All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,742 --> 00:00:04,957 O GPS diz que estou a seis horas, 2 00:00:05,433 --> 00:00:07,783 mas aposto que tiro 30 minutos se ficar a 100. 3 00:00:07,785 --> 00:00:09,305 Calma a�, Vin Diesel. 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,596 A �ltima coisa que precisa � de uma multa. 5 00:00:11,991 --> 00:00:13,758 Damon, certeza que quer fazer isso? 6 00:00:14,285 --> 00:00:16,301 Ainda n�o colocou meu nome no formul�rio? 7 00:00:17,372 --> 00:00:20,645 S� n�o sei se voc� sabe com o que est� se comprometendo. 8 00:00:21,167 --> 00:00:23,174 E est� indo t�o bem na faculdade. 9 00:00:23,276 --> 00:00:25,588 N�o posso fazer voc� voltar para me dar banho. 10 00:00:25,590 --> 00:00:27,699 J� est� na lista de transplante h� anos. 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,564 N�o vai perder seu cora��o novo 12 00:00:29,566 --> 00:00:31,427 s� porque ganhei uma bolsa em El Paso. 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,532 Sinto que estou estragando sua vida. 14 00:00:35,221 --> 00:00:38,685 Remy, o que prometemos � mam�e antes dela morrer? 15 00:00:39,519 --> 00:00:41,255 Que sempre cuidar�amos um do outro. 16 00:00:42,612 --> 00:00:44,440 Ent�o coloque meu nome no formul�rio. 17 00:00:44,890 --> 00:00:45,890 Est� bem. 18 00:00:46,524 --> 00:00:47,726 Seu destino est� selado. 19 00:00:51,737 --> 00:00:54,323 Precisamos prepar�-lo logo para cirurgia. 20 00:00:54,993 --> 00:00:56,768 Certo, preciso ir. 21 00:00:56,870 --> 00:00:58,670 - V�o me levar. - Certo, Remy. 22 00:00:58,772 --> 00:00:59,872 Voc� consegue, cara. 23 00:01:03,466 --> 00:01:05,336 N�o, n�o, n�o. 24 00:01:06,359 --> 00:01:07,963 Damon, est� tudo bem? 25 00:01:08,065 --> 00:01:09,916 Sim, sim. Est� tudo bem. 26 00:01:10,674 --> 00:01:12,453 Estarei a� quando acordar, prometo. 27 00:01:12,927 --> 00:01:14,815 - Amo voc�, irm�o. - Tamb�m amo voc�. 28 00:01:19,350 --> 00:01:20,350 Droga! 29 00:01:21,166 --> 00:01:23,866 Por que isso aconteceu? Por favor, Deus, n�o fa�a isso. 30 00:01:23,868 --> 00:01:24,868 Por favor, s�... 31 00:01:25,864 --> 00:01:27,166 me deixe ver meu irm�o. 32 00:02:25,522 --> 00:02:26,522 Por favor. 33 00:02:27,179 --> 00:02:28,635 Que ele fique bem. 34 00:02:35,440 --> 00:02:37,854 - Al�. - Oi, � Damon Colfax? 35 00:02:38,971 --> 00:02:40,556 Sim. 36 00:02:40,658 --> 00:02:41,933 � a Dra. Meyerson. 37 00:02:42,354 --> 00:02:43,891 Fiz a cirurgia do seu irm�o. 38 00:02:43,993 --> 00:02:45,088 Remy est� bem? 39 00:02:45,190 --> 00:02:46,611 Est� na recupera��o agora. 40 00:02:46,713 --> 00:02:48,754 Vai demorar um pouco para ele acordar, 41 00:02:48,856 --> 00:02:52,479 mas tenho todo motivo para crer que o transplante foi um sucesso. 42 00:02:53,644 --> 00:02:54,644 O que... 43 00:02:56,896 --> 00:02:57,949 Obrigado. 44 00:02:58,049 --> 00:02:59,539 Obrigado, doutora. 45 00:02:59,641 --> 00:03:01,346 Diga ao Remy que chego logo. 46 00:03:01,448 --> 00:03:02,656 Certo, at� mais. 47 00:03:02,758 --> 00:03:04,497 Certo. Obrigado. 48 00:03:09,043 --> 00:03:10,568 Ouviu isso, Texas? 49 00:03:10,670 --> 00:03:12,542 Meu irm�o vai ficar bem! 50 00:03:16,551 --> 00:03:18,009 Cara no carro azul! 51 00:03:18,111 --> 00:03:19,719 Meu irm�o vai ficar bem! 52 00:03:19,721 --> 00:03:21,347 Meu irm�o vai ficar bem! 53 00:03:21,349 --> 00:03:23,586 Meu irm�o vai ficar bem! 54 00:03:24,767 --> 00:03:25,869 Ele vai ficar bem! 55 00:03:32,424 --> 00:03:33,624 Um brinde a voc�, irm�o. 56 00:03:35,227 --> 00:03:36,227 Parab�ns. 57 00:03:45,038 --> 00:03:46,038 Mas que inferno? 58 00:03:46,498 --> 00:03:47,498 Deus! 59 00:03:58,634 --> 00:04:00,928 9-1-1: LONE STAR S05E02 | Trainwrecks 60 00:04:01,220 --> 00:04:05,600 A NOITE ANTERIOR AO ACIDENTE DE TREM 61 00:04:06,518 --> 00:04:09,018 Mrs.Bennet / omiika / Mikae TatiSaaresto / AnyaPri 62 00:04:09,020 --> 00:04:11,270 Sky / FelipeSantos Saga / Astrobrisas 63 00:04:11,272 --> 00:04:12,440 Revis�o: Mrs.Bennet 64 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 Tr�s, quatro... 65 00:04:25,127 --> 00:04:26,127 Corte. 66 00:04:27,442 --> 00:04:29,117 Acho que estou com problema. 67 00:04:29,290 --> 00:04:31,315 N�o pode contar em voz alta. 68 00:04:31,417 --> 00:04:33,050 E, m�e, est� na letra. 69 00:04:33,052 --> 00:04:35,269 "Passo, passo, passo, mexe," a� voc� desliza. 70 00:04:35,271 --> 00:04:37,065 Eu fiz isso. Mexi e deslizei. 71 00:04:37,067 --> 00:04:38,554 N�o, voc� deslizou a� mexeu. 72 00:04:39,258 --> 00:04:42,952 Esses caras est�o estragando nossa coreografia. 73 00:04:43,054 --> 00:04:44,669 Melhor paramos um pouco 74 00:04:44,671 --> 00:04:47,433 para fazermos nossa pr�pria coreografia. 75 00:04:51,077 --> 00:04:52,077 Tchau. 76 00:04:53,163 --> 00:04:55,073 - Estamos despedidos. - N�o estamos. 77 00:04:55,075 --> 00:04:57,789 Temos o gingado. S� precisamos praticar um pouco. 78 00:04:57,790 --> 00:04:58,818 Certo. 79 00:04:58,920 --> 00:05:00,310 - Vamos l�. - Vamos l�. 80 00:05:03,533 --> 00:05:04,904 Passo, passo, passo. Certo? 81 00:05:05,790 --> 00:05:07,122 Deslizou. E... 82 00:05:08,276 --> 00:05:09,276 Vamos. 83 00:05:10,623 --> 00:05:11,739 E dan�a livre. 84 00:05:13,208 --> 00:05:14,919 Estou vendo. 85 00:05:15,611 --> 00:05:16,692 Falei para voc�. 86 00:05:23,553 --> 00:05:25,114 Estamos despedidos. 87 00:05:25,555 --> 00:05:27,535 N�o chamam de desafio em fam�lia � toa. 88 00:05:27,537 --> 00:05:28,975 � um desafio. 89 00:05:33,045 --> 00:05:36,122 - O qu�? - N�o, s� acho legal voc�... 90 00:05:36,644 --> 00:05:39,592 Bem, n�s estamos fazendo um desafio em fam�lia. 91 00:05:39,694 --> 00:05:41,146 � meio incr�vel, na verdade. 92 00:05:43,101 --> 00:05:44,680 Agora, levante antes 93 00:05:44,782 --> 00:05:47,216 que pensem que est� me pedindo em casamento. 94 00:05:49,595 --> 00:05:50,595 E se eu estiver? 95 00:05:54,223 --> 00:05:56,591 E se quiser tornar oficialmente uma fam�lia? 96 00:05:58,129 --> 00:06:00,083 Tommy Vega, � s�rio? 97 00:06:00,465 --> 00:06:01,724 Acho que sim. 98 00:06:03,885 --> 00:06:05,169 Trevor Parks... 99 00:06:08,202 --> 00:06:11,642 o que diria se eu pedisse para ser meu marido? 100 00:06:11,644 --> 00:06:12,977 - Diria sim. - Diria sim? 101 00:06:13,641 --> 00:06:16,219 Voc� disse sim? Voc� disse sim. Sim? 102 00:06:16,321 --> 00:06:17,648 Voc� disse sim. 103 00:06:18,665 --> 00:06:19,665 Sim! 104 00:06:21,394 --> 00:06:23,346 Eu diria que sim, mas... 105 00:06:23,448 --> 00:06:24,448 Mas? 106 00:06:25,613 --> 00:06:26,613 Tem s�... 107 00:06:27,354 --> 00:06:29,243 uma coisinha. 108 00:06:34,689 --> 00:06:35,780 Bom dia, 126. 109 00:06:35,782 --> 00:06:37,378 - Bom dia. - Bom dia, Tommy. 110 00:06:37,881 --> 00:06:38,955 Quem quer donuts? 111 00:06:39,057 --> 00:06:40,700 Oi, amor, que surpresa boa. 112 00:06:41,589 --> 00:06:43,341 A que devemos a honra, Ranger Reyes? 113 00:06:43,706 --> 00:06:45,426 Nada demais, s� estava aqui perto. 114 00:06:46,089 --> 00:06:48,612 Ent�o temos de coco, garra de urso, 115 00:06:48,614 --> 00:06:50,139 granulado colorido, cronut... 116 00:06:51,190 --> 00:06:52,723 Cara, eu ia pegar o cronut. 117 00:06:52,825 --> 00:06:55,128 - Seja r�pida se quer o pr�mio. - R�pida? 118 00:06:55,230 --> 00:06:58,105 Nem sabe o que � isso, mas vai saber. 