Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:08,110
آنچه گذشت
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,125
هارفوتها، کجان؟
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,166
.امیدوار بودم دوستانم رو پیدا کنم
4
00:00:15,250 --> 00:00:19,125
خب، چیزی که دنبالشی با چیزی که
مییابی تفاوت داره، مگه نه؟
5
00:00:21,666 --> 00:00:23,291
.این... جادو
6
00:00:23,375 --> 00:00:27,750
میتونی به من یادش بدی؟
7
00:00:27,833 --> 00:00:32,041
از آنِ توئه، اگه ثابت کنی که
.شایستگیش رو داری
8
00:00:32,750 --> 00:00:34,517
...والاندیل میگه در کوی قدیمی
9
00:00:34,541 --> 00:00:37,166
.شب و روز برای شما نیایش میکنند
10
00:00:37,250 --> 00:00:40,666
شما بودی که دوباره قلبم رو به
.راهِ مومنان گشودی
11
00:00:40,750 --> 00:00:42,666
.اما میتونیم در کنار هم بجنگیم
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,333
.نیازی نیست برای پیروزی در هر نبردی جنگید
13
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
به زندانبان بگید اون بود که
.شورش به پا کرد
14
00:00:53,125 --> 00:00:55,958
آوازخوانهای سنگ از شنیدن
.صدای کوه سخن میگن
15
00:00:56,041 --> 00:00:58,666
.من با این حلقه میتونم ببینم
16
00:00:58,750 --> 00:01:03,458
ما به زور اندازه یک انگشتانه از
.اقیانوس ثروتهاش برداشتهایم
17
00:01:04,125 --> 00:01:05,458
.اون تغییر کرده
18
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
.آزمندی عادتش نیست
.هرگز هم نبوده
19
00:01:08,583 --> 00:01:12,291
...ممکنه حلقهای که به انگشت کرده
20
00:01:12,375 --> 00:01:16,083
.نه. امکان نداره عیب از حلقههاتون باشه
21
00:01:16,166 --> 00:01:18,750
.پس شاید... عیب از حلقهساز باشه
22
00:01:18,833 --> 00:01:22,625
شما واقعاً چقدر این آناتار رو میشناسی؟
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,500
،حلقههای دورفها رو تغییر دادی
بله یا نه؟
24
00:01:27,541 --> 00:01:28,541
.نه
25
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
.تغییر دادیم
26
00:01:34,916 --> 00:01:39,000
باید به تنها روشی که میتونیم
،اشتباهاتمون رو جبران کنیم
27
00:01:39,083 --> 00:01:42,500
.نُه حلقه باید اشتباهِ هفت حلقه رو جبران کنند
28
00:01:42,583 --> 00:01:44,625
.باید اشتباهِ همه ما رو جبران کنند
29
00:01:45,166 --> 00:01:46,601
.اورکها در موردور نیستند
30
00:01:46,625 --> 00:01:48,875
.سپاهی از اونها به سمت اِرِگیون راه افتاده
31
00:01:49,375 --> 00:01:53,416
.گالادریل درست میگفت
!باید در این دَم، ارتش رو به اِرِگیون بفرستی
32
00:01:58,041 --> 00:02:01,166
،من تو رو بهعنوان زندانی اینجا نیاوردم
33
00:02:01,250 --> 00:02:03,666
.بلکه بهعنوان همپیمان احتمالی آوردم
34
00:02:02,750 --> 00:02:04,666
.چرا که دشمن مشترکی داریم
35
00:02:07,690 --> 00:02:14,690
زیرنویس از
میثم ططری
36
00:03:21,250 --> 00:03:31,250
« ارباب حلقهها: حلقههای قدرت »
« ف 2، ب 6: او کجاست؟ »
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
.خفه شو
38
00:04:09,083 --> 00:04:10,541
.به ما فراری خواهند گفت
39
00:04:14,000 --> 00:04:15,666
.برام مهم نیست به ما چی بگن
40
00:04:15,750 --> 00:04:19,958
هر چیزی بهتر از مُردن در این راهه که
.به اَدار کمک کنیم یک روح رو دنبال کنه
41
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
،حلقههای انسانها
چرا هنوز از من نافرمانی میکنید؟
42
00:05:22,166 --> 00:05:25,458
،شمایی که زنده نیستید، نفس نمیکشید
43
00:05:25,541 --> 00:05:28,541
نه قوه فکر دارید و نه اراده؟
44
00:05:28,625 --> 00:05:31,958
،چه غروری در ژرفنای وجودِ شما تنیده شده
45
00:05:33,625 --> 00:05:35,375
که در دستِ من مقاومت میکنید؟
46
00:05:39,208 --> 00:05:40,208
.دوباره
47
00:05:41,125 --> 00:05:42,458
.نقره بیشتر
48
00:05:43,375 --> 00:05:44,458
.میتریل بیشتر
49
00:05:45,000 --> 00:05:46,583
.دیگه میتریلی نمانده
50
00:05:46,666 --> 00:05:49,125
دورفها در رساندن بارشون
.دیرکرد داشتهاند
51
00:05:50,666 --> 00:05:52,000
.پس به دنبالشون برید
52
00:05:52,083 --> 00:05:55,458
.سعی کردهایم، سرورم
.همه پیامهامون بیپاسخ میمانند
53
00:05:55,541 --> 00:05:56,958
باید همه کارها رو خودم بکنم؟
54
00:05:57,041 --> 00:05:59,041
ما تا جایی که در توانمونه
.سخت کار میکنیم
55
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
...برخی از ما متوجه شدهاند که شما
56
00:06:05,833 --> 00:06:08,666
.به تازگی بداخلاق به نظر میای، سرورم
57
00:06:26,416 --> 00:06:28,250
گفتی نامت چیه، آهنگر؟
58
00:06:30,208 --> 00:06:32,708
یعنی... به یاد نداری؟
59
00:06:32,791 --> 00:06:34,083
.البته که یادمه
60
00:06:35,625 --> 00:06:38,000
.فقط... فقط... دَمی وقتم بدید
61
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
.ارباب کِلِبریمبور -
!گفتم دَمی وقتم بدید -
62
00:06:42,625 --> 00:06:44,375
.همه برید استراحت
63
00:06:53,791 --> 00:06:57,291
.میردانیا. نامش میردانیاست
64
00:06:59,500 --> 00:07:02,350
نمیشه چشم داشت که
.همه چیز رو به یاد بیاری
65
00:07:04,583 --> 00:07:08,958
.نه، فقط... اینها حتی چیزهای سادهایاند
66
00:07:09,916 --> 00:07:15,208
کمی پیش میتونستم سوگند بخورم
...که چکشم رو همین جا گذاشتم، و
67
00:07:16,416 --> 00:07:17,625
