.
66
00:04:27,442 --> 00:04:29,117
Acho que estou com problema.
67
00:04:29,290 --> 00:04:31,315
N�o pode contar em voz alta.
68
00:04:31,417 --> 00:04:33,050
E, m�e, est� na letra.
69
00:04:33,052 --> 00:04:35,269
"Passo, passo, passo, mexe,"
a� voc� desliza.
70
00:04:35,271 --> 00:04:37,065
Eu fiz isso. Mexi e deslizei.
71
00:04:37,067 --> 00:04:38,554
N�o, voc� deslizou a� mexeu.
72
00:04:39,258 --> 00:04:42,952
Esses caras est�o estragando
nossa coreografia.
73
00:04:43,054 --> 00:04:44,669
Melhor paramos um pouco
74
00:04:44,671 --> 00:04:47,433
para fazermos
nossa pr�pria coreografia.
75
00:04:51,077 --> 00:04:52,077
Tchau.
76
00:04:53,163 --> 00:04:55,073
- Estamos despedidos.
- N�o estamos.
77
00:04:55,075 --> 00:04:57,789
Temos o gingado.
S� precisamos praticar um pouco.
78
00:04:57,790 --> 00:04:58,818
Certo.
79
00:04:58,920 --> 00:05:00,310
- Vamos l�.
- Vamos l�.
80
00:05:03,533 --> 00:05:04,904
Passo, passo, passo. Certo?
81
00:05:05,790 --> 00:05:07,122
Deslizou. E...
82
00:05:08,276 --> 00:05:09,276
Vamos.
83
00:05:10,623 --> 00:05:11,739
E dan�a livre.
84
00:05:13,208 --> 00:05:14,919
Estou vendo.
85
00:05:15,611 --> 00:05:16,692
Falei para voc�.
86
00:05:23,553 --> 00:05:25,114
Estamos despedidos.
87
00:05:25,555 --> 00:05:27,535
N�o chamam de desafio
em fam�lia � toa.
88
00:05:27,537 --> 00:05:28,975
� um desafio.
89
00:05:33,045 --> 00:05:36,122
- O qu�?
- N�o, s� acho legal voc�...
90
00:05:36,644 --> 00:05:39,592
Bem, n�s estamos fazendo
um desafio em fam�lia.
91
00:05:39,694 --> 00:05:41,146
� meio incr�vel, na verdade.
92
00:05:43,101 --> 00:05:44,680
Agora, levante antes
93
00:05:44,782 --> 00:05:47,216
que pensem que est�
me pedindo em casamento.
94
00:05:49,595 --> 00:05:50,595
E se eu estiver?
95
00:05:54,223 --> 00:05:56,591
E se quiser tornar
oficialmente uma fam�lia?
96
00:05:58,129 --> 00:06:00,083
Tommy Vega, � s�rio?
97
00:06:00,465 --> 00:06:01,724
Acho que sim.
98
00:06:03,885 --> 00:06:05,169
Trevor Parks...
99
00:06:08,202 --> 00:06:11,642
o que diria se eu pedisse
para ser meu marido?
100
00:06:11,644 --> 00:06:12,977
- Diria sim.
- Diria sim?
101
00:06:13,641 --> 00:06:16,219
Voc� disse sim?
Voc� disse sim. Sim?
102
00:06:16,321 --> 00:06:17,648
Voc� disse sim.
103
00:06:18,665 --> 00:06:19,665
Sim!
104
00:06:21,394 --> 00:06:23,346
Eu diria que sim, mas...
105
00:06:23,448 --> 00:06:24,448
Mas?
106
00:06:25,613 --> 00:06:26,613
Tem s�...
107
00:06:27,354 --> 00:06:29,243
uma coisinha.
108
00:06:34,689 --> 00:06:35,780
Bom dia, 126.
109
00:06:35,782 --> 00:06:37,378
- Bom dia.
- Bom dia, Tommy.
110
00:06:37,881 --> 00:06:38,955
Quem quer donuts?
111
00:06:39,057 --> 00:06:40,700
Oi, amor, que surpresa boa.
112
00:06:41,589 --> 00:06:43,341
A que devemos a honra,
Ranger Reyes?
113
00:06:43,706 --> 00:06:45,426
Nada demais,
s� estava aqui perto.
114
00:06:46,089 --> 00:06:48,612
Ent�o temos de coco,
garra de urso,
115
00:06:48,614 --> 00:06:50,139
granulado colorido, cronut...
116
00:06:51,190 --> 00:06:52,723
Cara, eu ia pegar o cronut.
117
00:06:52,825 --> 00:06:55,128
- Seja r�pida se quer o pr�mio.
- R�pida?
118
00:06:55,230 --> 00:06:58,105
Nem sabe o que � isso,
mas vai saber.
119
00:07:00,066 --> 00:07:02,174
Na pr�xima eu compro
dois cronuts.
120
00:07:02,276 --> 00:07:03,586
Ignore, eles est�o numa...
121
00:07:03,932 --> 00:07:05,696
corrida mortal para ser Tenente.
122
00:07:05,798 --> 00:07:08,639
- E est�o descontando nos doces.
- Entendi.
123
00:07:08,741 --> 00:07:10,910
Doce? Se n�o se importa,
vou pegar um.
124
00:07:13,579 --> 00:07:14,579
Um momento.
125
00:07:16,571 --> 00:07:17,916
- Como vai, Carlos?
- Ol�.
126
00:07:21,424 --> 00:07:23,589
Quando o Capit�o Strand
far� o an�ncio?
127
00:07:23,689 --> 00:07:24,797
A qualquer momento.
128
00:07:24,799 --> 00:07:26,508
E esses dois
est�o enlouquecendo.
129
00:07:26,560 --> 00:07:28,596
- N�o estamos.
- N�o.
130
00:07:28,698 --> 00:07:31,078
Estamos aprimorando
nossas mentes.
131
00:07:31,080 --> 00:07:34,180
Sim, n�o tem ideia de como �
chegar a mentalidade de tenente.
132
00:07:34,181 --> 00:07:36,852
Engra�ado dizer isso
ao �nico que j� foi tenente.
133
00:07:37,324 --> 00:07:39,276
- Na 129, lembra?
- Isso mesmo.
134
00:07:40,268 --> 00:07:41,899
Ent�o por que n�o se candidatou?
135
00:07:42,447 --> 00:07:45,152
Porque esse trabalho enlouquece.
Veja voc�s dois.
136
00:07:52,580 --> 00:07:53,580
Capit�?
137
00:07:54,522 --> 00:07:55,522
Tudo bem?
138
00:07:55,955 --> 00:07:56,959
Sim.
139
00:07:58,062 --> 00:07:59,165
Por que n�o estaria?
140
00:07:59,908 --> 00:08:01,127
Voc� parece...
141
00:08:03,463 --> 00:08:04,547
Nada n�o.
142
00:08:05,417 --> 00:08:06,417
Oi, pessoal.
143
00:08:06,799 --> 00:08:08,242
- E a�, Wyatt.
- Oi, cara.
144
00:08:08,244 --> 00:08:10,007
Wyatt, meu mano.
145
00:08:10,109 --> 00:08:11,162
O que faz aqui?
146
00:08:11,262 --> 00:08:14,038
Na verdade,
procuro seu pai, ele est�?
147
00:08:14,140 --> 00:08:15,458
Deve estar no escrit�rio.
148
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Valeu.
149
00:08:18,436 --> 00:08:20,688
O que acha que pode ser?
150
00:08:31,996 --> 00:08:35,388
- Wyatt, o que faz aqui?
- Capit�o Strand, tem um minuto?
151
00:08:35,490 --> 00:08:37,025
Para voc�, claro que sim.
152
00:08:37,720 --> 00:08:39,707
N�o para mim, na verdade.
153
00:08:39,809 --> 00:08:40,863
Para o meu pai.
154
00:08:41,542 --> 00:08:43,694
Ele me contou da sua visita
outro dia.
155
00:08:43,796 --> 00:08:46,172
Pedindo conselho
sobre o pr�ximo Tenente.
156
00:08:46,609 --> 00:08:49,573
- Sim, eu o visitei.
- Veja, eu amo meu pai, mas,
157
00:08:49,675 --> 00:08:52,970
�s vezes, ele pode ser
essa mistura irritante de...
158
00:08:53,408 --> 00:08:55,640
orgulhoso e humilde demais
ao mesmo tempo.
159
00:08:55,968 --> 00:08:57,970
Entende o que quero dizer?
160
00:08:58,072 --> 00:09:00,311
N�o tenho muita certeza.
161
00:09:03,355 --> 00:09:07,265
A quest�o � que meu pai n�o...
162
00:09:07,983 --> 00:09:10,655
N�o foi sincero sobre quem acha
que deveria escolher.
163
00:09:11,422 --> 00:09:13,050
E ele disse quem devo escolher?
164
00:09:13,704 --> 00:09:14,724
Ele mesmo.
165
00:09:15,465 --> 00:09:16,465
Ele quer.
166
00:09:16,792 --> 00:09:19,103
Ele quer muito voltar,
mais do que tudo.
167
00:09:19,205 --> 00:09:20,581
E por que n�o disse nada?
168
00:09:20,583 --> 00:09:22,458
N�o quis p�r voc�
numa posi��o ruim.
169
00:09:22,560 --> 00:09:24,838
Mesmo que isso o deixe
numa posi��o pior.
170
00:09:25,753 --> 00:09:28,172
Quando mor�vamos juntos,
171
00:09:28,581 --> 00:09:29,651
ele tinha um projeto.
172
00:09:30,597 --> 00:09:33,143
Fisioterapia
e minha terapia ocupacional.