119 00:07:00,066 --> 00:07:02,174 Na pr�xima eu compro dois cronuts. 120 00:07:02,276 --> 00:07:03,586 Ignore, eles est�o numa... 121 00:07:03,932 --> 00:07:05,696 corrida mortal para ser Tenente. 122 00:07:05,798 --> 00:07:08,639 - E est�o descontando nos doces. - Entendi. 123 00:07:08,741 --> 00:07:10,910 Doce? Se n�o se importa, vou pegar um. 124 00:07:13,579 --> 00:07:14,579 Um momento. 125 00:07:16,571 --> 00:07:17,916 - Como vai, Carlos? - Ol�. 126 00:07:21,424 --> 00:07:23,589 Quando o Capit�o Strand far� o an�ncio? 127 00:07:23,689 --> 00:07:24,797 A qualquer momento. 128 00:07:24,799 --> 00:07:26,508 E esses dois est�o enlouquecendo. 129 00:07:26,560 --> 00:07:28,596 - N�o estamos. - N�o. 130 00:07:28,698 --> 00:07:31,078 Estamos aprimorando nossas mentes. 131 00:07:31,080 --> 00:07:34,180 Sim, n�o tem ideia de como � chegar a mentalidade de tenente. 132 00:07:34,181 --> 00:07:36,852 Engra�ado dizer isso ao �nico que j� foi tenente. 133 00:07:37,324 --> 00:07:39,276 - Na 129, lembra? - Isso mesmo. 134 00:07:40,268 --> 00:07:41,899 Ent�o por que n�o se candidatou? 135 00:07:42,447 --> 00:07:45,152 Porque esse trabalho enlouquece. Veja voc�s dois. 136 00:07:52,580 --> 00:07:53,580 Capit�? 137 00:07:54,522 --> 00:07:55,522 Tudo bem? 138 00:07:55,955 --> 00:07:56,959 Sim. 139 00:07:58,062 --> 00:07:59,165 Por que n�o estaria? 140 00:07:59,908 --> 00:08:01,127 Voc� parece... 141 00:08:03,463 --> 00:08:04,547 Nada n�o. 142 00:08:05,417 --> 00:08:06,417 Oi, pessoal. 143 00:08:06,799 --> 00:08:08,242 - E a�, Wyatt. - Oi, cara. 144 00:08:08,244 --> 00:08:10,007 Wyatt, meu mano. 145 00:08:10,109 --> 00:08:11,162 O que faz aqui? 146 00:08:11,262 --> 00:08:14,038 Na verdade, procuro seu pai, ele est�? 147 00:08:14,140 --> 00:08:15,458 Deve estar no escrit�rio. 148 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Valeu. 149 00:08:18,436 --> 00:08:20,688 O que acha que pode ser? 150 00:08:31,996 --> 00:08:35,388 - Wyatt, o que faz aqui? - Capit�o Strand, tem um minuto? 151 00:08:35,490 --> 00:08:37,025 Para voc�, claro que sim. 152 00:08:37,720 --> 00:08:39,707 N�o para mim, na verdade. 153 00:08:39,809 --> 00:08:40,863 Para o meu pai. 154 00:08:41,542 --> 00:08:43,694 Ele me contou da sua visita outro dia. 155 00:08:43,796 --> 00:08:46,172 Pedindo conselho sobre o pr�ximo Tenente. 156 00:08:46,609 --> 00:08:49,573 - Sim, eu o visitei. - Veja, eu amo meu pai, mas, 157 00:08:49,675 --> 00:08:52,970 �s vezes, ele pode ser essa mistura irritante de... 158 00:08:53,408 --> 00:08:55,640 orgulhoso e humilde demais ao mesmo tempo. 159 00:08:55,968 --> 00:08:57,970 Entende o que quero dizer? 160 00:08:58,072 --> 00:09:00,311 N�o tenho muita certeza. 161 00:09:03,355 --> 00:09:07,265 A quest�o � que meu pai n�o... 162 00:09:07,983 --> 00:09:10,655 N�o foi sincero sobre quem acha que deveria escolher. 163 00:09:11,422 --> 00:09:13,050 E ele disse quem devo escolher? 164 00:09:13,704 --> 00:09:14,724 Ele mesmo. 165 00:09:15,465 --> 00:09:16,465 Ele quer. 166 00:09:16,792 --> 00:09:19,103 Ele quer muito voltar, mais do que tudo. 167 00:09:19,205 --> 00:09:20,581 E por que n�o disse nada? 168 00:09:20,583 --> 00:09:22,458 N�o quis p�r voc� numa posi��o ruim. 169 00:09:22,560 --> 00:09:24,838 Mesmo que isso o deixe numa posi��o pior. 170 00:09:25,753 --> 00:09:28,172 Quando mor�vamos juntos, 171 00:09:28,581 --> 00:09:29,651 ele tinha um projeto. 172 00:09:30,597 --> 00:09:33,143 Fisioterapia e minha terapia ocupacional. 173 00:09:33,954 --> 00:09:34,954 E ele foi �timo, 174 00:09:35,054 --> 00:09:38,894 de verdade, mas agora que sa� de casa, 175 00:09:38,996 --> 00:09:41,058 e a Grace est� do outro lado do mundo, 176 00:09:41,878 --> 00:09:43,043 e... 177 00:09:43,145 --> 00:09:44,417 ele est� � deriva. 178 00:09:44,855 --> 00:09:45,980 Vou ligar para ele. 179 00:09:46,982 --> 00:09:48,818 Como amigo ou como Capit�o? 180 00:09:49,195 --> 00:09:50,595 N�o sou mais o Capit�o dele. 181 00:09:51,008 --> 00:09:52,008 Ele se aposentou. 182 00:09:52,110 --> 00:09:54,494 Eu sei, mas n�o foi porque queria. 183 00:09:55,088 --> 00:09:56,823 Saiu para poder cuidar de mim. 184 00:09:56,825 --> 00:09:59,411 E se algu�m deve entender o sacrif�cio, � voc�. 185 00:09:59,513 --> 00:10:01,745 Por favor, � s�rio, ele precisa disso. 186 00:10:01,747 --> 00:10:04,775 Ele tem uma entrevista para ser caminhoneiro hoje. 187 00:10:04,877 --> 00:10:06,128 - S�rio? - Sim. 188 00:10:06,755 --> 00:10:09,018 � um bom trabalho, sabe? Mas... 189 00:10:09,459 --> 00:10:12,315 sabemos que ele veio a esse mundo com um prop�sito, 190 00:10:12,317 --> 00:10:13,718 que � ser bombeiro. 191 00:10:13,720 --> 00:10:14,720 Veja... 192 00:10:16,132 --> 00:10:17,956 nesse 1 ano desde que ele saiu, 193 00:10:18,670 --> 00:10:20,970 candidatos incr�veis surgiram, 194 00:10:20,972 --> 00:10:24,061 e eles assumiram o peso que seu pai teve que abandonar. 195 00:10:24,494 --> 00:10:27,099 Ningu�m mais do que Paul e Marjan. 196 00:10:27,603 --> 00:10:30,692 Sabe como s�o talentosos. Lidou com eles no call center. 197 00:10:31,097 --> 00:10:32,114 - Ent�o... - Sim. 198 00:10:32,116 --> 00:10:35,129 Seria justo eu esquecer tudo isso, 199 00:10:35,131 --> 00:10:38,727 s� porque meu antigo tenente, por mais maravilhoso que fosse, 200 00:10:38,829 --> 00:10:40,916 de repente quer o emprego de volta? 201 00:10:41,018 --> 00:10:44,189 "Seja". Por mais maravilhoso e incr�vel... 202 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 que ele seja. 203 00:10:47,084 --> 00:10:48,084 Lamento. 204 00:10:50,025 --> 00:10:51,025 N�o posso. 205 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 911, qual � a emerg�ncia? 206 00:10:57,154 --> 00:10:58,154 Perd�o? 207 00:10:58,788 --> 00:11:00,096 Me d� o telefone, Marcie. 208 00:11:00,198 --> 00:11:02,931 Minha amiga fez a coisa mais idiota do mundo. 209 00:11:02,933 --> 00:11:03,933 Como aconteceu? 210 00:11:03,935 --> 00:11:06,270 Temos a conta no TikTok Girls Who Give a Folk. 211 00:11:06,372 --> 00:11:07,563 Somos uma banda folk. 212 00:11:07,665 --> 00:11:09,679 Marcie achou que ganhar�amos seguidores 213 00:11:09,681 --> 00:11:11,507 com o desafio "cabe na boca". 214 00:11:11,509 --> 00:11:12,959 Porque isso sempre acaba bem. 215 00:11:13,061 --> 00:11:14,061 � muito grave? 216 00:11:14,163 --> 00:11:16,071 � bem ruim. 217 00:11:16,909 --> 00:11:17,909 Marcie! 218 00:11:23,747 --> 00:11:25,281 TK, veja os sinais vitais. 219 00:11:25,283 --> 00:11:27,249 - Entendido. - Marcie, me chamo Tommy. 220 00:11:27,351 --> 00:11:29,210 E daremos uma olhada em voc�, certo? 221 00:11:29,312 --> 00:11:30,579 Como se sente? 222 00:11:34,794 --> 00:11:36,425 Ela diz que d�i muito. 223 00:11:36,427 --> 00:11:38,009 Sim, eu posso... 224 00:11:38,552 --> 00:11:40,729 entender o porqu�. Entrou com vontade. 225 00:11:42,485 --> 00:11:45,392 Ela n�o entende como entrou, mas n�o quer sair. 226 00:11:45,394 --> 00:11:47,192 Isso � o b�sico sobre urg�ncia. 227 00:11:47,194 --> 00:11:49,563 � muito mais f�cil enfiar algo 228 00:11:49,565 --> 00:11:51,565 do que tirar. O tecido em suas bochechas 229 00:11:51,567 --> 00:11:52,942 j� est� come�ando a inchar. 