منظورت اون چکشه؟
68
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
.بله
69
00:07:40,458 --> 00:07:42,541
.ذهنم داره از دست میره
70
00:07:43,458 --> 00:07:48,583
یا چنان در این کار غرق میشی که
.بیرون اومدن دوباره به شدت سخت میشه
71
00:07:50,458 --> 00:07:52,833
.آره -
.خیلی درش غرق شدی -
72
00:07:52,857 --> 00:08:01,833
تصور میکنم گاهی وسوسه میشی که
.مدتی اونجا بمانی تا ذهنت روشن بشه
73
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
.اوهوم
74
00:08:06,500 --> 00:08:07,708
.من خوبم
75
00:08:10,375 --> 00:08:12,416
.فقط خسته و کوفتهام
76
00:08:12,916 --> 00:08:15,750
پس متاسفانه از خبری که آوردهام
.خوشتون نمیاد
77
00:08:17,750 --> 00:08:19,500
.مردمت درخواست شرفیابی کردن
78
00:08:20,083 --> 00:08:21,333
.نه، نه
79
00:08:22,791 --> 00:08:26,125
.شما سرور اِرِگیون هستی
.مسئولیتهایی داری
80
00:08:26,208 --> 00:08:30,000
.بله، و بزرگترین مسئولیتِ من، حلقههاست
81
00:08:30,750 --> 00:08:35,125
،تا کامل شدن نُه حلقه
.هیچ چیز دیگهای مهم نیست
82
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
.بسیار خب
83
00:08:39,958 --> 00:08:41,083
.هر طول مایلی
84
00:08:42,583 --> 00:08:44,166
.اوه، یک چیز دیگه هست
85
00:08:45,708 --> 00:08:48,833
.دورفها در آوردن میتریلمون دیر کردهاند
86
00:08:51,541 --> 00:08:53,583
میتونی بهش رسیدگی کنی؟
87
00:08:53,666 --> 00:08:55,083
.بیدرنگ
88
00:09:16,125 --> 00:09:19,041
.بزرگترین آهنگر اِلفها غرق در کارشه
89
00:09:20,291 --> 00:09:24,208
میخواد که من به جاش امور مدیریتی رو
.به دست بگیرم
90
00:09:25,666 --> 00:09:27,250
حالا موضوع چیه؟
91
00:09:31,333 --> 00:09:32,375
.نشانش بده
92
00:09:33,791 --> 00:09:34,791
چی رو نشانم بده؟
93
00:09:35,666 --> 00:09:40,333
این اتاقِ دروازهبان معمولاً پُر از هنرمندان و
.بازرگانیست که به شهر سفر میکنند
94
00:09:40,416 --> 00:09:42,416
.اما دیشب همهچی به طور عجیبی متوقف شده
95
00:09:42,500 --> 00:09:44,809
یک گروه گشت به آنسوی
...رودخانه فرستادیم
96
00:09:44,833 --> 00:09:46,642
.تا ببینند راهبندان در جاده هست یا نه
97
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
.اما تنها یک سرباز برگشت
98
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
کجاست؟
99
00:09:53,666 --> 00:09:58,083
.صبح امروز آب به ساحل آوردش
.گویا پیامی با خود داره
100
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
.خاکش کنید
101
00:10:10,416 --> 00:10:11,708
.این رو به کسی نشان ندید
102
00:10:18,958 --> 00:10:20,916
به ارباب کِلِبریمبور خبر بدم؟
103
00:10:21,000 --> 00:10:22,083
.نه
104
00:10:22,916 --> 00:10:26,333
از من خواسته تا مطمئن بشم به کسی
.اجازه داده نمیشه که مزاحمش بشه
105
00:10:27,833 --> 00:10:29,125
.حتی آهنگرها
106
00:10:30,125 --> 00:10:31,875
ما رو از وظایفمون بیبهره کرده؟
107
00:10:33,750 --> 00:10:34,958
.بله، متاسفانه همینطوره
108
00:10:36,916 --> 00:10:39,583
برای همین موضوع بود که نامَم رو فراموش کرده؟
109
00:10:39,666 --> 00:10:41,250
...میدونم که باهاش بیادبانه سخن گفتم، اما
110
00:10:41,750 --> 00:10:44,250
.اون خودش نیست، میردانیا
111
00:10:46,541 --> 00:10:49,208
هماینک تنها کاری که میتونیم بکنیم
.اون رو در تنهایی بذاریم
112
00:10:49,958 --> 00:10:52,916
.بهش زمان بده. نیایش کن
113
00:10:54,166 --> 00:10:56,916
نیایش کن که این کار رو پیش از اینکه
.از پا درش بیاره، تمام کنه
114
00:11:09,708 --> 00:11:11,416
...میتونم بهت اعتماد کنم
115
00:11:12,250 --> 00:11:15,083
که مطمئن بشی دیگران هم به
به خواستههاش ارج مینهند؟
116
00:11:16,625 --> 00:11:18,458
.البته، سرورم
117
00:11:27,000 --> 00:11:30,208
.سرورم، بریدگیها. روی جسد
118
00:11:31,083 --> 00:11:32,541
چی نوشته بود؟
119
00:11:39,125 --> 00:11:40,458
"او کجاست؟"
120
00:12:27,291 --> 00:12:30,791
،در زمان کوتاهی که اسیرت بودم
121
00:12:32,166 --> 00:12:34,583
.به نظر مصمم بودی سائورون رو پیدا کنی
122
00:12:35,375 --> 00:12:38,916
،شاید حتی بشه گفت سخت درگیرش شدی
123
00:12:40,416 --> 00:12:41,958
،همانگونه که همیشه چنین است
124
00:12:42,041 --> 00:12:44,833
.زمانی که به آرامی وارد ذهنت میشه
125
00:12:45,541 --> 00:12:47,333
.تو از ذهن من هیچی نمیدونی
126
00:12:49,833 --> 00:12:51,166
.تو تسلیمش شدی
127
00:12:51,958 --> 00:12:53,291
.من ایستادگی کردم
128
00:12:53,791 --> 00:12:55,583
.برای مدتی، شاید
129
00:12:58,416 --> 00:13:00,791
.اما دیر یا زود، میبیندت
130
00:13:02,916 --> 00:13:07,083
،نه تنها کسی که هستی
.بلکه کسی که میخوای باشی
131
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
چشمش سوراخی ایجاد میکنه و
.بقیه وجودش به درونت وارد میشه
132
00:13:14,333 --> 00:13:20,000
برای مدتی، حتی کاری میکنه
.باور کنی که قدرتش از آنِ تو شده
133
00:13:22,291 --> 00:13:23,875
...قدرتی غیرقابل مقاومت
134
00:13:24,791 --> 00:13:28,416
.که تحققِ هر خواستهای رو گریزناپذیر مینماید
135
00:13:29,208 --> 00:13:30,750
...اقیانوسی از رنگ
136
00:13:32,083 --> 00:13:35,458
که در برابر اون، هر چیز دیگهای
...برای همیشه
137
00:13:35,541 --> 00:13:38,291
.خاکستری کسلکنندهای به نظر بیاد
138