173
00:09:33,954 --> 00:09:34,954
E ele foi �timo,
174
00:09:35,054 --> 00:09:38,894
de verdade,
mas agora que sa� de casa,
175
00:09:38,996 --> 00:09:41,058
e a Grace est�
do outro lado do mundo,
176
00:09:41,878 --> 00:09:43,043
e...
177
00:09:43,145 --> 00:09:44,417
ele est� � deriva.
178
00:09:44,855 --> 00:09:45,980
Vou ligar para ele.
179
00:09:46,982 --> 00:09:48,818
Como amigo ou como Capit�o?
180
00:09:49,195 --> 00:09:50,595
N�o sou mais o Capit�o dele.
181
00:09:51,008 --> 00:09:52,008
Ele se aposentou.
182
00:09:52,110 --> 00:09:54,494
Eu sei,
mas n�o foi porque queria.
183
00:09:55,088 --> 00:09:56,823
Saiu para poder cuidar de mim.
184
00:09:56,825 --> 00:09:59,411
E se algu�m deve entender
o sacrif�cio, � voc�.
185
00:09:59,513 --> 00:10:01,745
Por favor, � s�rio,
ele precisa disso.
186
00:10:01,747 --> 00:10:04,775
Ele tem uma entrevista
para ser caminhoneiro hoje.
187
00:10:04,877 --> 00:10:06,128
- S�rio?
- Sim.
188
00:10:06,755 --> 00:10:09,018
� um bom trabalho, sabe? Mas...
189
00:10:09,459 --> 00:10:12,315
sabemos que ele veio
a esse mundo com um prop�sito,
190
00:10:12,317 --> 00:10:13,718
que � ser bombeiro.
191
00:10:13,720 --> 00:10:14,720
Veja...
192
00:10:16,132 --> 00:10:17,956
nesse 1 ano
desde que ele saiu,
193
00:10:18,670 --> 00:10:20,970
candidatos incr�veis surgiram,
194
00:10:20,972 --> 00:10:24,061
e eles assumiram o peso
que seu pai teve que abandonar.
195
00:10:24,494 --> 00:10:27,099
Ningu�m mais
do que Paul e Marjan.
196
00:10:27,603 --> 00:10:30,692
Sabe como s�o talentosos.
Lidou com eles no call center.
197
00:10:31,097 --> 00:10:32,114
- Ent�o...
- Sim.
198
00:10:32,116 --> 00:10:35,129
Seria justo
eu esquecer tudo isso,
199
00:10:35,131 --> 00:10:38,727
s� porque meu antigo tenente,
por mais maravilhoso que fosse,
200
00:10:38,829 --> 00:10:40,916
de repente
quer o emprego de volta?
201
00:10:41,018 --> 00:10:44,189
"Seja". Por mais maravilhoso
e incr�vel...
202
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
que ele seja.
203
00:10:47,084 --> 00:10:48,084
Lamento.
204
00:10:50,025 --> 00:10:51,025
N�o posso.
205
00:10:53,779 --> 00:10:55,447
911, qual � a emerg�ncia?
206
00:10:57,154 --> 00:10:58,154
Perd�o?
207
00:10:58,788 --> 00:11:00,096
Me d� o telefone, Marcie.
208
00:11:00,198 --> 00:11:02,931
Minha amiga fez a coisa
mais idiota do mundo.
209
00:11:02,933 --> 00:11:03,933
Como aconteceu?
210
00:11:03,935 --> 00:11:06,270
Temos a conta no TikTok
Girls Who Give a Folk.
211
00:11:06,372 --> 00:11:07,563
Somos uma banda folk.
212
00:11:07,665 --> 00:11:09,679
Marcie achou
que ganhar�amos seguidores
213
00:11:09,681 --> 00:11:11,507
com o desafio "cabe na boca".
214
00:11:11,509 --> 00:11:12,959
Porque isso sempre acaba bem.
215
00:11:13,061 --> 00:11:14,061
� muito grave?
216
00:11:14,163 --> 00:11:16,071
� bem ruim.
217
00:11:16,909 --> 00:11:17,909
Marcie!
218
00:11:23,747 --> 00:11:25,281
TK, veja os sinais vitais.
219
00:11:25,283 --> 00:11:27,249
- Entendido.
- Marcie, me chamo Tommy.
220
00:11:27,351 --> 00:11:29,210
E daremos uma olhada
em voc�, certo?
221
00:11:29,312 --> 00:11:30,579
Como se sente?
222
00:11:34,794 --> 00:11:36,425
Ela diz que d�i muito.
223
00:11:36,427 --> 00:11:38,009
Sim, eu posso...
224
00:11:38,552 --> 00:11:40,729
entender o porqu�.
Entrou com vontade.
225
00:11:42,485 --> 00:11:45,392
Ela n�o entende como entrou,
mas n�o quer sair.
226
00:11:45,394 --> 00:11:47,192
Isso � o b�sico sobre urg�ncia.
227
00:11:47,194 --> 00:11:49,563
� muito mais f�cil enfiar algo
228
00:11:49,565 --> 00:11:51,565
do que tirar.
O tecido em suas bochechas
229
00:11:51,567 --> 00:11:52,942
j� est� come�ando a inchar.
230
00:11:53,901 --> 00:11:55,001
TK, quais os n�meros?
231
00:11:55,103 --> 00:11:56,759
O2 e PA est�o bons,
232
00:11:56,761 --> 00:11:58,554
mas frequ�ncia
est� em 120, Capit�.
233
00:11:58,656 --> 00:12:00,477
Deve ser por causa do estresse.
234
00:12:00,479 --> 00:12:02,243
Vamos levar voc� ao hospital.
235
00:12:03,769 --> 00:12:05,604
Ela quer saber
se pode resolver aqui.
236
00:12:05,706 --> 00:12:07,039
N�o temos plano de sa�de.
237
00:12:07,041 --> 00:12:09,291
N�o podemos pagar ambul�ncia
ou hospital.
238
00:12:11,418 --> 00:12:13,995
Nancy, me d� uma pin�a
239
00:12:14,097 --> 00:12:15,965
- e muita vaselina.
- Entendido.
240
00:12:19,501 --> 00:12:20,594
Certo, Capit�,
241
00:12:20,596 --> 00:12:22,369
- ela est� lubrificada.
- Certo.
242
00:12:22,471 --> 00:12:24,557
Preciso que tente n�o se mover.
243
00:12:25,349 --> 00:12:27,229
- TK, segure-a.
- Sim, Capit�.
244
00:12:29,900 --> 00:12:31,272
Certo, vamos l�.
245
00:12:32,981 --> 00:12:34,692
Cara,
vai transmitir isso ao vivo?
246
00:12:35,066 --> 00:12:37,109
Parece um desperd�cio
n�o transmitir.
247
00:12:37,111 --> 00:12:38,596
Quer saber? N�o tem problema.
248
00:12:38,698 --> 00:12:40,640
Que sirva de li��o
aos seus seguidores,
249
00:12:40,642 --> 00:12:42,112
todos os oito.
250
00:12:44,910 --> 00:12:46,244
Que isso...
251
00:12:47,162 --> 00:12:49,081
� resultado
de desafios do TikTok.
252
00:12:49,183 --> 00:12:51,541
Colocam voc� em posi��es
comprometedoras...
253
00:12:52,697 --> 00:12:54,962
e fazem voc� agir de forma tola
na frente
254
00:12:55,358 --> 00:12:56,714
de pessoas que voc� ama,
255
00:12:56,716 --> 00:12:59,815
dizem que tamb�m a amam,
mas acredite em mim,
256
00:13:00,194 --> 00:13:01,635
o TikTok vai arruinar...
257
00:13:04,805 --> 00:13:05,848
sua vida!
258
00:13:12,609 --> 00:13:13,916
- Eu fico com isso.
- Qu�?
259
00:13:13,918 --> 00:13:14,918
Eu fico com isso.
260
00:13:18,016 --> 00:13:19,435
CAMINH�O 126
261
00:13:19,770 --> 00:13:21,692
Tomei muitas decis�es dif�ceis
na vida,
262
00:13:21,694 --> 00:13:22,915
mas nenhuma como essa.
263
00:13:24,255 --> 00:13:25,775
Voc� � importante neste Posto.
264
00:13:26,303 --> 00:13:28,094
Seu talento, sua dedica��o,
265
00:13:28,196 --> 00:13:31,062
seu profissionalismo, cora��o
s�o excepcionais.
266
00:13:31,504 --> 00:13:34,562
E voc� ser� um bom tenente
algum dia.
267
00:13:35,377 --> 00:13:36,803
Mas me desculpe, bombeiro...
268
00:13:38,002 --> 00:13:39,018
esse dia n�o � hoje.
269
00:13:43,373 --> 00:13:44,691
E n�o est� dizendo nada.
270
00:13:44,793 --> 00:13:46,918
Eu n�o sei o que dizer.
271
00:13:47,020 --> 00:13:48,070
�timo. Continue.
272
00:13:48,172 --> 00:13:50,091
Eu n�o sei como responder.
273
00:13:51,091 --> 00:13:53,541
Mateo, vou destruir esperan�as
e sonhos de algu�m.
274
00:13:53,543 --> 00:13:55,492
O m�nimo que pode fazer
� encenar.
275
00:13:55,594 --> 00:13:58,305
Eu preciso saber
se sou Marjan ou Paul.
276
00:13:58,307 --> 00:14:01,209
Porque v�o reagir diferente
ao terem as almas destru�das.
277
00:14:01,311 --> 00:14:03,350
Devia ter come�ado com isso.
