All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Boku no Hero Academia - 32 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:09,980 "Hosu General Hospital" 2 00:00:04,020 --> 00:00:05,670 Two days since the Hosu incident, 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,600 and five days since we started our internships... 4 00:00:10,820 --> 00:00:15,980 Since my injuries from Stain were not fully healed yet, I was in a hospital bed. 5 00:00:16,490 --> 00:00:19,740 "Special Report: Hero Killer!" 6 00:00:16,990 --> 00:00:20,320 On the news, the hero killer was the talk of the town. 7 00:00:19,740 --> 00:00:28,000 "Near the scene the day after the incident" 8 00:00:21,040 --> 00:00:26,330 When seven pro heroes and three high school students came across the hero killer, 9 00:00:26,330 --> 00:00:30,210 Endeavor rushed over and took care of the situation. 10 00:00:31,260 --> 00:00:35,510 That was the official story released by the police. 11 00:00:36,550 --> 00:00:38,220 Just as the person from the police said, 12 00:00:38,890 --> 00:00:43,140 Iida, Todoroki, and my names were not made public, 13 00:00:43,140 --> 00:00:44,520 and our injuries were explained away 14 00:00:44,520 --> 00:00:47,650 as accidents that happened during our internships. 15 00:00:48,520 --> 00:00:53,030 The night Iida got the results of the examination of his injured arms, 16 00:00:52,150 --> 00:00:56,160 "Tenya Iida - Quirk: Engine" 17 00:00:53,030 --> 00:00:57,070 he went back with his mom to his parents' house. 18 00:00:58,160 --> 00:01:01,660 "Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 19 00:00:58,820 --> 00:01:01,660 As for Todoroki, who had relatively light injuries... 20 00:01:01,660 --> 00:01:04,370 "Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold, Half-Hot" 21 00:01:02,540 --> 00:01:04,370 I will return to my internship. 22 00:01:04,870 --> 00:01:06,670 To Endeavor's place? 23 00:01:06,670 --> 00:01:09,380 I want to learn what I can from him. 24 00:01:09,920 --> 00:01:15,720 Besides, they said he defeated the hero killer even though he didn't actually do it. 25 00:01:16,130 --> 00:01:18,350 I want to see his expression. 26 00:01:20,350 --> 00:01:24,260 You become kind of mean when it comes to Endeavor, huh, Todoroki? 27 00:01:26,310 --> 00:01:29,730 I'm sure everyone else is working hard right now. 28 00:03:00,900 --> 00:03:04,910 "Everyone's Internships" 29 00:03:07,240 --> 00:03:10,250 It is possible that the villains who were inspired by the Hosu incident the other day 30 00:03:10,250 --> 00:03:12,560 will become more active. 31 00:03:13,210 --> 00:03:16,090 Even though this is just a patrol, don't let your guard down. 32 00:03:16,090 --> 00:03:16,960 Right. 33 00:03:18,590 --> 00:03:20,090 This is sudden, but here's a question. 34 00:03:20,880 --> 00:03:24,930 Patrols are meant to deter villains from committing crimes, 35 00:03:24,220 --> 00:03:28,220 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 36 00:03:24,930 --> 00:03:27,180 but they also have a secondary effect. 37 00:03:27,180 --> 00:03:28,220 What is it? 38 00:03:28,390 --> 00:03:31,600 If we see villains, we beat them up right away! 39 00:03:31,310 --> 00:03:32,810 "Pro Hero - Best Jeanist" 40 00:03:31,600 --> 00:03:32,500 No. 41 00:03:32,900 --> 00:03:34,400 It's Best Jeanist! 42 00:03:34,400 --> 00:03:36,440 Please do your best at work! 43 00:03:38,650 --> 00:03:41,780 The answer is: to show people who we are. 44 00:03:41,780 --> 00:03:44,160 To give the public peace of mind. 45 00:03:45,320 --> 00:03:49,290 It builds trust between those who protect and those who are being protected. 