00:13:45,583 --> 00:13:47,083
به تو چه قولی داده؟
139
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
.یک ارتش
140
00:13:51,833 --> 00:13:53,666
میخوای بدونی چه پیشنهادی به من داد؟
141
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
.برام مهم نیست
142
00:13:58,291 --> 00:13:59,291
.فرزند
143
00:14:00,166 --> 00:14:03,791
پس به نظر به هر دومون چیزی رو
.که میخواستیم داده
144
00:14:04,291 --> 00:14:05,625
،میدونی
145
00:14:07,125 --> 00:14:09,916
.دروغهای اون نیست که باید نابود بشن
146
00:14:11,666 --> 00:14:12,958
.بلکه خود اوست
147
00:14:14,833 --> 00:14:16,666
.و من میتونم در این کار کمکت کنم
148
00:14:18,625 --> 00:14:20,500
.میتونم کمکت کنم سائورون رو نابود کنی
149
00:14:20,583 --> 00:14:23,708
چه کمکی از تو ساختهست، اورک؟
150
00:14:25,708 --> 00:14:26,791
.اوروک
151
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
...تاجِ مورگوت. به من گفته بودن
152
00:14:42,125 --> 00:14:44,166
...داستانهای زیادی هست که پس از اینکه
153
00:14:44,250 --> 00:14:47,600
گوهرهای سیلماریل از روش
.برداشته شدن، چه اتفاقی افتاد
154
00:14:47,625 --> 00:14:50,725
اما زمانی که سائورون اون رو
.اندازه سر خودش کرد، من اونجا بودم
155
00:14:52,166 --> 00:14:54,541
.اونجا بودم که برای تاجگذاری زانو زد
156
00:14:56,750 --> 00:15:02,166
من کسی بودم که از قدرتش برای
.کُشتنش استفاده کردم
157
00:15:04,500 --> 00:15:09,541
،اگه چیزی که میگی حقیقت داشته باشه
چرا برگشته؟
158
00:15:09,625 --> 00:15:11,916
.چون هنوز تو رو پیدا نکرده بودم
159
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
من چه نقشی در این ماجرا دارم؟
160
00:15:14,916 --> 00:15:18,416
گفته شده سه حلقه اِلفی نژادِ شما رو
.از زوال نجات داده
161
00:15:19,875 --> 00:15:21,041
حقیقت داره؟
162
00:15:23,375 --> 00:15:28,000
اگه داشته باشه، پس شاید این تاج و
...حلقههای شما
163
00:15:28,083 --> 00:15:33,250
با هم به اندازهای نیرومند باشن که
.سائورون رو برای همیشه نابود کنند
164
00:15:35,708 --> 00:15:38,708
فریبکار" باور داره که هنوز"
.دستم بهش نمیرسه
165
00:15:40,458 --> 00:15:42,666
.اما میدونم در اِرِگیون پنهان شده
166
00:15:44,583 --> 00:15:48,375
...و گمان میکنم تو به یقین میدونی
167
00:15:55,541 --> 00:15:57,916
.هالبرَند همان سائورونه
168
00:15:59,333 --> 00:16:00,416
نیست؟
169
00:16:05,500 --> 00:16:07,666
...سرنوشتِ اون شهر
170
00:16:08,416 --> 00:16:11,666
اکنون به تواناییت برای کنار گذاشتن
.غرورت بستگی داره
171
00:16:14,333 --> 00:16:16,750
.پیشنهاد میکنم اراده این کار رو پیدا کنی
172
00:16:17,958 --> 00:16:19,166
.اگه بتونی
173
00:16:34,708 --> 00:16:36,041
.دوباره با هم سخن میگیم
174
00:16:51,458 --> 00:16:52,625
.قانونشکنی
175
00:16:54,750 --> 00:17:00,416
تحریک به آتشسوزی خشونتآمیز که
.به از دست رفتن یک جان انجامید
176
00:17:01,458 --> 00:17:05,375
،و در پایان، اما نفرتانگیزتر
177
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
.جرم خیانت به سرزمین
178
00:17:09,875 --> 00:17:15,708
در مجموع، این نقصهای زشت قانون
.مستلزم حکم مرگاند
179
00:17:15,791 --> 00:17:16,958
!بله
180
00:17:20,958 --> 00:17:22,726
.اون شایسته مرگ نیست
181
00:17:22,750 --> 00:17:24,392
.خب، شاید
182
00:17:24,416 --> 00:17:25,416
،هر چند
183
00:17:27,166 --> 00:17:30,625
با توجه به سالهای زیادی که با وفاداری
،به پادشاهیمون خدمت کرده
184
00:17:31,750 --> 00:17:35,458
.این دادگاه حکم میکنه که متهم آزاد بشه
185
00:17:43,833 --> 00:17:45,291
!آزاد بشه
186
00:17:48,666 --> 00:17:54,291
آزاد میشه، البته به شرطی که از
...جرایمش روی بگرداند
187
00:17:55,958 --> 00:17:59,291
و وفاداریش رو به فرمانروای راستین نومِهنور
.اعلام کنه
188
00:18:05,625 --> 00:18:10,166
،اِلِندیل، پسر آماندیل
از جرایمت روی بر میگردانی؟
189
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
.بله
190
00:18:27,541 --> 00:18:32,333
و آر-فارازون رو به عنوان
شاه راستینِ نومِهنور میپذیری؟
191
00:18:43,083 --> 00:18:44,291
.نمیپذیرم
192
00:18:45,791 --> 00:18:47,458
،بلندتر سخن بگو، اِلِندیل
193
00:18:48,416 --> 00:18:50,958
.تا جمع حاضر صدات رو خوب بشنون
194
00:18:55,541 --> 00:18:56,791
!نمیپذیرم
195
00:18:59,125 --> 00:19:05,000
زیرا فرمانروای راستینِ نومِهنور اکنون و
...تا پایان روزهای زندگیش
196
00:19:05,083 --> 00:19:08,750
!میریِل، دختر تار-پالانتیره
197
00:19:11,083 --> 00:19:15,541
!و تنها خائن اینجا تویی
198
00:19:34,000 --> 00:19:35,750
اکنون باهاش چیکار میکنیم؟
199
00:19:36,416 --> 00:19:38,458
.به اندازه کافی خرابکاری کردهای، پسر
200
00:19:42,875 --> 00:19:45,833
شاید بهتر باشه بذاریم والار
.سرنوشتش رو تعیین کنند
201
00:19:47,458 --> 00:19:50,666
اگه مومنان میخوان بر اساس
،سنّتهای دیرین زندگی کنند
202
00:19:50,750 --> 00:19:52,208
.باید بر اساس اونها هم بمیرن
203
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
.نوری
204
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
خر و پف؟
کی خر و پف میکنه؟
205
00:20:12,125 --> 00:20:13,500
.هیچکی
206
00:20:13,583 --> 00:20:16,583
.من... من چیزی دیدم
207
