Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:07,920
Ben?
2
00:00:08,930 --> 00:00:10,930
Ben?
3
00:00:13,100 --> 00:00:14,730
Ben?
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,470
Please let us in,
Ben. Please.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,140
I'm sorry to bother you
at this hour, Mr. Holland.
6
00:00:23,140 --> 00:00:26,140
It's my boy, Jim,
he's sick, real bad.
7
00:00:26,140 --> 00:00:29,150
Miss Palmer said we
should come see you.
8
00:00:29,150 --> 00:00:31,150
He really needs
your help, Ben.
9
00:00:31,150 --> 00:00:33,150
Take him into
the back room.
10
00:00:43,290 --> 00:00:45,800
You're gonna be
all right now, son.
11
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
Daddy's here.
12
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
You'll be all right.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,300
Take those off.
14
00:00:52,300 --> 00:00:53,270
Okay.
15
00:00:59,810 --> 00:01:03,010
You'll be
all right, baby.
16
00:01:03,010 --> 00:01:05,280
Why didn't you call
Dr. Lewis?
17
00:01:05,280 --> 00:01:08,350
Doc's away, and the phone lines
are down with the flooding.
18
00:01:08,350 --> 00:01:10,850
Andrea said you might
be able to help.
19
00:01:10,850 --> 00:01:12,660
You've got to get him
to the hospital.
20
00:01:12,660 --> 00:01:14,220
We can't--
the roads are out.
21
00:01:15,690 --> 00:01:18,060
Why don't you wait out
in the store, Mr. Cooper.
22
00:01:50,030 --> 00:01:51,960
Can't be sure
without a lab test,
23
00:01:51,960 --> 00:01:53,530
but it looks like
viral encephalitis.
24
00:01:53,530 --> 00:01:55,200
What does that mean?
25
00:01:55,200 --> 00:01:56,770
It means he could die
26
00:01:56,770 --> 00:01:59,240
if Cooper doesn't
get him to the hospital.
27
00:01:59,240 --> 00:02:00,700
We told you, the roads are out.
28
00:02:04,640 --> 00:02:07,380
Andrea, I can't treat this boy.
29
00:02:07,380 --> 00:02:09,810
What kind of treatment
would they give him
at the hospital?
30
00:02:09,810 --> 00:02:11,250
Fluorazone for the
immediate crisis,
31
00:02:11,250 --> 00:02:13,080
but I can't treat him.
32
00:02:13,080 --> 00:02:15,650
You have a pharmacy
right out there.
33
00:02:15,650 --> 00:02:17,020
Don't you hear anything?!
34
00:02:17,020 --> 00:02:19,720
I can't treat him!
I'm not a doctor!
35
00:02:19,720 --> 00:02:20,920
You were!
36
00:04:27,150 --> 00:04:29,220
♪ ♪
37
00:05:07,220 --> 00:05:09,230
Uh, Peggy, when you
come in this morning,
38
00:05:09,230 --> 00:05:10,230
don't bother
to burn the coffee,
39
00:05:10,230 --> 00:05:12,230
I'll be on my way out of town.
40
00:05:12,230 --> 00:05:14,730
A girl I knew back in college
called me needing help.
41
00:05:14,730 --> 00:05:16,700
Now, now, Peggy,
don't make noises,
42
00:05:16,700 --> 00:05:18,230
I couldn't turn her down.
43
00:05:18,230 --> 00:05:21,240
After all, she was
Queen of the Freshman Ball.
44
00:05:29,410 --> 00:05:31,480
So, he, um, examines the boy,
45
00:05:31,480 --> 00:05:33,950
gives him medication
and saves his life--
46
00:05:33,950 --> 00:05:35,450
now, what's the big problem?
47
00:05:35,450 --> 00:05:37,490
Well, Ben went
on trial today
48
00:05:37,490 --> 00:05:39,460
for practicing medicine
without a license.
49
00:05:39,460 --> 00:05:42,930
They took it away
from him two years ago.
Why?
50
00:05:42,930 --> 00:05:44,460
Something happened
in the hospital
51
00:05:44,460 --> 00:05:45,960
down in Pleasant Valley.
52
00:05:45,960 --> 00:05:48,700
That's the county seat
about 12 miles from here.
53
00:05:48,700 --> 00:05:49,770
What happened?
54
00:05:49,770 --> 00:05:51,770
A man died on the
operating table--
55
00:05:51,770 --> 00:05:53,400
an important
man in town.
56
00:05:53,400 --> 00:05:56,040
Ben was charged
with criminal negligence.
57
00:05:56,040 --> 00:05:58,610
There was some evidence
a-about a lab report,
58
00:05:59,110 --> 00:06:00,880
a mistake of some kind.
59
00:06:00,880 --> 00:06:01,950
They didn't believe Ben's story,
60
00:06:01,940 --> 00:06:04,310
and I know he was
telling the truth.
61
00:06:04,310 --> 00:06:05,850
How do you know?
62
00:06:05,850 --> 00:06:08,350
I just know.
63
00:06:08,350 --> 00:06:10,390
Are you in love
with him?
64
00:06:10,390 --> 00:06:12,390
What difference
does that make?
65
00:06:12,390 --> 00:06:15,160
People in love don't always
see things too clearly.
66
00:06:15,160 --> 00:06:17,690
I know a mother and father
who see things very clearly--
67
00:06:17,690 --> 00:06:21,100
their little boy is alive today
because of what Ben did.
68
00:06:21,100 --> 00:06:23,730
So, just how
am I supposed to help?
69
00:06:23,730 --> 00:06:25,800
You can park over there.
70
00:06:25,800 --> 00:06:28,300
Find out who was
really responsible
71
00:06:28,300 --> 00:06:31,310
for that man's death
two years ago.
72
00:06:31,310 --> 00:06:34,110
Oh, that's all, huh?
73
00:06:40,880 --> 00:06:43,350
There's Ben now.
74
00:06:43,350 --> 00:06:44,920
Ben.
75
00:06:47,360 --> 00:06:49,430
How did it go?
76
00:06:49,430 --> 00:06:51,460
I'm out on bail.
77
00:06:51,460 --> 00:06:53,530
I guess they figure
I won't run off to Brazil
78
00:06:53,530 --> 00:06:56,000
with all the big money
I get out of this store.
79
00:06:56,000 --> 00:06:58,030
This is Mr. Mannix--
he's a friend of mine
80
00:06:58,030 --> 00:06:59,540
and a private detective.
81
00:06:59,540 --> 00:07:01,040
He came here to help.
82
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
How do you do?
83
00:07:02,040 --> 00:07:04,470
I don't remember
saying I needed help.
84
00:07:06,040 --> 00:07:09,050
Well, if that's a sample
of his bedside manner,
85
00:07:09,050 --> 00:07:13,050
he may be better off
running that store
than playing doctor.
86
00:07:15,220 --> 00:07:18,750
I'll tell you, I may
be losing my grip
on the situation,
87
00:07:18,750 --> 00:07:22,790
but did he or didn't
he tell you to hire
a private detective?
88
00:07:22,790 --> 00:07:23,790
Well, not exactly.
89
00:07:23,790 --> 00:07:26,800
But I'm sure he really
wants you to help him.
90
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
He can help me
by leaving me alone.