Voc� � Paul.
278
00:14:03,352 --> 00:14:05,058
Droga. Ele n�o vai ser promovido?
279
00:14:05,060 --> 00:14:06,671
- Fa�a seu papel.
- Coitadinho.
280
00:14:06,673 --> 00:14:07,773
- Vamos.
- Certo.
281
00:14:08,399 --> 00:14:09,399
Bem...
282
00:14:09,740 --> 00:14:12,412
se eu fosse o Paul,
daria uma pausa.
283
00:14:12,851 --> 00:14:14,071
Absorveria,
284
00:14:14,576 --> 00:14:15,576
e diria...
285
00:14:17,125 --> 00:14:18,200
"Tudo bem, Capit�o.
286
00:14:18,890 --> 00:14:20,410
- Sem ressentimentos".
- Bom.
287
00:14:20,412 --> 00:14:22,273
Mas depois, apertaria os l�bios
288
00:14:22,375 --> 00:14:23,830
e diria: "Isso � mentira.
289
00:14:23,932 --> 00:14:26,273
N�o est� tudo bem,
e estou decepcionado.
290
00:14:26,375 --> 00:14:28,365
N�o s� com a decis�o,
mas com voc�".
291
00:14:28,767 --> 00:14:30,701
Comigo. Isso d�i.
292
00:14:31,689 --> 00:14:33,154
Certo. Agora a Marjan.
293
00:14:33,256 --> 00:14:36,426
Por que quer ver a rea��o
da Marjan se promover o Paul?
294
00:14:37,246 --> 00:14:38,328
Meu Deus,
295
00:14:38,428 --> 00:14:41,376
est� escolhendo promover
quem for mais f�cil de rejeitar?
296
00:14:41,682 --> 00:14:44,637
Quando fala desse jeito,
parece insens�vel e imaturo.
297
00:14:44,739 --> 00:14:47,310
Capit�o, o prazo � hoje.
Voc� tem que decidir.
298
00:14:47,312 --> 00:14:49,336
Paul e Marjan s�o
candidatos fant�sticos.
299
00:14:49,338 --> 00:14:51,650
N�o posso estalar os dedos
e tomar uma decis�o.
300
00:14:51,652 --> 00:14:52,734
Funcionou com Thanos.
301
00:14:52,836 --> 00:14:55,276
Ele estalou os dedos
e matou metade do UCM
302
00:14:55,378 --> 00:14:56,988
para a outra metade viver.
303
00:14:57,353 --> 00:14:59,353
� sangue frio. Nada pessoal.
304
00:14:59,741 --> 00:15:01,474
Era uma quest�o de n�meros.
305
00:15:01,576 --> 00:15:02,666
Quest�o de n�meros.
306
00:15:03,638 --> 00:15:06,271
Mateo, isso � brilhante.
307
00:15:06,373 --> 00:15:07,373
Eu sei.
308
00:15:08,917 --> 00:15:09,917
Por qu�?
309
00:15:13,338 --> 00:15:15,574
Capit�, estoque completo
de curativos.
310
00:15:15,676 --> 00:15:16,676
Super.
311
00:15:19,761 --> 00:15:21,054
PARAM�DICO
312
00:15:23,850 --> 00:15:25,306
Capit�, est� tudo bem?
313
00:15:25,308 --> 00:15:27,751
Est� tudo bem. Bem. Por qu�?
314
00:15:27,853 --> 00:15:29,521
Quer saber? N�o importa.
315
00:15:29,523 --> 00:15:32,092
N�o. N�o, v� em frente. Vamos.
316
00:15:32,566 --> 00:15:34,907
Voc� parece um pouco
fora de controle hoje.
317
00:15:35,009 --> 00:15:36,528
Fora de controle.
318
00:15:36,630 --> 00:15:37,927
Fora de controle, como?
319
00:15:38,029 --> 00:15:41,324
Voc� comeu meia d�zia
de donuts esta manh�.
320
00:15:41,426 --> 00:15:44,111
Depois houve
todo o discurso do TikTok...
321
00:15:45,245 --> 00:15:48,204
Tudo bem, eu admito.
Sim, posso ter trazido...
322
00:15:48,957 --> 00:15:50,834
um problema pessoal
para o trabalho.
323
00:15:52,063 --> 00:15:53,528
Pedi o Trevor em casamento
324
00:15:53,630 --> 00:15:54,908
- ontem � noite.
- O qu�?
325
00:15:55,838 --> 00:15:56,840
E ele disse n�o?
326
00:15:58,408 --> 00:15:59,617
Nunca quis dizer nada,
327
00:15:59,619 --> 00:16:02,095
mas achava voc� muito
para ele. Muito.
328
00:16:02,640 --> 00:16:03,725
Ele disse que sim.
329
00:16:04,709 --> 00:16:06,868
Ent�o, por favor, desconsidere.
330
00:16:06,870 --> 00:16:09,292
Obrigada. Mas ele aceitou
com uma condi��o.
331
00:16:09,394 --> 00:16:10,394
Qual condi��o?
332
00:16:12,063 --> 00:16:14,255
Ter�amos que falar
com Cassandra primeiro.
333
00:16:14,357 --> 00:16:16,524
- Sua ex-esposa Cassandra?
- Ela precisa...
334
00:16:16,526 --> 00:16:18,069
- Verificar voc�?
- Verificar.
335
00:16:19,119 --> 00:16:21,659
Precisamos
da aprova��o oficial dela
336
00:16:21,761 --> 00:16:23,767
antes que Trevor
concorde casar comigo.
337
00:16:24,242 --> 00:16:26,953
Por que Trevor iria querer
dar esse poder � ex?
338
00:16:27,055 --> 00:16:30,582
Acho que faz parte
do acordo de div�rcio deles.
339
00:16:31,119 --> 00:16:33,001
Ela s� concordou
340
00:16:33,003 --> 00:16:36,353
permitir que ele se mudasse
para o Texas com Melody,
341
00:16:36,808 --> 00:16:39,647
com a condi��o
de que se ele casasse de novo,
342
00:16:40,509 --> 00:16:43,598
ela aprovaria quem ele
trouxesse para vida da Melody,
343
00:16:43,700 --> 00:16:45,388
ou revogaria o acordo.
344
00:16:45,490 --> 00:16:46,928
Isso � que � barganha.
345
00:16:47,030 --> 00:16:49,496
Ela est� com todas as cartas.
346
00:16:49,598 --> 00:16:52,871
Se a ex de Trevor est� fazendo
isso pelo bem da Melody,
347
00:16:53,184 --> 00:16:56,876
ent�o parece que est� fazendo
isso com boas inten��es.
348
00:16:56,978 --> 00:16:58,881
Voc� ama o Trevor, certo?
349
00:16:58,983 --> 00:17:01,942
Nunca senti isso
por ningu�m desde Charles.
350
00:17:03,328 --> 00:17:04,328
Ent�o...
351
00:17:05,004 --> 00:17:08,048
talvez valha a pena
passar pela avalia��o.
352
00:17:08,958 --> 00:17:12,146
Se fosse apenas eu fazendo isso.
353
00:17:12,248 --> 00:17:14,168
Mas n�o � o bastante para ela.
354
00:17:14,882 --> 00:17:18,378
Ela quer examinar Evie
e Izzy pessoalmente.
355
00:17:18,703 --> 00:17:20,428
E por mais que eu ame o Trevor,
356
00:17:20,429 --> 00:17:21,551
nem morta...
357
00:17:22,166 --> 00:17:24,425
vou submeter minhas meninas
a uma inquisi��o.
358
00:17:26,928 --> 00:17:28,837
O maior elogio que posso fazer �
359
00:17:28,839 --> 00:17:32,552
que esta escolha
foi insuport�vel.
360
00:17:33,108 --> 00:17:34,879
E o que voc� decidiu?
361
00:17:35,398 --> 00:17:37,371
Eu decidi n�o decidir.
362
00:17:38,176 --> 00:17:39,178
� a minha decis�o.
363
00:17:39,280 --> 00:17:40,314
O qu�? Capit�o.
364
00:17:40,416 --> 00:17:42,384
� rid�culo.
Tem que escolher algu�m.
365
00:17:42,486 --> 00:17:46,366
Voc�s fizeram o teste de servi�o
p�blico mais dif�cil do Texas,
366
00:17:46,368 --> 00:17:48,306
o exame AFD de promo��o.
367
00:17:48,408 --> 00:17:50,288
Recebi suas pontua��es
por e-mail.
368
00:17:50,390 --> 00:17:53,038
- Isso vai decidir.
- Certo. E o vencedor ganha.
369
00:17:53,730 --> 00:17:54,958
Tudo bem, Marjan,
370
00:17:55,059 --> 00:17:56,986
vamos abrir o seu primeiro.
371
00:17:57,088 --> 00:17:58,446
Momento da verdade.
372
00:17:58,548 --> 00:18:00,298
Voc� marcou...
373
00:18:00,979 --> 00:18:03,329
98,78,
374
00:18:03,431 --> 00:18:05,388
empatando ao recorde da AFD.
375
00:18:05,390 --> 00:18:06,625
Meu Deus!
376
00:18:07,308 --> 00:18:08,308
Meu Deus.
377
00:18:09,718 --> 00:18:11,967
- Parab�ns, Marjan.
- Obrigada, amigo.
378
00:18:12,938 --> 00:18:14,967
Tudo bem, Paul.
Vamos abrir o seu.
379
00:18:14,969 --> 00:18:17,478
Devemos fazer isso?
N�o precisamos. Tudo bem.
380
00:18:19,345 --> 00:18:20,568
� t�o ruim assim?