00:20:17,583 --> 00:20:21,250
،آتش پنهان به ما زمزمه میکنه
.اگه گوشِ شنوا داشته باشیم
208
00:20:22,333 --> 00:20:24,666
.چیزهایی به ما میگه
.حتی چیزهایی به ما نشان میده
209
00:20:25,541 --> 00:20:30,208
چیزهایی به ما نشان میده که قراره
رخ بده؟ یا چیزهایی که شاید رخ بده؟
210
00:20:31,125 --> 00:20:34,791
ابرهای فردا رو به روشنی
.آفتابِ دیروز نشانمون میده
211
00:20:36,500 --> 00:20:40,666
چگونه میتونم چیره شدن بر قدرتش رو
بیاموزم؟ برای مقابله با تاریکی؟
212
00:20:40,750 --> 00:20:43,291
آتش پنهان چه نیازی داره که
برش چیره بشی؟
213
00:20:43,375 --> 00:20:46,208
،اما اگه نتونم برش چیره بشم
پس چگونه میتونم ازش استفاده کنم؟
214
00:20:49,583 --> 00:20:54,541
هر آزمونی که تاکنون باهاش رو به رو
.شدهای، درش شکست خوردهای
215
00:20:55,541 --> 00:20:57,666
،اگه در آزمون پیشِ رو شکست بخوری
216
00:20:59,166 --> 00:21:00,958
.آزمون دیگهای نخواهد بود
217
00:21:02,083 --> 00:21:03,791
.بگو باید چیکار کنم
218
00:21:06,625 --> 00:21:09,708
.دنبال تام پیر بیا
.نشانت میده
219
00:21:17,291 --> 00:21:18,750
چرا نمیذارید و برید؟
220
00:21:19,333 --> 00:21:21,458
.ازشون دور شو. فرار کن
221
00:21:21,541 --> 00:21:23,000
و دقیقاً کجا بریم؟
222
00:21:23,083 --> 00:21:25,458
.اِ... هر جایی که بخوای
223
00:21:26,666 --> 00:21:30,291
هارفوتها هر ماه جای جدیدی
.برای زندگی پیدا میکنند
224
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
.هوومم
225
00:21:34,375 --> 00:21:39,583
این حفره رو مامانم و پدر و مادرش
.برای من کندن
226
00:21:39,666 --> 00:21:41,500
.من در اینجا به دنیا اومدم
227
00:21:44,875 --> 00:21:49,041
از زمانی که اونقدر بزرگ شدم که شِنکِش
.دست بگیرم، از اون درخت مراقبت کردهام
228
00:21:52,041 --> 00:21:55,166
.زیر سایهش با برَمگار ازدواج کردم
229
00:21:58,541 --> 00:22:02,666
،و بهار گذشته که فوت کرد
230
00:22:05,166 --> 00:22:06,583
.زیر این درخت خاکش کردم
231
00:22:11,041 --> 00:22:13,041
.و یک روز، من رو کنارش خاک میکنند
232
00:22:21,500 --> 00:22:24,291
هر یک از این حفرهها
.همچین داستانی دارن
233
00:22:30,791 --> 00:22:35,000
میدونی، این مکان، فقط جایی نیست
.که زندگی میکنیم
234
00:22:37,041 --> 00:22:38,208
.خانهمونه
235
00:22:39,541 --> 00:22:40,958
.منم
236
00:22:42,250 --> 00:22:44,333
...نوری -
.نه. من تو رو به این وضعیت بد انداختم -
237
00:22:45,416 --> 00:22:48,791
شاید بر دوش منه که تو رو
.از این وضعیت بیرون بیارم
238
00:22:49,125 --> 00:22:50,708
،حالا خودم رو تحویل بدم
239
00:22:50,791 --> 00:22:53,250
بختی هست که بتونم پاپی رو
.هم از گرفتاری در بیارم
240
00:22:56,958 --> 00:23:00,833
،میخواستم ازت بپرسم
دقیقاً چرا هیچکس صدات میزنند؟
241
00:23:01,458 --> 00:23:05,541
.پدر و مادرم تصمیمگیرهای خوبی نیستند
.خیلی زمان برد تا یک نام بذارن
242
00:23:05,625 --> 00:23:06,833
خب، چقدر؟
243
00:23:06,916 --> 00:23:08,416
.خب، یکی دو سال
244
00:23:08,500 --> 00:23:09,625
.خیلی زیاد نیست
245
00:23:10,166 --> 00:23:11,625
.یکی دو سال پیش
246
00:23:12,958 --> 00:23:14,666
.و تا اون زمان، نام هیچکس ماند
247
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
.هوومم
248
00:23:23,416 --> 00:23:24,958
چرا اینجوری نگاهم میکنی؟
249
00:23:25,583 --> 00:23:27,833
...من میخواس... تو این فکر بودم که بپرسم
250
00:23:27,916 --> 00:23:30,291
با توجه اینکه ممکنه همهمون به زودی
،کُشته بشیم
251
00:23:30,375 --> 00:23:31,541
...اگه میخوای بری
252
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
.حرف نزن
253
00:23:53,541 --> 00:23:55,333
.مِریماک -
.پاپی -
254
00:23:57,041 --> 00:23:59,041
شام مارمولک خوردی؟
255
00:23:59,791 --> 00:24:00,916
چرا میپرسی؟
256
00:24:06,500 --> 00:24:07,708
.درست میگه، نور
257
00:24:08,458 --> 00:24:11,125
اون آدمهای گنده فقط دنبالِ ما هستند
.تا به اون برسن، به غریبه
258
00:24:11,833 --> 00:24:15,041
اگه خودت رو تحویل بدی، شاید
.کل جهان رو به خطر بندازی
259
00:24:15,125 --> 00:24:17,750
.نه تنها اِستورها، بلکه هارفوتها هم
260
00:24:17,833 --> 00:24:19,875
.مامان و بابات. دیلی
261
00:24:22,583 --> 00:24:24,708
چند بار بهم گفتی که اون مهمه؟
262
00:24:27,375 --> 00:24:29,500
.گمانم بیشتر از شمار دوازده تا خرگوش
263
00:24:33,041 --> 00:24:37,625
نور، مسئله اینه که هر زمان چیزی رو
...به اندازه کافی تکرار کنی، دیر یا زود
264
00:24:40,291 --> 00:24:41,625
.کمکم باورم میشه
265
00:24:49,500 --> 00:24:50,750
.من میگم بجنگیم
266
00:24:59,041 --> 00:25:01,583
.جادوگر تاریک چوبدستیش رو پیدا کرده
267
00:25:02,541 --> 00:25:06,250
و اکنون زمانش رسیده که تو هم
.چوبدستیِ خودت رو پیدا کنی
268
00:25:09,041 --> 00:25:10,166
!اه
269
00:25:12,750 --> 00:25:14,166
کدومه؟
270
00:25:16,166 --> 00:25:23,041
چوبیدستی واقعیت رو تنها زمانی مییابی
.که همه دل و جانت در خدمت آتش پنهان باشه
271
00:25:23,541 --> 00:25:24,833
.اما شمارشون خیلی زیاده
272
00:25:25,583 --> 00:25:27,541
آدم میتونه ماهها وقتش رو
.صرف گشتن بکنه
273
00:25:28,375 --> 00:25:30,125
.هر اندازه زمان بخوای، داری
274
00:25:31,208 --> 00:25:33,833
مگه اینکه جای دیگهای باشه
.که دلت بخواد بری