91
00:07:28,800 --> 00:07:30,800
Ben, Mr. Mannix
is here to investigate
92
00:07:30,800 --> 00:07:32,470
the charges against you.
93
00:07:32,470 --> 00:07:34,040
There's nothing to investigate.
94
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
I'm guilty.
95
00:07:35,040 --> 00:07:37,410
You saw me give that boy a shot.
96
00:07:37,410 --> 00:07:39,880
I'm talking about the charges
they filed two years ago.
97
00:07:39,880 --> 00:07:41,740
I was guilty of that, too.
98
00:07:43,880 --> 00:07:46,450
Now, unless you're
interested in some groceries,
99
00:07:46,450 --> 00:07:48,280
I'll go back
and finish my inventory.
100
00:07:51,120 --> 00:07:53,090
H-He's just bitter,
that's all.
101
00:07:53,090 --> 00:07:54,620
Yeah, I'll go
along with that.
102
00:07:54,620 --> 00:07:56,630
Well, he's got every
reason to be.
103
00:07:56,630 --> 00:07:59,130
Andrea, he says
he's guilty.
And I say he's not.
104
00:07:59,130 --> 00:08:00,630
I know you'll
find the truth
105
00:08:00,630 --> 00:08:02,630
if you just investigate
that Pleasant Valley case.
106
00:08:02,630 --> 00:08:04,630
Wait. Even if
he is innocent,
107
00:08:04,630 --> 00:08:08,100
I just can't investigate the
case unless I've got a client.
108
00:08:08,100 --> 00:08:10,640
You do have
a client, Joe.
109
00:08:10,640 --> 00:08:12,140
Who?
110
00:08:12,140 --> 00:08:15,140
The Queen of
the Freshman Ball.
111
00:08:41,700 --> 00:08:44,710
Dr. Escobar,
admitting desk, please.
112
00:08:44,710 --> 00:08:47,640
Dr. Escobar,
admitting desk, please.
113
00:08:53,150 --> 00:08:56,150
Oh, yes?
I'd like to speak to
the chief of staff.
114
00:08:56,150 --> 00:08:57,490
Do you have
an appointment?
115
00:08:57,490 --> 00:08:59,590
No. No, but it
is important.
116
00:08:59,590 --> 00:09:00,660
Well, I'm sorry.
117
00:09:00,660 --> 00:09:02,390
Dr. Bennett is
a very busy man.
118
00:09:02,390 --> 00:09:04,460
And I'll have
to ask you to leave.
119
00:09:04,460 --> 00:09:05,960
This area is off-limits.
120
00:09:05,960 --> 00:09:07,960
Uh, Miss Kearsage,
what is it?
121
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
Good morning,
Dr. Bennett.
122
00:09:08,960 --> 00:09:10,470
This gentleman
wanted to see you.
123
00:09:10,470 --> 00:09:13,000
I was just
telling him...
Oh, may I help you?
124
00:09:13,000 --> 00:09:15,400
Yes, my name is Mannix--
I'm a private investigator.
125
00:09:15,400 --> 00:09:17,470
Oh?
126
00:09:17,470 --> 00:09:19,480
Is there something wrong?
127
00:09:19,480 --> 00:09:21,040
Well, I'm looking into a case
128
00:09:21,040 --> 00:09:24,050
involving a man who once
was attached to your hospital--
129
00:09:24,050 --> 00:09:25,680
Dr. Benjamin Holland.
130
00:09:25,680 --> 00:09:28,250
Dr. Graham, admitting desk,
please.
131
00:09:28,250 --> 00:09:31,590
Yes. Oh, uh, Miss Hapgood,
will you set up those X-rays
132
00:09:31,590 --> 00:09:33,590
in the operating theater?
Yes, Doctor.
133
00:09:36,030 --> 00:09:37,530
Mr. Mannix...
134
00:09:37,530 --> 00:09:41,430
I was the surgeon
the night that Dr. Holland
135
00:09:41,430 --> 00:09:43,000
left his post of duty
136
00:09:43,000 --> 00:09:45,700
and, uh, sent up
the wrong laboratory reports
137
00:09:45,700 --> 00:09:48,370
to the operating theater.
138
00:09:48,370 --> 00:09:51,770
As a result, my patient,
Mr. Hilliard, died.
139
00:09:51,770 --> 00:09:53,840
I think you can understand
why we here at the hospital
140
00:09:54,340 --> 00:09:56,480
would rather not be reminded
of what happened that night.
141
00:09:56,480 --> 00:09:57,550
Naturally.
142
00:09:57,550 --> 00:09:59,310
Well, uh, thank you
for your time,
143
00:09:59,320 --> 00:10:00,880
Doctor.
144
00:10:00,880 --> 00:10:03,390
Nurse, can I see the, uh,
the morning patients?
145
00:10:03,390 --> 00:10:05,390
Oh, certainly, Doctor.
146
00:10:39,890 --> 00:10:41,720
Excuse me.
147
00:10:44,390 --> 00:10:47,400
I'd, uh... like to
ask you a few questions
148
00:10:47,400 --> 00:10:49,400
about Dr. Holland.
149
00:10:51,900 --> 00:10:54,400
Um, I'd really rather
not talk about it.
150
00:10:54,900 --> 00:10:57,910
Uh, it just brings back
all those memories
151
00:10:57,910 --> 00:10:59,910
of that awful night.
152
00:11:01,910 --> 00:11:03,910
I-I'm sorry, I'm...
153
00:11:03,910 --> 00:11:05,680
I'm a little shaky.
154
00:11:13,660 --> 00:11:15,490
I'm prone to migraines.
155
00:11:19,300 --> 00:11:23,570
Uh, how close were you to,
uh, the Hilliard case?
156
00:11:27,840 --> 00:11:29,810
Very. Uh...
157
00:11:29,810 --> 00:11:33,140
I was there when...
Mr. Hilliard died.
158
00:11:33,140 --> 00:11:35,610
And how was
Dr. Holland involved?
159
00:11:46,320 --> 00:11:50,330
Uh... Dr. Holland was
Chief of Neurological Service
160
00:11:50,330 --> 00:11:52,330
at the time, and...
161
00:11:52,330 --> 00:11:55,330
one of his duties
was to wait for a report
162
00:11:55,330 --> 00:11:57,330
from the pathology lab
on a cardiac test
163
00:11:57,330 --> 00:11:59,840
made the day before
on Mr. Hilliard.
164
00:12:00,340 --> 00:12:01,840
If the results were negative,
165
00:12:01,840 --> 00:12:05,340
we could operate
using a general anesthesia.
166
00:12:05,340 --> 00:12:07,840
If the results
were positive, uh,
167
00:12:08,340 --> 00:12:10,350
general anesthesia
would be too dangerous.
168
00:12:10,350 --> 00:12:12,850
But before the report came in,
169
00:12:12,850 --> 00:12:16,350
another call came up
for Dr. Holland.
170
00:12:16,350 --> 00:12:18,350
Dr. Holland.
171
00:12:18,350 --> 00:12:20,360
Telephone call.
172
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
Dr. Holland here.
173
00:12:26,360 --> 00:12:27,360
Who?
174
00:12:27,360 --> 00:12:29,370
Yes.
175
00:12:29,870 --> 00:12:31,830
Yes, I understand.
How bad is it?
