All language subtitles for [S02E06] LOTR The Rings of Power - AMZN.WEB - UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:08,110 آن‌چه گذشت 2 00:00:08,375 --> 00:00:11,125 هارفوت‌ها، کجان؟ 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 .امیدوار بودم دوستانم رو پیدا کنم 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,125 خب، چیزی که دنبالشی با چیزی که می‌یابی تفاوت داره، مگه نه؟ 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 .این... جادو 6 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 می‌تونی به من یادش بدی؟ 7 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 از آنِ توئه، اگه ثابت کنی که .شایستگیش رو داری 8 00:00:32,750 --> 00:00:34,517 ...والاندیل می‌گه در کوی قدیمی 9 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 .شب و روز برای شما نیایش می‌کنند 10 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 شما بودی که دوباره قلبم رو به .راهِ مومنان گشودی 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 .اما می‌تونیم در کنار هم بجنگیم 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 .نیازی نیست برای پیروزی در هر نبردی جنگید 13 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 به زندان‌بان بگید اون بود که .شورش به پا کرد 14 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 آوازخوان‌های سنگ از شنیدن .صدای کوه سخن می‌گن 15 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 .من با این حلقه می‌تونم ببینم 16 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 ما به زور اندازه یک انگشتانه از .اقیانوس ثروت‌هاش برداشته‌ایم 17 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 .اون تغییر کرده 18 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 .آزمندی عادتش نیست .هرگز هم نبوده 19 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 ...ممکنه حلقه‌ای که به انگشت کرده 20 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 .نه. امکان نداره عیب از حلقه‌هاتون باشه 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 .پس شاید... عیب از حلقه‌ساز باشه 22 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 شما واقعاً چقدر این آناتار رو می‌شناسی؟ 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 ،حلقه‌های دورف‌ها رو تغییر دادی بله یا نه؟ 24 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 .نه 25 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 .تغییر دادیم 26 00:01:34,916 --> 00:01:39,000 باید به تنها روشی که می‌تونیم ،اشتباهات‌مون رو جبران کنیم 27 00:01:39,083 --> 00:01:42,500 .نُه حلقه باید اشتباهِ هفت حلقه رو جبران کنند 28 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 .باید اشتباهِ همه ما رو جبران کنند 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,601 .اورک‌ها در موردور نیستند 30 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 .سپاهی از اون‌ها به سمت اِرِگیون راه افتاده 31 00:01:49,375 --> 00:01:53,416 .گالادریل درست می‌گفت !باید در این دَم، ارتش رو به اِرِگیون بفرستی 32 00:01:58,041 --> 00:02:01,166 ،من تو رو به‌عنوان زندانی این‌جا نیاوردم 33 00:02:01,250 --> 00:02:03,666 .بلکه به‌عنوان هم‌پیمان احتمالی آوردم 34 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 .چرا که دشمن مشترکی داریم 35 00:02:07,690 --> 00:02:14,690 زیرنویس از میثم ططری 36 00:03:21,250 --> 00:03:31,250 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت » « ف‍ 2، ب‍ 6: او کجاست؟ » 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 .خفه شو 38 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 .به ما فراری خواهند گفت 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 .برام مهم نیست به ما چی بگن 40 00:04:15,750 --> 00:04:19,958 هر چیزی بهتر از مُردن در این راهه که .به اَدار کمک کنیم یک روح رو دنبال کنه 41 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 ،حلقه‌های انسان‌ها چرا هنوز از من نافرمانی می‌کنید؟ 42 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 ،شمایی که زنده نیستید، نفس نمی‌کشید 43 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 نه قوه فکر دارید و نه اراده؟ 44 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 ،چه غروری در ژرفنای وجودِ شما تنیده شده 45 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 که در دستِ من مقاومت می‌کنید؟ 46 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 .دوباره 47 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 .نقره بیش‌تر 48 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 .میتریل بیش‌تر 49 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 .دیگه میتریلی نمانده 50 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 دورف‌ها در رساندن بارشون .دیرکرد داشته‌اند 51 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 .پس به دنبال‌شون برید 52 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 .سعی کرده‌ایم، سرورم .همه پیام‌هامون بی‌پاسخ می‌مانند 53 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 باید همه کارها رو خودم بکنم؟ 54 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 ما تا جایی که در توان‌مونه .سخت کار می‌کنیم 55 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 ...برخی از ما متوجه شده‌اند که شما 56 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 .به تازگی بداخلاق به نظر میای، سرورم 57 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 گفتی نامت چیه، آهنگر؟ 58 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 یعنی... به یاد نداری؟ 59 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 .البته که یادمه 60 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 .فقط... فقط... دَمی وقتم بدید 61 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 .ارباب کِلِبریمبور - !گفتم دَمی وقتم بدید - 62 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 .همه برید استراحت 63 00:06:53,791 --> 00:06:57,291 .میردانیا. نامش میردانیاست 64 00:06:59,500 --> 00:07:02,350 نمی‌شه چشم داشت که .همه چیز رو به یاد بیاری 65 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 .نه، فقط... این‌ها حتی چیزهای ساده‌ای‌اند 66 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 کمی پیش می‌تونستم سوگند بخورم ...که چکشم رو همین جا گذاشتم، و 67 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 منظورت اون چکشه؟ 68 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 .بله 69 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 .ذهنم داره از دست می‌ره 70 00:07:43,458 --> 00:07:48,583 یا چنان در این کار غرق می‌شی که .