46 00:03:49,450 --> 00:03:51,710 What is this, a courtesy visit? 47 00:03:51,710 --> 00:03:54,800 Oh, I've seen him on TV before! 48 00:03:55,290 --> 00:03:57,590 The sports festival again? 49 00:03:57,800 --> 00:04:01,090 He was caught by a villain and looked like he was about to cry, right? 50 00:04:01,800 --> 00:04:03,340 What did you say?! 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,840 Did you already forget what I taught you? 52 00:04:09,350 --> 00:04:10,900 Deal with them properly. 53 00:04:11,430 --> 00:04:12,720 All right already! 54 00:04:13,480 --> 00:04:18,480 You know, I wasn't caught by the villain back then, 55 00:04:18,480 --> 00:04:21,150 I was thinking about how to defeat him. 56 00:04:21,490 --> 00:04:23,230 It wasn't that I'd lost. 57 00:04:23,570 --> 00:04:26,660 I'm the man who'll become the number one hero! 58 00:04:26,820 --> 00:04:30,040 There's no reason for kids like you to worry about me-- 59 00:04:33,790 --> 00:04:35,430 He's too proud. 60 00:04:36,170 --> 00:04:41,090 It's fine for those strong feelings to be aimed at becoming a hero, 61 00:04:41,090 --> 00:04:43,040 but if that is no longer the case... 62 00:04:44,050 --> 00:04:46,560 Now, what shall I do with you? 63 00:04:47,590 --> 00:04:50,850 "Pro Hero - Gunhead" 64 00:04:48,180 --> 00:04:50,850 How would you fight against an opponent with a knife? 65 00:04:51,350 --> 00:04:53,890 Uravity, can you try attacking me? 66 00:04:53,890 --> 00:04:55,270 You sure? 67 00:04:55,270 --> 00:04:56,730 You don't have to hold back. 68 00:04:56,730 --> 00:04:59,150 "Ochaco Uraraka - Quirk: Zero Gravity" 69 00:04:57,060 --> 00:04:58,830 Then, here I come! 70 00:05:01,070 --> 00:05:04,190 When someone's waving a knife at you, deal with it by keeping your distance. 71 00:05:04,740 --> 00:05:08,870 If they attack directly, use one leg as an axis to turn and dodge, 72 00:05:08,870 --> 00:05:11,040 then grab their wrist and neck and the same time, 73 00:05:11,040 --> 00:05:15,080 and then hold them down as you pull their wrist. 74 00:05:15,330 --> 00:05:18,500 If you can twist their wrist to make them drop the knife 75 00:05:18,500 --> 00:05:21,750 and kick the knife far away, it'll be even more perfect. 76 00:05:24,340 --> 00:05:26,500 He moved so smoothly, without hesitation. 77 00:05:27,340 --> 00:05:29,150 Gunhead Martial Arts... 78 00:05:29,550 --> 00:05:30,800 So amazing! 79 00:05:31,430 --> 00:05:33,530 Even though he acts cute... 80 00:05:34,100 --> 00:05:35,810 This time, I'll hold the knife, 'kay? 81 00:05:35,810 --> 00:05:38,520 We'll keep repeating this until you can do it! 82 00:05:39,230 --> 00:05:39,980 All right? 83 00:05:39,980 --> 00:05:40,850 Yes, sir! 84 00:05:41,610 --> 00:05:44,360 --Uwabami, can I have your autograph? --Can I take your picture? 85 00:05:41,610 --> 00:05:45,320 "Pro Hero - Uwabami" 86 00:05:44,360 --> 00:05:45,690 Look this way, please! 87 00:05:46,240 --> 00:05:47,610 Um... 88 00:05:47,610 --> 00:05:51,910 When you work diligently like this, you can eventually make big blossoms bloom. 89 00:05:51,910 --> 00:05:55,410 "Momo Yaoyorozu - Quirk: Creation" 90 00:05:52,200 --> 00:05:54,910 It's like when an enka singer goes on provincial tours. 91 00:05:55,450 --> 00:05:57,870 Doesn't "work diligently"... 92 00:05:57,870 --> 00:06:00,130 ...mean something different? 