Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,840
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,200
AMEDIA
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,960
present
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,840
MARS-FILM production
5
00:00:25,120 --> 00:00:26,600
The creators of this film
did not seek
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,600
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:29,920 --> 00:00:33,520
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:34,160 --> 00:00:37,400
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,640 --> 00:00:41,560
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,880 --> 00:00:45,080
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,040 --> 00:00:52,760
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:52,960 --> 00:00:56,400
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,640 --> 00:01:00,040
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,320 --> 00:01:03,920
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,360 --> 00:01:09,040
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,880 --> 00:01:13,280
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,120 --> 00:01:17,320
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,320 --> 00:01:22,280
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,560
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,760 --> 00:01:28,160
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,520 --> 00:01:30,640
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,800
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:33,040 --> 00:01:35,320
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:35,960 --> 00:01:37,480
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:37,840 --> 00:01:39,880
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,280 --> 00:01:42,680
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:42,880 --> 00:01:44,800
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,880 --> 00:01:49,160
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:52,000 --> 00:01:53,680
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,000 --> 00:01:57,520
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:59,760 --> 00:02:04,640
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
Episode Fifteen
35
00:02:10,440 --> 00:02:12,760
I want to ask you, Yaroslav.
36
00:02:12,880 --> 00:02:14,760
I have 2 wives
37
00:02:15,680 --> 00:02:17,080
and 300 concubines.
38
00:02:21,320 --> 00:02:23,160
But neither of them
39
00:02:24,240 --> 00:02:26,360
I'd give to another man.
40
00:02:28,760 --> 00:02:30,040
How did your brother
41
00:02:31,440 --> 00:02:35,000
decided to give his wife
to Khan Mengu?
42
00:02:37,720 --> 00:02:42,200
The Khan valued the Princess'
intellect and courage
43
00:02:45,240 --> 00:02:50,400
and her husband Boris
was admittedly tired of those.
44
00:02:58,120 --> 00:03:01,360
Let's drink for family ties.
45
00:03:38,680 --> 00:03:41,040
Today I've learned, Great Khan,
that one of our civilians,
46
00:03:43,080 --> 00:03:46,240
Ivan Timofeyev is in your Horde.
47
00:03:48,400 --> 00:03:49,680
He's a builder.
48
00:03:53,960 --> 00:03:57,400
A trader and an honest man.
49
00:04:00,120 --> 00:04:05,840
His children are orphans at home.
I'd like to ask you to release him.
50
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
Your mosque is finished now.
51
00:04:13,160 --> 00:04:15,000
I'm ready to pay any price.
52
00:04:16,640 --> 00:04:17,920
I can't refuse
53
00:04:19,920 --> 00:04:21,760
the honorable guest.
54
00:04:22,320 --> 00:04:26,400
Long live the Great Khan!
55
00:04:28,240 --> 00:04:32,160
Also he has a relative
in your troops, Nikita.
56
00:04:33,680 --> 00:04:36,040
He's like a younger brother
to him, his charge.
57
00:04:37,720 --> 00:04:39,200
I ask for him to.
58
00:04:41,120 --> 00:04:44,160
That's the general's decision.
59
00:04:46,720 --> 00:04:50,640
If Nogai lets him go,
you can take him.
60
00:04:54,400 --> 00:04:56,320
He's one of my best men.
61
00:05:00,000 --> 00:05:01,280
I'll think about that.
62
00:05:04,880 --> 00:05:06,160
Let's celebrate
63
00:05:08,920 --> 00:05:10,840
our friendship.
64
00:05:12,400 --> 00:05:17,040
And the yarlyk to rule
for Grand Prince Yaroslav.
65
00:05:18,560 --> 00:05:21,120
Long live the Great Khan
and the Grand Prince!
66
00:05:22,680 --> 00:05:25,280
To the Great Khan and
the Great Prince!
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,840
Did you want to see me,
Nogai-agha?