بیرون اومدن دوباره به شدت سخت می‌شه 71 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 .آره - .خیلی درش غرق شدی - 72 00:07:52,857 --> 00:08:01,833 تصور می‌کنم گاهی وسوسه می‌شی که .مدتی اون‌جا بمانی تا ذهنت روشن بشه 73 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 .اوهوم 74 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 .من خوبم 75 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 .فقط خسته و کوفته‌ام 76 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 پس متاسفانه از خبری که آورده‌ام .خوش‌تون نمیاد 77 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 .مردمت درخواست شرف‌یابی کردن 78 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 .نه، نه 79 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 .شما سرور اِرِگیون هستی .مسئولیت‌هایی داری 80 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 .بله، و بزرگ‌ترین مسئولیتِ من، حلقه‌هاست 81 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 ،تا کامل شدن نُه حلقه .هیچ چیز دیگه‌ای مهم نیست 82 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 .بسیار خب 83 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 .هر طول مایلی 84 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 .اوه، یک چیز دیگه هست 85 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 .دورف‌ها در آوردن میتریل‌مون دیر کرده‌اند 86 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 می‌تونی بهش رسیدگی کنی؟ 87 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 .بی‌درنگ 88 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 .بزرگ‌ترین آهنگر اِلف‌ها غرق در کارشه 89 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 می‌خواد که من به جاش امور مدیریتی رو .به دست بگیرم 90 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 حالا موضوع چیه؟ 91 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 .نشانش بده 92 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 چی رو نشانم بده؟ 93 00:09:35,666 --> 00:09:40,333 این اتاقِ دروازه‌بان معمولاً پُر از هنرمندان و .بازرگانی‌ست که به شهر سفر می‌کنند 94 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 .اما دیشب همه‌چی به طور عجیبی متوقف شده 95 00:09:42,500 --> 00:09:44,809 یک گروه گشت به آن‌سوی ...رودخانه فرستادیم 96 00:09:44,833 --> 00:09:46,642 .تا ببینند راه‌بندان در جاده هست یا نه 97 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 .اما تنها یک سرباز برگشت 98 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 کجاست؟ 99 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 .صبح امروز آب به ساحل آوردش .گویا پیامی با خود داره 100 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 .خاکش کنید 101 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 .این رو به کسی نشان ندید 102 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 به ارباب کِلِبریمبور خبر بدم؟ 103 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 .نه 104 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 از من خواسته تا مطمئن بشم به کسی .اجازه داده نمی‌شه که مزاحمش بشه 105 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 .حتی آهنگرها 106 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 ما رو از وظایف‌مون بی‌بهره کرده؟ 107 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 .بله، متاسفانه همین‌طوره 108 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 برای همین موضوع بود که نامَم رو فراموش کرده؟ 109 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 ...می‌دونم که باهاش بی‌ادبانه سخن گفتم، اما 110 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 .اون خودش نیست، میردانیا 111 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 هم‌اینک تنها کاری که می‌تونیم بکنیم .اون رو در تنهایی بذاریم 112 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 .بهش زمان بده. نیایش کن 113 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 نیایش کن که این کار رو پیش از این‌که .از پا درش بیاره، تمام کنه 114 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 ...می‌تونم بهت اعتماد کنم 115 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 که مطمئن بشی دیگران هم به به خواسته‌هاش ارج می‌نهند؟ 116 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 .البته، سرورم 117 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 .سرورم، بریدگی‌ها. روی جسد 118 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 چی نوشته بود؟ 119 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "او کجاست؟" 120 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 ،در زمان کوتاهی که اسیرت بودم 121 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 .به نظر مصمم بودی سائورون رو پیدا کنی 122 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 ،شاید حتی بشه گفت سخت درگیرش شدی 123 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 ،همان‌گونه که همیشه چنین است 124 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 .زمانی که به آرامی وارد ذهنت می‌شه 125 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 .تو از ذهن من هیچی نمی‌دونی 126 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 .تو تسلیمش شدی 127 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 .من ایستادگی کردم 128 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 .برای مدتی، شاید 129 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 .اما دیر یا زود، می‌بیندت 130 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 ،نه تنها کسی که هستی .بلکه کسی که می‌خوای باشی 131 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 چشمش سوراخی ایجاد می‌کنه و .بقیه وجودش به درونت وارد می‌شه 132 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 برای مدتی، حتی کاری می‌کنه .باور کنی که قدرتش از آنِ تو شده 133 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 ...قدرتی غیرقابل مقاومت 134 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 .که تحققِ هر خواسته‌ای رو گریزناپذیر می‌نماید 135 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 ...اقیانوسی از رنگ 136 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 که در برابر اون، هر چیز دیگه‌ای ...برای همیشه 137 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 .خاکستری کسل‌کننده‌ای به نظر بیاد 138 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 به تو چه قولی داده؟ 139 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 .یک ارتش 140 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 می‌خوای بدونی چه پیشنهادی به من داد؟ 