93 00:05:58,040 --> 00:06:00,670 "Itsuka Kendo - Quirk: Big Fist" 94 00:06:00,670 --> 00:06:04,170 "Pro Hero - Fourth Kind" 95 00:06:00,880 --> 00:06:04,300 Contributing to the community is also an essential part of being a hero. 96 00:06:04,300 --> 00:06:05,840 Don't drag your feet doing it! 97 00:06:06,130 --> 00:06:07,220 Do you understand? 98 00:06:07,220 --> 00:06:10,140 Yes, Mr. Fourth Kind... 99 00:06:10,140 --> 00:06:11,390 I can't hear you! 100 00:06:11,390 --> 00:06:13,970 "Tetsutetsu Tetsutetsu - Quirk: Steel" "Eijiro Kirishima - Quirk: Hardening" 101 00:06:11,390 --> 00:06:13,970 Yes, Mr. Fourth Kind! 102 00:06:13,970 --> 00:06:15,140 "Pro Hero - Death Arms" 103 00:06:15,180 --> 00:06:16,400 How many hostages are there? 104 00:06:16,930 --> 00:06:18,730 From what I can hear, there are two. 105 00:06:17,480 --> 00:06:21,020 "Kyoka Jiro - Quirk: Earphone Jack" 106 00:06:18,730 --> 00:06:21,020 All right. We're breaking in. 107 00:06:21,230 --> 00:06:24,230 Earphone Jack, please tell the escaping hostages what to do. 108 00:06:24,230 --> 00:06:26,650 R-Right, Death Arms. 109 00:06:26,650 --> 00:06:27,410 Let's go! 110 00:06:28,360 --> 00:06:30,780 This is a pro hero! Do as I say! 111 00:06:31,490 --> 00:06:33,400 I will escort you! Come below with me! 112 00:06:34,120 --> 00:06:35,200 We're saved! 113 00:06:35,190 --> 00:06:36,830 Thank you, hero! 114 00:06:46,010 --> 00:06:49,840 "Oki Mariner" 115 00:06:49,840 --> 00:06:53,800 "Tsuyu Asui - Quirk: Frog" 116 00:06:50,760 --> 00:06:51,640 Ribbit. 117 00:06:52,090 --> 00:06:53,010 Froppy! 118 00:06:53,010 --> 00:06:53,800 Ribbit? 119 00:06:53,930 --> 00:06:55,390 How are things on your end? 120 00:06:55,390 --> 00:06:58,390 I've finished cleaning the deck, Sirius. 121 00:07:00,560 --> 00:07:04,110 It's boring just training and cleaning the deck every day, isn't it? 122 00:07:04,110 --> 00:07:06,070 Yes, a little. 123 00:07:06,410 --> 00:07:09,280 It was the same when I did my internship. 124 00:07:09,860 --> 00:07:13,200 I was confused by the difference between the image I had of what a hero 125 00:07:13,200 --> 00:07:15,830 was when I was a kid and what the reality was. 126 00:07:15,830 --> 00:07:18,530 I imagined something a lot showier, 127 00:07:19,000 --> 00:07:22,400 but in reality, it's a daily grind of training and patrols and cleaning. 128 00:07:22,790 --> 00:07:26,090 On top of that, I even had to wash the captain's underwear! 129 00:07:26,590 --> 00:07:29,210 What part of this is being a hero? I thought. 130 00:07:29,470 --> 00:07:30,720 Did you get tired of it? 131 00:07:31,720 --> 00:07:33,300 At first, I did. 132 00:07:33,300 --> 00:07:36,190 But after becoming the captain's sidekick, I realized 133 00:07:36,850 --> 00:07:40,100 what was really important for a hero. 134 00:07:40,390 --> 00:07:43,810 What's really important? What is it? 135 00:07:44,150 --> 00:07:46,820 You have to find the answer to that yourself. 136 00:07:47,150 --> 00:07:48,230 Right? 137 00:07:48,230 --> 00:07:49,100 Ribbit. 138 00:07:49,740 --> 00:07:51,070 Hey, Froppy! 139 00:07:52,280 --> 00:07:53,390 What're you playing around for? 140 00:07:54,070 --> 00:07:56,620 Just because frogs have big mouths doesn't mean you can spend all your time gabbing. 141 00:07:56,620 --> 00:08:00,000 And Sirius, I ordered you to supervise her. 142 00:08:00,000 --> 00:08:01,660 Make sure you're doing your job properly! 143 00:08:01,660 --> 00:08:04,290 I've finished cleaning, Captain. 144 00:08:04,290 --> 00:08:06,500 And I'm supervising her properly! 145 00:08:06,500 --> 00:08:07,290 Ribbit. 146 00:08:07,500 --> 00:08:09,130 Oh, is that right? 