381
00:18:21,318 --> 00:18:23,391
- Pior.
- Droga, eu sabia.
382
00:18:23,393 --> 00:18:25,426
Sempre penso demais
nesses testes.
383
00:18:25,528 --> 00:18:26,898
Desde o vestibular.
384
00:18:26,900 --> 00:18:28,586
Voc� marcou 98,78.
385
00:18:28,688 --> 00:18:29,688
Como �?
386
00:18:29,788 --> 00:18:32,436
Essa � a minha pontua��o.
O recorde hist�rico.
387
00:18:32,538 --> 00:18:33,576
Voc�s empataram.
388
00:18:33,678 --> 00:18:35,418
N�s empatamos. N�o, espere.
389
00:18:35,420 --> 00:18:37,168
Desculpe. N�s empatamos?
390
00:18:37,561 --> 00:18:39,498
Voc�s empataram.
391
00:18:49,698 --> 00:18:51,303
Tem certeza que alinhou?
392
00:18:51,405 --> 00:18:54,557
Um caminh�o assim, n�o �
vergonha sair e dar uma olhada.
393
00:18:56,987 --> 00:18:59,800
Bem, do jeito que aprendi,
senhor,
394
00:19:00,230 --> 00:19:02,356
n�o � tanto sobre
o que voc� v�...
395
00:19:06,298 --> 00:19:07,656
mas sobre o que sente.
396
00:19:11,286 --> 00:19:13,027
H� quanto tempo
dirige um desses?
397
00:19:13,129 --> 00:19:14,329
Eu nunca dirigi.
398
00:19:14,660 --> 00:19:17,210
N�o profissionalmente,
mas meu caminh�o de escada...
399
00:19:17,462 --> 00:19:19,234
era um pouco menor que esse.
400
00:19:19,336 --> 00:19:21,487
- Voc� � bombeiro?
- Eu era.
401
00:19:22,385 --> 00:19:23,669
Isso ficou bom.
402
00:19:24,081 --> 00:19:27,321
- Foi expulso ou algo assim?
- N�o, n�o, n�o � nada disso.
403
00:19:27,423 --> 00:19:29,215
Me aposentei
por motivos familiares,
404
00:19:29,217 --> 00:19:32,400
mas, Sr. Bradford,
sou um trabalhador esfor�ado,
405
00:19:32,502 --> 00:19:34,267
tenho um hist�rico
de dire��o limpo,
406
00:19:34,269 --> 00:19:37,198
e o minha carteira est� em dia.
Ent�o, sou seu homem.
407
00:19:37,871 --> 00:19:40,292
Tudo bem,
vamos coloc�-lo na cabine,
408
00:19:40,394 --> 00:19:42,526
e coloc�-lo para dirigir
agora mesmo.
409
00:19:42,628 --> 00:19:44,701
Quando voc� diz agora,
� agora mesmo?
410
00:19:44,703 --> 00:19:46,299
Agora mesmo, agora mesmo.
411
00:19:46,805 --> 00:19:48,384
Apenas um teste...
412
00:19:48,486 --> 00:19:50,025
Ver como atravessa a cidade,
413
00:19:50,027 --> 00:19:52,206
como lida
com o ve�culo no tr�nsito.
414
00:19:53,452 --> 00:19:55,097
A menos que haja um problema.
415
00:19:56,238 --> 00:19:58,488
N�o, posso ligar
para meus sogros
416
00:19:58,490 --> 00:20:00,490
e pedir que peguem
minha filha na creche.
417
00:20:00,492 --> 00:20:01,536
Bom. Fa�a isso.
418
00:20:01,638 --> 00:20:03,368
Porque se tudo der certo,
419
00:20:03,370 --> 00:20:05,910
mando voc� para Tacoma
na quinta-feira.
420
00:20:06,707 --> 00:20:08,191
Tacoma? N�o, senhor.
421
00:20:08,676 --> 00:20:11,466
N�o, me inscrevi
para curta dist�ncia, como...
422
00:20:11,825 --> 00:20:13,961
Fort Worth ou Seguin,
esse tipo de coisa.
423
00:20:13,963 --> 00:20:16,516
Meu melhor motorista rompeu
o ligamento cruzado.
424
00:20:16,618 --> 00:20:18,488
Tenho 100 peda�os de carne
425
00:20:18,490 --> 00:20:20,519
que precisam sair daqui
imediatamente.
426
00:20:20,969 --> 00:20:23,896
Pago o dobro, al�m de todo bife
que conseguir comer.
427
00:20:24,867 --> 00:20:25,892
O que voc� diz?
428
00:20:28,056 --> 00:20:29,986
Digo que devo
ligar para minha esposa.
429
00:20:30,493 --> 00:20:31,494
Homem inteligente.
430
00:20:36,653 --> 00:20:37,806
Gracie, pode me ouvir?
431
00:20:39,026 --> 00:20:42,996
O cliente que voc� est� tentando
contatar n�o est� dispon�vel.
432
00:20:51,993 --> 00:20:53,824
Pai. Como foi a entrevista?
433
00:20:53,926 --> 00:20:55,004
Est� rolando.
434
00:20:55,006 --> 00:20:57,475
O dono disse
que estacionei t�o bem,
435
00:20:57,477 --> 00:20:59,410
quer quer me testar na estrada.
436
00:21:00,783 --> 00:21:02,402
Incr�vel. Est� se sentindo bem?
437
00:21:02,504 --> 00:21:03,517
O problema �...
438
00:21:03,519 --> 00:21:06,647
agora ele quer que eu fa�a
longas viagens at� o litoral
439
00:21:06,749 --> 00:21:07,971
a partir desta semana.
440
00:21:08,986 --> 00:21:11,319
Disse que precisava
sair de casa, certo?
441
00:21:12,027 --> 00:21:13,944
Antes de come�ar
a subir pelas paredes.
442
00:21:13,946 --> 00:21:16,782
Mas como vou cuidar da Charlie
se estou em Tacoma?
443
00:21:16,886 --> 00:21:18,764
Ela tem tr�s av�s na cidade.
444
00:21:18,866 --> 00:21:21,394
E sabe que Leigh Ann e eu
sempre podemos ajudar.
445
00:21:21,496 --> 00:21:23,576
N�o poderia pedir
isso a voc�s, Wyatt.
446
00:21:23,578 --> 00:21:25,785
Tem sua pr�pria fam�lia, ent�o...
447
00:21:26,166 --> 00:21:27,441
Eu percebo que...
448
00:21:28,073 --> 00:21:29,794
Sei exatamente
o que preciso fazer.
449
00:21:29,796 --> 00:21:30,796
�? E o que seria?
450
00:21:30,898 --> 00:21:33,805
Preciso marchar de volta
para o corpo de bombeiros...
451
00:21:34,043 --> 00:21:35,136
humildemente...
452
00:21:36,055 --> 00:21:37,855
e implorar ao Owen
pelo meu emprego.
453
00:21:38,553 --> 00:21:40,563
Eu n�o recomendaria isso.
454
00:21:40,665 --> 00:21:41,933
Achei que na outra noite
455
00:21:41,935 --> 00:21:44,102
voc� disse que eu precisava
ir at� l� e...
456
00:21:44,553 --> 00:21:45,936
sacrificar meu orgulho,
457
00:21:45,938 --> 00:21:47,488
- e pedir direto a ele.
- Disse.
458
00:21:48,186 --> 00:21:49,662
Eu disse, mas...
459
00:21:51,583 --> 00:21:53,239
N�o vai adiantar de nada.
460
00:21:54,410 --> 00:21:55,567
E como sabe disso?
461
00:21:57,261 --> 00:21:58,442
Porque eu j� tentei.
462
00:22:00,342 --> 00:22:01,342
Voc� o qu�?
463
00:22:02,028 --> 00:22:03,689
Fui ao escrit�rio dele
esta manh�.
464
00:22:03,791 --> 00:22:05,039
Desculpe n�o falar,
465
00:22:05,041 --> 00:22:06,529
mas tive que lutar por voc�.
466
00:22:09,064 --> 00:22:11,200
N�o consegui convenc�-lo, pai.
467
00:22:12,753 --> 00:22:15,464
Falhei com voc�,
falhei com voc�, e sinto muito.
468
00:22:16,149 --> 00:22:17,176
Ou�a, ou�a.
469
00:22:17,178 --> 00:22:18,206
Tudo bem.
470
00:22:18,966 --> 00:22:20,721
Voc� nunca falhou comigo, certo?
471
00:22:22,636 --> 00:22:25,341
Ent�o vou dizer o que
vai acontecer. Eu vou...
472
00:22:25,725 --> 00:22:27,752
Vou fazer esse teste
e vou arrasar,
473
00:22:27,854 --> 00:22:29,476
e ent�o vamos nos reunir,
474
00:22:29,903 --> 00:22:32,775
vamos resolver todos
os outros detalhes juntos...
475
00:22:33,992 --> 00:22:36,112
Como uma fam�lia.
Estamos de acordo?
476
00:22:36,484 --> 00:22:37,986
- Fechado.
- Tudo bem.
477
00:22:38,634 --> 00:22:39,634
Eu te amo.
478
00:22:44,555 --> 00:22:45,936
Hoje � o grande dia.
479
00:22:46,036 --> 00:22:47,605
Todos prontos para o recital?
480
00:22:47,707 --> 00:22:49,153
N�o sei, papai.
481
00:22:49,546 --> 00:22:52,346
- Como assim, n�o sabe?
- E se eu for mal?
482
00:22:52,448 --> 00:22:54,911
Isso � apenas
o medo do palco falando.