141 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 .برام مهم نیست 142 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 .فرزند 143 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 پس به نظر به هر دومون چیزی رو .که می‌خواستیم داده 144 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 ،می‌دونی 145 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 .دروغ‌های اون نیست که باید نابود بشن 146 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 .بلکه خود اوست 147 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 .و من می‌تونم در این کار کمکت کنم 148 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 .می‌تونم کمکت کنم سائورون رو نابود کنی 149 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 چه کمکی از تو ساخته‌ست، اورک؟ 150 00:14:25,708 --> 00:14:26,791 .اوروک 151 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 ...تاجِ مورگوت. به من گفته بودن 152 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 ...داستان‌های زیادی هست که پس از این‌که 153 00:14:44,250 --> 00:14:47,600 گوهرهای سیلماریل از روش .برداشته شدن، چه اتفاقی افتاد 154 00:14:47,625 --> 00:14:50,725 اما زمانی که سائورون اون رو .اندازه سر خودش کرد، من اون‌جا بودم 155 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 .اون‌جا بودم که برای تاج‌گذاری زانو زد 156 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 من کسی بودم که از قدرتش برای .کُشتنش استفاده کردم 157 00:15:04,500 --> 00:15:09,541 ،اگه چیزی که می‌گی حقیقت داشته باشه چرا برگشته؟ 158 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 .چون هنوز تو رو پیدا نکرده بودم 159 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 من چه نقشی در این ماجرا دارم؟ 160 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 گفته شده سه حلقه اِلفی نژادِ شما رو .از زوال نجات داده 161 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 حقیقت داره؟ 162 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 اگه داشته باشه، پس شاید این تاج و ...حلقه‌های شما 163 00:15:28,083 --> 00:15:33,250 با هم به اندازه‌ای نیرومند باشن که .سائورون رو برای همیشه نابود کنند 164 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 فریبکار" باور داره که هنوز" .دستم بهش نمی‌رسه 165 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 .اما می‌دونم در اِرِگیون پنهان شده 166 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 ...و گمان می‌کنم تو به یقین می‌دونی 167 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 .هالبرَند همان سائورونه 168 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 نیست؟ 169 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 ...سرنوشتِ اون شهر 170 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 اکنون به تواناییت برای کنار گذاشتن .غرورت بستگی داره 171 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 .پیشنهاد می‌کنم اراده این کار رو پیدا کنی 172 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 .اگه بتونی 173 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 .دوباره با هم سخن می‌گیم 174 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 .قانون‌شکنی 175 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 تحریک به آتش‌سوزی خشونت‌آمیز که .به از دست رفتن یک جان انجامید 176 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 ،و در پایان، اما نفرت‌انگیزتر 177 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 .جرم خیانت به سرزمین 178 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 در مجموع، این نقص‌های زشت قانون .مستلزم حکم مرگ‌اند 179 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 !بله 180 00:17:20,958 --> 00:17:22,726 .اون شایسته مرگ نیست 181 00:17:22,750 --> 00:17:24,392 .خب، شاید 182 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ،هر چند 183 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 با توجه به سال‌های زیادی که با وفاداری ،به پادشاهی‌مون خدمت کرده 184 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 .این دادگاه حکم می‌کنه که متهم آزاد بشه 185 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 !آزاد بشه 186 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 آزاد می‌شه، البته به شرطی که از ...جرایمش روی بگرداند 187 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 و وفاداریش رو به فرمانروای راستین نومِه‌نور .اعلام کنه 188 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 ،اِلِندیل، پسر آماندیل از جرایمت روی بر می‌گردانی؟ 189 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 .بله 190 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 و آر-فارازون رو به عنوان شاه راستینِ نومِه‌نور می‌پذیری؟ 191 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 .نمی‌پذیرم 192 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 ،بلندتر سخن بگو، اِلِندیل 193 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 .تا جمع حاضر صدات رو خوب بشنون 194 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 !نمی‌پذیرم 195 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 زیرا فرمانروای راستینِ نومِه‌نور اکنون و ...تا پایان روزهای زندگیش 196 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 !میریِل، دختر تار-پالانتیره 197 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 !و تنها خائن این‌جا تویی 198 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 اکنون باهاش چی‌کار می‌کنیم؟ 199 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 .به اندازه کافی خراب‌کاری کرده‌ای، پسر 200 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 شاید بهتر باشه بذاریم والار .سرنوشتش رو تعیین کنند 201 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 اگه مومنان می‌خوان بر اساس ،سنّت‌های دیرین زندگی کنند 202 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 .باید بر اساس اون‌ها هم بمیرن 203 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 .نوری 204 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 خر و پف؟ کی خر و پف می‌کنه؟ 205 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 .هیچ‌کی 206 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 .من... من چیزی دیدم 207 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 ،آتش پنهان به ما زمزمه می‌کنه .اگه گوشِ شنوا داشته باشیم 208 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 .چیزهایی به ما می‌گه .حتی چیزهایی به ما نشان می‌ده 209 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 چیزهایی به ما نشان می‌ده که قراره رخ بده؟ یا چیزهایی که شاید رخ بده؟ 210 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 ابرهای فردا رو به روشنی .آفتابِ دیروز نشان‌مون می‌ده 211 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 چگونه می‌تونم چیره شدن بر قدرتش رو بیاموزم؟ برای مقابله با تاریکی؟ 212 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 آتش پنهان چه نیازی داره که برش چیره بشی؟ 213 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 ،اما اگه نتونم برش چیره بشم پس چگونه می‌تونم ازش استفاده کنم؟ 214 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 هر آزمونی که تاکنون باهاش رو به رو .شده‌ای، درش شکست خورده‌ای 215 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 ،اگه در آزمون پیشِ رو شکست بخوری 216 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 .آزمون دیگه‌ای نخواهد بود 217 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 .بگو باید چی‌کار کنم 218 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 .دنبال تام پیر بیا .نشانت می‌ده 219 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 چرا نمی‌ذارید و برید؟ 220 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 .ازشون دور شو. فرار کن 221 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 و دقیقاً کجا بریم؟ 222 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 .اِ... هر جایی که بخوای 223 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 هارفوت‌ها هر ماه جای جدیدی .برای زندگی پیدا می‌کنند 224 00:21:30,375 --> 00:21:31,375 .هوومم 225 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 این حفره رو مامانم و پدر و مادرش .برای من کندن 226 00:21:39,666 --> 00:21:41,500 .من در این‌جا به دنیا اومدم 227 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 از زمانی که اون‌قدر بزرگ شدم که شِن‌کِش .دست بگیرم، از اون درخت مراقبت کرده‌ام 228 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 .زیر سایه‌ش با برَمگار ازدواج کردم 229 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 ،و بهار گذشته که فوت کرد 230 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 .زیر این درخت خاکش کردم 231 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 .و یک روز، من رو کنارش خاک می‌کنند 232 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 هر یک از این حفره‌ها .همچین داستانی دارن 233 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 می‌دونی، این مکان، فقط جایی نیست .که زندگی می‌کنیم 234 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 .خانه‌مونه 235 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 .منم 236 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 ...نوری - .نه. من تو رو به این وضعیت بد انداختم - 237 00:22:45,416 --> 00:22:48,791 شاید بر دوش منه که تو رو .از این وضعیت بیرون بیارم 238 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 ،حالا خودم رو تحویل بدم 239 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 بختی هست که بتونم پاپی رو .هم از گرفتاری در بیارم 240 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 ،می‌خواستم ازت بپرسم دقیقاً چرا هیچ‌کس صدات می‌زنند؟ 241 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 .پدر و مادرم تصمیم‌گیرهای خوبی نیستند .خیلی زمان برد تا یک نام بذارن 242 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 خب، چقدر؟ 243 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 .خب، یکی دو سال 244 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 .خیلی زیاد نیست 245 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 .یکی دو سال پیش 246 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 .و تا اون زمان، نام هیچ‌کس ماند 247 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 .هوومم 248 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 چرا این‌جوری نگاهم می‌کنی؟ 249 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 ...من می‌خواس‍... تو این فکر بودم که بپرسم 250 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 با توجه این‌که ممکنه همه‌مون به زودی ،کُشته بشیم 251 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 ...اگه می‌خوای بری 252 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 .حرف نزن 253 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 .مِریماک - .پاپی - 254 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 شام مارمولک خوردی؟ 255 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 چرا می‌پرسی؟ 256 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 .درست می‌گه، نور 257 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 اون آدم‌های گنده فقط دنبالِ ما هستند .تا به اون برسن، به غریبه 258 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 اگه خودت رو تحویل بدی، شاید .کل جهان رو به خطر بندازی 259 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 .نه تنها اِستورها، بلکه هارفوت‌ها هم 260 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 .مامان و بابات. دیلی 261 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 چند بار بهم گفتی که اون مهمه؟ 262 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 .گمانم بیش‌تر از شمار دوازده تا خرگوش 263 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 نور، مسئله اینه که هر زمان چیزی رو ...به اندازه کافی تکرار کنی، دیر یا زود 264 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 .کم‌کم باورم می‌شه 265 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 .من می‌گم بجنگیم 266 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 .جادوگر تاریک چوب‌دستیش رو پیدا کرده 267 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 و اکنون زمانش رسیده که تو هم .چوب‌دستیِ خودت رو پیدا کنی 268 00:25:09,041 --> 00:25:10,166 !اه 269 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 کدومه؟ 270 00:25:16,166 --> 00:25:23,041 چوبی‌دستی واقعیت رو تنها زمانی می‌یابی .که همه دل و جانت در خدمت آتش پنهان باشه 271 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 .اما شمارشون خیلی زیاده 272 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 آدم می‌تونه ماه‌ها وقتش رو .صرف گشتن بکنه 273 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 .هر اندازه زمان بخوای، داری 274 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 مگه این‌که جای دیگه‌ای باشه .که دلت بخواد بری 275 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 .من دیدمش. نوری رو 276 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 ...