230 00:11:53,901 --> 00:11:55,001 TK, quais os n�meros? 231 00:11:55,103 --> 00:11:56,759 O2 e PA est�o bons, 232 00:11:56,761 --> 00:11:58,554 mas frequ�ncia est� em 120, Capit�. 233 00:11:58,656 --> 00:12:00,477 Deve ser por causa do estresse. 234 00:12:00,479 --> 00:12:02,243 Vamos levar voc� ao hospital. 235 00:12:03,769 --> 00:12:05,604 Ela quer saber se pode resolver aqui. 236 00:12:05,706 --> 00:12:07,039 N�o temos plano de sa�de. 237 00:12:07,041 --> 00:12:09,291 N�o podemos pagar ambul�ncia ou hospital. 238 00:12:11,418 --> 00:12:13,995 Nancy, me d� uma pin�a 239 00:12:14,097 --> 00:12:15,965 - e muita vaselina. - Entendido. 240 00:12:19,501 --> 00:12:20,594 Certo, Capit�, 241 00:12:20,596 --> 00:12:22,369 - ela est� lubrificada. - Certo. 242 00:12:22,471 --> 00:12:24,557 Preciso que tente n�o se mover. 243 00:12:25,349 --> 00:12:27,229 - TK, segure-a. - Sim, Capit�. 244 00:12:29,900 --> 00:12:31,272 Certo, vamos l�. 245 00:12:32,981 --> 00:12:34,692 Cara, vai transmitir isso ao vivo? 246 00:12:35,066 --> 00:12:37,109 Parece um desperd�cio n�o transmitir. 247 00:12:37,111 --> 00:12:38,596 Quer saber? N�o tem problema. 248 00:12:38,698 --> 00:12:40,640 Que sirva de li��o aos seus seguidores, 249 00:12:40,642 --> 00:12:42,112 todos os oito. 250 00:12:44,910 --> 00:12:46,244 Que isso... 251 00:12:47,162 --> 00:12:49,081 � resultado de desafios do TikTok. 252 00:12:49,183 --> 00:12:51,541 Colocam voc� em posi��es comprometedoras... 253 00:12:52,697 --> 00:12:54,962 e fazem voc� agir de forma tola na frente 254 00:12:55,358 --> 00:12:56,714 de pessoas que voc� ama, 255 00:12:56,716 --> 00:12:59,815 dizem que tamb�m a amam, mas acredite em mim, 256 00:13:00,194 --> 00:13:01,635 o TikTok vai arruinar... 257 00:13:04,805 --> 00:13:05,848 sua vida! 258 00:13:12,609 --> 00:13:13,916 - Eu fico com isso. - Qu�? 259 00:13:13,918 --> 00:13:14,918 Eu fico com isso. 260 00:13:18,016 --> 00:13:19,435 CAMINH�O 126 261 00:13:19,770 --> 00:13:21,692 Tomei muitas decis�es dif�ceis na vida, 262 00:13:21,694 --> 00:13:22,915 mas nenhuma como essa. 263 00:13:24,255 --> 00:13:25,775 Voc� � importante neste Posto. 264 00:13:26,303 --> 00:13:28,094 Seu talento, sua dedica��o, 265 00:13:28,196 --> 00:13:31,062 seu profissionalismo, cora��o s�o excepcionais. 266 00:13:31,504 --> 00:13:34,562 E voc� ser� um bom tenente algum dia. 267 00:13:35,377 --> 00:13:36,803 Mas me desculpe, bombeiro... 268 00:13:38,002 --> 00:13:39,018 esse dia n�o � hoje. 269 00:13:43,373 --> 00:13:44,691 E n�o est� dizendo nada. 270 00:13:44,793 --> 00:13:46,918 Eu n�o sei o que dizer. 271 00:13:47,020 --> 00:13:48,070 �timo. Continue. 272 00:13:48,172 --> 00:13:50,091 Eu n�o sei como responder. 273 00:13:51,091 --> 00:13:53,541 Mateo, vou destruir esperan�as e sonhos de algu�m. 274 00:13:53,543 --> 00:13:55,492 O m�nimo que pode fazer � encenar. 275 00:13:55,594 --> 00:13:58,305 Eu preciso saber se sou Marjan ou Paul. 276 00:13:58,307 --> 00:14:01,209 Porque v�o reagir diferente ao terem as almas destru�das. 277 00:14:01,311 --> 00:14:03,350 Devia ter come�ado com isso. Voc� � Paul. 278 00:14:03,352 --> 00:14:05,058 Droga. Ele n�o vai ser promovido? 279 00:14:05,060 --> 00:14:06,671 - Fa�a seu papel. - Coitadinho. 280 00:14:06,673 --> 00:14:07,773 - Vamos. - Certo. 281 00:14:08,399 --> 00:14:09,399 Bem... 282 00:14:09,740 --> 00:14:12,412 se eu fosse o Paul, daria uma pausa. 283 00:14:12,851 --> 00:14:14,071 Absorveria, 284 00:14:14,576 --> 00:14:15,576 e diria... 285 00:14:17,125 --> 00:14:18,200 "Tudo bem, Capit�o. 286 00:14:18,890 --> 00:14:20,410 - Sem ressentimentos". - Bom. 287 00:14:20,412 --> 00:14:22,273 Mas depois, apertaria os l�bios 288 00:14:22,375 --> 00:14:23,830 e diria: "Isso � mentira. 289 00:14:23,932 --> 00:14:26,273 N�o est� tudo bem, e estou decepcionado. 290 00:14:26,375 --> 00:14:28,365 N�o s� com a decis�o, mas com voc�". 291 00:14:28,767 --> 00:14:30,701 Comigo. Isso d�i. 292 00:14:31,689 --> 00:14:33,154 Certo. Agora a Marjan. 293 00:14:33,256 --> 00:14:36,426 Por que quer ver a rea��o da Marjan se promover o Paul? 294 00:14:37,246 --> 00:14:38,328 Meu Deus, 295 00:14:38,428 --> 00:14:41,376 est� escolhendo promover quem for mais f�cil de rejeitar? 296 00:14:41,682 --> 00:14:44,637 Quando fala desse jeito, parece insens�vel e imaturo. 297 00:14:44,739 --> 00:14:47,310 Capit�o, o prazo � hoje. Voc� tem que decidir. 298 00:14:47,312 --> 00:14:49,336 Paul e Marjan s�o candidatos fant�sticos. 299 00:14:49,338 --> 00:14:51,650 N�o posso estalar os dedos e tomar uma decis�o. 300 00:14:51,652 --> 00:14:52,734 Funcionou com Thanos. 301 00:14:52,836 --> 00:14:55,276 Ele estalou os dedos e matou metade do UCM 302 00:14:55,378 --> 00:14:56,988 para a outra metade viver. 303 00:14:57,353 --> 00:14:59,353 � sangue frio. Nada pessoal. 304 00:14:59,741 --> 00:15:01,474 Era uma quest�o de n�meros. 305 00:15:01,576 --> 00:15:02,666 Quest�o de n�meros. 306 00:15:03,638 --> 00:15:06,271 Mateo, isso � brilhante. 307 00:15:06,373 --> 00:15:07,373 Eu sei. 308 00:15:08,917 --> 00:15:09,917 Por qu�? 309 00:15:13,338 --> 00:15:15,574 Capit�, estoque completo de curativos. 310 00:15:15,676 --> 00:15:16,676 Super. 311 00:15:19,761 --> 00:15:21,054 PARAM�DICO 312 00:15:23,850 --> 00:15:25,306 Capit�, est� tudo bem? 313 00:15:25,308 --> 00:15:27,751 Est� tudo bem. Bem. Por qu�? 314 00:15:27,853 --> 00:15:29,521 Quer saber? N�o importa. 315 00:15:29,523 --> 00:15:32,092 N�o. N�o, v� em frente. Vamos. 316 00:15:32,566 --> 00:15:34,907 Voc� parece um pouco fora de controle hoje. 317 00:15:35,009 --> 00:15:36,528 Fora de controle. 318 00:15:36,630 --> 00:15:37,927 Fora de controle, como? 319 00:15:38,029 --> 00:15:41,324 Voc� comeu meia d�zia de donuts esta manh�. 320 00:15:41,426 --> 00:15:44,111 Depois houve todo o discurso do TikTok... 321 00:15:45,245 --> 00:15:48,204 Tudo bem, eu admito. Sim, posso ter trazido... 322 00:15:48,957 --> 00:15:50,834 um problema pessoal para o trabalho. 323 00:15:52,063 --> 00:15:53,528 Pedi o Trevor em casamento 324 00:15:53,630 --> 00:15:54,908 - ontem � noite. - O qu�? 325 00:15:55,838 --> 00:15:56,840 E ele disse n�o? 326 00:15:58,408 --> 00:15:59,617 Nunca quis dizer nada, 327 00:15:59,619 --> 00:16:02,095 mas achava voc� muito para ele. Muito. 328 00:16:02,640 --> 00:16:03,725 Ele disse que sim. 329 00:16:04,709 --> 00:16:06,868 Ent�o, por favor, desconsidere. 330 00:16:06,870 --> 00:16:09,292 Obrigada. Mas ele aceitou com uma condi��o. 331 00:16:09,394 --> 00:16:10,394 Qual condi��o? 332 00:16:12,063 --> 00:16:14,255 Ter�amos que falar com Cassandra primeiro. 333 00:16:14,357 --> 00:16:16,524 - Sua ex-esposa Cassandra? - Ela precisa... 334 00:16:16,526 --> 00:16:18,069 - Verificar voc�? - Verificar. 335 00:16:19,119 --> 00:16:21,659 Precisamos da aprova��o oficial dela 336 00:16:21,761 --> 00:16:23,767 antes que Trevor concorde casar comigo. 337 00:16:24,242 --> 00:16:26,953 Por que Trevor iria querer dar esse poder � ex? 338 00:16:27,055 --> 00:16:30,582 Acho que faz parte do acordo de div�rcio deles. 