275
00:25:36,208 --> 00:25:39,166
.من دیدمش. نوری رو
276
00:25:40,125 --> 00:25:41,500
...اون
277
00:25:41,583 --> 00:25:45,916
یک جورایی میدونم که اگه
.زود پیداش نکنم، میمیره
278
00:25:46,000 --> 00:25:47,208
.هر دو تاشون میمیرن
279
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
بسیاری از کسانی که میمیرند
.حقشان زندگی است
280
00:25:51,125 --> 00:25:52,958
.برخی از کسانی که زندهاند حقشان مرگ است
281
00:25:54,083 --> 00:25:55,666
تو کی هستی که این حق رو بهشان بدی؟
282
00:25:56,541 --> 00:25:59,458
،همین که بدونم جاش امنه
.میتونم به نزدت برگردم
283
00:25:59,541 --> 00:26:02,250
.نه. نمیتونی
284
00:26:04,125 --> 00:26:09,000
وقتهایی هست که مسیر دو راه میشه
.و تو باید انتخاب کنی
285
00:26:10,750 --> 00:26:14,833
اگه اکنون روی برگردانی، هرگز نمیتونی
.به این مسیر برگردی
286
00:26:15,916 --> 00:26:17,291
راه دیگهای نیست؟
287
00:26:18,750 --> 00:26:20,875
.سائورون در باختر خیزش میکنه
288
00:26:21,375 --> 00:26:23,291
.جادوگر تاریک در خاور
289
00:26:23,375 --> 00:26:25,875
.همه جانهای سرزمین میانه در خطر هستند
290
00:26:26,625 --> 00:26:28,833
اونها رو در سرنوشتِ شومشون رها میکنی؟
291
00:26:31,333 --> 00:26:32,791
.اون دوستمه
292
00:26:34,166 --> 00:26:37,291
دوستت یا سرنوشتت؟
293
00:26:39,791 --> 00:26:41,125
.انتخاب با خودته
294
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
زیـرنـویـس از
مـیـثـم طـطـری
295
00:27:06,458 --> 00:27:09,291
.زودباشید، ریشیتون رو بجنبانید
296
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
.سرورم
297
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
من رو فرا خواندی، پدر؟
298
00:28:09,375 --> 00:28:10,375
.نه
299
00:28:11,916 --> 00:28:13,000
.اون فرا خواند
300
00:28:16,958 --> 00:28:20,375
میبینم هفت حلقه به شما خوب
.خدمت میکنند، شاهزاده دورین
301
00:28:22,791 --> 00:28:26,375
.دارن خوب به یکی خدمت میکنند
.این رو میپذیرم
302
00:28:26,458 --> 00:28:28,166
.شرایط دگرگون شدهاند
303
00:28:28,250 --> 00:28:31,541
تازه پی بردهام که اِرِگیون
.در خطر حمله قرار داره
304
00:28:32,250 --> 00:28:35,875
بدون میتریل، بقیه حلقههای قدرت
.شاید هرگز کامل نشن
305
00:28:36,708 --> 00:28:38,041
.بیشتر نیاز داریم
306
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
.و اکنون هم نیازش داریم
307
00:28:41,541 --> 00:28:43,125
چقدر به شما پیشنهاد کنم؟
308
00:28:43,208 --> 00:28:44,583
...هیچ چیزی نیست که بتونی
309
00:28:44,666 --> 00:28:46,750
چقدر از چی؟
310
00:28:48,125 --> 00:28:51,000
متوجهام که دارید عملیاتهای معدنکاریتون
.رو گسترش میدید
311
00:28:52,583 --> 00:28:55,791
...میتونیم مدام الوار فراهم کنیم
312
00:28:55,875 --> 00:28:59,541
تا در ساخت سکوها و شکافهای معدن
.کمک کنه
313
00:29:01,041 --> 00:29:07,333
یا شاید خَزَد-دوم چیز ارزشمندتری رو
خوشتر داره؟
314
00:29:10,958 --> 00:29:16,500
پدر، شاید بهتر باشه که نخست
.خصوصی در این باره گفتوگو کنیم
315
00:29:17,291 --> 00:29:18,750
.جای هیچ گفتوگو نیست
316
00:29:20,333 --> 00:29:21,958
.همین الان هم تصمیم گرفتهام
317
00:29:25,291 --> 00:29:26,291
خب؟
318
00:29:27,625 --> 00:29:29,000
.پاسخ منفیست
319
00:29:30,875 --> 00:29:34,750
لطفاً پوزشخواهی من رو به
.ارباب کِلِبریمبور بگو
320
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
.شاه دورین
321
00:29:46,833 --> 00:29:48,750
.شاهزاده. بدرود
322
00:30:00,333 --> 00:30:01,541
.آئولِه رو سپاس
323
00:30:03,416 --> 00:30:07,583
یک لحظه ترسیدم که خِرَدت رو
.از دست دادی
324
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
.برعکس
325
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
.هرگز به این اندازه در سلامت ذهنی نبودهام
326
00:30:18,416 --> 00:30:20,000
.اما نگران نباش، پسرم
327
00:30:21,875 --> 00:30:22,875
.برمیگردن
328
00:30:23,458 --> 00:30:24,458
برگردن؟
329
00:30:26,458 --> 00:30:27,458
.شنیدی که چی گفت
330
00:30:29,041 --> 00:30:30,791
.جنگ داره به سرزمین میانه میاد
331
00:30:31,958 --> 00:30:37,041
و ارتشی که جنگابزارها و زرههایی
...از جنس میتریل به همراه داره
332
00:30:37,125 --> 00:30:39,083
.تقریباً شکستناپذیره
333
00:30:39,166 --> 00:30:42,291
.میتونیم قیمتمون رو تعیین کنیم
334
00:30:42,375 --> 00:30:43,750
دیوانه شدهای؟
335
00:30:44,833 --> 00:30:47,375
.کل جهان دیوانه شده، پسرم
336
00:30:49,833 --> 00:30:53,833
.اما بر ماست که گلوی جهان رو بگیریم
337
00:30:55,166 --> 00:31:00,250
به ناروی بگو گروههای کاریش رو دو برابر
.کنه. دامنه کَندن رو گسترش میدیم
338
00:31:00,583 --> 00:31:01,583
.پدر
339
00:31:03,833 --> 00:31:05,166
.حلقه رو در بیار
340
00:31:06,166 --> 00:31:07,375
.در نمیارم
341
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
.مالِ منه
342
00:31:13,000 --> 00:31:14,125
.به من تعلق داره
343
00:31:15,375 --> 00:31:16,375
.نه
344
00:31:18,083 --> 00:31:19,916
.تو به اون تعلق داری
345
00:31:22,125 --> 00:31:26,708
اگه غیر از اینه، خواهش میکنم
.اثبات کن
346
00:31:31,416 --> 00:31:32,583
.درش بیار
347
00:31:42,666 --> 00:31:46,291
.چیزی برای اثبات به تو ندارم، پسر