اون 277 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 یک جورایی می‌دونم که اگه .زود پیداش نکنم، می‌میره 278 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 .هر دو تاشون می‌میرن 279 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 بسیاری از کسانی که می‏میرند .حق‌شان زندگی است 280 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 .برخی از کسانی که زنده‏اند حق‌شان مرگ است 281 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 تو کی هستی که این حق رو بهشان بدی؟ 282 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 ،همین که بدونم جاش امنه .می‌تونم به نزدت برگردم 283 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 .نه. نمی‌تونی 284 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 وقت‌هایی هست که مسیر دو راه می‌شه .و تو باید انتخاب کنی 285 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 اگه اکنون روی برگردانی، هرگز نمی‌تونی .به این مسیر برگردی 286 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 راه دیگه‌ای نیست؟ 287 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 .سائورون در باختر خیزش می‌کنه 288 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 .جادوگر تاریک در خاور 289 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 .همه جان‌های سرزمین میانه در خطر هستند 290 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 اون‌ها رو در سرنوشتِ شوم‌شون رها می‌کنی؟ 291 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 .اون دوستمه 292 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 دوستت یا سرنوشتت؟ 293 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 .انتخاب با خودته 294 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 زیـرنـویـس از مـیـثـم طـطـری 295 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 .زودباشید، ریشی‌تون رو بجنبانید 296 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 .سرورم 297 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 من رو فرا خواندی، پدر؟ 298 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 .نه 299 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 .اون فرا خواند 300 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 می‌بینم هفت حلقه به شما خوب .خدمت می‌کنند، شاه‌زاده دورین 301 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 .دارن خوب به یکی خدمت می‌کنند .این رو می‌پذیرم 302 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 .شرایط دگرگون شده‌اند 303 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 تازه پی برده‌ام که اِرِگیون .در خطر حمله قرار داره 304 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 بدون میتریل، بقیه حلقه‌های قدرت .شاید هرگز کامل نشن 305 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 .بیش‌تر نیاز داریم 306 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 .و اکنون هم نیازش داریم 307 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 چقدر به شما پیشنهاد کنم؟ 308 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 ...هیچ چیزی نیست که بتونی 309 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 چقدر از چی؟ 310 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 متوجه‌ام که دارید عملیات‌های معدن‌کاری‌تون .رو گسترش می‌دید 311 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 ...می‌تونیم مدام الوار فراهم کنیم 312 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 تا در ساخت سکوها و شکاف‌های معدن .کمک کنه 313 00:29:01,041 --> 00:29:07,333 یا شاید خَزَد-دوم چیز ارزشمندتری رو خوش‌تر داره؟ 314 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 پدر، شاید بهتر باشه که نخست .خصوصی در این باره گفت‌وگو کنیم 315 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 .جای هیچ گفت‌وگو نیست 316 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 .همین الان هم تصمیم گرفته‌ام 317 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 خب؟ 318 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 .پاسخ منفی‌ست 319 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 لطفاً پوزش‌خواهی من رو به .ارباب کِلِبریمبور بگو 320 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 .شاه دورین 321 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 .شاه‌زاده. بدرود 322 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 .آئولِه رو سپاس 323 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 یک لحظه ترسیدم که خِرَدت رو .از دست دادی 324 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 .برعکس 325 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 .هرگز به این اندازه در سلامت ذهنی نبوده‌ام 326 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 .اما نگران نباش، پسرم 327 00:30:21,875 --> 00:30:22,875 .برمی‌گردن 328 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 برگردن؟ 329 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 .شنیدی که چی گفت 330 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 .جنگ داره به سرزمین میانه میاد 331 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 و ارتشی که جنگ‌ابزارها و زره‌هایی ...از جنس میتریل به همراه داره 332 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 .تقریباً شکست‌ناپذیره 333 00:30:39,166 --> 00:30:42,291 .می‌تونیم قیمت‌مون رو تعیین کنیم 334 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 دیوانه شده‌ای؟ 335 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 .کل جهان دیوانه شده، پسرم 336 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 .اما بر ماست که گلوی جهان رو بگیریم 337 00:30:55,166 --> 00:31:00,250 به ناروی بگو گروه‌های کاریش رو دو برابر .کنه. دامنه کَندن رو گسترش می‌دیم 338 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 .پدر 339 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 .حلقه رو در بیار 340 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 .در نمیارم 341 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 .مالِ منه 342 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 .به من تعلق داره 343 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 .نه 344 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 .تو به اون تعلق داری 345 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 اگه غیر از اینه، خواهش می‌کنم .اثبات کن 346 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 .درش بیار 347 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 .چیزی برای اثبات به تو ندارم، پسر 348 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 .