68
00:05:46,120 --> 00:05:50,760
The Grand Prince asked the Khan
to let your husband go back to Russia.
69
00:05:53,280 --> 00:05:56,520
They let him go home
with Yaroslav's envoy.
70
00:05:58,960 --> 00:06:01,080
Thank you for the good news!
71
00:06:11,560 --> 00:06:13,640
The Khan has agreed to let you go
with him.
72
00:06:18,080 --> 00:06:19,960
But only if I allow it.
73
00:06:27,800 --> 00:06:29,680
Stop it, Nogai! You're drunk!
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,880
What's your name, woman?
75
00:06:33,480 --> 00:06:35,640
Please, don't do it...
76
00:06:38,640 --> 00:06:39,920
Let me go.
77
00:06:47,080 --> 00:06:48,360
I won't!
78
00:06:49,880 --> 00:06:52,400
You'll be executed for
your imposture, woman!
79
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
My name is Nastya.
80
00:07:10,520 --> 00:07:12,040
Hello, Matriona.
81
00:07:12,960 --> 00:07:14,240
My lady...
82
00:07:17,520 --> 00:07:19,240
Just look at you.
83
00:07:24,000 --> 00:07:25,920
Why have you come?
84
00:07:28,880 --> 00:07:32,080
I recognized a man among
the Great Prince's envoy.
85
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
He served in your husband's troops.
86
00:07:36,640 --> 00:07:41,200
He remembered me too,
so we talked about our old lives,
87
00:07:42,000 --> 00:07:45,760
had a little drink, and he spilled
88
00:07:46,080 --> 00:07:50,920
that he brought a letter to the Great
Khan from your husband Boris.
89
00:07:51,280 --> 00:07:53,440
- What?
- I was surprised too.
90
00:07:54,200 --> 00:07:56,080
He also brought a letter for you.
91
00:07:57,720 --> 00:08:01,080
But he was ordered to ask you first.
92
00:08:01,880 --> 00:08:05,240
If you say no, he'll give that letter
to the Khan.
93
00:08:07,160 --> 00:08:09,520
If you say yes, he'll burn it.
94
00:08:15,080 --> 00:08:17,920
That cursed man!
95
00:08:19,880 --> 00:08:21,440
That coldblooded viper!
96
00:08:22,080 --> 00:08:27,080
I thought he couldn't hurt me
anymore but he managed.
97
00:08:28,240 --> 00:08:29,520
Scum!
98
00:08:32,360 --> 00:08:33,640
My heart feels
99
00:08:34,440 --> 00:08:38,480
there's mine and Mengu's death
in that letter.
100
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
So why are you here?
101
00:08:54,200 --> 00:08:56,600
You ought to hate me for
everything I've done.
102
00:09:00,080 --> 00:09:01,880
Out of habit.
103
00:09:03,440 --> 00:09:05,520
I'll go now. I have a lot of work.
104
00:09:07,760 --> 00:09:09,040
Matriona!
105
00:09:12,800 --> 00:09:14,520
If I call you back, will you come?
106
00:09:19,160 --> 00:09:21,320
My lady!
107
00:09:30,880 --> 00:09:32,640
Forgive me, Matriona.
108
00:09:34,120 --> 00:09:35,400
Please, forgive me.
109
00:09:36,200 --> 00:09:37,480
I've become hardhearted.
110
00:09:38,880 --> 00:09:40,800
I've become angry here.
111
00:10:01,880 --> 00:10:03,160
Did he let you go?
112
00:10:14,000 --> 00:10:15,920
I'm going to kill him.
113
00:10:24,760 --> 00:10:26,160
Why are you here?
114
00:10:26,680 --> 00:10:28,360
You should run immediately.
115
00:10:28,720 --> 00:10:32,800
My husband sent Berke a letter.
And the Khan read it.
116
00:10:36,920 --> 00:10:38,560
Prince Yaroslav received
the yarlyk.