339 00:16:31,119 --> 00:16:33,001 Ela s� concordou 340 00:16:33,003 --> 00:16:36,353 permitir que ele se mudasse para o Texas com Melody, 341 00:16:36,808 --> 00:16:39,647 com a condi��o de que se ele casasse de novo, 342 00:16:40,509 --> 00:16:43,598 ela aprovaria quem ele trouxesse para vida da Melody, 343 00:16:43,700 --> 00:16:45,388 ou revogaria o acordo. 344 00:16:45,490 --> 00:16:46,928 Isso � que � barganha. 345 00:16:47,030 --> 00:16:49,496 Ela est� com todas as cartas. 346 00:16:49,598 --> 00:16:52,871 Se a ex de Trevor est� fazendo isso pelo bem da Melody, 347 00:16:53,184 --> 00:16:56,876 ent�o parece que est� fazendo isso com boas inten��es. 348 00:16:56,978 --> 00:16:58,881 Voc� ama o Trevor, certo? 349 00:16:58,983 --> 00:17:01,942 Nunca senti isso por ningu�m desde Charles. 350 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 Ent�o... 351 00:17:05,004 --> 00:17:08,048 talvez valha a pena passar pela avalia��o. 352 00:17:08,958 --> 00:17:12,146 Se fosse apenas eu fazendo isso. 353 00:17:12,248 --> 00:17:14,168 Mas n�o � o bastante para ela. 354 00:17:14,882 --> 00:17:18,378 Ela quer examinar Evie e Izzy pessoalmente. 355 00:17:18,703 --> 00:17:20,428 E por mais que eu ame o Trevor, 356 00:17:20,429 --> 00:17:21,551 nem morta... 357 00:17:22,166 --> 00:17:24,425 vou submeter minhas meninas a uma inquisi��o. 358 00:17:26,928 --> 00:17:28,837 O maior elogio que posso fazer � 359 00:17:28,839 --> 00:17:32,552 que esta escolha foi insuport�vel. 360 00:17:33,108 --> 00:17:34,879 E o que voc� decidiu? 361 00:17:35,398 --> 00:17:37,371 Eu decidi n�o decidir. 362 00:17:38,176 --> 00:17:39,178 � a minha decis�o. 363 00:17:39,280 --> 00:17:40,314 O qu�? Capit�o. 364 00:17:40,416 --> 00:17:42,384 � rid�culo. Tem que escolher algu�m. 365 00:17:42,486 --> 00:17:46,366 Voc�s fizeram o teste de servi�o p�blico mais dif�cil do Texas, 366 00:17:46,368 --> 00:17:48,306 o exame AFD de promo��o. 367 00:17:48,408 --> 00:17:50,288 Recebi suas pontua��es por e-mail. 368 00:17:50,390 --> 00:17:53,038 - Isso vai decidir. - Certo. E o vencedor ganha. 369 00:17:53,730 --> 00:17:54,958 Tudo bem, Marjan, 370 00:17:55,059 --> 00:17:56,986 vamos abrir o seu primeiro. 371 00:17:57,088 --> 00:17:58,446 Momento da verdade. 372 00:17:58,548 --> 00:18:00,298 Voc� marcou... 373 00:18:00,979 --> 00:18:03,329 98,78, 374 00:18:03,431 --> 00:18:05,388 empatando ao recorde da AFD. 375 00:18:05,390 --> 00:18:06,625 Meu Deus! 376 00:18:07,308 --> 00:18:08,308 Meu Deus. 377 00:18:09,718 --> 00:18:11,967 - Parab�ns, Marjan. - Obrigada, amigo. 378 00:18:12,938 --> 00:18:14,967 Tudo bem, Paul. Vamos abrir o seu. 379 00:18:14,969 --> 00:18:17,478 Devemos fazer isso? N�o precisamos. Tudo bem. 380 00:18:19,345 --> 00:18:20,568 � t�o ruim assim? 381 00:18:21,318 --> 00:18:23,391 - Pior. - Droga, eu sabia. 382 00:18:23,393 --> 00:18:25,426 Sempre penso demais nesses testes. 383 00:18:25,528 --> 00:18:26,898 Desde o vestibular. 384 00:18:26,900 --> 00:18:28,586 Voc� marcou 98,78. 385 00:18:28,688 --> 00:18:29,688 Como �? 386 00:18:29,788 --> 00:18:32,436 Essa � a minha pontua��o. O recorde hist�rico. 387 00:18:32,538 --> 00:18:33,576 Voc�s empataram. 388 00:18:33,678 --> 00:18:35,418 N�s empatamos. N�o, espere. 389 00:18:35,420 --> 00:18:37,168 Desculpe. N�s empatamos? 390 00:18:37,561 --> 00:18:39,498 Voc�s empataram. 391 00:18:49,698 --> 00:18:51,303 Tem certeza que alinhou? 392 00:18:51,405 --> 00:18:54,557 Um caminh�o assim, n�o � vergonha sair e dar uma olhada. 393 00:18:56,987 --> 00:18:59,800 Bem, do jeito que aprendi, senhor, 394 00:19:00,230 --> 00:19:02,356 n�o � tanto sobre o que voc� v�... 395 00:19:06,298 --> 00:19:07,656 mas sobre o que sente. 396 00:19:11,286 --> 00:19:13,027 H� quanto tempo dirige um desses? 397 00:19:13,129 --> 00:19:14,329 Eu nunca dirigi. 398 00:19:14,660 --> 00:19:17,210 N�o profissionalmente, mas meu caminh�o de escada... 399 00:19:17,462 --> 00:19:19,234 era um pouco menor que esse. 400 00:19:19,336 --> 00:19:21,487 - Voc� � bombeiro? - Eu era. 401 00:19:22,385 --> 00:19:23,669 Isso ficou bom. 402 00:19:24,081 --> 00:19:27,321 - Foi expulso ou algo assim? - N�o, n�o, n�o � nada disso. 403 00:19:27,423 --> 00:19:29,215 Me aposentei por motivos familiares, 404 00:19:29,217 --> 00:19:32,400 mas, Sr. Bradford, sou um trabalhador esfor�ado, 405 00:19:32,502 --> 00:19:34,267 tenho um hist�rico de dire��o limpo, 406 00:19:34,269 --> 00:19:37,198 e o minha carteira est� em dia. Ent�o, sou seu homem. 407 00:19:37,871 --> 00:19:40,292 Tudo bem, vamos coloc�-lo na cabine, 408 00:19:40,394 --> 00:19:42,526 e coloc�-lo para dirigir agora mesmo. 409 00:19:42,628 --> 00:19:44,701 Quando voc� diz agora, � agora mesmo? 410 00:19:44,703 --> 00:19:46,299 Agora mesmo, agora mesmo. 411 00:19:46,805 --> 00:19:48,384 Apenas um teste... 412 00:19:48,486 --> 00:19:50,025 Ver como atravessa a cidade, 413 00:19:50,027 --> 00:19:52,206 como lida com o ve�culo no tr�nsito. 414 00:19:53,452 --> 00:19:55,097 A menos que haja um problema. 415 00:19:56,238 --> 00:19:58,488 N�o, posso ligar para meus sogros 416 00:19:58,490 --> 00:20:00,490 e pedir que peguem minha filha na creche. 417 00:20:00,492 --> 00:20:01,536 Bom. Fa�a isso. 418 00:20:01,638 --> 00:20:03,368 Porque se tudo der certo, 419 00:20:03,370 --> 00:20:05,910 mando voc� para Tacoma na quinta-feira. 420 00:20:06,707 --> 00:20:08,191 Tacoma? N�o, senhor. 421 00:20:08,676 --> 00:20:11,466 N�o, me inscrevi para curta dist�ncia, como... 422 00:20:11,825 --> 00:20:13,961 Fort Worth ou Seguin, esse tipo de coisa. 423 00:20:13,963 --> 00:20:16,516 Meu melhor motorista rompeu o ligamento cruzado. 424 00:20:16,618 --> 00:20:18,488 Tenho 100 peda�os de carne 425 00:20:18,490 --> 00:20:20,519 que precisam sair daqui imediatamente. 426 00:20:20,969 --> 00:20:23,896 Pago o dobro, al�m de todo bife que conseguir comer. 427 00:20:24,867 --> 00:20:25,892 O que voc� diz? 428 00:20:28,056 --> 00:20:29,986 Digo que devo ligar para minha esposa. 429 00:20:30,493 --> 00:20:31,494 Homem inteligente. 430 00:20:36,653 --> 00:20:37,806 Gracie, pode me ouvir? 431 00:20:39,026 --> 00:20:42,996 O cliente que voc� est� tentando contatar n�o est� dispon�vel. 432 00:20:51,993 --> 00:20:53,824 Pai. Como foi a entrevista? 433 00:20:53,926 --> 00:20:55,004 Est� rolando. 434 00:20:55,006 --> 00:20:57,475 O dono disse que estacionei t�o bem, 435 00:20:57,477 --> 00:20:59,410 quer quer me testar na estrada. 436 00:21:00,783 --> 00:21:02,402 Incr�vel. Est� se sentindo bem? 437 00:21:02,504 --> 00:21:03,517 O problema �... 438 00:21:03,519 --> 00:21:06,647 agora ele quer que eu fa�a longas viagens at� o litoral 439 00:21:06,749 --> 00:21:07,971 a partir desta semana. 440 00:21:08,986 --> 00:21:11,319 Disse que precisava sair de casa, certo? 441 00:21:12,027 --> 00:21:13,944 Antes de come�ar a subir pelas paredes. 442 00:21:13,946 --> 00:21:16,782 Mas como vou cuidar da Charlie se estou em Tacoma? 443 00:21:16,886 --> 00:21:18,764 Ela tem tr�s av�s na cidade. 444 00:21:18,866 --> 00:21:21,394 E sabe que Leigh Ann e eu sempre podemos ajudar. 445 00:21:21,496 --> 00:21:23,576 N�o poderia pedir isso a voc�s, Wyatt. 446 00:21:23,578 --> 00:21:25,785 Tem sua pr�pria fam�lia, ent�o... 447 00:21:26,166 --> 00:21:27,441 Eu percebo que... 448 00:21:28,073 --> 00:21:29,794 Sei exatamente o que preciso fazer. 