176
00:12:34,340 --> 00:12:36,410
No, I can't-- I'm on duty.
177
00:12:36,410 --> 00:12:37,940
Couldn't you call...
178
00:12:37,940 --> 00:12:40,510
I'm trying to understand,
179
00:12:40,510 --> 00:12:43,580
but I can't leave the hospital.
180
00:12:44,050 --> 00:12:46,880
No, of course
I haven't forgotten.
181
00:12:51,020 --> 00:12:53,020
All right, look,
don't do anything.
182
00:12:53,020 --> 00:12:56,530
Just stay there--
I'll be over as soon as I can.
183
00:13:03,530 --> 00:13:05,470
What time is the test report due
184
00:13:05,470 --> 00:13:08,040
on the surgery patient?
185
00:13:08,040 --> 00:13:08,940
11:30, Doctor.
186
00:13:11,910 --> 00:13:13,540
Ring up the lab for me.
187
00:13:13,540 --> 00:13:14,610
Oh, but we're supposed to wait
188
00:13:14,610 --> 00:13:16,180
for that report in writing,
Doctor.
189
00:13:16,180 --> 00:13:18,480
Just make the call,
Miss Hapgood.
190
00:13:18,480 --> 00:13:21,050
Yes, Doctor.
191
00:13:30,930 --> 00:13:31,890
It's ringing, Doctor.
192
00:13:38,770 --> 00:13:42,300
Dr. Holland later testified
193
00:13:42,300 --> 00:13:46,780
that the lab told him
that the test was negative.
194
00:13:46,780 --> 00:13:50,280
So he ordered
a general anesthetic,
195
00:13:50,280 --> 00:13:53,280
and then he left the hospital.
196
00:13:53,280 --> 00:13:55,420
Well, when did the
operation take place?
197
00:13:55,420 --> 00:14:00,960
At ten minutes after 11:00
198
00:14:00,960 --> 00:14:03,460
right after Dr. Holland
gave the authorization
199
00:14:03,460 --> 00:14:06,460
for the general anesthesia.
200
00:14:06,460 --> 00:14:09,000
I was relieved
at the nurse's station
201
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
and told to report to surgery.
202
00:14:24,010 --> 00:14:25,980
Scalpel.
203
00:14:29,990 --> 00:14:31,520
Cotton.
204
00:14:43,500 --> 00:14:45,570
I'm not getting
any pulse, Doctor.
205
00:14:45,570 --> 00:14:47,300
Cardiac massage.
206
00:14:51,310 --> 00:14:55,310
It was no use.
207
00:14:55,310 --> 00:15:00,820
At 11:35,
he was pronounced dead.
208
00:15:00,820 --> 00:15:04,320
Ten minutes later, we received
a written report from the lab
209
00:15:04,320 --> 00:15:07,820
stating that the test
on Mr. Hilliard was positive
210
00:15:07,820 --> 00:15:10,330
for cardiac disease
211
00:15:10,330 --> 00:15:12,830
and that cyclopropane
was not to be administered.
212
00:15:13,330 --> 00:15:14,830
I don't get it.
213
00:15:14,830 --> 00:15:16,700
You said that Holland
had called the lab.
214
00:15:16,700 --> 00:15:20,100
The lab denied ever
receiving the call.
215
00:15:20,100 --> 00:15:23,140
On top of that,
Dr. Holland had left his post.
216
00:15:23,140 --> 00:15:24,710
When they asked him why,
217
00:15:24,710 --> 00:15:26,640
he said that he'd left
on an emergency call.
218
00:15:26,640 --> 00:15:28,040
Who was the call from?
219
00:15:28,040 --> 00:15:30,450
He refused to say.
220
00:15:30,450 --> 00:15:33,520
And you say the lab denied
221
00:15:34,020 --> 00:15:37,050
ever giving Dr. Holland
the test results over the phone?
222
00:15:37,050 --> 00:15:39,350
Yes.
223
00:15:39,350 --> 00:15:43,930
Miss Hapgood, did you actually
hear another voice
224
00:15:43,930 --> 00:15:46,400
on the other end answer
when you called the lab?
225
00:15:46,400 --> 00:15:47,960
No.
226
00:15:51,070 --> 00:15:55,140
I'm, I'm sorry, I...
227
00:15:55,140 --> 00:15:57,340
I don't feel very well.
228
00:15:57,340 --> 00:16:01,410
Well, you've been very
helpful, Miss Hapgood.
229
00:16:01,410 --> 00:16:03,080
If you think of anything else
230
00:16:03,080 --> 00:16:04,650
that happened that night,
231
00:16:04,650 --> 00:16:06,820
I'd appreciate
your calling me.
232
00:16:06,820 --> 00:16:09,690
I'm staying at
the Panorama Motel.
233
00:16:43,850 --> 00:16:45,350
I'll get you!
234
00:17:07,980 --> 00:17:10,510
Children, time
for your baths.
235
00:17:10,510 --> 00:17:12,980
Go on, I said inside.
Go on, now.
236
00:17:12,980 --> 00:17:15,050
I'll be right in. Go on.
237
00:17:18,550 --> 00:17:20,060
Yes?
238
00:17:20,060 --> 00:17:22,020
Oh, my name is Mannix.
239
00:17:22,020 --> 00:17:23,060
Hey, those are
nice-looking kids.
240
00:17:23,060 --> 00:17:24,560
Yours?
241
00:17:24,560 --> 00:17:26,560
I'm sure you know
they're not mine.
242
00:17:26,560 --> 00:17:29,500
Now, how would I know that?
243
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Oh, let's not be cute.
244
00:17:31,000 --> 00:17:33,070
They're the Hilliard children.
245
00:17:33,070 --> 00:17:35,070
I'm their governess,
Riva Daniels.
246
00:17:35,070 --> 00:17:37,110
And you're the private detective
who's come to town.
247
00:17:37,110 --> 00:17:39,840
Word does get around.
248
00:17:39,840 --> 00:17:41,210
And what do you want here?
249
00:17:42,510 --> 00:17:43,950
Help.
250
00:17:43,950 --> 00:17:45,850
Really? For whom?
251
00:17:45,850 --> 00:17:47,280
Benjamin Holland.
252
00:17:47,280 --> 00:17:50,490
He won't find any help
in Pleasant Valley.
253
00:17:50,490 --> 00:17:51,550
Why not?
254
00:17:52,050 --> 00:17:54,060
Benjamin Holland had
a responsibility.
255
00:17:54,060 --> 00:17:55,520
He ran away from it.
256
00:17:55,520 --> 00:17:58,090
And the children's father died.
257
00:17:58,090 --> 00:18:00,860
They're orphans
because of Benjamin Holland.
258
00:18:00,860 --> 00:18:04,870
Well, there may be more
to that story.
259
00:18:04,870 --> 00:18:06,300
What makes you think so?
260
00:18:06,300 --> 00:18:09,870
Well, uh, people around here
are just a little too touchy
261
00:18:09,870 --> 00:18:12,210
about something that happened
two years ago.
262
00:18:12,210 --> 00:18:16,140
Well, maybe they'd just like
to forget what happened.
263
00:18:16,140 --> 00:18:19,980
Well, someone is trying
to forget something.
264
00:18:19,980 --> 00:18:22,550
There is nothing for you here.