147 00:08:09,380 --> 00:08:11,010 I guess I jumped to conclusions. 148 00:08:11,300 --> 00:08:14,130 I see, I see! My bad! 149 00:08:15,390 --> 00:08:16,550 I'm sorry! 150 00:08:20,430 --> 00:08:22,980 Was I too cute for words, Froppy? 151 00:08:22,980 --> 00:08:24,480 She's dumbfounded. 152 00:08:24,940 --> 00:08:28,770 I always say this, but you can't just make your face cute. 153 00:08:28,770 --> 00:08:31,070 Below the neck, you're too macho... 154 00:08:34,780 --> 00:08:36,530 Your face is also too rugged, though... 155 00:08:36,530 --> 00:08:37,530 What did you say?! 156 00:08:37,780 --> 00:08:40,370 When I do this for kids, they love it! 157 00:08:40,370 --> 00:08:43,580 Yeah! They love making fun of it! 158 00:08:43,580 --> 00:08:45,420 Because it's not cute at all. 159 00:08:48,210 --> 00:08:49,530 How cute. 160 00:08:50,760 --> 00:08:54,720 Captain Selkie, there's a message from the Japan Coast Guard! 161 00:08:54,970 --> 00:08:57,010 All right, I'll be there right away! 162 00:08:57,010 --> 00:08:59,430 Froppy, help me unfasten the ropes. 163 00:08:59,760 --> 00:09:01,060 We'll probably be sailing out. 164 00:09:02,220 --> 00:09:03,070 Ribbit! 165 00:09:05,310 --> 00:09:06,170 It's me. 166 00:09:07,100 --> 00:09:08,810 That's right. You're good at this. 167 00:09:08,810 --> 00:09:13,990 One, two! One, two! One, two! 168 00:09:14,360 --> 00:09:16,360 I see. Got it! 169 00:09:16,600 --> 00:09:17,870 The ropes are unfastened! 170 00:09:17,870 --> 00:09:20,450 Sailors! We're making an emergency departure! 171 00:09:20,450 --> 00:09:22,080 --Aye aye, sir! --Aye aye, sir! --Ribbit! 172 00:09:23,120 --> 00:09:25,300 Full speed ahead! 173 00:09:28,080 --> 00:09:31,960 All right, the Oki Mariner is sailing out! 174 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 "Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 8/1" "Height: 154 cm" "Blood Type: A" "Likes: Rock Music" 175 00:09:40,970 --> 00:09:44,980 "Kyoka Jiro" "Quirk: Earphone Jack" "She can insert the plugs on her earlobes into her opponent and channel loud sounds into them." 176 00:09:44,980 --> 00:09:48,980 "Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 2/12" "Height: 150 cm" "Blood Type: B" "Likes: Jello" 177 00:09:44,980 --> 00:09:48,980 "Tsuyu Asui" "Quirk: Frog" "She can do pretty much everything a frog can, like stretch out her tongue really far." 178 00:09:50,270 --> 00:09:51,980 Stowaways? 179 00:09:52,440 --> 00:09:58,660 The Coast Guard got a tip that there were stowaways on the trade ship, Nysan. 180 00:09:58,860 --> 00:10:01,720 The Coast Guard inspected the Nysan, 181 00:10:01,720 --> 00:10:03,940 \but the stowaways were nowhere to be found. 182 00:10:04,450 --> 00:10:06,580 However, after more careful investigation, 183 00:10:06,580 --> 00:10:10,500 they found cargo missing from the ship's freight list. 184 00:10:10,750 --> 00:10:14,250 Do you know what this means, Froppy? 185 00:10:14,510 --> 00:10:15,350 Ribbit. 186 00:10:16,510 --> 00:10:18,880 I think it means that before the Coast Guard arrived, 187 00:10:18,880 --> 00:10:23,640 the stowaways moved the cargo to another ship and ran away. 188 00:10:24,100 --> 00:10:27,690 The stowaways may have been smuggling brokers. 189 00:10:29,730 --> 00:10:30,850 That's correct! 190 00:10:31,020 --> 00:10:32,770 That's not cute... 191 00:10:33,440 --> 00:10:34,870 How cute. 192 00:10:36,030 --> 00:10:38,110 The job we've taken on this time 193 00:10:38,110 --> 00:10:42,070 is to secure the stowaways thought to have escaped on a small boat 194 00:10:42,070 --> 00:10:44,160 and deliver them to the Coast Guard! 