449 00:21:29,796 --> 00:21:30,796 �? E o que seria? 450 00:21:30,898 --> 00:21:33,805 Preciso marchar de volta para o corpo de bombeiros... 451 00:21:34,043 --> 00:21:35,136 humildemente... 452 00:21:36,055 --> 00:21:37,855 e implorar ao Owen pelo meu emprego. 453 00:21:38,553 --> 00:21:40,563 Eu n�o recomendaria isso. 454 00:21:40,665 --> 00:21:41,933 Achei que na outra noite 455 00:21:41,935 --> 00:21:44,102 voc� disse que eu precisava ir at� l� e... 456 00:21:44,553 --> 00:21:45,936 sacrificar meu orgulho, 457 00:21:45,938 --> 00:21:47,488 - e pedir direto a ele. - Disse. 458 00:21:48,186 --> 00:21:49,662 Eu disse, mas... 459 00:21:51,583 --> 00:21:53,239 N�o vai adiantar de nada. 460 00:21:54,410 --> 00:21:55,567 E como sabe disso? 461 00:21:57,261 --> 00:21:58,442 Porque eu j� tentei. 462 00:22:00,342 --> 00:22:01,342 Voc� o qu�? 463 00:22:02,028 --> 00:22:03,689 Fui ao escrit�rio dele esta manh�. 464 00:22:03,791 --> 00:22:05,039 Desculpe n�o falar, 465 00:22:05,041 --> 00:22:06,529 mas tive que lutar por voc�. 466 00:22:09,064 --> 00:22:11,200 N�o consegui convenc�-lo, pai. 467 00:22:12,753 --> 00:22:15,464 Falhei com voc�, falhei com voc�, e sinto muito. 468 00:22:16,149 --> 00:22:17,176 Ou�a, ou�a. 469 00:22:17,178 --> 00:22:18,206 Tudo bem. 470 00:22:18,966 --> 00:22:20,721 Voc� nunca falhou comigo, certo? 471 00:22:22,636 --> 00:22:25,341 Ent�o vou dizer o que vai acontecer. Eu vou... 472 00:22:25,725 --> 00:22:27,752 Vou fazer esse teste e vou arrasar, 473 00:22:27,854 --> 00:22:29,476 e ent�o vamos nos reunir, 474 00:22:29,903 --> 00:22:32,775 vamos resolver todos os outros detalhes juntos... 475 00:22:33,992 --> 00:22:36,112 Como uma fam�lia. Estamos de acordo? 476 00:22:36,484 --> 00:22:37,986 - Fechado. - Tudo bem. 477 00:22:38,634 --> 00:22:39,634 Eu te amo. 478 00:22:44,555 --> 00:22:45,936 Hoje � o grande dia. 479 00:22:46,036 --> 00:22:47,605 Todos prontos para o recital? 480 00:22:47,707 --> 00:22:49,153 N�o sei, papai. 481 00:22:49,546 --> 00:22:52,346 - Como assim, n�o sabe? - E se eu for mal? 482 00:22:52,448 --> 00:22:54,911 Isso � apenas o medo do palco falando. 483 00:22:55,376 --> 00:22:56,818 Seu solo vai ser �timo. 484 00:22:58,424 --> 00:22:59,802 Por que n�o canta para mim? 485 00:22:59,904 --> 00:23:01,241 Eu n�o quero. 486 00:23:01,826 --> 00:23:02,826 Por que n�o? 487 00:23:02,928 --> 00:23:04,158 Eu amaria ouvir. 488 00:23:04,160 --> 00:23:05,624 Se voc� ama tanto, 489 00:23:05,726 --> 00:23:07,520 por que voc� n�o vai? 490 00:23:07,522 --> 00:23:10,123 Juliette, querida, n�s conversamos sobre isso. 491 00:23:10,225 --> 00:23:12,375 Papai vai cuidar das flores de um casamento. 492 00:23:12,805 --> 00:23:14,668 Tenho que chegar antes de todos, 493 00:23:14,770 --> 00:23:17,134 vou deixar tudo lindo para o dia especial deles. 494 00:23:17,236 --> 00:23:20,684 N�o � s� hoje. Voc� nunca vai em nada. 495 00:23:22,884 --> 00:23:25,141 Voc� sempre falta nos meus recitais. 496 00:23:27,187 --> 00:23:28,273 Vamos fazer assim, 497 00:23:29,269 --> 00:23:31,032 se cantar seu solo para mim, 498 00:23:31,516 --> 00:23:34,587 hoje ser� o �ltimo dia que vou perder um recital. 499 00:23:34,589 --> 00:23:36,836 - Promete? - Prometo. 500 00:23:52,278 --> 00:23:53,580 Isso foi lindo. 501 00:23:53,582 --> 00:23:55,986 - Voc� acha mesmo? - Acho sim. 502 00:23:56,985 --> 00:23:58,008 Isso � engra�ado. 503 00:23:58,110 --> 00:24:01,264 Um homem est� acenando para mim em cima de um trem de carga. 504 00:24:01,366 --> 00:24:02,622 Isso � engra�ado. 505 00:24:04,576 --> 00:24:05,707 Certo, Juliette. 506 00:24:07,700 --> 00:24:09,076 Tenha um �timo show. 507 00:24:10,355 --> 00:24:12,661 Lembre-se, voc� prometeu, papai. 508 00:24:14,861 --> 00:24:17,521 Hoje vai ser o �ltimo que voc� falta. 509 00:24:18,015 --> 00:24:19,061 N�o vou esquecer. 510 00:24:20,213 --> 00:24:22,131 - Te amo. - Te amo, papai. 511 00:24:22,233 --> 00:24:23,233 Tchau. 512 00:24:24,626 --> 00:24:26,268 Hoje � o �ltimo. 513 00:24:42,509 --> 00:24:43,927 911, qual sua emerg�ncia? 514 00:24:44,029 --> 00:24:45,423 Um trem descarrilou 515 00:24:45,525 --> 00:24:47,057 911, qual sua emerg�ncia? 516 00:24:47,059 --> 00:24:49,660 Algo rolou colina abaixo. H� fogo por toda parte! 517 00:24:49,662 --> 00:24:51,868 - 911, qual sua emerg�ncia? - R�pido! Ajudem! 518 00:24:51,870 --> 00:24:53,700 - 911? - Do lado da universidade. 519 00:24:54,137 --> 00:24:56,528 - 911? - Meu Deus. � um pesadelo! 520 00:25:10,805 --> 00:25:13,017 Certo, precisamos evacuar o campus. 521 00:25:13,023 --> 00:25:15,181 Para tr�s, para tr�s, todo mundo, para tr�s. 522 00:25:15,183 --> 00:25:17,185 Todo mundo, para tr�s. Afastem-se! 523 00:25:17,187 --> 00:25:19,589 Marjan, coloque o canh�o no a�reo. 524 00:25:19,691 --> 00:25:21,947 Chegue nas espumas e apague esses focos. 525 00:25:21,949 --> 00:25:24,188 - Indo, Capit�o. - Espere, e aquele fogo? 526 00:25:27,723 --> 00:25:29,159 Deve ser o motor. 527 00:25:29,639 --> 00:25:31,539 Avance e veja se h� sobreviventes. 528 00:25:31,641 --> 00:25:33,289 126 primeiro no local, 529 00:25:33,688 --> 00:25:35,459 temos m�ltiplos campos de destro�os. 530 00:25:35,837 --> 00:25:37,118 Um nos trilhos, 531 00:25:37,509 --> 00:25:39,962 um segundo abaixo do cume sul. 532 00:25:40,459 --> 00:25:42,819 Preciso de toda informa��o desse trem. 533 00:25:42,919 --> 00:25:44,766 Segundo o controlador ferrovi�rio, 534 00:25:44,768 --> 00:25:47,537 o trem � um cargueiro de 52 vag�es sa�do de Flagstaff 535 00:25:47,639 --> 00:25:48,967 levando carga mista. 536 00:25:49,067 --> 00:25:52,079 Parece que fez um desvio em alta velocidade e saiu da pista. 537 00:25:52,179 --> 00:25:54,785 Que carga? Preciso saber o que estou enfrentando. 538 00:25:54,889 --> 00:25:57,499 Desculpe, ainda estamos tentando pegar o manifesto. 539 00:25:57,599 --> 00:25:59,678 Disseram perder contato com maquinista 540 00:25:59,680 --> 00:26:01,019 minutos antes do acidente. 541 00:26:02,229 --> 00:26:04,609 Al�m do maquinista, havia algu�m da equipe? 542 00:26:04,962 --> 00:26:06,085 Ele � a equipe. 543 00:26:06,187 --> 00:26:08,319 Eles usam um homem s� para cortar custos. 544 00:26:08,421 --> 00:26:09,889 Vai ajudar no financeiro. 545 00:26:09,989 --> 00:26:11,699 Mas recebi uma chamada 546 00:26:11,701 --> 00:26:13,727 de um motorista preso no descarrilamento. 547 00:26:13,829 --> 00:26:15,917 Mas perdi o contato com ele. 548 00:26:15,919 --> 00:26:16,919 Vamos ach�-lo. 549 00:26:17,425 --> 00:26:19,232 Certo, preciso de traje especial 550 00:26:19,234 --> 00:26:21,937 e ve�culo de busca do condado na base dessa colina. 551 00:26:22,039 --> 00:26:25,549 Avise todas equipes para mirarem as mangueiras nesse fogo agora. 552 00:26:25,651 --> 00:26:26,731 Entendido. 553 00:26:26,733 --> 00:26:28,389 129 deve chegar em breve. 554 00:26:28,831 --> 00:26:30,597 Gall e Ricardo, demarquem a �rea. 555 00:26:30,599 --> 00:26:32,622 N�o quero ningu�m num raio de de 2 km. 556 00:26:32,721 --> 00:26:35,559 E pelo amor de Deus, algu�m desligue aquele sino! 557 00:26:42,875 --> 00:26:45,278 O Capit�o acha que o maquinista est� l� dentro. 558 00:26:45,859 --> 00:26:47,899 - Mateo, voc� da�, eu daqui. - Sim. 559 00:26:55,677 --> 00:26:57,581 Bombeiros! Algu�m a�? 