265
00:18:22,550 --> 00:18:24,550
This is a close-knit
community, Mr. Mannix.
266
00:18:24,550 --> 00:18:26,460
They don't like intruders.
267
00:18:26,460 --> 00:18:31,530
Well, I, uh, I certainly
understand that.
268
00:18:31,530 --> 00:18:33,500
But I do have a job.
269
00:18:53,080 --> 00:18:55,580
All I want to know is
who made that phone call to you
270
00:18:55,580 --> 00:18:58,150
on the night of the operation.
271
00:18:58,150 --> 00:19:00,160
I don't remember.
272
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
Come on, Holland, now you
don't forget a phone call
273
00:19:02,160 --> 00:19:03,630
important enough to make you
leave your hospital post.
274
00:19:04,160 --> 00:19:05,160
Now look, I didn't
ask you here,
275
00:19:05,660 --> 00:19:07,160
and I'm getting tired
of the quiz show.
276
00:19:07,160 --> 00:19:08,660
Now will you please leave?
277
00:19:11,670 --> 00:19:13,670
It's your store.
278
00:19:21,580 --> 00:19:23,610
Joe.
279
00:19:23,610 --> 00:19:25,610
Are you quitting the case?
280
00:19:25,610 --> 00:19:26,650
I don't know.
281
00:19:26,650 --> 00:19:29,150
I'm beginning
to get intrigued by it.
282
00:19:29,150 --> 00:19:31,750
Besides, I've got
an obligation to my client.
283
00:19:31,750 --> 00:19:33,960
Do you want me
to stay on it?
Of course.
284
00:19:33,960 --> 00:19:36,460
You know there are certain
things about this case
285
00:19:36,460 --> 00:19:38,190
that he's hiding.
286
00:19:38,190 --> 00:19:40,260
For instance,
who called him away
287
00:19:40,260 --> 00:19:41,730
from the hospital
that night.
288
00:19:41,730 --> 00:19:44,200
Are you sure you want
to find out about those things?
289
00:19:44,200 --> 00:19:45,700
I'll take my chances.
290
00:19:47,640 --> 00:19:50,140
I sure hope he's worth it.
291
00:20:21,000 --> 00:20:22,740
Just a minute!
292
00:20:22,740 --> 00:20:24,310
Just a minute!
293
00:20:29,810 --> 00:20:32,310
Mr. Mannix,
you had a phone call.
294
00:20:32,310 --> 00:20:35,450
A Miss Hapgood at the hospital
said it was important.
295
00:20:35,450 --> 00:20:36,520
Did she say anything else?
296
00:20:36,520 --> 00:20:38,520
Well, she said she
had something for you.
297
00:20:38,520 --> 00:20:40,260
Asked you
to meet her at,
298
00:20:40,260 --> 00:20:42,820
52 1/2 Cedar Lane.
299
00:20:42,820 --> 00:20:44,830
It's over on
the other side of town.
300
00:21:27,870 --> 00:21:30,370
They tell me you've got
some messed-up ribs.
301
00:21:30,370 --> 00:21:31,740
I'm Sheriff Reardon.
302
00:21:37,880 --> 00:21:39,250
How did I get here?
303
00:21:39,250 --> 00:21:41,320
We found you lying
in the street.
304
00:21:41,320 --> 00:21:43,590
A clear case of urban blight.
305
00:21:43,590 --> 00:21:45,650
We also found your car
and brought it down.
306
00:21:45,650 --> 00:21:47,160
It's parked in
the hospital lot.
307
00:21:47,160 --> 00:21:48,320
Thanks.
308
00:21:48,320 --> 00:21:50,390
Just part of the service.
309
00:21:50,390 --> 00:21:52,900
We figured you'd need it
to drive out of town
310
00:21:52,890 --> 00:21:55,060
after your hopefully
speedy recovery.
311
00:21:55,060 --> 00:21:57,570
I plan to stick around a while.
312
00:21:57,570 --> 00:21:59,200
You might find that
embarrassing.
313
00:21:59,200 --> 00:22:01,270
Why?
314
00:22:01,270 --> 00:22:03,670
Trespass,
illegal entry,
315
00:22:03,670 --> 00:22:06,240
destruction of private property,
316
00:22:06,240 --> 00:22:07,880
sleeping in a public place.
317
00:22:07,880 --> 00:22:10,450
All of which adds up
to a maximum
318
00:22:10,450 --> 00:22:13,080
of 260 days in jail.
319
00:22:13,080 --> 00:22:16,150
Well, you can throw a bunch
of phony charges at me,
320
00:22:16,150 --> 00:22:19,660
if you like, Sheriff,
that's fine.
321
00:22:19,650 --> 00:22:22,920
I'm beginning to wonder if maybe
you've got a few reasons
322
00:22:22,920 --> 00:22:25,890
of your own for wanting
me off this case.
323
00:22:28,260 --> 00:22:29,400
What might they be?
324
00:22:29,400 --> 00:22:31,270
If I find out,
I'll let you know.
325
00:22:31,270 --> 00:22:32,770
Just be careful, Mannix.
326
00:23:13,840 --> 00:23:15,910
Oh, I see you're alive and well.
327
00:23:15,910 --> 00:23:17,910
Does that surprise you?
328
00:23:17,910 --> 00:23:20,420
Why should it surprise me?
329
00:23:20,420 --> 00:23:23,020
Listen, I know what you're
trying to do, but it's hopeless.
330
00:23:23,020 --> 00:23:24,090
All you're going to do
331
00:23:24,090 --> 00:23:27,090
is hurt a lot of innocent
people, including yourself.
332
00:23:27,090 --> 00:23:30,790
Seeing that you're so concerned,
I hate to disappoint you,
333
00:23:30,790 --> 00:23:31,860
but I've decided
to stay.
334
00:23:32,360 --> 00:23:33,860
I kind of like this town.
335
00:23:33,860 --> 00:23:35,660
You're making a big mistake.
336
00:23:35,660 --> 00:23:36,730
I don't think so.
337
00:23:36,730 --> 00:23:38,730
It seems a lot of people
have a lot of things
338
00:23:38,730 --> 00:23:39,730
to hide around here.
339
00:23:39,730 --> 00:23:41,740
Now, that makes
for a good mystery.
340
00:23:41,740 --> 00:23:44,340
That's how I make my living--
finding out things.
341
00:23:44,340 --> 00:23:47,380
All things come
to an end, Mr. Mannix.
342
00:23:47,380 --> 00:23:48,910
Sometimes rather
abruptly.
343
00:24:12,370 --> 00:24:13,870
Miss Hapgoo--
344
00:24:21,410 --> 00:24:23,340
I...
What is it?
345
00:24:27,520 --> 00:24:30,050
I'll call an ambulance.
346
00:24:33,920 --> 00:24:36,930
Operator, send an ambulance
to 19 Maplewood Drive.
347
00:24:36,930 --> 00:24:38,490
Yes, a woman is critically ill.
348
00:24:38,490 --> 00:24:40,000
I think she may have
been poisoned. Yes.
349
00:24:40,000 --> 00:24:41,860
Call...
350
00:24:41,860 --> 00:24:44,430
Call...
351
00:24:46,940 --> 00:24:49,270
Call to lab...
352
00:24:50,610 --> 00:24:54,580
Wrong...