195 00:10:44,950 --> 00:10:47,040 Based on the Nysan's position, 196 00:10:47,040 --> 00:10:50,410 this is the area of the ocean where the smaller boat is predicted to land. 197 00:10:51,170 --> 00:10:54,940 The Coast Guard and other sea rescue heroes are also searching for the boat. 198 00:10:55,630 --> 00:10:58,220 We will be responsible for... 199 00:10:58,220 --> 00:10:59,090 ...this area! 200 00:11:00,880 --> 00:11:02,180 The sun will set soon. 201 00:11:02,680 --> 00:11:05,680 You guys search for the boat with the radar! 202 00:11:06,140 --> 00:11:08,430 I will look for them in the ocean. 203 00:11:08,430 --> 00:11:09,400 That is all! 204 00:11:09,400 --> 00:11:12,060 Now, get to work, sailors! 205 00:11:12,060 --> 00:11:13,690 --Aye aye, sir! --Aye aye, sir! --Ribbit! 206 00:11:18,820 --> 00:11:23,070 "Selkie" "Quirk: Spotted Seal" 207 00:11:19,530 --> 00:11:21,570 Sea Rescue Hero: Selkie! 208 00:11:21,570 --> 00:11:23,070 Quirk: Spotted Seal. 209 00:11:23,620 --> 00:11:26,580 He can do pretty much anything a spotted seal can. 210 00:11:26,580 --> 00:11:28,410 He can even make a sonar-like sound 211 00:11:28,410 --> 00:11:32,370 and use the echo to determine the position of his opponent. 212 00:11:32,370 --> 00:11:33,890 He's also very strong! 213 00:11:36,130 --> 00:11:37,960 They aren't around here. 214 00:11:37,960 --> 00:11:40,090 Guess I'll widen my search a little! 215 00:11:47,180 --> 00:11:50,180 As expected, I can't see anything in this darkness... 216 00:11:50,680 --> 00:11:53,690 It doesn't look like we've been able to catch anything on the radar yet, either. 217 00:11:53,690 --> 00:11:54,810 It's fine! 218 00:11:54,810 --> 00:11:55,690 Ribbit? 219 00:11:56,110 --> 00:11:58,650 We've got the captain on our side! 220 00:11:59,030 --> 00:12:00,650 We have a message from the Coast Guard! 221 00:12:01,030 --> 00:12:03,160 A fishing boat thought to belong to 222 00:12:03,160 --> 00:12:06,780 the stowaways shook off a hero agency patrol boat 223 00:12:06,780 --> 00:12:10,870 and escaped into the direction of the area we're in charge of! 224 00:12:10,870 --> 00:12:11,750 Ribbit... 225 00:12:14,880 --> 00:12:16,080 Captain! 226 00:12:17,210 --> 00:12:21,050 I've confirmed the location of the fishing boat thought to belong to the stowaways! 227 00:12:21,050 --> 00:12:21,970 Sailors! 228 00:12:22,380 --> 00:12:25,550 Turn off all the lights and get close without letting them know where we are! 229 00:12:25,550 --> 00:12:26,780 --Aye aye, sir! --Aye aye, sir! --Ribbit! 230 00:12:31,060 --> 00:12:34,690 Captain, I can see a fishing boat with my naked eye. 231 00:12:34,690 --> 00:12:37,360 All right, block their course with a patrol boat 232 00:12:37,360 --> 00:12:40,780 and board their boat while setting off a flare. 233 00:12:40,780 --> 00:12:41,900 Aye aye, sir! 234 00:12:41,900 --> 00:12:43,490 What should I do? 235 00:12:43,490 --> 00:12:44,320 Stay here. 236 00:12:44,320 --> 00:12:45,030 Ribbit! 237 00:12:45,030 --> 00:12:46,870 Sirius, stay with her. 238 00:12:46,870 --> 00:12:47,700 Yes, sir! 239 00:12:47,700 --> 00:12:49,830 Then I won't be able to experience the internship. 240 00:12:50,040 --> 00:12:52,430 Just be quiet and do as I say! 241 00:12:52,790 --> 00:12:53,540 Let's go! 242 00:12:53,540 --> 00:12:54,550 Aye aye, sir! 243 00:12:56,670 --> 00:12:57,590 Ribbit... 244 00:12:58,750 --> 00:13:03,090 I know that you want to go with them, Froppy. 245 00:13:03,090 --> 00:13:08,470 But you know, even if we're up against stowaways, we have to be very careful, right? 