پس چاره‌ای برامون نذاشته 349 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 اگه مجبور باشیم، بدن‌های خودمون رو .جلوی اون معدن می‌ذاریم 350 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 .کل ارتش رو سر ما خراب می‌کنه 351 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 !بذار خراب کنه 352 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 اگه این‌قدر بنده اون حلقه‌ست، نیروهاش ،رو بر ضدِ پسرِ خودش می‌فرسته 353 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 به همه دورف‌های خَزَد-دوم نشان می‌ده .که اون دیگه شایسته فرمانروایی نیست 354 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 .تاجش رو ازش می‌گیرن 355 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 چطور می‌تونی این‌طور درباره‌ش حرف بزنی؟ 356 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 .دورین 357 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 .از تحقیر کردنش حرف می‌زنی 358 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 .از نابود کردنش 359 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 .به اندازه تو دوستش دارم 360 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 آئوله می‌دونه که دو برابر پدرِ خودم .برام پدری کرده 361 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 اما دورف که روی اون تخت نشسته .پدرت نیست 362 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 تا زمانی که اون حلقه انگشتشه، نسبت به .بقیه صداها، حتی صدای ما، ناشنواست 363 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 !و همه دورف‌های این کوه در خطرند 364 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 !دورین 365 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 دورین؟ 366 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 دورین، تو داری...؟ 367 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 .نمی‌تونم این کار رو بکنم 368 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 .نمی‌تونم این کار رو بکنم، دیسا 369 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 ،بهش نگاه می‌کنم ...به چشم‌هاش، من 370 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 .هنوز پدرم رو می‌بینم 371 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 ،سردرگم و مدهوشه، بله .اما هنوز خودشه 372 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 همیشه روشنایی رو .در انتهای غار دیدی، عشق من 373 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 .بیا 374 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 ،اگه اکنون اقدام نکنیم .هرگز به اون روشنایی نمی‌رسیم 375 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 خودش رو نابود می‌کنه و این .پادشاهی رو به همراه خودش می‌بره 376 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 قراره سپیده‌دم برای رویارویی با محاکمه .توسط مغاک، به دریا انداخته بشی 377 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 همین که داریم حرف می‌زنیم .دارن کِرم دریا رو فرا می‌خونن 378 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 .من با آر-فارازون حرف زده‌ام 379 00:34:40,875 --> 00:34:44,142 نمی‌خواد بیش‌تر از این .مومنان رو به دشمنی برانگیزد 380 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 ،پیشنهاد بخشایشش هنوز سر جاشه ...اگه سوگند 381 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 سوگندِ وفاداری به اون؟ 382 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 سخت بتوان بخشایش نامید که از .مردی بخوای شرافتش رو به آتش بکشه 383 00:35:03,166 --> 00:35:07,158 پس از همه چیزهایی که این خانواده از .دست داده، نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم 384 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 .خواهش می‌کنم، پدر 385 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 .خواهش می‌کنم 386 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 .غرورت رو برو بخور 387 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 اگه پس از این همه، تنها چیزی ،که می‌بینی غروره 388 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 .پس سخنی برای گفتن نمانده 389 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 .شاه گفت که این رو می‌گی 390 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 گفت بیزاریت از اون به ،بیزاریت از من تبدیل شده 391 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 و گوش‌هات رو برای همیشه .به روی حرفِ من بسته‌ای 392 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 ،پس جلوی اون زانو زدم 393 00:36:07,666 --> 00:36:12,083 ،و با زبانم بر خاک التماس کردم .تا بختی پیش بیاد به نزد میریل برم 394 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 .امیدوارم اشتباه نکرده باشم 395 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 .تو به این‌جا تعلق نداری 396 00:36:33,541 --> 00:36:35,750 .برای فارازون سر فرود بیار 397 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 .دستور میدم 398 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 ،اگه قراره نومِه‌نور پابرجا بمانه .به مردانی مانند تو نیاز داره 399 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 مردانی که از همه چیزهای ارزشمند .پاسداری کنند. مردان ایمان 400 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 .ایمان اگه در عمل نیاد، ایمان نیست 401 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 و در قلبم می‌دونم که تو .وارث راستین این پادشاهی هستی 402 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 .نمی‌تونم این معرفت رو انکار کنم 403 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 اگه این کار رو بکنم، دیگه مردی نیستم .که می‌خوای نجاتش بدی 404 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 اگه اشتباه کنی، چی؟ 405 00:37:07,291 --> 00:37:12,000 پس، از تهِ دل ترجیح میدم بمیرم .تا با دلی شکسته از ترس زندگی کنم 406 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 دلِ من چی؟ 407 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 اگه خواستِ والار این است که ،جانم بخشیده بشه 408 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 .پس چنین خواهد شد 409 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 اگه نشد، چی؟ 410 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 ".همیشه حق با دریا است" 411 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 !بیاید 412 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 دیسا؟ 413 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 .دیسا، ما به فرمانِ شاه این‌جا هستیم 414 00:38:41,333 --> 00:38:46,625 ،پس، خواهش می‌کنم برو کنار .