353
00:24:54,580 --> 00:24:59,150
ext...
354
00:24:59,150 --> 00:25:04,650
ten... ten...
355
00:25:04,650 --> 00:25:05,950
...sion.
356
00:25:59,240 --> 00:26:00,780
Oh, can I give you a hand?
357
00:26:00,780 --> 00:26:01,840
No, thanks.
358
00:26:01,840 --> 00:26:03,350
You can follow me
out to the trash bin
359
00:26:03,340 --> 00:26:04,850
if you have something
to tell me.
360
00:26:04,850 --> 00:26:06,350
You know, Holland,
one of the things
361
00:26:06,350 --> 00:26:07,850
my father always used to
tell me when I was a kid:
362
00:26:07,850 --> 00:26:10,850
That was never depend on
somebody else for approval.
363
00:26:10,850 --> 00:26:12,350
It's been a valuable lesson.
364
00:26:12,350 --> 00:26:13,860
Having troubles, eh?
365
00:26:13,860 --> 00:26:15,860
Well, maybe it just
isn't tourist season
366
00:26:15,860 --> 00:26:17,360
in Pleasant Valley.
367
00:26:17,360 --> 00:26:19,860
Maybe you're finding out there's
nothing for you to investigate.
368
00:26:19,860 --> 00:26:22,860
On the contrary, there's a lot
more now than there was before.
369
00:26:26,300 --> 00:26:29,600
Do you remember a nurse
named Miss Hapgood?
370
00:26:29,600 --> 00:26:31,170
What about her?
371
00:26:31,170 --> 00:26:33,170
She's dead.
372
00:26:36,310 --> 00:26:38,150
Dead?
373
00:26:38,150 --> 00:26:40,220
Yes, she was killed last night.
374
00:26:40,220 --> 00:26:42,520
I feel partly responsible.
375
00:26:42,520 --> 00:26:44,820
Why you?
376
00:26:44,820 --> 00:26:48,390
Well, I started the ball rolling
by asking a few questions.
377
00:26:48,390 --> 00:26:50,860
Now, does her, uh, death
mean anything to you?
378
00:26:50,860 --> 00:26:52,560
Why should it?
379
00:26:52,560 --> 00:26:55,060
Well, I haven't got
all the pieces yet.
380
00:26:55,060 --> 00:26:56,500
I was hoping maybe you'd help.
381
00:27:01,370 --> 00:27:04,010
I hardly knew her.
382
00:27:04,010 --> 00:27:06,980
She was going to tell me
something about your case.
383
00:27:06,980 --> 00:27:10,310
There's nothing to tell,
Mr. Mannix.
384
00:27:16,650 --> 00:27:22,220
So young, so devoted,
just taking her life?
385
00:27:22,220 --> 00:27:24,890
Sorry, Doctor, but I think
somebody took it for her.
386
00:27:24,890 --> 00:27:27,830
But... Why?
387
00:27:27,830 --> 00:27:29,400
Miss Hapgood was mixed up
388
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
in what happened
to Dr. Holland two years ago.
389
00:27:32,900 --> 00:27:34,440
Well, you must be mistaken.
390
00:27:34,440 --> 00:27:37,000
She was about to tell me
something about the phone call
391
00:27:37,010 --> 00:27:39,570
that night at the lab
just before she died.
392
00:27:39,570 --> 00:27:42,780
Oh, I'm very shocked
about this, Mr. Mannix.
393
00:27:44,810 --> 00:27:49,320
I knew that she was,
uh, very agitated...
394
00:27:49,320 --> 00:27:50,820
and she was
taking medication,
395
00:27:50,820 --> 00:27:53,820
but I thought that was because
she was working so hard.
396
00:27:53,820 --> 00:27:57,330
And yesterday, when she
asked me for a few days off,
397
00:27:57,330 --> 00:27:59,830
well, naturally, I said yes.
398
00:27:59,830 --> 00:28:02,330
I had no way of knowing.
399
00:28:02,330 --> 00:28:03,800
Was she involved
with anyone?
400
00:28:03,800 --> 00:28:06,400
Involved?
You mean, romantically?
401
00:28:06,400 --> 00:28:07,900
It happens.
402
00:28:09,970 --> 00:28:12,910
No, not to Miss Hapgood.
403
00:28:12,910 --> 00:28:14,480
She was a loner.
404
00:28:14,480 --> 00:28:17,040
Shy. Withdrawn.
405
00:28:17,050 --> 00:28:19,250
If anything was happening,
we would have known.
406
00:28:19,250 --> 00:28:21,820
Well, thanks anyway, Doctor.
407
00:28:21,820 --> 00:28:23,650
Well, I'm sorry I can't
be of more help.
408
00:28:27,720 --> 00:28:29,290
On the phone,
I understood you to say
409
00:28:29,790 --> 00:28:32,590
you have some, uh...
tax problems.
410
00:28:32,590 --> 00:28:34,660
Doesn't everyone?
411
00:28:34,660 --> 00:28:37,730
Oh, Riva Daniels
seems to think
412
00:28:37,730 --> 00:28:39,830
you're the best tax lawyer
in the whole state.
413
00:28:39,830 --> 00:28:42,400
Well, I managed
to save her father, Dr. Daniels,
414
00:28:42,400 --> 00:28:43,910
a little money.
415
00:28:43,910 --> 00:28:46,070
Lovely girl, Riva.
416
00:28:46,070 --> 00:28:48,440
I was glad to help.
Pull up a stool.
417
00:28:51,350 --> 00:28:55,380
I see, in your case, uh,
long term planning:
418
00:28:55,380 --> 00:28:59,420
estate evaluation,
insurance evaluation,
419
00:28:59,920 --> 00:29:01,660
business overall,
and so forth.
420
00:29:01,660 --> 00:29:03,220
Well, that does sound
a little expensive.
421
00:29:03,220 --> 00:29:05,730
Frankly, I'd be very happy
422
00:29:05,730 --> 00:29:08,430
to just settle
for some one-shot information.
423
00:29:08,430 --> 00:29:10,530
Such as what?
424
00:29:10,530 --> 00:29:13,030
I'm looking into a case
that you were involved in
425
00:29:13,030 --> 00:29:14,470
a couple of years ago.
426
00:29:14,470 --> 00:29:18,540
Mm. Which case was that?
427
00:29:18,540 --> 00:29:20,540
Do you remember a
Harrison Hilliard?
428
00:29:20,540 --> 00:29:23,480
I understand you were one of
the attorneys for his estate.
429
00:29:26,350 --> 00:29:29,950
Just a minute.
Mr. Mannix, who are you?
430
00:29:29,950 --> 00:29:33,220
Well,
I'm a private investigator.
431
00:29:33,220 --> 00:29:35,390
You're not a friend
of Miss Daniels'.
432
00:29:35,390 --> 00:29:37,460
Well, I never said I was.
433
00:29:37,460 --> 00:29:38,960
It's a matter of public record
434
00:29:38,960 --> 00:29:40,960
that you handle
the business affairs
435
00:29:40,960 --> 00:29:42,860
of a number of people
here in Pleasant Valley.
436
00:29:42,860 --> 00:29:45,470
That means you came here
under false pretenses.
437
00:29:45,470 --> 00:29:46,530
Oh, no, no, no, I didn't.