246 00:13:08,890 --> 00:13:11,560 So follow the captain's orders. 247 00:13:11,560 --> 00:13:13,090 Let's give them support together. 248 00:13:13,850 --> 00:13:14,860 Ribbit. 249 00:13:15,770 --> 00:13:19,270 Captain, we've arrived at the fishing boat's course! 250 00:13:19,270 --> 00:13:22,780 All right, leave the rest to me. 251 00:13:27,820 --> 00:13:30,740 Stop the ship! This is a pro hero! 252 00:13:31,190 --> 00:13:35,220 We are here on a job for the Japan Coast Guard to inspect your ship! 253 00:13:39,460 --> 00:13:43,960 Captain! I didn't find any of the cargo in question. 254 00:13:43,960 --> 00:13:44,970 There wasn't any here, either. 255 00:13:44,970 --> 00:13:46,720 That's what I told you! 256 00:13:46,720 --> 00:13:49,260 We were just fishing-- 257 00:13:51,220 --> 00:13:54,480 Then, you can show us what's under here, too, right? 258 00:13:54,660 --> 00:13:56,810 There's nothing but fish down there. 259 00:13:56,810 --> 00:13:58,560 Just open it up! 260 00:13:58,560 --> 00:13:59,440 What a pain. 261 00:13:59,440 --> 00:14:01,110 There's nothing but fish... 262 00:14:04,990 --> 00:14:07,570 It's too dark to see clearly... 263 00:14:07,570 --> 00:14:09,570 Can't you turn on any lights-- 264 00:14:12,660 --> 00:14:14,620 I did as you said. 265 00:14:14,620 --> 00:14:17,870 So p... please spare my life... 266 00:14:17,870 --> 00:14:19,540 We won't kill ya. 267 00:14:19,540 --> 00:14:20,960 Don't worry! 268 00:14:25,670 --> 00:14:27,590 If we can buy this much time... 269 00:14:27,590 --> 00:14:31,760 ...then it'll be easier for Boss Innsmouth to do what he needs to do. 270 00:14:31,760 --> 00:14:34,370 Our job's done! 271 00:14:34,370 --> 00:14:35,770 See ya! 272 00:14:36,730 --> 00:14:39,170 Captain! Captain, please respond! 273 00:14:40,060 --> 00:14:42,480 It's no good. The radio's not getting through. 274 00:14:42,560 --> 00:14:43,500 I'll go take a look! 275 00:14:43,500 --> 00:14:44,380 Wait! 276 00:14:45,610 --> 00:14:52,240 "Sirius" "Quirk: Good Ear" 277 00:14:46,070 --> 00:14:48,740 Sirius! Quirk: Good Ear. 278 00:14:48,740 --> 00:14:52,240 She can hear high frequencies that humans cannot hear. 279 00:14:58,120 --> 00:14:59,370 "Stowaways"... 280 00:15:00,790 --> 00:15:01,840 "Different boat"! 281 00:15:02,500 --> 00:15:04,880 "We're fine. Find them." 282 00:15:05,170 --> 00:15:06,510 Mick, start the ship! 283 00:15:06,510 --> 00:15:07,370 Yes, ma'am! 284 00:15:08,720 --> 00:15:10,770 If that boat is a decoy, then the stowaways 285 00:15:10,770 --> 00:15:12,850 should be heading toward the shore. 286 00:15:12,850 --> 00:15:13,640 Hurry! 287 00:15:13,640 --> 00:15:14,850 Got it! 288 00:15:15,220 --> 00:15:17,470 We don't have to resuce the captain and the others? 289 00:15:17,850 --> 00:15:20,730 We're going to follow the captain's orders. 290 00:15:21,600 --> 00:15:24,680 Because we believe what the captain decided is the best course of action! 291 00:15:25,900 --> 00:15:27,400 Froppy, you believe, too-- 292 00:15:27,860 --> 00:15:28,900 In the captain, 293 00:15:29,400 --> 00:15:30,610 and in us. 294 00:15:32,320 --> 00:15:33,450 Ribbit! 295 00:15:41,830 --> 00:15:42,460 I see them! 296 00:15:43,080 --> 00:15:44,540 They're hiding in the shadow of Double Rock! 297 00:15:44,960 --> 00:15:47,550 Damn it, in a place like that...! 298 00:15:48,130 --> 00:15:50,300 Cut the engine and go to one of the cruiser's blind spots! 299 00:15:50,300 --> 00:15:50,920 Yes, ma'am! 300 00:15:51,470 --> 00:15:52,840 Froppy, you help, too! 301 00:15:53,220 --> 00:15:54,020 Ribbit! 