483
00:22:55,376 --> 00:22:56,818
Seu solo vai ser �timo.
484
00:22:58,424 --> 00:22:59,802
Por que n�o canta para mim?
485
00:22:59,904 --> 00:23:01,241
Eu n�o quero.
486
00:23:01,826 --> 00:23:02,826
Por que n�o?
487
00:23:02,928 --> 00:23:04,158
Eu amaria ouvir.
488
00:23:04,160 --> 00:23:05,624
Se voc� ama tanto,
489
00:23:05,726 --> 00:23:07,520
por que voc� n�o vai?
490
00:23:07,522 --> 00:23:10,123
Juliette, querida,
n�s conversamos sobre isso.
491
00:23:10,225 --> 00:23:12,375
Papai vai cuidar das flores
de um casamento.
492
00:23:12,805 --> 00:23:14,668
Tenho que chegar antes de todos,
493
00:23:14,770 --> 00:23:17,134
vou deixar tudo lindo
para o dia especial deles.
494
00:23:17,236 --> 00:23:20,684
N�o � s� hoje.
Voc� nunca vai em nada.
495
00:23:22,884 --> 00:23:25,141
Voc� sempre falta
nos meus recitais.
496
00:23:27,187 --> 00:23:28,273
Vamos fazer assim,
497
00:23:29,269 --> 00:23:31,032
se cantar seu solo para mim,
498
00:23:31,516 --> 00:23:34,587
hoje ser� o �ltimo dia
que vou perder um recital.
499
00:23:34,589 --> 00:23:36,836
- Promete?
- Prometo.
500
00:23:52,278 --> 00:23:53,580
Isso foi lindo.
501
00:23:53,582 --> 00:23:55,986
- Voc� acha mesmo?
- Acho sim.
502
00:23:56,985 --> 00:23:58,008
Isso � engra�ado.
503
00:23:58,110 --> 00:24:01,264
Um homem est� acenando para mim
em cima de um trem de carga.
504
00:24:01,366 --> 00:24:02,622
Isso � engra�ado.
505
00:24:04,576 --> 00:24:05,707
Certo, Juliette.
506
00:24:07,700 --> 00:24:09,076
Tenha um �timo show.
507
00:24:10,355 --> 00:24:12,661
Lembre-se, voc� prometeu, papai.
508
00:24:14,861 --> 00:24:17,521
Hoje vai ser o �ltimo
que voc� falta.
509
00:24:18,015 --> 00:24:19,061
N�o vou esquecer.
510
00:24:20,213 --> 00:24:22,131
- Te amo.
- Te amo, papai.
511
00:24:22,233 --> 00:24:23,233
Tchau.
512
00:24:24,626 --> 00:24:26,268
Hoje � o �ltimo.
513
00:24:42,509 --> 00:24:43,927
911, qual sua emerg�ncia?
514
00:24:44,029 --> 00:24:45,423
Um trem descarrilou
515
00:24:45,525 --> 00:24:47,057
911, qual sua emerg�ncia?
516
00:24:47,059 --> 00:24:49,660
Algo rolou colina abaixo.
H� fogo por toda parte!
517
00:24:49,662 --> 00:24:51,868
- 911, qual sua emerg�ncia?
- R�pido! Ajudem!
518
00:24:51,870 --> 00:24:53,700
- 911?
- Do lado da universidade.
519
00:24:54,137 --> 00:24:56,528
- 911?
- Meu Deus. � um pesadelo!
520
00:25:10,805 --> 00:25:13,017
Certo, precisamos
evacuar o campus.
521
00:25:13,023 --> 00:25:15,181
Para tr�s, para tr�s,
todo mundo, para tr�s.
522
00:25:15,183 --> 00:25:17,185
Todo mundo, para tr�s.
Afastem-se!
523
00:25:17,187 --> 00:25:19,589
Marjan, coloque o canh�o
no a�reo.
524
00:25:19,691 --> 00:25:21,947
Chegue nas espumas
e apague esses focos.
525
00:25:21,949 --> 00:25:24,188
- Indo, Capit�o.
- Espere, e aquele fogo?
526
00:25:27,723 --> 00:25:29,159
Deve ser o motor.
527
00:25:29,639 --> 00:25:31,539
Avance e veja
se h� sobreviventes.
528
00:25:31,641 --> 00:25:33,289
126 primeiro no local,
529
00:25:33,688 --> 00:25:35,459
temos m�ltiplos
campos de destro�os.
530
00:25:35,837 --> 00:25:37,118
Um nos trilhos,
531
00:25:37,509 --> 00:25:39,962
um segundo abaixo do cume sul.
532
00:25:40,459 --> 00:25:42,819
Preciso de toda informa��o
desse trem.
533
00:25:42,919 --> 00:25:44,766
Segundo
o controlador ferrovi�rio,
534
00:25:44,768 --> 00:25:47,537
o trem � um cargueiro
de 52 vag�es sa�do de Flagstaff
535
00:25:47,639 --> 00:25:48,967
levando carga mista.
536
00:25:49,067 --> 00:25:52,079
Parece que fez um desvio em
alta velocidade e saiu da pista.
537
00:25:52,179 --> 00:25:54,785
Que carga? Preciso saber
o que estou enfrentando.
538
00:25:54,889 --> 00:25:57,499
Desculpe, ainda estamos tentando
pegar o manifesto.
539
00:25:57,599 --> 00:25:59,678
Disseram perder
contato com maquinista
540
00:25:59,680 --> 00:26:01,019
minutos antes do acidente.
541
00:26:02,229 --> 00:26:04,609
Al�m do maquinista,
havia algu�m da equipe?
542
00:26:04,962 --> 00:26:06,085
Ele � a equipe.
543
00:26:06,187 --> 00:26:08,319
Eles usam um homem s�
para cortar custos.
544
00:26:08,421 --> 00:26:09,889
Vai ajudar no financeiro.
545
00:26:09,989 --> 00:26:11,699
Mas recebi uma chamada
546
00:26:11,701 --> 00:26:13,727
de um motorista preso
no descarrilamento.
547
00:26:13,829 --> 00:26:15,917
Mas perdi o contato com ele.
548
00:26:15,919 --> 00:26:16,919
Vamos ach�-lo.
549
00:26:17,425 --> 00:26:19,232
Certo, preciso de traje especial
550
00:26:19,234 --> 00:26:21,937
e ve�culo de busca do condado
na base dessa colina.
551
00:26:22,039 --> 00:26:25,549
Avise todas equipes para mirarem
as mangueiras nesse fogo agora.
552
00:26:25,651 --> 00:26:26,731
Entendido.
553
00:26:26,733 --> 00:26:28,389
129 deve chegar em breve.
554
00:26:28,831 --> 00:26:30,597
Gall e Ricardo,
demarquem a �rea.
555
00:26:30,599 --> 00:26:32,622
N�o quero ningu�m
num raio de de 2 km.
556
00:26:32,721 --> 00:26:35,559
E pelo amor de Deus,
algu�m desligue aquele sino!
557
00:26:42,875 --> 00:26:45,278
O Capit�o acha que o maquinista
est� l� dentro.
558
00:26:45,859 --> 00:26:47,899
- Mateo, voc� da�, eu daqui.
- Sim.
559
00:26:55,677 --> 00:26:57,581
Bombeiros! Algu�m a�?
560
00:26:58,948 --> 00:27:00,066
Bombeiros!
561
00:27:00,168 --> 00:27:02,698
Marjan, precisamos da espuma
aqui na locomotiva.
562
00:27:02,700 --> 00:27:03,700
Trabalhando nisso.
563
00:27:03,702 --> 00:27:04,799
Pode me ouvir?
564
00:27:05,125 --> 00:27:06,339
O maquinista est� aqui!
565
00:27:06,341 --> 00:27:07,341
O qu�?
566
00:27:09,706 --> 00:27:10,949
- Acabou.
- Eu tamb�m.
567
00:27:11,051 --> 00:27:12,849
Algu�m pediu espuma?
568
00:27:16,430 --> 00:27:17,977
Vamos l�. Bom trabalho, Marj.
569
00:27:17,979 --> 00:27:18,979
Pode deixar.
570
00:27:19,081 --> 00:27:20,767
Voc�s v�o para o lado delta.
571
00:27:20,769 --> 00:27:22,500
Os carros no lado delta, certo?
572
00:27:22,502 --> 00:27:23,502
Halligan! Halligan!
573
00:27:29,949 --> 00:27:31,029
Mateo.
574
00:27:33,115 --> 00:27:34,366
Senhor, pode me ouvir?
575
00:27:35,287 --> 00:27:36,287
Ombros.
576
00:27:37,076 --> 00:27:38,539
Ajudem. Pegamos o maquinista.
577
00:27:38,541 --> 00:27:39,767
Cuidado. Isso.
578
00:27:40,539 --> 00:27:41,579
M�dico!
579
00:27:43,539 --> 00:27:44,539
Est� com ele?
580
00:27:46,589 --> 00:27:47,589
Peguei.
581
00:27:47,591 --> 00:27:48,719
Certo, um, dois, tr�s.
582
00:27:50,632 --> 00:27:53,237
N�o conseguimos checar,
mas ele n�o responde.
583
00:27:53,339 --> 00:27:54,639
TK, sinais vitais.
584
00:27:54,641 --> 00:27:56,497
Nancy, conecte-o ao monitor.
585
00:27:56,599 --> 00:27:58,389
Capit�,
os l�bios dele est�o azuis,
586
00:27:58,491 --> 00:27:59,615
cian�tico, mas,
587
00:28:00,478 --> 00:28:02,787
n�o vejo sinal
de inala��o de fuma�a na boca.