438
00:29:46,530 --> 00:29:48,900
I do have tax problems.
439
00:29:48,900 --> 00:29:50,470
You see, I'm beginning
to doubt my ability
440
00:29:50,470 --> 00:29:52,010
as a private investigator,
441
00:29:52,010 --> 00:29:54,640
and that could have a serious
effect on my personal income.
442
00:29:54,640 --> 00:29:58,750
I only handle clients whose
income is worth protecting.
443
00:29:58,750 --> 00:30:01,320
Like your own?
444
00:30:01,320 --> 00:30:03,790
Mr. Stillwell, you seem to
do pretty well for yourself.
445
00:30:03,790 --> 00:30:05,790
That's hardly any
of your concern.
446
00:30:05,790 --> 00:30:07,320
No?
447
00:30:07,320 --> 00:30:09,990
Two years ago, you were an
ordinary struggling attorney
448
00:30:09,990 --> 00:30:12,760
with a law firm that handled
the Hilliard affairs.
449
00:30:12,760 --> 00:30:14,260
Hilliard dies,
and the next thing we know,
450
00:30:14,260 --> 00:30:16,230
you've got a whole building
named after you.
451
00:30:18,500 --> 00:30:23,070
Mr. Mannix, if you find anything
illegal about my success,
452
00:30:23,070 --> 00:30:25,070
I suggest you bring it
to the attention
453
00:30:25,070 --> 00:30:26,610
of the proper authorities.
454
00:30:26,610 --> 00:30:29,440
Well, I hope your success
lasts a little longer
455
00:30:29,440 --> 00:30:31,010
than Miss Hapgood's did.
456
00:30:31,010 --> 00:30:32,180
Miss Hapgood?
457
00:30:32,180 --> 00:30:34,750
Yeah, she was a nurse
at the hospital.
458
00:30:34,750 --> 00:30:35,950
She was murdered.
459
00:30:35,950 --> 00:30:37,520
It will be in all
the papers tonight.
460
00:30:37,520 --> 00:30:39,290
They meant it to
look like suicide.
461
00:30:39,290 --> 00:30:41,860
But I guess there's
no reason for you to worry
462
00:30:41,860 --> 00:30:42,820
about such sordid affairs.
463
00:30:56,640 --> 00:30:59,640
Hold all calls,
and I'm out for the afternoon.
464
00:31:10,720 --> 00:31:12,220
This is Stillwell.
465
00:31:12,220 --> 00:31:16,220
Listen, there was a man here
by... by the name of Mannix.
466
00:31:16,220 --> 00:31:18,230
He's a private investigator.
467
00:31:18,730 --> 00:31:21,730
He knows about Hapgood,
and he knows it was murder.
468
00:31:21,730 --> 00:31:23,730
Well, what if he finds out
about us?
469
00:31:26,230 --> 00:31:30,540
Well, whatever we do,
I suggest that you do it now.
470
00:31:53,490 --> 00:31:55,860
Don't shoot.
I come in peace.
471
00:31:57,670 --> 00:31:59,500
Pleasant surprise.
472
00:31:59,500 --> 00:32:01,970
I got bored. I...
I hope you don't mind.
473
00:32:01,970 --> 00:32:04,170
Not at all.
474
00:32:04,170 --> 00:32:05,610
Would you like me
to fix you one?
475
00:32:05,610 --> 00:32:07,210
Yeah, on the rocks, fine.
476
00:32:07,210 --> 00:32:08,710
Really?
477
00:32:12,250 --> 00:32:14,720
I asked the manager
to let me in.
478
00:32:14,720 --> 00:32:18,220
Mrs. Tucker is a friend of mine,
in case you're wondering.
479
00:32:18,220 --> 00:32:20,460
Well, I was wondering why.
480
00:32:20,460 --> 00:32:24,030
Oh. Yes.
481
00:32:24,030 --> 00:32:26,030
Well, every time I see you, I...
482
00:32:26,030 --> 00:32:28,530
I seem to have a penchant
for being rude to you,
483
00:32:28,530 --> 00:32:31,200
and I... I just wanted
to apologize.
484
00:32:31,200 --> 00:32:32,770
Well, it didn't bother me.
485
00:32:32,770 --> 00:32:36,470
I'm a hardboiled private eye
in the classical tradition.
486
00:32:36,470 --> 00:32:39,540
Oh, you mean you don't
have any feelings at all?
487
00:32:39,540 --> 00:32:41,040
Practically none.
488
00:32:41,040 --> 00:32:46,050
Hmm. Somehow I find
that hard to believe.
489
00:32:49,050 --> 00:32:53,050
To friendship?
490
00:32:53,050 --> 00:32:55,060
Apology accepted.
491
00:33:02,060 --> 00:33:04,070
Mmm.
492
00:33:04,070 --> 00:33:07,570
Now, why don't you
get comfortable, hmm?
493
00:33:10,570 --> 00:33:13,070
Somehow, I think
I should have said that line.
494
00:33:34,160 --> 00:33:35,160
Riva.
495
00:33:35,160 --> 00:33:36,660
Yes?
496
00:33:36,660 --> 00:33:38,670
You're really much too nice
a girl to get mixed up
497
00:33:38,670 --> 00:33:42,170
in a thing like this.
498
00:33:42,170 --> 00:33:45,170
I enjoy kissing you.
499
00:33:45,170 --> 00:33:46,670
Well, I didn't mean that.
500
00:33:47,170 --> 00:33:51,180
I mean, you're thinking that if
I got more interested in you,
501
00:33:51,180 --> 00:33:53,680
I'd be less interested in
why I came to Pleasant Valley.
502
00:34:04,690 --> 00:34:07,700
You really have no
feelings, have you?
503
00:34:07,700 --> 00:34:08,700
Well, there's a difference
504
00:34:08,700 --> 00:34:11,700
between using love
and enjoying it.
505
00:34:13,670 --> 00:34:16,700
You made that phone call to Ben
Holland that night, didn't you?
506
00:34:16,700 --> 00:34:18,070
No.
507
00:34:18,070 --> 00:34:21,140
You might as well tell me.
I'll find out.
508
00:34:21,140 --> 00:34:23,650
There is nothing
to find out.
509
00:34:23,640 --> 00:34:27,650
I'll dig into
everything you ever did,
510
00:34:27,650 --> 00:34:28,650
anyone you ever talked to.
511
00:34:28,650 --> 00:34:30,650
You know something
I've got to know,
512
00:34:30,650 --> 00:34:33,150
and I'll find out
one way or another.
513
00:34:33,150 --> 00:34:36,290
Now, why did Holland leave
the hospital that night?
514
00:34:36,290 --> 00:34:39,230
Let go of me!
515
00:34:50,370 --> 00:34:51,640
Who?
516
00:35:03,450 --> 00:35:04,390
My father.
517
00:35:14,730 --> 00:35:18,730
He was a great physician,
a great teacher.
518
00:35:21,240 --> 00:35:25,310
Ben Holland owed him everything.
519
00:35:25,310 --> 00:35:28,810
I had to call Holland
that night.
520
00:35:28,810 --> 00:35:30,810
He was the only one
we could be sure of.
521
00:35:37,250 --> 00:35:38,750
Dr. Holland,
telephone call.
522
00:35:43,760 --> 00:35:46,260
Dr. Holland here. Who?