وگرنه ناچارم بسپارم ببرنت کنار 415 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 .متاسفم 416 00:39:09,916 --> 00:39:13,208 برای ترساندن ما بود؟ 417 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 .نه 418 00:39:16,041 --> 00:39:18,125 .برای ترساندن اون‌ها بود 419 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 .عاشقتم 420 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 .بعداً عاشقم باش 421 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 .این تازه آغاز کاره 422 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 .برمی‌گردن .و افراد بیش‌تری میان 423 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 .پس، آماده می‌شیم 424 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 آیا همه مراجع زمینی رو رها می‌کنی و داوریِ والار رو می‌پذیری؟ 425 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 .داوری‌شون رو می‌پذیرم 426 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 .در آبش بندازید 427 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 !رهاش کنید 428 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 با توجه به این که جرمش ،با نامِ من انجام شده 429 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 حق دارم که به جای اون .با داوریِ والار رو به رو بشم 430 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 .باید اون باشه. ببریدش - !نه، نه. نه - 431 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 شهبانوی من؟ 432 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 .درست میگه. همه‌ش نوشته شده .باید این کار رو بکنی 433 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 حقیقت داره؟ 434 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 .بر پایه سخنِ قانون، بله 435 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 .پس چنین خواهد شد 436 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 .نه، من رو ببرید 437 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 .من رو ببرید 438 00:42:01,000 --> 00:42:02,684 ...میریل، نمی‌تونی... تو نمی‌تونی 439 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 ،اگه قراره در راهِ مومنان گام برداریم 440 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 .من هستم که باید نخستین گام رو بردارم 441 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 !این‌جاست! نگاه کنید - .در افق - 442 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 .آره، داره میاد 443 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 ...والار اون رو 444 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 !اون‌جاست - !بی‌گناه دانسته‌اند - 445 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 !شهبانوی من 446 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 !درود بر تار-میریل، شهبانوی دریا 447 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 .درود بر شهبانو میریل - .درود بر شهبانوی دریا - 448 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 .درود بر شهبانو میریل 449 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 .بله. هالبرَند همان سائورونه 450 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 در اِرِگیون است تا حلقه‌هایی بسازه که .بهش اجازه بده بر نژادِ من چیره بشه 451 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 .و نژادِ تو - .همه نژادهای سرزمین میانه - 452 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 ،اما تا زمانی که کارش تمام نشه .تلاش نمی‌کنه که بگریزه 453 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 .و این به ما امتیازی موقت می‌ده 454 00:46:11,083 --> 00:46:12,083 ما؟ 455 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 .بازم کن 456 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 هم‌اینک که حرف می‌زنیم، اِلروند با ارتشی .از اِلف‌ها با شتاب از لیندون درحرکته 457 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 .و نِنیا، حلقه‌ام 458 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 .که این‌طور 459 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 ،همین که برسه ،شهر رو مهر و موم می‌کنه 460 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 ،کِلِبریمبور رو از چنگِ سائورون آزاد می‌کنه ،و سپس با هم 461 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 ،اوروک 462 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 من و تو همه نشانه‌های سائورون رو .از این جهان پاک می‌کنیم 463 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 .که هرگز برنگرده 464 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 و بعدش چی؟ 465 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 هر حلقه‌ای که با اون تماس داشته .باید نابود بشه 466 00:47:16,333 --> 00:47:19,625 منظورم اینه که بعدش سرانجام اوروک‌ها چی می‌شه؟ 467 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 شاه والای شما اجازه می‌ده در آرامش به خانه برگردیم؟ 468 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 یا با برنامه‌هاش برای حمله به موردور پیش خواهد رفت؟ 469 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 سایه نه تنها بر تو، بلکه بر همه .قلمروی اِلف‌ها چیره می‌شه 470 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 ،در پایان 471 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 تمایلت برای اثبات هنرت در راستای .نقشه‌های سائورون خواهد بود 472 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 .دروغ می‌گی 473 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 .به این امید که چیزی رو آشکار کنم 474 00:47:45,750 --> 00:47:52,000 همین الانش هم هر چیزی که امیدوار بودم .و حتی بیش‌تر آشکار کردی 475 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 .بسیار خب، بسیار خب 476 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 !زمانشه 477 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 شاید اکنون همه اِرِگیون در زیر .کنترلِ سائورون باشه 478 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 برای محاصره‌ش به چیزی بسیار بیش‌تر .از لشکری از فرزندانت نیازه 479 00:48:19,916 --> 00:48:25,583 واقعاً فکر کردی توانایی سائورون رو با یک سپاه به چالش می‌کشم؟ 480 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 اکنون که بدون هیچ شکی ،تایید کرده‌ای که اون کیه 481 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 ،و گفتی که حلقه‌ت دست چه کسی‌ست 482 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 .اِرِگیون سرنگون خواهد شد 483 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 .و سائورون هم به همراهش 484 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 .