588
00:28:03,689 --> 00:28:04,945
Estranho.
589
00:28:05,272 --> 00:28:08,004
Ele n�o parece ter
nenhuma fratura.
590
00:28:08,006 --> 00:28:10,029
Havia algo errado
antes do acidente?
591
00:28:10,131 --> 00:28:11,317
Batimentos em 170.
592
00:28:11,319 --> 00:28:12,989
Fibrila��o. Vamos perd�-lo.
593
00:28:13,091 --> 00:28:14,279
Nancy, desfibrilador!
594
00:28:18,687 --> 00:28:20,591
Vamos l�, afastem-se.
595
00:28:22,289 --> 00:28:23,289
Nada.
596
00:28:24,134 --> 00:28:25,141
Vamos de novo.
597
00:28:25,709 --> 00:28:26,709
Afastem-se!
598
00:28:28,436 --> 00:28:29,839
O que diabos foi isso?
599
00:28:30,969 --> 00:28:32,762
Acho que foi
um peda�o de sandu�che.
600
00:28:35,009 --> 00:28:36,639
- Por por um sandu�che?
- Capit�!
601
00:28:36,911 --> 00:28:37,957
Ele est� respirando.
602
00:28:38,059 --> 00:28:40,372
- A cor tamb�m est� voltando.
- Pulso tamb�m.
603
00:28:43,868 --> 00:28:44,868
O que aconteceu?
604
00:28:45,903 --> 00:28:47,729
Senhor, sofreu um acidente.
605
00:28:48,842 --> 00:28:50,312
- Meu Deus.
- Calma.
606
00:28:50,314 --> 00:28:52,047
- Tudo bem.
- Deus, eu fiz isso?
607
00:28:52,149 --> 00:28:53,699
Preciso que fique quieto.
608
00:28:53,801 --> 00:28:55,517
Senhor? Senhor? Senhor!
609
00:28:55,619 --> 00:28:58,829
O manifesto. Precisamos saber
o que havia nos cont�ineres?
610
00:28:58,931 --> 00:29:01,841
Eu tenho no telefone.
Envio para voc� o arquivo.
611
00:29:01,943 --> 00:29:04,167
Capit�o, o maquinista
est� seguro e est�vel,
612
00:29:04,169 --> 00:29:05,739
e est� mandando o manifesto.
613
00:29:05,841 --> 00:29:07,789
Preciso de voc�s de volta aqui.
614
00:29:08,209 --> 00:29:09,209
Positivo, Capit�o!
615
00:29:17,259 --> 00:29:19,308
Oi, Capit�o.
O que est� acontecendo?
616
00:29:21,699 --> 00:29:22,703
Voc� ouviu isso?
617
00:29:24,695 --> 00:29:25,795
� uma buzina de carro.
618
00:29:30,218 --> 00:29:31,218
De onde?
619
00:29:38,759 --> 00:29:40,529
Eu acho que � um retrovisor.
620
00:29:42,119 --> 00:29:45,039
- Central?
- Sim. Ouvindo, 126.
621
00:29:45,649 --> 00:29:47,543
Encontramos
o motorista desaparecido.
622
00:30:01,311 --> 00:30:04,527
Segundo o manifesto, a maioria
dos vag�es tem materiais inertes,
623
00:30:04,529 --> 00:30:06,994
soja, vergalh�o,
coisas dessa natureza.
624
00:30:06,996 --> 00:30:09,266
Temos alguns vag�es
com transporte de risco,
625
00:30:09,368 --> 00:30:12,215
pesticidas, g�s cloro,
e at� lixo t�xico.
626
00:30:12,590 --> 00:30:14,590
Capit�o Garcia,
junte a equipe de risco.
627
00:30:14,592 --> 00:30:17,341
- Estamos � disposi��o.
- Minha preocupa��o agora
628
00:30:17,343 --> 00:30:19,119
� manter o fogo
longe desse vag�o.
629
00:30:19,220 --> 00:30:21,469
Carrega 106 mil litros
de propano.
630
00:30:21,572 --> 00:30:22,715
Se isso esquenta...
631
00:30:24,499 --> 00:30:27,037
Vou precisar do 129
para apoiar minha equipa.
632
00:30:27,436 --> 00:30:28,850
Est�o apagando essas chamas.
633
00:30:28,851 --> 00:30:29,858
- Certo.
- Certo.
634
00:30:29,960 --> 00:30:31,420
129, ouviram o comandante.
635
00:30:31,521 --> 00:30:32,521
Vamos trabalhar.
636
00:30:32,623 --> 00:30:35,475
Os Airbags est�o prontos
para estabilizar o cont�iner.
637
00:30:35,477 --> 00:30:37,860
- A c�mera est� subindo.
- Tudo bem, vamos l�.
638
00:30:43,921 --> 00:30:45,330
Conseguem ver alguma coisa?
639
00:30:46,611 --> 00:30:49,060
Voc� est� no banco de tr�s.
D� mais espa�o.
640
00:30:49,160 --> 00:30:50,160
Entendido.
641
00:30:52,080 --> 00:30:53,080
� ele.
642
00:30:53,527 --> 00:30:56,277
Sou o Capit�o Owen Strand,
Corpo de Bombeiros de Austin.
643
00:30:56,561 --> 00:30:57,630
Se voc� me ouve,
644
00:30:57,731 --> 00:30:59,460
pode dar algum sinal?
645
00:30:59,820 --> 00:31:00,820
Me ajude.
646
00:31:00,922 --> 00:31:02,632
Temos que peg�-lo manualmente.
647
00:31:03,010 --> 00:31:04,772
Eu vou. Prepare meu kit.
648
00:31:05,358 --> 00:31:07,180
Capit�o, n�o.
Est� muito inst�vel.
649
00:31:07,281 --> 00:31:08,389
Eu sei!
650
00:31:08,391 --> 00:31:10,156
Por isso n�o mando outra pessoa.
651
00:31:10,257 --> 00:31:12,308
�, mas essa pessoa tem que caber
em menos
652
00:31:12,310 --> 00:31:13,869
de um metro agachado.
653
00:31:14,455 --> 00:31:16,340
E essa pessoa n�o � voc�,
Capit�o.
654
00:31:16,440 --> 00:31:17,440
Voc� � alto demais.
655
00:31:19,255 --> 00:31:20,430
Tem que ser eu.
656
00:31:20,532 --> 00:31:21,990
Tudo bem! Entendido.
657
00:31:21,992 --> 00:31:22,992
Boa sorte.
658
00:31:23,901 --> 00:31:27,228
O caos reina hoje, onde
um trem de carga descarrilou,
659
00:31:27,330 --> 00:31:30,241
- incendiando uma encosta...
- O que est� fazendo?
660
00:31:30,343 --> 00:31:31,755
- Licen�a.
- H� um inc�ndio!
661
00:31:31,757 --> 00:31:33,700
- Estamos ao vivo.
- Afaste 800m.
662
00:31:34,136 --> 00:31:35,205
Ouviram, pessoal?
663
00:31:35,307 --> 00:31:37,862
Precisamos encerrar,
mais atualiza��es �s 6h.
664
00:31:37,864 --> 00:31:38,864
Vamos. Desculpe.
665
00:31:38,866 --> 00:31:40,630
- � por seguran�a.
- Claro.
666
00:31:40,732 --> 00:31:42,190
- N�s entendemos.
- Vamos!
667
00:31:42,292 --> 00:31:43,892
Todos temos um trabalho a fazer.
668
00:31:45,167 --> 00:31:46,467
Kenny, o que est� fazendo?
669
00:31:46,746 --> 00:31:49,418
- Indo embora. Ouviu o cara?
- Ouviu o que eu disse?
670
00:31:49,520 --> 00:31:52,445
Temos um trabalho a fazer.
Agora � ter exclusividade
671
00:31:52,446 --> 00:31:54,808
do maior desastre do ano. Vamos!
672
00:31:54,910 --> 00:31:56,145
Saia da vista dele.
673
00:31:59,218 --> 00:32:01,690
O Capit�o Strand nos enviou.
Onde voc� nos quer?
674
00:32:04,150 --> 00:32:05,988
Tentamos resfriar o vag�o tanque,
675
00:32:05,990 --> 00:32:08,098
mas as chamas
est�o dos dois lados.
676
00:32:08,200 --> 00:32:10,100
Desculpe,
n�o ouvi seu nome, Capit�o.
677
00:32:10,102 --> 00:32:12,410
Harthan. Voc� deve ser
a Tenente Marwani.
678
00:32:12,512 --> 00:32:13,622
Ainda n�o.
679
00:32:15,420 --> 00:32:17,188
Essa coisa vai explodir.
680
00:32:17,290 --> 00:32:19,825
Ainda n�o. Na verdade,
� um recurso de seguran�a.
681
00:32:19,827 --> 00:32:21,208
Recurso de seguran�a?
682
00:32:21,210 --> 00:32:22,420
� uma v�lvula de al�vio.
683
00:32:22,422 --> 00:32:24,130
Quanto maior a chama...
684
00:32:24,132 --> 00:32:25,505
Menos tempo temos.
685
00:32:28,010 --> 00:32:30,451
Mangueiras de uma polegada
e meia n�o funcionam.
686
00:32:30,453 --> 00:32:32,768
- Precisamos de mais press�o.
- Voc� tem raz�o.
687
00:32:32,869 --> 00:32:34,308
Certo, 129,
688
00:32:34,310 --> 00:32:37,933
deve haver hidrantes a cada
180 metros naquela estrada!
689
00:32:37,935 --> 00:32:40,940
Quero mangueiras de 4 polegadas
em todos eles!