348
00:32:07,291 --> 00:32:09,500
.پس چارهای برامون نذاشته
349
00:32:11,000 --> 00:32:14,500
اگه مجبور باشیم، بدنهای خودمون رو
.جلوی اون معدن میذاریم
350
00:32:16,125 --> 00:32:18,208
.کل ارتش رو سر ما خراب میکنه
351
00:32:18,708 --> 00:32:20,000
!بذار خراب کنه
352
00:32:20,541 --> 00:32:24,333
اگه اینقدر بنده اون حلقهست، نیروهاش
،رو بر ضدِ پسرِ خودش میفرسته
353
00:32:24,416 --> 00:32:28,375
به همه دورفهای خَزَد-دوم نشان میده
.که اون دیگه شایسته فرمانروایی نیست
354
00:32:28,458 --> 00:32:29,625
.تاجش رو ازش میگیرن
355
00:32:32,791 --> 00:32:35,083
چطور میتونی اینطور دربارهش حرف بزنی؟
356
00:32:36,250 --> 00:32:37,500
.دورین
357
00:32:37,583 --> 00:32:39,833
.از تحقیر کردنش حرف میزنی
358
00:32:41,208 --> 00:32:42,541
.از نابود کردنش
359
00:32:42,625 --> 00:32:46,541
.به اندازه تو دوستش دارم
360
00:32:47,125 --> 00:32:50,875
آئوله میدونه که دو برابر پدرِ خودم
.برام پدری کرده
361
00:32:52,208 --> 00:32:55,333
اما دورف که روی اون تخت نشسته
.پدرت نیست
362
00:32:55,958 --> 00:33:00,875
تا زمانی که اون حلقه انگشتشه، نسبت به
.بقیه صداها، حتی صدای ما، ناشنواست
363
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
!و همه دورفهای این کوه در خطرند
364
00:33:05,125 --> 00:33:06,208
!دورین
365
00:33:08,000 --> 00:33:09,083
دورین؟
366
00:33:13,083 --> 00:33:14,833
دورین، تو داری...؟
367
00:33:15,333 --> 00:33:17,000
.نمیتونم این کار رو بکنم
368
00:33:18,791 --> 00:33:20,958
.نمیتونم این کار رو بکنم، دیسا
369
00:33:24,250 --> 00:33:28,583
،بهش نگاه میکنم
...به چشمهاش، من
370
00:33:32,583 --> 00:33:34,250
.هنوز پدرم رو میبینم
371
00:33:36,833 --> 00:33:40,500
،سردرگم و مدهوشه، بله
.اما هنوز خودشه
372
00:33:44,375 --> 00:33:48,250
همیشه روشنایی رو
.در انتهای غار دیدی، عشق من
373
00:33:49,750 --> 00:33:50,750
.بیا
374
00:33:56,666 --> 00:34:00,916
،اگه اکنون اقدام نکنیم
.هرگز به اون روشنایی نمیرسیم
375
00:34:02,708 --> 00:34:06,958
خودش رو نابود میکنه و این
.پادشاهی رو به همراه خودش میبره
376
00:34:24,166 --> 00:34:29,750
قراره سپیدهدم برای رویارویی با محاکمه
.توسط مغاک، به دریا انداخته بشی
377
00:34:32,416 --> 00:34:34,583
همین که داریم حرف میزنیم
.دارن کِرم دریا رو فرا میخونن
378
00:34:38,583 --> 00:34:39,958
.من با آر-فارازون حرف زدهام
379
00:34:40,875 --> 00:34:44,142
نمیخواد بیشتر از این
.مومنان رو به دشمنی برانگیزد
380
00:34:44,166 --> 00:34:47,833
،پیشنهاد بخشایشش هنوز سر جاشه
...اگه سوگند
381
00:34:47,916 --> 00:34:49,583
سوگندِ وفاداری به اون؟
382
00:34:53,333 --> 00:34:58,083
سخت بتوان بخشایش نامید که از
.مردی بخوای شرافتش رو به آتش بکشه
383
00:35:03,166 --> 00:35:07,158
پس از همه چیزهایی که این خانواده از
.دست داده، نمیتونم تو رو هم از دست بدم
384
00:35:08,791 --> 00:35:10,250
.خواهش میکنم، پدر
385
00:35:13,791 --> 00:35:14,958
.خواهش میکنم
386
00:35:20,750 --> 00:35:22,458
.غرورت رو برو بخور
387
00:35:24,791 --> 00:35:27,750
اگه پس از این همه، تنها چیزی
،که میبینی غروره
388
00:35:33,625 --> 00:35:36,041
.پس سخنی برای گفتن نمانده
389
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
.شاه گفت که این رو میگی
390
00:35:52,666 --> 00:35:56,666
گفت بیزاریت از اون به
،بیزاریت از من تبدیل شده
391
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
و گوشهات رو برای همیشه
.به روی حرفِ من بستهای
392
00:36:03,333 --> 00:36:05,875
،پس جلوی اون زانو زدم
393
00:36:07,666 --> 00:36:12,083
،و با زبانم بر خاک التماس کردم
.تا بختی پیش بیاد به نزد میریل برم
394
00:36:28,708 --> 00:36:30,208
.امیدوارم اشتباه نکرده باشم
395
00:36:31,916 --> 00:36:33,458
.تو به اینجا تعلق نداری
396
00:36:33,541 --> 00:36:35,750
.برای فارازون سر فرود بیار
397
00:36:36,125 --> 00:36:37,375
.دستور میدم
398
00:36:38,708 --> 00:36:41,583
،اگه قراره نومِهنور پابرجا بمانه
.به مردانی مانند تو نیاز داره
399
00:36:42,750 --> 00:36:46,000
مردانی که از همه چیزهای ارزشمند
.پاسداری کنند. مردان ایمان
400
00:36:47,291 --> 00:36:50,125
.ایمان اگه در عمل نیاد، ایمان نیست
401
00:36:52,083 --> 00:36:56,666
و در قلبم میدونم که تو
.وارث راستین این پادشاهی هستی
402
00:36:58,166 --> 00:37:00,000
.نمیتونم این معرفت رو انکار کنم
403
00:37:01,291 --> 00:37:04,375
اگه این کار رو بکنم، دیگه مردی نیستم
.که میخوای نجاتش بدی
404
00:37:04,458 --> 00:37:05,791
اگه اشتباه کنی، چی؟
405
00:37:07,291 --> 00:37:12,000
پس، از تهِ دل ترجیح میدم بمیرم
.تا با دلی شکسته از ترس زندگی کنم
406
00:37:15,375 --> 00:37:16,958
دلِ من چی؟
407
00:37:24,125 --> 00:37:28,875
اگه خواستِ والار این است که
،جانم بخشیده بشه
408
00:37:32,166 --> 00:37:33,583
.پس چنین خواهد شد
409
00:37:39,125 --> 00:37:40,541
اگه نشد، چی؟
410
00:37:50,916 --> 00:37:53,125
".همیشه حق با دریا است"
411
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
!بیاید
412
00:38:28,166 --> 00:38:29,250
دیسا؟
413
00:38:37,875 --> 00:38:41,250
.دیسا، ما به فرمانِ شاه اینجا هستیم
414
00:38:41,333 --> 00:38:46,625