302 00:15:56,890 --> 00:15:58,210 There's someone keeping watch... 303 00:15:58,770 --> 00:16:01,730 Froppy, can you bring the guard over here? 304 00:16:01,730 --> 00:16:02,730 Leave it to me. 305 00:16:04,520 --> 00:16:05,900 Wha... Wha... What?! 306 00:16:05,900 --> 00:16:07,170 Y-You guys-- 307 00:16:07,820 --> 00:16:11,040 If you answer our questions, then we won't get rough with you. 308 00:16:13,490 --> 00:16:14,320 Here I go. 309 00:16:14,320 --> 00:16:15,200 Thanks. 310 00:16:19,910 --> 00:16:21,910 There's only one person on the cruiser. 311 00:16:21,910 --> 00:16:23,350 He's hiding in a cabin. 312 00:16:24,540 --> 00:16:25,630 I'll drag him out! 313 00:16:26,790 --> 00:16:27,540 What?! I can't see! 314 00:16:27,750 --> 00:16:28,380 Mick! 315 00:16:31,920 --> 00:16:32,630 Froppy! 316 00:16:33,970 --> 00:16:34,760 Sirius! 317 00:16:39,560 --> 00:16:41,730 Gotcha. 318 00:16:42,850 --> 00:16:43,940 A villain! 319 00:16:44,350 --> 00:16:46,940 I thought I'd gotten clean away, 320 00:16:46,940 --> 00:16:50,530 but you guys are too persistent! 321 00:16:50,860 --> 00:16:51,900 Ribbit... 322 00:16:51,900 --> 00:16:56,870 Huh? What, you've only got a woman and a kid left? 323 00:17:04,370 --> 00:17:05,500 Oops, don't move! 324 00:17:06,580 --> 00:17:10,180 I'll give her back once I'm free of the Coast Guard. 325 00:17:10,670 --> 00:17:13,930 I'll have you help me move the cargo, too. 326 00:17:14,550 --> 00:17:15,320 Sorry. 327 00:17:16,590 --> 00:17:18,390 We're locked up in the fishing boat 328 00:17:18,390 --> 00:17:20,220 and our transmission's been blocked. 329 00:17:20,510 --> 00:17:21,910 The captain went ahead. 330 00:17:22,350 --> 00:17:23,480 --Ribbit... --How are things on your end? 331 00:17:23,930 --> 00:17:26,440 Tell me your situation. Please respond! 332 00:17:26,440 --> 00:17:29,410 So it's a radio, huh? 333 00:17:31,320 --> 00:17:32,440 Hey, kid! 334 00:17:33,070 --> 00:17:37,130 If you care about this woman's life, then tell them this: 335 00:17:37,780 --> 00:17:41,540 "We couldn't find the stowaways." 336 00:17:41,700 --> 00:17:42,540 Ribbit...! 337 00:17:42,790 --> 00:17:44,500 Don't do it, Fro-- 338 00:17:44,710 --> 00:17:45,750 Sirius! 339 00:17:45,750 --> 00:17:47,250 Hurry up! 340 00:17:50,420 --> 00:17:53,710 You don't care what'll happen to this woman? 341 00:17:54,260 --> 00:17:56,930 Huh? How about it? 342 00:17:56,930 --> 00:17:57,720 Ribbit... 343 00:17:58,090 --> 00:17:58,990 Well? 344 00:18:00,180 --> 00:18:02,720 ...what was really important for a hero. 345 00:18:03,810 --> 00:18:06,280 We're going to follow the captain's orders. 346 00:18:07,650 --> 00:18:11,230 Because we believe what the captain decided is the best course of action! 347 00:18:11,860 --> 00:18:13,900 Froppy, you believe, too-- 348 00:18:16,990 --> 00:18:18,240 I know. 349 00:18:24,330 --> 00:18:26,370 The stowaways are at Double Rock! 350 00:18:27,040 --> 00:18:27,990 Tsu... 351 00:18:29,630 --> 00:18:31,710 You little brat...! 352 00:18:33,590 --> 00:18:34,960 I'll kill you! 353 00:18:36,260 --> 00:18:38,630 Stop moving around so much! It's so annoying! 354 00:18:40,970 --> 00:18:42,040 Ribbit! 355 00:18:43,310 --> 00:18:46,060 --Oops! I've got you. --Ribbit... 356 00:18:46,060 --> 00:18:46,890 Ribbit... 357 00:18:48,440 --> 00:18:50,150 Ri... Ribbit... Rib... 358 00:18:51,110 --> 00:18:52,900 The end! 359 00:18:56,070 --> 00:18:57,900 You're just a brat. 360 00:18:58,320 --> 00:19:00,820 Since you came here uninvited, 361 00:19:00,820 --> 00:19:03,160 you'll have to die! 362 00:19:09,960 --> 00:19:11,580 Boss! 363 00:19:11,880 --> 00:19:13,340 My brothers! 