690
00:32:42,952 --> 00:32:44,400
Entrada livre, Capit�o.
691
00:32:44,500 --> 00:32:46,706
Certo. Se ouvir algo estranho,
692
00:32:46,708 --> 00:32:48,778
ter um mau pressentimento,
saia na hora.
693
00:32:48,780 --> 00:32:50,207
� uma ordem. Entendido?
694
00:32:50,590 --> 00:32:52,910
Vou o mais r�pido poss�vel,
Capit�o. Entendido.
695
00:32:53,644 --> 00:32:55,768
Os medicamentos
est�o neste compartimento.
696
00:32:55,870 --> 00:32:57,556
Ferramentas est�o na bolsa.
697
00:32:57,558 --> 00:32:58,688
- Certo?
- Entendido.
698
00:32:58,790 --> 00:33:00,750
- Valeu, cara.
- E, Teo...
699
00:33:09,725 --> 00:33:10,725
Certo.
700
00:33:34,830 --> 00:33:36,408
Paul, prepare o alargador,
701
00:33:36,410 --> 00:33:37,690
caso aquilo desabe.
702
00:33:37,792 --> 00:33:39,261
J� est� pronto. Aguardando.
703
00:33:42,650 --> 00:33:43,650
Certo, vamos l�.
704
00:33:52,746 --> 00:33:54,616
- Sou Mateo.
- Sou Franklin.
705
00:33:55,098 --> 00:33:57,683
Veja, vou tirar voc� daqui,
est� bem?
706
00:33:58,386 --> 00:34:01,190
Vou tentar descer
e preciso examin�-lo.
707
00:34:01,192 --> 00:34:02,192
Certo.
708
00:34:06,860 --> 00:34:07,900
Vamos l�.
709
00:34:11,166 --> 00:34:13,722
Bem...
As vias a�reas parecem livres.
710
00:34:14,040 --> 00:34:15,435
Respira��o superficial.
711
00:34:16,329 --> 00:34:17,738
Vou ver seu pulso, certo?
712
00:34:21,355 --> 00:34:23,109
O pulso est� em 130.
713
00:34:23,210 --> 00:34:25,349
Certo, est� elevado,
mas � esperado.
714
00:34:25,351 --> 00:34:26,500
Pergunte o que d�i.
715
00:34:26,602 --> 00:34:28,933
- Certo, o que d�i mais?
- Meu peito.
716
00:34:29,567 --> 00:34:31,621
Essa coisa est� em cima dele?
717
00:34:33,366 --> 00:34:34,628
Mostre as pernas dele.
718
00:34:34,730 --> 00:34:36,543
Estou tentando dar uma boa vis�o.
719
00:34:37,746 --> 00:34:39,040
Como est�?
720
00:34:39,140 --> 00:34:40,791
Est�o presas
na coluna de dire��o.
721
00:34:40,793 --> 00:34:42,758
Pe�a para ele mover
as extremidades.
722
00:34:42,860 --> 00:34:44,691
Pode tentar mover
os p�s para mim?
723
00:34:46,285 --> 00:34:47,400
N�o, tudo bem.
724
00:34:47,502 --> 00:34:49,269
Ele consegue. S� est� preso.
725
00:34:50,019 --> 00:34:52,028
Corte a coluna de dire��o,
mas com calma.
726
00:34:52,030 --> 00:34:53,925
Certo, vou para o lado
do passageiro.
727
00:34:54,580 --> 00:34:57,330
Agora, vamos ver se podemos
fazer algo com essa viga.
728
00:35:01,750 --> 00:35:03,097
Vou tentar tirar de cima.
729
00:35:03,199 --> 00:35:06,207
Certo. Um, dois, tr�s.
730
00:35:15,100 --> 00:35:16,100
Como se sente?
731
00:35:16,102 --> 00:35:17,362
- Melhor.
- Certo.
732
00:35:21,442 --> 00:35:22,807
Voc� gosta de unic�rnios?
733
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
Minha filha gosta.
734
00:35:25,154 --> 00:35:26,154
Juliette.
735
00:35:26,440 --> 00:35:28,292
- Ela tem seis anos.
- Veja...
736
00:35:29,016 --> 00:35:30,837
isso vai ficar desconfort�vel.
737
00:35:30,939 --> 00:35:32,915
- Certo.
- Quanto mais esse cara dan�ar,
738
00:35:33,634 --> 00:35:35,138
mais voc� pensa na sua filha.
739
00:35:35,240 --> 00:35:37,315
- Certo.
- Vou colocar isso aqui,
740
00:35:37,700 --> 00:35:40,667
enquanto eu serro o volante.
741
00:35:42,204 --> 00:35:44,500
Vou colocar isso aqui
para eles verem.
742
00:35:49,771 --> 00:35:50,771
L� vou eu.
743
00:35:56,631 --> 00:35:57,897
Quase l�, cara.
744
00:35:59,196 --> 00:36:00,694
Continue olhando o unic�rnio.
745
00:36:03,593 --> 00:36:04,663
Pense na sua filha.
746
00:36:06,440 --> 00:36:07,588
Certo, consegui!
747
00:36:07,690 --> 00:36:08,690
Consegui, consegui.
748
00:36:09,748 --> 00:36:12,548
Conseguimos, cara.
As pernas dele est�o livres.
749
00:36:12,650 --> 00:36:14,254
Voc� foi incr�vel, Franklin.
750
00:36:14,356 --> 00:36:16,161
Obrigado. Voc�...
751
00:36:16,685 --> 00:36:19,685
Voc� sabe como fazer um...
752
00:36:20,623 --> 00:36:21,623
Franklin.
753
00:36:23,045 --> 00:36:24,045
Franklin!
754
00:36:24,147 --> 00:36:25,147
Franklin!
755
00:36:25,818 --> 00:36:27,130
Algo aconteceu.
756
00:36:27,232 --> 00:36:29,460
- Mateo, o que houve?
- N�o sei, est�vamos
757
00:36:29,462 --> 00:36:32,030
rindo, ele estava sorrindo,
e ent�o desmaiou.
758
00:36:32,132 --> 00:36:34,010
Certo, tente ver o pulso de novo.
759
00:36:35,300 --> 00:36:37,090
Espere. Mal consigo sentir.
760
00:36:37,092 --> 00:36:38,680
- O que aconteceu?
- � o peito.
761
00:36:38,682 --> 00:36:41,180
- Ele disse que do�a.
- Mateo, olhe o peito dele.
762
00:36:45,358 --> 00:36:46,598
Machucado e inchado.
763
00:36:46,700 --> 00:36:48,520
Coloque seu ouvido
no cora��o dele.
764
00:36:48,852 --> 00:36:50,092
Me diga como soa.
765
00:36:54,959 --> 00:36:56,530
Parece que est� debaixo d'�gua.
766
00:36:56,917 --> 00:36:58,638
Fa�a um favor.
Olhe a jugular dele.
767
00:37:04,210 --> 00:37:05,558
Est� distendida.
768
00:37:05,660 --> 00:37:07,920
Mateo, acho que �
um tamponamento card�aco.
769
00:37:08,022 --> 00:37:09,072
Um o qu�?
770
00:37:09,074 --> 00:37:12,013
O saco ao redor do cora��o
est� se enchendo de fluido.
771
00:37:12,115 --> 00:37:13,798
Impedindo o cora��o de bater.
772
00:37:13,800 --> 00:37:16,090
Come�ou a inchar
quando aliviou a press�o.
773
00:37:16,192 --> 00:37:17,198
Ent�o e agora?
774
00:37:17,300 --> 00:37:18,970
- Vai ter que drenar.
- O qu�?
775
00:37:19,072 --> 00:37:20,939
- O cora��o?
- N�o o cora��o dele.
776
00:37:21,396 --> 00:37:23,790
O saco peric�rdico
ao redor do cora��o.
777
00:37:23,892 --> 00:37:25,248
Eu n�o sou cirurgi�o!
778
00:37:25,350 --> 00:37:27,950
N�o, � a segunda melhor op��o.
A pessoa do lado dele.
779
00:37:28,051 --> 00:37:29,298
Coloque as luvas,
780
00:37:29,400 --> 00:37:31,530
limpe o peito dele
com o ChloraPrep
781
00:37:31,532 --> 00:37:33,310
que Nancy colocou no seu kit.
782
00:37:45,620 --> 00:37:48,618
Tudo bem, pegue a agulha
de calibre 18. � a grande.
783
00:37:48,620 --> 00:37:49,928
Anexe a uma seringa.
784
00:37:52,460 --> 00:37:53,460
E agora?
785
00:37:54,053 --> 00:37:58,300
Agora voc� vai procurar o espa�o
entre a quarta e quinta costela
786
00:37:58,402 --> 00:37:59,740
� esquerda do esterno.
787
00:38:00,260 --> 00:38:02,680
Vai inserir a agulha ali
num �ngulo de 45 graus.
788
00:38:02,682 --> 00:38:04,270
Essa � a parte complicada.
789
00:38:04,539 --> 00:38:06,350
Se n�o for longe o bastante,
790
00:38:06,771 --> 00:38:09,185
n�o perfurar� o saco.
Se for longe demais,
791
00:38:09,287 --> 00:38:10,690
vai perfurar o cora��o dele.
792
00:38:10,792 --> 00:38:11,838
A� eu o mato?
793
00:38:12,240 --> 00:38:13,980
Tudo bem. Vamos juntos, certo?
794
00:38:13,982 --> 00:38:16,591
Lento e constante.
Vamos avan�ar 1,5 cm primeiro.