نه 485 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 .خواسته اون باید همین باشه 486 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 ،سائورون از خودش ارتشی نداره 487 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 برای همین به جاش ارتش تو رو .به این‌جا کشانده 488 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 .از تو می‌خواد به اِرِگیون حمله کنی 489 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 .ببندیدش. بعداً به کار میاد 490 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 .التماست می‌کنم. حماقت نکن - .بیا این‌جا - 491 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 .این کار رو نکن. به تله‌ش نیفت 492 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 .کاری می‌کنم در تله‌ش خفه بشه 493 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 !نه 494 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 !نباید این کار رو بکنی !این‌ها همه نقشه خودشه 495 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 !سائورون همین رو می‌خواد 496 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 !اون همین رو می‌خواد 497 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 .از این سمت. زودباش 498 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 !هُل بدید! راه بیفتید 499 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 !محکم‌تر 500 00:50:28,875 --> 00:50:30,315 !ناقوس‌ها رو به صدا در بیارید 501 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 !به ما حمله شده 502 00:50:32,500 --> 00:50:34,833 !دروازه‌ها رو ببندید 503 00:50:34,916 --> 00:50:36,000 !پُل متحرک رو بالا بیارید 504 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 کار تا کجا پیش رفت؟ 505 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 شنیدی؟ 506 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 .بیرون. انگار صدای هشدار محاصره بود 507 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 بهت اطمینان میدم، امور شهر رو .به خوبی در دست دارم 508 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 .خودم در این باره تصمیم می‌گیرم 509 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 .جای تو این‌جاست، دوستِ من 510 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 به اندازه کافی ازت شنیده‌ام .که بهم گفتی جام کجاست 511 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 .دستم رو ول کن، دوست 512 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 ،اگه اکنون این برج رو ترک کنی 513 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 و وقتی انسان‌های سرزمین میانه ...شکست بخورن، سوگند می‌خورم 514 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 ...همه کسانِ جهان پیدا و ناپیدا 515 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 .پی می‌برند که تو بانی مرگ‌شون بودی 516 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 !هنوز نُه حلقه مانده که درست کنیم 517 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 .البته - .اسبه - 518 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 ،طی سده‌ها 519 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 .بر آن بودم که چیزهایی با قدرت بسیار بسازم 520 00:53:21,208 --> 00:53:22,208 .اما ناکام شدم 521 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 ...واقعیت اینه که 522 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 به اِرِگیون اومدم نه برای این که ،والار نیازت داشتند 523 00:53:30,541 --> 00:53:32,708 .بلکه برای این که من نیازت داشتم 524 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 ...من 525 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 .نمی‌تونم حلقه‌های بیش‌تری بسازم 526 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 ...و بدون میتریل، من 527 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 .آسوده باش 528 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 .من به خَزَد-دوم رفتم 529 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 .کان‌سنگ میتریل 530 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 .به دستِ خودِ ناروی پودر شده 531 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 از ناب‌ترین لایه‌ای که هنوز .در معدن‌هاشون یافت نشده 532 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 .هر حلقه یک نُهم سهم 533 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 .باید بسنده باشه 534 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 .اکنون نزدیک شدیم، کِلِبریمبور 535 00:54:24,166 --> 00:54:27,375 چنان نزدیک که به چیزی که .براش دست به کار شدیم، برسیم 536 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 ،برات سوگند می‌خورم ،روی هستی جاودانه‌ام 537 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 ،زمانی که تاریخِ این دوره نوشته بشه ،گوهرهای سیلماریل 538 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 ...خب 539 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 .تنها شایستگی یک زمزمه رو خواهند داشت 540 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 ،اما حلقه‌های تو 541 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 ،حلقه‌های قدرت 542 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 ارزشمندترین ساخته‌های همه سرزمین میانه .شناخته خواهند شد 543 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 .آره 544 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 در این دَم که چکمه‌هات به آستانه کامیابی .رسیده، منصرف نشو 545 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 .از این استفاده کن، دوست من 546 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 .بهتر از فئانور شو 547 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 .بهتر از خودت شو 548 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 .برای واپسین بار 549 00:55:59,166 --> 00:56:01,046 ...شعری نوشته‌ام، اما نگرانم که زیباییت 550 00:56:01,125 --> 00:56:04,958 هنوز هم بر هر چیزی که می‌تونم .بنویسم، سایه بیندازه 551 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 !بیاید، بچه‌ها 552 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 !آره 553 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 !رها کنید 554 00:58:17,400 --> 00:58:23,400 زیرنویس از میثم ططری 555 00:58:23,724 --> 00:58:27,724 آردا، دنیای تالکین wWw.Arda.Ir 556 00:58:27,734 --> 00:58:31,734 کانال تلگرام t.me/meisam_t72 557 00:58:32,100 --> 00:58:36,100 meisamt72.blogspot.com 558 01:00:27,672 --> 01:00:31,672 یک‌شنبه - 1403/07/01 53834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.