،پس، خواهش میکنم برو کنار
.وگرنه ناچارم بسپارم ببرنت کنار
415
00:38:52,833 --> 00:38:53,916
.متاسفم
416
00:39:09,916 --> 00:39:13,208
برای ترساندن ما بود؟
417
00:39:13,875 --> 00:39:14,875
.نه
418
00:39:16,041 --> 00:39:18,125
.برای ترساندن اونها بود
419
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
.عاشقتم
420
00:39:50,333 --> 00:39:51,625
.بعداً عاشقم باش
421
00:39:54,666 --> 00:39:56,166
.این تازه آغاز کاره
422
00:39:57,041 --> 00:39:59,916
.برمیگردن
.و افراد بیشتری میان
423
00:40:02,333 --> 00:40:03,666
.پس، آماده میشیم
424
00:40:35,666 --> 00:40:41,250
آیا همه مراجع زمینی رو رها میکنی
و داوریِ والار رو میپذیری؟
425
00:40:46,500 --> 00:40:48,250
.داوریشون رو میپذیرم
426
00:40:50,291 --> 00:40:51,458
.در آبش بندازید
427
00:41:15,125 --> 00:41:16,333
!رهاش کنید
428
00:41:20,791 --> 00:41:23,375
با توجه به این که جرمش
،با نامِ من انجام شده
429
00:41:25,333 --> 00:41:28,541
حق دارم که به جای اون
.با داوریِ والار رو به رو بشم
430
00:41:33,500 --> 00:41:36,833
.باید اون باشه. ببریدش -
!نه، نه. نه -
431
00:41:38,125 --> 00:41:39,125
شهبانوی من؟
432
00:41:41,916 --> 00:41:44,750
.درست میگه. همهش نوشته شده
.باید این کار رو بکنی
433
00:41:45,666 --> 00:41:46,750
حقیقت داره؟
434
00:41:48,125 --> 00:41:49,625
.بر پایه سخنِ قانون، بله
435
00:41:51,666 --> 00:41:52,916
.پس چنین خواهد شد
436
00:41:55,083 --> 00:41:56,833
.نه، من رو ببرید
437
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
.من رو ببرید
438
00:42:01,000 --> 00:42:02,684
...میریل، نمیتونی... تو نمیتونی
439
00:42:02,708 --> 00:42:05,541
،اگه قراره در راهِ مومنان گام برداریم
440
00:42:07,375 --> 00:42:09,791
.من هستم که باید نخستین گام رو بردارم
441
00:43:06,750 --> 00:43:09,416
!اینجاست! نگاه کنید -
.در افق -
442
00:43:09,500 --> 00:43:10,708
.آره، داره میاد
443
00:44:31,875 --> 00:44:34,666
...والار اون رو
444
00:44:42,750 --> 00:44:44,250
!اونجاست -
!بیگناه دانستهاند -
445
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
!شهبانوی من
446
00:44:54,333 --> 00:45:00,083
!درود بر تار-میریل، شهبانوی دریا
447
00:45:09,291 --> 00:45:12,666
.درود بر شهبانو میریل -
.درود بر شهبانوی دریا -
448
00:45:13,625 --> 00:45:15,541
.درود بر شهبانو میریل
449
00:45:52,791 --> 00:45:55,541
.بله. هالبرَند همان سائورونه
450
00:45:55,625 --> 00:45:59,333
در اِرِگیون است تا حلقههایی بسازه که
.بهش اجازه بده بر نژادِ من چیره بشه
451
00:46:00,208 --> 00:46:02,625
.و نژادِ تو -
.همه نژادهای سرزمین میانه -
452
00:46:02,708 --> 00:46:05,375
،اما تا زمانی که کارش تمام نشه
.تلاش نمیکنه که بگریزه
453
00:46:06,583 --> 00:46:10,458
.و این به ما امتیازی موقت میده
454
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
ما؟
455
00:46:15,250 --> 00:46:16,333
.بازم کن
456
00:46:37,875 --> 00:46:43,458
هماینک که حرف میزنیم، اِلروند با ارتشی
.از اِلفها با شتاب از لیندون درحرکته
457
00:46:46,083 --> 00:46:49,416
.و نِنیا، حلقهام
458
00:46:51,666 --> 00:46:52,666
.که اینطور
459
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
،همین که برسه
،شهر رو مهر و موم میکنه
460
00:46:56,916 --> 00:47:00,333
،کِلِبریمبور رو از چنگِ سائورون آزاد میکنه
،و سپس با هم
461
00:47:01,583 --> 00:47:02,583
،اوروک
462
00:47:04,625 --> 00:47:08,083
من و تو همه نشانههای سائورون رو
.از این جهان پاک میکنیم
463
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
.که هرگز برنگرده
464
00:47:11,083 --> 00:47:12,291
و بعدش چی؟
465
00:47:13,083 --> 00:47:15,833
هر حلقهای که با اون تماس داشته
.باید نابود بشه
466
00:47:16,333 --> 00:47:19,625
منظورم اینه که بعدش
سرانجام اوروکها چی میشه؟
467
00:47:20,208 --> 00:47:23,250
شاه والای شما اجازه میده در آرامش
به خانه برگردیم؟
468
00:47:24,500 --> 00:47:27,500
یا با برنامههاش برای حمله به موردور
پیش خواهد رفت؟
469
00:47:29,375 --> 00:47:33,625
سایه نه تنها بر تو، بلکه بر همه
.قلمروی اِلفها چیره میشه
470
00:47:34,250 --> 00:47:35,250
،در پایان
471
00:47:35,333 --> 00:47:39,708
تمایلت برای اثبات هنرت در راستای
.نقشههای سائورون خواهد بود
472
00:47:40,875 --> 00:47:42,291
.دروغ میگی
473
00:47:43,291 --> 00:47:45,083
.به این امید که چیزی رو آشکار کنم
474
00:47:45,750 --> 00:47:52,000
همین الانش هم هر چیزی که امیدوار بودم
.و حتی بیشتر آشکار کردی
475
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
.بسیار خب، بسیار خب
476
00:48:07,333 --> 00:48:08,750
!زمانشه
477
00:48:11,333 --> 00:48:14,541
شاید اکنون همه اِرِگیون در زیر
.کنترلِ سائورون باشه
478
00:48:16,125 --> 00:48:19,833
برای محاصرهش به چیزی بسیار بیشتر
.از لشکری از فرزندانت نیازه
479
00:48:19,916 --> 00:48:25,583
واقعاً فکر کردی توانایی سائورون رو
با یک سپاه به چالش میکشم؟
480
00:48:45,541 --> 00:48:48,708
اکنون که بدون هیچ شکی
،تایید کردهای که اون کیه
481
00:48:49,708 --> 00:48:51,708
،و گفتی که حلقهت دست چه کسیست
482
00:48:53,416 --> 00:48:55,125
.اِرِگیون سرنگون خواهد شد
483
00:48:56,250 --> 00:48:57,750
.و سائورون هم به همراهش