560 00:26:58,948 --> 00:27:00,066 Bombeiros! 561 00:27:00,168 --> 00:27:02,698 Marjan, precisamos da espuma aqui na locomotiva. 562 00:27:02,700 --> 00:27:03,700 Trabalhando nisso. 563 00:27:03,702 --> 00:27:04,799 Pode me ouvir? 564 00:27:05,125 --> 00:27:06,339 O maquinista est� aqui! 565 00:27:06,341 --> 00:27:07,341 O qu�? 566 00:27:09,706 --> 00:27:10,949 - Acabou. - Eu tamb�m. 567 00:27:11,051 --> 00:27:12,849 Algu�m pediu espuma? 568 00:27:16,430 --> 00:27:17,977 Vamos l�. Bom trabalho, Marj. 569 00:27:17,979 --> 00:27:18,979 Pode deixar. 570 00:27:19,081 --> 00:27:20,767 Voc�s v�o para o lado delta. 571 00:27:20,769 --> 00:27:22,500 Os carros no lado delta, certo? 572 00:27:22,502 --> 00:27:23,502 Halligan! Halligan! 573 00:27:29,949 --> 00:27:31,029 Mateo. 574 00:27:33,115 --> 00:27:34,366 Senhor, pode me ouvir? 575 00:27:35,287 --> 00:27:36,287 Ombros. 576 00:27:37,076 --> 00:27:38,539 Ajudem. Pegamos o maquinista. 577 00:27:38,541 --> 00:27:39,767 Cuidado. Isso. 578 00:27:40,539 --> 00:27:41,579 M�dico! 579 00:27:43,539 --> 00:27:44,539 Est� com ele? 580 00:27:46,589 --> 00:27:47,589 Peguei. 581 00:27:47,591 --> 00:27:48,719 Certo, um, dois, tr�s. 582 00:27:50,632 --> 00:27:53,237 N�o conseguimos checar, mas ele n�o responde. 583 00:27:53,339 --> 00:27:54,639 TK, sinais vitais. 584 00:27:54,641 --> 00:27:56,497 Nancy, conecte-o ao monitor. 585 00:27:56,599 --> 00:27:58,389 Capit�, os l�bios dele est�o azuis, 586 00:27:58,491 --> 00:27:59,615 cian�tico, mas, 587 00:28:00,478 --> 00:28:02,787 n�o vejo sinal de inala��o de fuma�a na boca. 588 00:28:03,689 --> 00:28:04,945 Estranho. 589 00:28:05,272 --> 00:28:08,004 Ele n�o parece ter nenhuma fratura. 590 00:28:08,006 --> 00:28:10,029 Havia algo errado antes do acidente? 591 00:28:10,131 --> 00:28:11,317 Batimentos em 170. 592 00:28:11,319 --> 00:28:12,989 Fibrila��o. Vamos perd�-lo. 593 00:28:13,091 --> 00:28:14,279 Nancy, desfibrilador! 594 00:28:18,687 --> 00:28:20,591 Vamos l�, afastem-se. 595 00:28:22,289 --> 00:28:23,289 Nada. 596 00:28:24,134 --> 00:28:25,141 Vamos de novo. 597 00:28:25,709 --> 00:28:26,709 Afastem-se! 598 00:28:28,436 --> 00:28:29,839 O que diabos foi isso? 599 00:28:30,969 --> 00:28:32,762 Acho que foi um peda�o de sandu�che. 600 00:28:35,009 --> 00:28:36,639 - Por por um sandu�che? - Capit�! 601 00:28:36,911 --> 00:28:37,957 Ele est� respirando. 602 00:28:38,059 --> 00:28:40,372 - A cor tamb�m est� voltando. - Pulso tamb�m. 603 00:28:43,868 --> 00:28:44,868 O que aconteceu? 604 00:28:45,903 --> 00:28:47,729 Senhor, sofreu um acidente. 605 00:28:48,842 --> 00:28:50,312 - Meu Deus. - Calma. 606 00:28:50,314 --> 00:28:52,047 - Tudo bem. - Deus, eu fiz isso? 607 00:28:52,149 --> 00:28:53,699 Preciso que fique quieto. 608 00:28:53,801 --> 00:28:55,517 Senhor? Senhor? Senhor! 609 00:28:55,619 --> 00:28:58,829 O manifesto. Precisamos saber o que havia nos cont�ineres? 610 00:28:58,931 --> 00:29:01,841 Eu tenho no telefone. Envio para voc� o arquivo. 611 00:29:01,943 --> 00:29:04,167 Capit�o, o maquinista est� seguro e est�vel, 612 00:29:04,169 --> 00:29:05,739 e est� mandando o manifesto. 613 00:29:05,841 --> 00:29:07,789 Preciso de voc�s de volta aqui. 614 00:29:08,209 --> 00:29:09,209 Positivo, Capit�o! 615 00:29:17,259 --> 00:29:19,308 Oi, Capit�o. O que est� acontecendo? 616 00:29:21,699 --> 00:29:22,703 Voc� ouviu isso? 617 00:29:24,695 --> 00:29:25,795 � uma buzina de carro. 618 00:29:30,218 --> 00:29:31,218 De onde? 619 00:29:38,759 --> 00:29:40,529 Eu acho que � um retrovisor. 620 00:29:42,119 --> 00:29:45,039 - Central? - Sim. Ouvindo, 126. 621 00:29:45,649 --> 00:29:47,543 Encontramos o motorista desaparecido. 622 00:30:01,311 --> 00:30:04,527 Segundo o manifesto, a maioria dos vag�es tem materiais inertes, 623 00:30:04,529 --> 00:30:06,994 soja, vergalh�o, coisas dessa natureza. 624 00:30:06,996 --> 00:30:09,266 Temos alguns vag�es com transporte de risco, 625 00:30:09,368 --> 00:30:12,215 pesticidas, g�s cloro, e at� lixo t�xico. 626 00:30:12,590 --> 00:30:14,590 Capit�o Garcia, junte a equipe de risco. 627 00:30:14,592 --> 00:30:17,341 - Estamos � disposi��o. - Minha preocupa��o agora 628 00:30:17,343 --> 00:30:19,119 � manter o fogo longe desse vag�o. 629 00:30:19,220 --> 00:30:21,469 Carrega 106 mil litros de propano. 630 00:30:21,572 --> 00:30:22,715 Se isso esquenta... 631 00:30:24,499 --> 00:30:27,037 Vou precisar do 129 para apoiar minha equipa. 632 00:30:27,436 --> 00:30:28,850 Est�o apagando essas chamas. 633 00:30:28,851 --> 00:30:29,858 - Certo. - Certo. 634 00:30:29,960 --> 00:30:31,420 129, ouviram o comandante. 635 00:30:31,521 --> 00:30:32,521 Vamos trabalhar. 636 00:30:32,623 --> 00:30:35,475 Os Airbags est�o prontos para estabilizar o cont�iner. 637 00:30:35,477 --> 00:30:37,860 - A c�mera est� subindo. - Tudo bem, vamos l�. 638 00:30:43,921 --> 00:30:45,330 Conseguem ver alguma coisa? 639 00:30:46,611 --> 00:30:49,060 Voc� est� no banco de tr�s. D� mais espa�o. 640 00:30:49,160 --> 00:30:50,160 Entendido. 641 00:30:52,080 --> 00:30:53,080 � ele. 642 00:30:53,527 --> 00:30:56,277 Sou o Capit�o Owen Strand, Corpo de Bombeiros de Austin. 643 00:30:56,561 --> 00:30:57,630 Se voc� me ouve, 644 00:30:57,731 --> 00:30:59,460 pode dar algum sinal? 645 00:30:59,820 --> 00:31:00,820 Me ajude. 646 00:31:00,922 --> 00:31:02,632 Temos que peg�-lo manualmente. 647 00:31:03,010 --> 00:31:04,772 Eu vou. Prepare meu kit. 648 00:31:05,358 --> 00:31:07,180 Capit�o, n�o. Est� muito inst�vel. 649 00:31:07,281 --> 00:31:08,389 Eu sei! 650 00:31:08,391 --> 00:31:10,156 Por isso n�o mando outra pessoa. 651 00:31:10,257 --> 00:31:12,308 �, mas essa pessoa tem que caber em menos 652 00:31:12,310 --> 00:31:13,869 de um metro agachado. 653 00:31:14,455 --> 00:31:16,340 E essa pessoa n�o � voc�, Capit�o. 654 00:31:16,440 --> 00:31:17,440 Voc� � alto demais. 655 00:31:19,255 --> 00:31:20,430 Tem que ser eu. 656 00:31:20,532 --> 00:31:21,990 Tudo bem! Entendido. 657 00:31:21,992 --> 00:31:22,992 Boa sorte. 658 00:31:23,901 --> 00:31:27,228 O caos reina hoje, onde um trem de carga descarrilou, 659 00:31:27,330 --> 00:31:30,241 - incendiando uma encosta... - O que est� fazendo? 660 00:31:30,343 --> 00:31:31,755 - Licen�a. - H� um inc�ndio! 661 00:31:31,757 --> 00:31:33,700 - Estamos ao vivo. - Afaste 800m. 662 00:31:34,136 --> 00:31:35,205 Ouviram, pessoal? 663 00:31:35,307 --> 00:31:37,862 Precisamos encerrar, mais atualiza��es �s 6h. 664 00:31:37,864 --> 00:31:38,864 Vamos. Desculpe. 665 00:31:38,866 --> 00:31:40,630 - � por seguran�a. - Claro. 666 00:31:40,732 --> 00:31:42,190 - N�s entendemos. - Vamos! 667 00:31:42,292 --> 00:31:43,892 Todos temos um trabalho a fazer. 668 00:31:45,167 --> 00:31:46,467 Kenny, o que est� fazendo? 669 00:31:46,746 --> 00:31:49,418 - Indo embora. Ouviu o cara? - Ouviu o que eu disse? 670 00:31:49,520 --> 00:31:52,445 Temos um trabalho a fazer. Agora � ter exclusividade 671 00:31:52,446 --> 00:31:54,808 do maior desastre do ano. Vamos! 672 00:31:54,910 --> 00:31:56,145 Saia da vista dele. 673 00:31:59,218 --> 00:32:01,690 O Capit�o Strand nos enviou. Onde voc� nos quer? 674 00:32:04,150 --> 00:32:05,988 Tentamos resfriar o vag�o tanque, 675 00:32:05,990 --> 00:32:08,098 mas as chamas est�o dos dois lados. 