523
00:35:46,260 --> 00:35:49,830
Yes?
524
00:35:49,830 --> 00:35:52,270
Yes, I understand.
How bad is it?
525
00:35:52,270 --> 00:35:54,840
No, I can't.
I'm on duty.
526
00:35:54,840 --> 00:35:57,340
Why don't you call...
527
00:35:57,340 --> 00:36:02,340
I'm trying to understand,
but I can't leave the hospital.
528
00:36:02,340 --> 00:36:04,350
Of course,
I haven't forgotten.
529
00:36:07,350 --> 00:36:08,850
All right, look,
don't do anything.
530
00:36:09,350 --> 00:36:10,850
Just stay there.
I'll be over as soon as I can.
531
00:36:15,920 --> 00:36:17,490
I got here as soon as I could.
532
00:36:17,490 --> 00:36:18,490
Oh, Ben.
Where is he?
533
00:36:18,490 --> 00:36:20,460
He's in here.
Please hurry.
534
00:36:20,460 --> 00:36:21,960
Is he gone?
Yes, he is.
535
00:36:24,470 --> 00:36:27,000
Hello, Ben.
Thanks for coming.
536
00:36:27,000 --> 00:36:28,500
What's wrong, Dan?
537
00:36:28,500 --> 00:36:31,470
I got a bad pain
in the lumbar region.
538
00:36:31,470 --> 00:36:33,270
Don't touch it!
539
00:36:33,270 --> 00:36:35,280
I... I need...
540
00:36:35,280 --> 00:36:41,050
I need morphine, Ben.
Half a grain.
541
00:36:41,050 --> 00:36:44,320
If it's that bad,
I'd better look you over first.
542
00:36:44,320 --> 00:36:47,890
The morphine
will be sufficient, Ben.
543
00:37:23,660 --> 00:37:26,660
Oh, Ben, just give me
the morphine!
544
00:38:41,100 --> 00:38:42,000
Good night, Dan.
545
00:38:53,150 --> 00:38:55,620
Thank you for coming,
Ben. Good night.
546
00:38:56,950 --> 00:39:00,020
How long has this
been going on?
547
00:39:00,020 --> 00:39:01,960
He's had the lumbar
condition for a year.
548
00:39:01,960 --> 00:39:03,490
I'm not talking
about the lumbar condition!
549
00:39:03,490 --> 00:39:06,030
How long has he
been hooked?
550
00:39:14,440 --> 00:39:16,940
He's up to a half
grain of morphine!
551
00:39:16,940 --> 00:39:19,440
That's an addict's dosage.
552
00:39:19,940 --> 00:39:21,210
How long has it
been going on?
553
00:39:25,980 --> 00:39:29,480
For six months.
554
00:39:29,980 --> 00:39:31,620
It started with the pain and...
555
00:39:31,620 --> 00:39:33,150
He's been retired for a year.
556
00:39:33,150 --> 00:39:34,790
How does he get the stuff?
557
00:39:34,790 --> 00:39:38,860
I don't know!
558
00:39:38,860 --> 00:39:40,630
What are you going to do?
559
00:39:40,630 --> 00:39:43,330
He's dying, you know that.
560
00:39:43,330 --> 00:39:47,300
He'll be asking
for the medication
several times a day.
561
00:39:47,300 --> 00:39:50,870
You're to call me and only me,
do you understand?
562
00:39:50,870 --> 00:39:53,340
You're to tell no one.
563
00:39:54,380 --> 00:39:58,380
Ten days later, my father died.
564
00:39:58,380 --> 00:40:05,350
By that time, all the trouble
with Ben had broken out.
565
00:40:05,350 --> 00:40:06,850
Why didn't Ben say
566
00:40:06,850 --> 00:40:08,360
where he'd been
that night?
567
00:40:11,390 --> 00:40:13,390
Ben worshipped
my father.
568
00:40:16,830 --> 00:40:20,830
He would never have done
anything to hurt his good name.
569
00:40:20,830 --> 00:40:23,840
He said that the mix-up
with the lab report was enough
570
00:40:23,840 --> 00:40:26,340
of an excuse for the hospital
to get rid of him,
571
00:40:26,840 --> 00:40:29,340
and it really didn't matter
where he'd been that night.
572
00:40:29,340 --> 00:40:34,620
Mm. Where did your father get
his drug supply?
573
00:40:34,620 --> 00:40:37,120
He never told me.
574
00:40:37,120 --> 00:40:39,190
He was a doctor.
575
00:40:39,190 --> 00:40:41,720
I suppose he had some way
of obtaining the drugs.
576
00:40:41,720 --> 00:40:44,790
Wh-Why does it matter?
I mean, you know the truth now.
577
00:40:44,790 --> 00:40:46,830
Your work's done.
578
00:40:46,830 --> 00:40:48,900
Not all of it.
579
00:40:48,900 --> 00:40:52,900
How did a bright doctor
like Ben Holland make
580
00:40:52,900 --> 00:40:56,400
the mistake of getting a simple
positive/negative lab report
581
00:40:56,400 --> 00:40:57,910
wrong on the telephone?
582
00:40:57,910 --> 00:41:00,410
I don't know.
583
00:41:00,410 --> 00:41:01,980
Somebody does.
584
00:41:01,980 --> 00:41:05,410
Maybe the same person who
arranged a little surprise
585
00:41:05,410 --> 00:41:06,980
for me at Cedar Lane--
586
00:41:06,980 --> 00:41:09,980
like getting from the second
floor to the first floor
587
00:41:09,980 --> 00:41:12,020
without benefit of the stairway.
588
00:41:12,020 --> 00:41:14,590
I wish I could help you, Joe.
589
00:41:14,590 --> 00:41:17,220
And I have, I've told
you everything.
590
00:41:17,220 --> 00:41:19,030
I know.
591
00:41:19,030 --> 00:41:22,600
I guess I should have told
the truth a long time ago.
592
00:41:22,600 --> 00:41:26,000
But Ben wanted it this way.
593
00:41:32,570 --> 00:41:34,380
I guess I'd better be going.
594
00:42:34,840 --> 00:42:36,140
On your stomach.
595
00:42:49,150 --> 00:42:51,150
I didn't know
you made house calls.
596
00:42:51,150 --> 00:42:53,650
Only on special
occasions.
597
00:42:53,650 --> 00:42:56,660
And the good lawyer,
Stillwell.
598
00:42:56,660 --> 00:42:59,490
It's all coming in loud
and clear now.
599
00:42:59,490 --> 00:43:02,060
You're the one that supplied
Riva's father, Dr. Daniels,
600
00:43:02,060 --> 00:43:03,100
with the morphine.
601
00:43:03,100 --> 00:43:04,770
He was a man in need.
602
00:43:04,770 --> 00:43:06,330
Well, on the day
of the operation,
603
00:43:06,330 --> 00:43:08,140
you withheld his usual dosage.
604
00:43:08,140 --> 00:43:12,140
You knew that by 10:30,
he'd be climbing the walls.
605
00:43:12,140 --> 00:43:14,210
You also knew that Dr. Holland
was the only other person
606
00:43:14,210 --> 00:43:16,540
he trusted enough
to ask for the morphine.
607
00:43:16,540 --> 00:43:20,110
Now, drugs are like watches,
Mr. Mannix.