484
00:48:58,916 --> 00:48:59,916
.نه
485
00:49:02,833 --> 00:49:04,583
.خواسته اون باید همین باشه
486
00:49:07,166 --> 00:49:09,291
،سائورون از خودش ارتشی نداره
487
00:49:10,666 --> 00:49:12,875
برای همین به جاش ارتش تو رو
.به اینجا کشانده
488
00:49:14,916 --> 00:49:17,041
.از تو میخواد به اِرِگیون حمله کنی
489
00:49:17,125 --> 00:49:19,666
.ببندیدش. بعداً به کار میاد
490
00:49:20,750 --> 00:49:24,166
.التماست میکنم. حماقت نکن -
.بیا اینجا -
491
00:49:24,250 --> 00:49:26,500
.این کار رو نکن. به تلهش نیفت
492
00:49:26,583 --> 00:49:28,166
.کاری میکنم در تلهش خفه بشه
493
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
!نه
494
00:49:31,041 --> 00:49:34,083
!نباید این کار رو بکنی
!اینها همه نقشه خودشه
495
00:49:35,083 --> 00:49:36,666
!سائورون همین رو میخواد
496
00:49:37,500 --> 00:49:39,000
!اون همین رو میخواد
497
00:49:39,791 --> 00:49:41,416
.از این سمت. زودباش
498
00:50:12,875 --> 00:50:14,875
!هُل بدید! راه بیفتید
499
00:50:16,416 --> 00:50:17,458
!محکمتر
500
00:50:28,875 --> 00:50:30,315
!ناقوسها رو به صدا در بیارید
501
00:50:31,166 --> 00:50:32,375
!به ما حمله شده
502
00:50:32,500 --> 00:50:34,833
!دروازهها رو ببندید
503
00:50:34,916 --> 00:50:36,000
!پُل متحرک رو بالا بیارید
504
00:51:18,250 --> 00:51:19,708
کار تا کجا پیش رفت؟
505
00:51:21,500 --> 00:51:22,833
شنیدی؟
506
00:51:23,833 --> 00:51:26,500
.بیرون. انگار صدای هشدار محاصره بود
507
00:51:27,291 --> 00:51:30,208
بهت اطمینان میدم، امور شهر رو
.به خوبی در دست دارم
508
00:51:31,958 --> 00:51:33,791
.خودم در این باره تصمیم میگیرم
509
00:51:36,333 --> 00:51:37,833
.جای تو اینجاست، دوستِ من
510
00:51:39,125 --> 00:51:41,833
به اندازه کافی ازت شنیدهام
.که بهم گفتی جام کجاست
511
00:51:51,625 --> 00:51:54,291
.دستم رو ول کن، دوست
512
00:52:00,166 --> 00:52:01,958
،اگه اکنون این برج رو ترک کنی
513
00:52:02,041 --> 00:52:04,375
و وقتی انسانهای سرزمین میانه
...شکست بخورن، سوگند میخورم
514
00:52:04,458 --> 00:52:06,833
...همه کسانِ جهان پیدا و ناپیدا
515
00:52:06,916 --> 00:52:10,166
.پی میبرند که تو بانی مرگشون بودی
516
00:52:10,250 --> 00:52:12,166
!هنوز نُه حلقه مانده که درست کنیم
517
00:53:07,708 --> 00:53:10,333
.البته -
.اسبه -
518
00:53:13,291 --> 00:53:14,625
،طی سدهها
519
00:53:16,125 --> 00:53:18,833
.بر آن بودم که چیزهایی با قدرت بسیار بسازم
520
00:53:21,208 --> 00:53:22,208
.اما ناکام شدم
521
00:53:22,791 --> 00:53:24,125
...واقعیت اینه که
522
00:53:25,208 --> 00:53:28,208
به اِرِگیون اومدم نه برای این که
،والار نیازت داشتند
523
00:53:30,541 --> 00:53:32,708
.بلکه برای این که من نیازت داشتم
524
00:53:33,666 --> 00:53:34,666
...من
525
00:53:41,750 --> 00:53:44,000
.نمیتونم حلقههای بیشتری بسازم
526
00:53:47,791 --> 00:53:49,583
...و بدون میتریل، من
527
00:53:52,375 --> 00:53:53,625
.آسوده باش
528
00:53:55,125 --> 00:53:56,750
.من به خَزَد-دوم رفتم
529
00:54:01,375 --> 00:54:02,791
.کانسنگ میتریل
530
00:54:04,583 --> 00:54:07,125
.به دستِ خودِ ناروی پودر شده
531
00:54:09,166 --> 00:54:11,250
از نابترین لایهای که هنوز
.در معدنهاشون یافت نشده
532
00:54:11,333 --> 00:54:13,666
.هر حلقه یک نُهم سهم
533
00:54:15,041 --> 00:54:16,375
.باید بسنده باشه
534
00:54:19,916 --> 00:54:22,291
.اکنون نزدیک شدیم، کِلِبریمبور
535
00:54:24,166 --> 00:54:27,375
چنان نزدیک که به چیزی که
.براش دست به کار شدیم، برسیم
536
00:54:28,125 --> 00:54:31,500
،برات سوگند میخورم
،روی هستی جاودانهام
537
00:54:32,250 --> 00:54:35,916
،زمانی که تاریخِ این دوره نوشته بشه
،گوهرهای سیلماریل
538
00:54:37,458 --> 00:54:38,458
...خب
539
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
.تنها شایستگی یک زمزمه رو خواهند داشت
540
00:54:47,458 --> 00:54:49,166
،اما حلقههای تو
541
00:54:51,166 --> 00:54:52,750
،حلقههای قدرت
542
00:54:54,791 --> 00:55:00,500
ارزشمندترین ساختههای همه سرزمین میانه
.شناخته خواهند شد
543
00:55:01,750 --> 00:55:02,958
.آره
544
00:55:03,041 --> 00:55:07,375
در این دَم که چکمههات به آستانه کامیابی
.رسیده، منصرف نشو
545
00:55:12,541 --> 00:55:15,291
.از این استفاده کن، دوست من
546
00:55:17,416 --> 00:55:18,416
.بهتر از فئانور شو
547
00:55:20,458 --> 00:55:21,458
.بهتر از خودت شو
548
00:55:26,333 --> 00:55:31,375
.برای واپسین بار
549
00:55:59,166 --> 00:56:01,046
...شعری نوشتهام، اما نگرانم که زیباییت
550
00:56:01,125 --> 00:56:04,958
هنوز هم بر هر چیزی که میتونم
.بنویسم، سایه بیندازه
551
00:56:22,500 --> 00:56:23,583
!بیاید، بچهها
552
00:57:30,500 --> 00:57:31,750
!آره
553
00:57:57,416 --> 00:57:58,416
!رها کنید
554
00:58:17,400 --> 00:58:23,400
زیرنویس از
میثم ططری
555
00:58:23,724 --> 00:58:27,724
آردا، دنیای تالکین
wWw.Arda.Ir
556
00:58:27,734 --> 00:58:31,734
کانال تلگرام
t.me/meisam_t72
557
00:58:32,100 --> 00:58:36,100
meisamt72.blogspot.com
558
01:00:27,672 --> 01:00:31,672
یکشنبه - 1403/07/01
53834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.