676 00:32:08,200 --> 00:32:10,100 Desculpe, n�o ouvi seu nome, Capit�o. 677 00:32:10,102 --> 00:32:12,410 Harthan. Voc� deve ser a Tenente Marwani. 678 00:32:12,512 --> 00:32:13,622 Ainda n�o. 679 00:32:15,420 --> 00:32:17,188 Essa coisa vai explodir. 680 00:32:17,290 --> 00:32:19,825 Ainda n�o. Na verdade, � um recurso de seguran�a. 681 00:32:19,827 --> 00:32:21,208 Recurso de seguran�a? 682 00:32:21,210 --> 00:32:22,420 � uma v�lvula de al�vio. 683 00:32:22,422 --> 00:32:24,130 Quanto maior a chama... 684 00:32:24,132 --> 00:32:25,505 Menos tempo temos. 685 00:32:28,010 --> 00:32:30,451 Mangueiras de uma polegada e meia n�o funcionam. 686 00:32:30,453 --> 00:32:32,768 - Precisamos de mais press�o. - Voc� tem raz�o. 687 00:32:32,869 --> 00:32:34,308 Certo, 129, 688 00:32:34,310 --> 00:32:37,933 deve haver hidrantes a cada 180 metros naquela estrada! 689 00:32:37,935 --> 00:32:40,940 Quero mangueiras de 4 polegadas em todos eles! 690 00:32:42,952 --> 00:32:44,400 Entrada livre, Capit�o. 691 00:32:44,500 --> 00:32:46,706 Certo. Se ouvir algo estranho, 692 00:32:46,708 --> 00:32:48,778 ter um mau pressentimento, saia na hora. 693 00:32:48,780 --> 00:32:50,207 � uma ordem. Entendido? 694 00:32:50,590 --> 00:32:52,910 Vou o mais r�pido poss�vel, Capit�o. Entendido. 695 00:32:53,644 --> 00:32:55,768 Os medicamentos est�o neste compartimento. 696 00:32:55,870 --> 00:32:57,556 Ferramentas est�o na bolsa. 697 00:32:57,558 --> 00:32:58,688 - Certo? - Entendido. 698 00:32:58,790 --> 00:33:00,750 - Valeu, cara. - E, Teo... 699 00:33:09,725 --> 00:33:10,725 Certo. 700 00:33:34,830 --> 00:33:36,408 Paul, prepare o alargador, 701 00:33:36,410 --> 00:33:37,690 caso aquilo desabe. 702 00:33:37,792 --> 00:33:39,261 J� est� pronto. Aguardando. 703 00:33:42,650 --> 00:33:43,650 Certo, vamos l�. 704 00:33:52,746 --> 00:33:54,616 - Sou Mateo. - Sou Franklin. 705 00:33:55,098 --> 00:33:57,683 Veja, vou tirar voc� daqui, est� bem? 706 00:33:58,386 --> 00:34:01,190 Vou tentar descer e preciso examin�-lo. 707 00:34:01,192 --> 00:34:02,192 Certo. 708 00:34:06,860 --> 00:34:07,900 Vamos l�. 709 00:34:11,166 --> 00:34:13,722 Bem... As vias a�reas parecem livres. 710 00:34:14,040 --> 00:34:15,435 Respira��o superficial. 711 00:34:16,329 --> 00:34:17,738 Vou ver seu pulso, certo? 712 00:34:21,355 --> 00:34:23,109 O pulso est� em 130. 713 00:34:23,210 --> 00:34:25,349 Certo, est� elevado, mas � esperado. 714 00:34:25,351 --> 00:34:26,500 Pergunte o que d�i. 715 00:34:26,602 --> 00:34:28,933 - Certo, o que d�i mais? - Meu peito. 716 00:34:29,567 --> 00:34:31,621 Essa coisa est� em cima dele? 717 00:34:33,366 --> 00:34:34,628 Mostre as pernas dele. 718 00:34:34,730 --> 00:34:36,543 Estou tentando dar uma boa vis�o. 719 00:34:37,746 --> 00:34:39,040 Como est�? 720 00:34:39,140 --> 00:34:40,791 Est�o presas na coluna de dire��o. 721 00:34:40,793 --> 00:34:42,758 Pe�a para ele mover as extremidades. 722 00:34:42,860 --> 00:34:44,691 Pode tentar mover os p�s para mim? 723 00:34:46,285 --> 00:34:47,400 N�o, tudo bem. 724 00:34:47,502 --> 00:34:49,269 Ele consegue. S� est� preso. 725 00:34:50,019 --> 00:34:52,028 Corte a coluna de dire��o, mas com calma. 726 00:34:52,030 --> 00:34:53,925 Certo, vou para o lado do passageiro. 727 00:34:54,580 --> 00:34:57,330 Agora, vamos ver se podemos fazer algo com essa viga. 728 00:35:01,750 --> 00:35:03,097 Vou tentar tirar de cima. 729 00:35:03,199 --> 00:35:06,207 Certo. Um, dois, tr�s. 730 00:35:15,100 --> 00:35:16,100 Como se sente? 731 00:35:16,102 --> 00:35:17,362 - Melhor. - Certo. 732 00:35:21,442 --> 00:35:22,807 Voc� gosta de unic�rnios? 733 00:35:23,310 --> 00:35:24,310 Minha filha gosta. 734 00:35:25,154 --> 00:35:26,154 Juliette. 735 00:35:26,440 --> 00:35:28,292 - Ela tem seis anos. - Veja... 736 00:35:29,016 --> 00:35:30,837 isso vai ficar desconfort�vel. 737 00:35:30,939 --> 00:35:32,915 - Certo. - Quanto mais esse cara dan�ar, 738 00:35:33,634 --> 00:35:35,138 mais voc� pensa na sua filha. 739 00:35:35,240 --> 00:35:37,315 - Certo. - Vou colocar isso aqui, 740 00:35:37,700 --> 00:35:40,667 enquanto eu serro o volante. 741 00:35:42,204 --> 00:35:44,500 Vou colocar isso aqui para eles verem. 742 00:35:49,771 --> 00:35:50,771 L� vou eu. 743 00:35:56,631 --> 00:35:57,897 Quase l�, cara. 744 00:35:59,196 --> 00:36:00,694 Continue olhando o unic�rnio. 745 00:36:03,593 --> 00:36:04,663 Pense na sua filha. 746 00:36:06,440 --> 00:36:07,588 Certo, consegui! 747 00:36:07,690 --> 00:36:08,690 Consegui, consegui. 748 00:36:09,748 --> 00:36:12,548 Conseguimos, cara. As pernas dele est�o livres. 749 00:36:12,650 --> 00:36:14,254 Voc� foi incr�vel, Franklin. 750 00:36:14,356 --> 00:36:16,161 Obrigado. Voc�... 751 00:36:16,685 --> 00:36:19,685 Voc� sabe como fazer um... 752 00:36:20,623 --> 00:36:21,623 Franklin. 753 00:36:23,045 --> 00:36:24,045 Franklin! 754 00:36:24,147 --> 00:36:25,147 Franklin! 755 00:36:25,818 --> 00:36:27,130 Algo aconteceu. 756 00:36:27,232 --> 00:36:29,460 - Mateo, o que houve? - N�o sei, est�vamos 757 00:36:29,462 --> 00:36:32,030 rindo, ele estava sorrindo, e ent�o desmaiou. 758 00:36:32,132 --> 00:36:34,010 Certo, tente ver o pulso de novo. 759 00:36:35,300 --> 00:36:37,090 Espere. Mal consigo sentir. 760 00:36:37,092 --> 00:36:38,680 - O que aconteceu? - � o peito. 761 00:36:38,682 --> 00:36:41,180 - Ele disse que do�a. - Mateo, olhe o peito dele. 762 00:36:45,358 --> 00:36:46,598 Machucado e inchado. 763 00:36:46,700 --> 00:36:48,520 Coloque seu ouvido no cora��o dele. 764 00:36:48,852 --> 00:36:50,092 Me diga como soa. 765 00:36:54,959 --> 00:36:56,530 Parece que est� debaixo d'�gua. 766 00:36:56,917 --> 00:36:58,638 Fa�a um favor. Olhe a jugular dele. 767 00:37:04,210 --> 00:37:05,558 Est� distendida. 768 00:37:05,660 --> 00:37:07,920 Mateo, acho que � um tamponamento card�aco. 769 00:37:08,022 --> 00:37:09,072 Um o qu�? 770 00:37:09,074 --> 00:37:12,013 O saco ao redor do cora��o est� se enchendo de fluido. 771 00:37:12,115 --> 00:37:13,798 Impedindo o cora��o de bater. 772 00:37:13,800 --> 00:37:16,090 Come�ou a inchar quando aliviou a press�o. 773 00:37:16,192 --> 00:37:17,198 Ent�o e agora? 774 00:37:17,300 --> 00:37:18,970 - Vai ter que drenar. - O qu�? 775 00:37:19,072 --> 00:37:20,939 - O cora��o? - N�o o cora��o dele. 776 00:37:21,396 --> 00:37:23,790 O saco peric�rdico ao redor do cora��o. 777 00:37:23,892 --> 00:37:25,248 Eu n�o sou cirurgi�o! 778 00:37:25,350 --> 00:37:27,950 N�o, � a segunda melhor op��o. A pessoa do lado dele. 779 00:37:28,051 --> 00:37:29,298 Coloque as luvas, 780 00:37:29,400 --> 00:37:31,530 limpe o peito dele com o ChloraPrep 781 00:37:31,532 --> 00:37:33,310 que Nancy colocou no seu kit. 782 00:37:45,620 --> 00:37:48,618 Tudo bem, pegue a agulha de calibre 18. � a grande. 783 00:37:48,620 --> 00:37:49,928 Anexe a uma seringa. 784 00:37:52,460 --> 00:37:53,460 E agora? 785 00:37:54,053 --> 00:37:58,300 Agora voc� vai procurar o espa�o entre a quarta e quinta costela 786 00:37:58,402 --> 00:37:59,740 � esquerda do esterno. 787 00:38:00,260 --> 00:38:02,680 Vai inserir a agulha ali num �ngulo de 45 graus. 