795
00:38:24,935 --> 00:38:26,080
Certo, 1,5 cm.
796
00:38:26,182 --> 00:38:27,942
Puxe suavemente o �mbolo.
797
00:38:28,044 --> 00:38:29,250
Saiu alguma coisa?
798
00:38:29,352 --> 00:38:30,693
N�o, n�o vejo nada.
799
00:38:30,998 --> 00:38:31,998
Tudo bem.
800
00:38:32,000 --> 00:38:33,590
Vamos mais meio cent�metro.
801
00:38:35,380 --> 00:38:36,622
Eu acertei alguma coisa!
802
00:38:36,724 --> 00:38:38,010
Bom. Pare a�.
803
00:38:38,112 --> 00:38:39,652
Esse � o saco peric�rdico.
804
00:38:40,531 --> 00:38:41,800
Puxe o �mbolo de novo.
805
00:38:45,232 --> 00:38:47,825
Estou vendo uma coisa rosa.
Isso � bom?
806
00:38:48,180 --> 00:38:50,050
Sim. Isso � bom.
807
00:38:50,600 --> 00:38:51,600
Continue.
808
00:38:55,614 --> 00:38:56,790
- Ei, Franklin.
- O qu�?
809
00:38:57,440 --> 00:38:58,758
- Cara!
- O que houve?
810
00:38:58,860 --> 00:39:00,201
Drenei seu cora��o!
811
00:39:01,583 --> 00:39:04,070
Ele est� de volta.
Ele voltou. Capit�o
812
00:39:15,244 --> 00:39:16,244
D� sua m�o.
813
00:39:16,246 --> 00:39:18,496
- Cuidado com a cabe�a.
- Estou vendo.
814
00:39:18,498 --> 00:39:19,916
- A� est�.
- Para cima.
815
00:39:19,918 --> 00:39:20,918
- Vamos l�.
- Certo.
816
00:39:20,920 --> 00:39:22,222
E, um, dois, tr�s.
817
00:39:23,926 --> 00:39:25,966
Amarre-o. Vou p�r
um colar cervical.
818
00:39:27,338 --> 00:39:28,888
Certo, estamos com voc�. Calma.
819
00:39:30,665 --> 00:39:32,436
Ele est� est�vel, bombeiros.
820
00:39:32,728 --> 00:39:34,464
Prontos? Um, dois, tr�s.
821
00:39:35,766 --> 00:39:36,766
Vamos
822
00:39:38,316 --> 00:39:39,487
Bom trabalho.
823
00:39:41,544 --> 00:39:42,544
L� est� ele.
824
00:39:42,646 --> 00:39:44,276
- Muito bem, doutor.
- Obrigado.
825
00:39:45,696 --> 00:39:49,660
Central, seu motorista ferido
est� seguro e protegido,
826
00:39:49,662 --> 00:39:51,644
e foi entregue ao 122.
827
00:39:51,746 --> 00:39:54,364
- O 126 ficar� no local.
- Entendido, 126.
828
00:39:54,466 --> 00:39:56,151
Vou avisar West Park da chegada.
829
00:40:02,296 --> 00:40:03,296
Esperem.
830
00:40:04,126 --> 00:40:05,716
Esperem! Esperem!
831
00:40:09,726 --> 00:40:11,596
Esperem! Esperem.
832
00:40:12,846 --> 00:40:13,846
Esperem.
833
00:40:20,146 --> 00:40:21,846
Juliette vai querer o unic�rnio.
834
00:40:22,308 --> 00:40:23,308
Obrigado.
835
00:40:24,834 --> 00:40:26,434
Obrigado por devolver
o pai dela.
836
00:40:29,139 --> 00:40:30,139
Carregue.
837
00:40:34,746 --> 00:40:36,495
Consegue dizer Pr�mio Peabody?
838
00:40:36,597 --> 00:40:38,456
- Diga que filmou.
- Estou filmando.
839
00:40:42,629 --> 00:40:45,194
Tudo bem.
Tente apagar as brasas!
840
00:40:45,196 --> 00:40:47,112
N�o as deixe tocar no tanque!
841
00:40:48,846 --> 00:40:50,216
Isso n�o pode ser bom!
842
00:40:50,218 --> 00:40:51,516
N�o, isso n�o � bom.
843
00:40:51,618 --> 00:40:54,414
Capit�o Harthan, onde est�o
minhas linhas de ataque?
844
00:40:54,516 --> 00:40:57,847
- O tanque est� quente demais.
- Consegui. N�o falei?
845
00:40:57,849 --> 00:40:59,516
- Vamos, vamos, vamos!
- Vamos!
846
00:41:01,158 --> 00:41:02,276
Vamos!
847
00:41:02,377 --> 00:41:04,314
Carreguem as linhas!
848
00:41:04,316 --> 00:41:07,066
Precisamos esfriar esse tanque
agora mesmo!
849
00:41:10,656 --> 00:41:12,826
� isso. Est� funcionando.
850
00:41:13,228 --> 00:41:16,054
Certo, Comandante. � Marwani.
851
00:41:16,156 --> 00:41:18,386
Finalmente o tanque
come�ando a esfriar.
852
00:41:18,488 --> 00:41:20,138
�tima not�cia, Marwani.
Muito bem.
853
00:41:20,956 --> 00:41:22,996
Foi um esfor�o de equipe.
854
00:41:23,098 --> 00:41:24,562
Eu disse que conseguiria.
855
00:41:24,974 --> 00:41:26,577
Conseguiu me dar azia.
856
00:41:36,552 --> 00:41:37,721
Continuem assim.
857
00:41:40,936 --> 00:41:43,007
Que diabos?
O que diabos aconteceu?
858
00:41:44,106 --> 00:41:46,234
129. Onde est� nossa �gua?
859
00:41:46,336 --> 00:41:48,504
O que est� acontecendo?
Onde est� a �gua?
860
00:41:48,606 --> 00:41:50,696
- V� verificar a linha.
- N�o, n�o, n�o.
861
00:41:55,946 --> 00:41:58,184
As linhas de abastecimento
est�o estourando.
862
00:41:58,186 --> 00:42:00,746
Caramba! Meu cara disse
que � press�o demais.
863
00:42:02,076 --> 00:42:03,396
O tanque est� esquentando!
864
00:42:03,498 --> 00:42:05,718
Algu�m tem �gua?
865
00:42:06,166 --> 00:42:07,466
As linhas est�o vazias!
866
00:42:09,426 --> 00:42:11,046
Salve essa linha de �gua!
867
00:42:12,296 --> 00:42:13,846
Vamos. Vamos embora.
868
00:42:17,556 --> 00:42:19,264
Est� rachado.
Mudou a cor do vapor.
869
00:42:19,266 --> 00:42:20,686
N�o, � tarde demais.
870
00:42:20,688 --> 00:42:22,152
Todos se afastem!
871
00:42:22,254 --> 00:42:23,726
Aten��o! Aten��o!
872
00:42:23,827 --> 00:42:24,876
V�o!
873
00:42:24,976 --> 00:42:26,066
Socorro! Socorro!
874
00:42:26,166 --> 00:42:27,774
- Socorro!
- Para tr�s.
875
00:42:27,776 --> 00:42:29,484
Todas as companhias, recuem.
876
00:42:29,486 --> 00:42:32,094
Socorro!
Central, Bombeira Marwani.
877
00:42:32,196 --> 00:42:34,658
Avise a todos
para evacuar a �rea!
878
00:42:34,760 --> 00:42:36,936
Entendi seu pedido.
O que est� acontecendo?
879
00:42:37,036 --> 00:42:39,109
O tanque de propano vai explodir!
880
00:42:40,282 --> 00:42:41,706
- Para tr�s!
- Marj!
881
00:42:43,626 --> 00:42:44,626
Marj!
882
00:43:00,523 --> 00:43:01,963
MAKE A DIFFERENCE!
883
00:43:01,965 --> 00:43:04,232
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
884
00:43:04,234 --> 00:43:06,567
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS. 00:43:09,961
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
886
00:43:09,963 --> 00:43:13,867
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
887
00:43:13,937 --> 00:43:15,297
LET'S BE FRIENDS!
888
00:43:15,298 --> 00:43:17,298
www.threads.net/@loschulosteam
889
00:43:17,299 --> 00:43:18,659
LET'S BE FRIENDS!
890
00:43:18,660 --> 00:43:20,727
www.instagram.com/loschulosteam
891
00:43:20,728 --> 00:43:22,088
LET'S BE FRIENDS!
892
00:43:22,089 --> 00:43:24,089
www.youtube.com/@LosChulosTeam
893
00:43:24,090 --> 00:43:25,450
LET'S BE FRIENDS!
894
00:43:25,451 --> 00:43:27,384
www.twitter.com/loschulosteam
895
00:43:27,385 --> 00:43:28,745
LET'S BE FRIENDS!
896
00:43:28,746 --> 00:43:30,746
www.facebook.com/loschulosteam
897
00:43:30,747 --> 00:43:32,107
LET'S BE FRIENDS!
898
00:43:32,108 --> 00:43:33,975
www.tiktok.com/loschulosteam
899
00:43:33,976 --> 00:43:35,336
LET'S BE FRIENDS!
900
00:43:35,337 --> 00:43:37,270
www.spotify.com/loschulosteam
901
00:43:37,271 --> 00:43:38,631
LET'S BE FRIENDS!
902
00:43:38,632 --> 00:43:40,699
www.pinterest.com/loschulosteam
903
00:43:40,700 --> 00:43:42,060
LET'S BE FRIENDS!
904
00:43:42,061 --> 00:43:44,194
story.snapchat.com/loschulosteam
64715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.