364 00:19:17,010 --> 00:19:17,920 Ribbit! 365 00:19:21,640 --> 00:19:22,860 Captain! 366 00:19:23,430 --> 00:19:24,680 Sorry to keep you waiting. 367 00:19:25,260 --> 00:19:26,680 Leave the rest to me! 368 00:19:27,810 --> 00:19:28,730 No way! 369 00:19:33,560 --> 00:19:35,190 Even if I can't see... 370 00:19:36,280 --> 00:19:37,340 I know... 371 00:19:37,780 --> 00:19:40,780 ...where you are! 372 00:19:41,280 --> 00:19:43,660 Damn bastard! 373 00:19:46,910 --> 00:19:47,620 Captain! 374 00:19:49,660 --> 00:19:51,670 All right! 375 00:20:00,630 --> 00:20:02,520 The captain's amazing... 376 00:20:03,550 --> 00:20:04,550 Froppy! 377 00:20:04,550 --> 00:20:05,430 Ribbit... 378 00:20:07,060 --> 00:20:09,100 Are you all right? Are you hurt? 379 00:20:09,100 --> 00:20:11,450 I'm fine. What about you, Sirius? 380 00:20:11,980 --> 00:20:14,190 My body's the only thing strong about me. 381 00:20:17,940 --> 00:20:20,110 Good job, you two. 382 00:20:20,360 --> 00:20:23,030 Thanks to you, we were able to catch the stowaways. 383 00:20:25,070 --> 00:20:26,440 Captain... 384 00:20:28,040 --> 00:20:29,540 Thanks! 385 00:20:31,330 --> 00:20:33,500 You're doing that now? 386 00:20:35,000 --> 00:20:40,100 Sirius, I'm glad I was able to come to this internship. 387 00:20:40,380 --> 00:20:41,170 Huh? 388 00:20:41,470 --> 00:20:45,520 What's really important for a hero... 389 00:20:46,260 --> 00:20:48,680 I think I understand a little better now! 390 00:20:52,020 --> 00:20:53,550 I see. 391 00:20:59,190 --> 00:21:01,190 Arrest all the stowaways. 392 00:21:01,740 --> 00:21:06,990 We were able to recover all the illegal drugs they were trying to bring in, too. 393 00:21:07,700 --> 00:21:11,700 By the way, Selkie, when did you get a new sidekick? 394 00:21:11,700 --> 00:21:12,620 Ribbit? 395 00:21:12,620 --> 00:21:14,250 She's a U.A. student 396 00:21:14,250 --> 00:21:15,540 here for an internship. 397 00:21:16,010 --> 00:21:20,300 Is that right? We made you go through something scary, huh? 398 00:21:20,550 --> 00:21:21,420 Sorry. 399 00:21:21,420 --> 00:21:24,170 Hey, don't treat her like a kid. 400 00:21:24,730 --> 00:21:28,510 Froppy doesn't have her license yet, but she's already an excellent hero. 401 00:21:28,510 --> 00:21:30,180 I guarantee it. 402 00:21:30,640 --> 00:21:31,600 Yup, yup. 403 00:21:32,770 --> 00:21:37,350 Then, I'm looking forward to when we can work together, 404 00:21:38,080 --> 00:21:39,160 Froppy. 405 00:21:41,980 --> 00:21:43,190 Ribbit, ribbit. 406 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 "Preview" 407 00:23:20,920 --> 00:23:23,670 All Might! I have returned from my internship! 408 00:23:23,670 --> 00:23:25,920 You went through a lot with the Hosu incident, huh? 409 00:23:25,920 --> 00:23:27,930 I'm sorry I couldn't be nearby! 410 00:23:27,930 --> 00:23:30,260 Well, what were you trying to tell me? 411 00:23:30,260 --> 00:23:33,100 The time has come when I must tell you 412 00:23:33,100 --> 00:23:37,600 about me and One For All, and the mission entrusted to you! 413 00:23:38,060 --> 00:23:41,100 Next time, "Listen Up!! A Tale from the Past." 414 00:23:41,100 --> 00:23:44,480 It's an important episode, so you're not allowed to miss it! 415 00:23:44,480 --> 00:23:46,150 Go beyond! 416 00:23:45,980 --> 00:23:51,540 "Next time: Listen Up!! A Tale from the Past" 417 00:23:46,150 --> 00:23:48,500 Plus Ultra! 30248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.