788 00:38:02,682 --> 00:38:04,270 Essa � a parte complicada. 789 00:38:04,539 --> 00:38:06,350 Se n�o for longe o bastante, 790 00:38:06,771 --> 00:38:09,185 n�o perfurar� o saco. Se for longe demais, 791 00:38:09,287 --> 00:38:10,690 vai perfurar o cora��o dele. 792 00:38:10,792 --> 00:38:11,838 A� eu o mato? 793 00:38:12,240 --> 00:38:13,980 Tudo bem. Vamos juntos, certo? 794 00:38:13,982 --> 00:38:16,591 Lento e constante. Vamos avan�ar 1,5 cm primeiro. 795 00:38:24,935 --> 00:38:26,080 Certo, 1,5 cm. 796 00:38:26,182 --> 00:38:27,942 Puxe suavemente o �mbolo. 797 00:38:28,044 --> 00:38:29,250 Saiu alguma coisa? 798 00:38:29,352 --> 00:38:30,693 N�o, n�o vejo nada. 799 00:38:30,998 --> 00:38:31,998 Tudo bem. 800 00:38:32,000 --> 00:38:33,590 Vamos mais meio cent�metro. 801 00:38:35,380 --> 00:38:36,622 Eu acertei alguma coisa! 802 00:38:36,724 --> 00:38:38,010 Bom. Pare a�. 803 00:38:38,112 --> 00:38:39,652 Esse � o saco peric�rdico. 804 00:38:40,531 --> 00:38:41,800 Puxe o �mbolo de novo. 805 00:38:45,232 --> 00:38:47,825 Estou vendo uma coisa rosa. Isso � bom? 806 00:38:48,180 --> 00:38:50,050 Sim. Isso � bom. 807 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Continue. 808 00:38:55,614 --> 00:38:56,790 - Ei, Franklin. - O qu�? 809 00:38:57,440 --> 00:38:58,758 - Cara! - O que houve? 810 00:38:58,860 --> 00:39:00,201 Drenei seu cora��o! 811 00:39:01,583 --> 00:39:04,070 Ele est� de volta. Ele voltou. Capit�o 812 00:39:15,244 --> 00:39:16,244 D� sua m�o. 813 00:39:16,246 --> 00:39:18,496 - Cuidado com a cabe�a. - Estou vendo. 814 00:39:18,498 --> 00:39:19,916 - A� est�. - Para cima. 815 00:39:19,918 --> 00:39:20,918 - Vamos l�. - Certo. 816 00:39:20,920 --> 00:39:22,222 E, um, dois, tr�s. 817 00:39:23,926 --> 00:39:25,966 Amarre-o. Vou p�r um colar cervical. 818 00:39:27,338 --> 00:39:28,888 Certo, estamos com voc�. Calma. 819 00:39:30,665 --> 00:39:32,436 Ele est� est�vel, bombeiros. 820 00:39:32,728 --> 00:39:34,464 Prontos? Um, dois, tr�s. 821 00:39:35,766 --> 00:39:36,766 Vamos 822 00:39:38,316 --> 00:39:39,487 Bom trabalho. 823 00:39:41,544 --> 00:39:42,544 L� est� ele. 824 00:39:42,646 --> 00:39:44,276 - Muito bem, doutor. - Obrigado. 825 00:39:45,696 --> 00:39:49,660 Central, seu motorista ferido est� seguro e protegido, 826 00:39:49,662 --> 00:39:51,644 e foi entregue ao 122. 827 00:39:51,746 --> 00:39:54,364 - O 126 ficar� no local. - Entendido, 126. 828 00:39:54,466 --> 00:39:56,151 Vou avisar West Park da chegada. 829 00:40:02,296 --> 00:40:03,296 Esperem. 830 00:40:04,126 --> 00:40:05,716 Esperem! Esperem! 831 00:40:09,726 --> 00:40:11,596 Esperem! Esperem. 832 00:40:12,846 --> 00:40:13,846 Esperem. 833 00:40:20,146 --> 00:40:21,846 Juliette vai querer o unic�rnio. 834 00:40:22,308 --> 00:40:23,308 Obrigado. 835 00:40:24,834 --> 00:40:26,434 Obrigado por devolver o pai dela. 836 00:40:29,139 --> 00:40:30,139 Carregue. 837 00:40:34,746 --> 00:40:36,495 Consegue dizer Pr�mio Peabody? 838 00:40:36,597 --> 00:40:38,456 - Diga que filmou. - Estou filmando. 839 00:40:42,629 --> 00:40:45,194 Tudo bem. Tente apagar as brasas! 840 00:40:45,196 --> 00:40:47,112 N�o as deixe tocar no tanque! 841 00:40:48,846 --> 00:40:50,216 Isso n�o pode ser bom! 842 00:40:50,218 --> 00:40:51,516 N�o, isso n�o � bom. 843 00:40:51,618 --> 00:40:54,414 Capit�o Harthan, onde est�o minhas linhas de ataque? 844 00:40:54,516 --> 00:40:57,847 - O tanque est� quente demais. - Consegui. N�o falei? 845 00:40:57,849 --> 00:40:59,516 - Vamos, vamos, vamos! - Vamos! 846 00:41:01,158 --> 00:41:02,276 Vamos! 847 00:41:02,377 --> 00:41:04,314 Carreguem as linhas! 848 00:41:04,316 --> 00:41:07,066 Precisamos esfriar esse tanque agora mesmo! 849 00:41:10,656 --> 00:41:12,826 � isso. Est� funcionando. 850 00:41:13,228 --> 00:41:16,054 Certo, Comandante. � Marwani. 851 00:41:16,156 --> 00:41:18,386 Finalmente o tanque come�ando a esfriar. 852 00:41:18,488 --> 00:41:20,138 �tima not�cia, Marwani. Muito bem. 853 00:41:20,956 --> 00:41:22,996 Foi um esfor�o de equipe. 854 00:41:23,098 --> 00:41:24,562 Eu disse que conseguiria. 855 00:41:24,974 --> 00:41:26,577 Conseguiu me dar azia. 856 00:41:36,552 --> 00:41:37,721 Continuem assim. 857 00:41:40,936 --> 00:41:43,007 Que diabos? O que diabos aconteceu? 858 00:41:44,106 --> 00:41:46,234 129. Onde est� nossa �gua? 859 00:41:46,336 --> 00:41:48,504 O que est� acontecendo? Onde est� a �gua? 860 00:41:48,606 --> 00:41:50,696 - V� verificar a linha. - N�o, n�o, n�o. 861 00:41:55,946 --> 00:41:58,184 As linhas de abastecimento est�o estourando. 862 00:41:58,186 --> 00:42:00,746 Caramba! Meu cara disse que � press�o demais. 863 00:42:02,076 --> 00:42:03,396 O tanque est� esquentando! 864 00:42:03,498 --> 00:42:05,718 Algu�m tem �gua? 865 00:42:06,166 --> 00:42:07,466 As linhas est�o vazias! 866 00:42:09,426 --> 00:42:11,046 Salve essa linha de �gua! 867 00:42:12,296 --> 00:42:13,846 Vamos. Vamos embora. 868 00:42:17,556 --> 00:42:19,264 Est� rachado. Mudou a cor do vapor. 869 00:42:19,266 --> 00:42:20,686 N�o, � tarde demais. 870 00:42:20,688 --> 00:42:22,152 Todos se afastem! 871 00:42:22,254 --> 00:42:23,726 Aten��o! Aten��o! 872 00:42:23,827 --> 00:42:24,876 V�o! 873 00:42:24,976 --> 00:42:26,066 Socorro! Socorro! 874 00:42:26,166 --> 00:42:27,774 - Socorro! - Para tr�s. 875 00:42:27,776 --> 00:42:29,484 Todas as companhias, recuem. 876 00:42:29,486 --> 00:42:32,094 Socorro! Central, Bombeira Marwani. 877 00:42:32,196 --> 00:42:34,658 Avise a todos para evacuar a �rea! 878 00:42:34,760 --> 00:42:36,936 Entendi seu pedido. O que est� acontecendo? 879 00:42:37,036 --> 00:42:39,109 O tanque de propano vai explodir! 880 00:42:40,282 --> 00:42:41,706 - Para tr�s! - Marj! 881 00:42:43,626 --> 00:42:44,626 Marj! 882 00:43:00,523 --> 00:43:01,963 MAKE A DIFFERENCE! 883 00:43:01,965 --> 00:43:04,232 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 884 00:43:04,234 --> 00:43:06,567 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 00:43:09,961 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 886 00:43:09,963 --> 00:43:13,867 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 887 00:43:13,937 --> 00:43:15,297 LET'S BE FRIENDS! 888 00:43:15,298 --> 00:43:17,298 www.threads.net/@loschulosteam 889 00:43:17,299 --> 00:43:18,659 LET'S BE FRIENDS! 890 00:43:18,660 --> 00:43:20,727 www.instagram.com/loschulosteam 891 00:43:20,728 --> 00:43:22,088 LET'S BE FRIENDS! 892 00:43:22,089 --> 00:43:24,089 www.youtube.com/@LosChulosTeam 893 00:43:24,090 --> 00:43:25,450 LET'S BE FRIENDS! 894 00:43:25,451 --> 00:43:27,384 www.twitter.com/loschulosteam 895 00:43:27,385 --> 00:43:28,745 LET'S BE FRIENDS! 896 00:43:28,746 --> 00:43:30,746 www.facebook.com/loschulosteam 897 00:43:30,747 --> 00:43:32,107 LET'S BE FRIENDS! 898 00:43:32,108 --> 00:43:33,975 www.tiktok.com/loschulosteam 899 00:43:33,976 --> 00:43:35,336 LET'S BE FRIENDS! 900 00:43:35,337 --> 00:43:37,270 www.spotify.com/loschulosteam 901 00:43:37,271 --> 00:43:38,631 LET'S BE FRIENDS! 902 00:43:38,632 --> 00:43:40,699 www.pinterest.com/loschulosteam 903 00:43:40,700 --> 00:43:42,060 LET'S BE FRIENDS! 904 00:43:42,061 --> 00:43:44,194 story.snapchat.com/loschulosteam 64715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.