608
00:43:20,110 --> 00:43:24,050
You can time their reactions
almost to the second.
609
00:43:24,050 --> 00:43:26,720
And when a woman like
Nurse Hapgood is in love,
610
00:43:26,720 --> 00:43:27,720
she doesn't ask questions.
611
00:43:27,720 --> 00:43:30,460
Not even when she's asked
to dial the wrong extension
612
00:43:30,460 --> 00:43:33,190
so that a doctor can be given
a phony lab report.
613
00:43:33,190 --> 00:43:34,900
Let's get it over with.
614
00:43:34,900 --> 00:43:37,160
It won't take a minute.
615
00:43:37,160 --> 00:43:38,230
So when I came to town
616
00:43:38,230 --> 00:43:41,240
and started asking Nurse Hapgood
questions,
617
00:43:41,240 --> 00:43:43,240
she cracked under the strain.
618
00:43:43,240 --> 00:43:45,540
So she had to die
before she could talk.
619
00:43:45,540 --> 00:43:48,710
And so do you, Mannix.
620
00:43:48,710 --> 00:43:51,180
Now, you don't think
you'll get away with this?
621
00:44:34,090 --> 00:44:36,090
Hello.
This is Dr. Bennett.
622
00:44:36,590 --> 00:44:40,090
I want you to send an ambulance
to pick up a patient
623
00:44:40,090 --> 00:44:43,100
at the Panorama Motel.
624
00:44:50,600 --> 00:44:52,110
What's next?
625
00:44:52,610 --> 00:44:56,980
I've just given him
a dosage of I cc morphine.
626
00:44:56,980 --> 00:44:59,050
I had no way of knowing
627
00:44:59,050 --> 00:45:01,250
that he was a dope addict.
you understand.
628
00:45:01,250 --> 00:45:04,320
He phoned me and
complained of dizzy spells.
629
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
When I got here,
he was unconscious.
630
00:45:06,320 --> 00:45:08,160
After he's admitted,
631
00:45:08,160 --> 00:45:12,230
I'll prescribe a routine
dosage of pirimine
632
00:45:12,230 --> 00:45:14,630
to strengthen the heartbeat.
633
00:45:14,630 --> 00:45:18,200
And it will act quickly
in combination
634
00:45:18,700 --> 00:45:20,200
with the morphine...
635
00:45:20,700 --> 00:45:22,040
and it'll kill him.
636
00:45:33,350 --> 00:45:35,880
Dr. Bennett,
everything's ready for you.
637
00:45:35,880 --> 00:45:37,880
Room 510.
Nurse Riley will assist you.
638
00:45:37,880 --> 00:45:40,850
510. Come along,
Miss Riley.
639
00:45:50,100 --> 00:45:51,530
Put him right in there.
640
00:45:56,170 --> 00:45:57,670
Have this filled
immediately.
641
00:45:57,670 --> 00:45:59,170
Yes.
642
00:46:38,910 --> 00:46:40,910
Here, I'll do it.
643
00:46:40,910 --> 00:46:41,920
You fix his arm.
644
00:47:25,930 --> 00:47:27,460
Get another one, fast!
645
00:47:27,460 --> 00:47:29,000
Yes, Doctor.
646
00:47:52,590 --> 00:47:54,660
Still don't understand it,
Mannix.
647
00:47:54,650 --> 00:47:56,660
Well, I'll try
and explain, it, Sheriff.
648
00:47:56,660 --> 00:47:58,660
Oh, would you hand me
those shoes, please?
649
00:47:58,660 --> 00:48:00,660
You see, Hilliard's
estate was worth
650
00:48:00,660 --> 00:48:03,160
about three-and-a-
half-million dollars.
651
00:48:03,160 --> 00:48:05,670
Once they got Hilliard
out of the way,
652
00:48:05,670 --> 00:48:07,170
there was nothing
standing in the way
653
00:48:07,170 --> 00:48:10,170
of anyone who wanted
that fortune, except
those two children,
654
00:48:10,170 --> 00:48:13,170
and Stillwell had the
power to use that money
655
00:48:13,170 --> 00:48:15,180
pretty much the way
he and Bennett wanted.
656
00:48:15,180 --> 00:48:17,180
So they needed a patsy
to take the blame.
657
00:48:17,180 --> 00:48:18,680
Right.
658
00:48:18,680 --> 00:48:23,180
Mannix, I don't know
if you're smart,
lucky or talented.
659
00:48:23,180 --> 00:48:26,190
I sometimes wonder the
same thing, Sheriff.
660
00:48:26,190 --> 00:48:28,690
I'm also wondering who
got you to come after me.
661
00:48:28,690 --> 00:48:31,660
Oh, we got a phone call
from a lady friend of yours
662
00:48:31,660 --> 00:48:33,190
when she saw you get
663
00:48:33,190 --> 00:48:35,700
an unexpected visit
from Dr. Bennett.
664
00:48:35,700 --> 00:48:38,700
Hmm... Riva Daniels, huh?
665
00:48:38,700 --> 00:48:40,700
I guess she thought
you were in a little trouble
666
00:48:40,700 --> 00:48:45,710
when the ambulance
carted you away.
667
00:48:45,710 --> 00:48:50,210
Riva-- I've known her
since the day she was born.
668
00:48:50,210 --> 00:48:53,210
Taking care of those kids,
I guess that's her way of trying
669
00:48:53,210 --> 00:48:55,720
to make up to them for what
happened to their father.
670
00:48:55,720 --> 00:48:58,720
She's a nice girl, Mannix.
671
00:48:58,720 --> 00:49:00,220
I think somebody
ought to tell her that.
672
00:49:00,220 --> 00:49:03,220
I think somebody will.
673
00:49:06,230 --> 00:49:08,960
Say, Mannix...
674
00:49:08,960 --> 00:49:10,860
what'd you get
out of all this?
675
00:49:13,930 --> 00:49:14,900
Three cracked ribs.
676
00:49:20,770 --> 00:49:22,740
I've already had two offers.
677
00:49:22,740 --> 00:49:25,310
I've hardly had time
to put up the sign.
678
00:49:25,310 --> 00:49:27,550
Maybe it's a mistake
switching professions.
679
00:49:27,550 --> 00:49:29,020
It's no mistake, Ben.
680
00:49:29,020 --> 00:49:31,650
You're going to be offered
your old job at the hospital.
681
00:49:31,650 --> 00:49:33,720
I've decided not to go back
to Pleasant Valley.
682
00:49:33,720 --> 00:49:35,090
I like it here.
683
00:49:35,090 --> 00:49:37,090
The air is clean,
684
00:49:37,090 --> 00:49:39,260
the view pleases me.
685
00:49:39,260 --> 00:49:42,130
Besides, there's plenty of work
to keep two doctors busy.
686
00:49:44,430 --> 00:49:51,100
Mr. Mannix, if I forgot
to say thanks-- thanks.
687
00:50:00,910 --> 00:50:03,420
The other day, you said
there was a difference
688
00:50:03,420 --> 00:50:05,890
between enjoying love
and using it.
689
00:50:05,890 --> 00:50:08,460
You wouldn't care to make that
a little clearer, would you?
690
00:50:08,460 --> 00:50:09,960
No harm in trying.
49986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.