117
00:10:38,880 --> 00:10:41,400
It proves that the Khan
doesn't suspect we're in that compact.
118
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Please, believe me.
You should run.
119
00:10:45,760 --> 00:10:47,280
While there's time to save yourself.
120
00:10:53,320 --> 00:10:55,520
- Where to?
- To the one man
121
00:10:55,760 --> 00:10:58,320
who's stronger than Berke
and won't give you away to him.
122
00:11:01,280 --> 00:11:04,080
Do you want me to become
a criminal?
123
00:11:04,520 --> 00:11:06,560
You're already a criminal,
Mengu-Timur.
124
00:11:16,040 --> 00:11:18,960
- I should warn my mother.
- No, there's no time.
125
00:11:19,560 --> 00:11:22,640
- There's no time.
- She may be in danger too!
126
00:11:23,400 --> 00:11:25,240
I'll warn her today.
127
00:11:26,120 --> 00:11:28,400
She has plenty of friends
and informers.
128
00:11:28,680 --> 00:11:31,960
She'll leave before they
get to her.
129
00:11:33,200 --> 00:11:34,480
My love...
130
00:11:34,920 --> 00:11:36,920
Hulagu will greet you as an ally
131
00:11:37,560 --> 00:11:41,800
because you're the future
Great Khan of the Horde.
132
00:11:55,960 --> 00:11:57,360
Come with me!
133
00:12:05,840 --> 00:12:07,640
I'm more useful for you here, Khan.
134
00:12:23,360 --> 00:12:24,640
I'll kill you!
135
00:12:26,400 --> 00:12:27,920
Are you showing off your power?
136
00:12:28,480 --> 00:12:30,920
The Great Khan lets Nikita go
but you don't?
137
00:12:44,000 --> 00:12:45,400
I release you.
138
00:13:27,800 --> 00:13:29,080
Let's go home.
139
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
Thank you, Nogai-agha,
for the horses and provisions.
140
00:13:53,600 --> 00:13:55,240
My warriors will escort you.
141
00:13:57,240 --> 00:13:58,520
I'll be grateful.
142
00:13:59,360 --> 00:14:00,800
Where is Mengu-Timur?
143
00:14:01,320 --> 00:14:04,120
Mengu-Timur drank a lot during
the celebration.
144
00:14:04,440 --> 00:14:07,040
He asked me to say farewell
to you in his stead.
145
00:14:08,400 --> 00:14:10,080
I must say that my head
146
00:14:11,480 --> 00:14:13,400
is heavy after yesterday too.
147
00:14:14,280 --> 00:14:17,440
Are you feeling unwell?
Don't rush to leave.
148
00:14:19,600 --> 00:14:21,920
The road will rid me of
the cobwebs faster.
149
00:14:24,080 --> 00:14:25,600
Thank you, Nogai-agha,
150
00:14:26,320 --> 00:14:29,760
for the Russian warrior.
You're an honorable man.
151
00:15:00,040 --> 00:15:01,320
Great One!
152
00:15:02,080 --> 00:15:04,360
I don't know where my son is,
I swear.
153
00:15:06,840 --> 00:15:08,640
I don't believe you.
154
00:15:10,080 --> 00:15:12,560
He always did your bidding.
155
00:15:14,120 --> 00:15:16,640
He hasn't been listening to me
for a long time.
156
00:15:18,280 --> 00:15:20,920
Since he brought that
Russian woman to the Horde.
157
00:15:21,680 --> 00:15:23,720
She bewitched my boy,
158
00:15:25,120 --> 00:15:26,400
robbed him of his will.
159
00:15:28,080 --> 00:15:31,640
She persuaded him to run.
160
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
She isn't allowed
161
00:15:35,640 --> 00:15:37,280
to see Mengu-Timur.
162
00:15:38,000 --> 00:15:40,160
But they saw each other,
Great Khan.
163
00:15:42,840 --> 00:15:45,920
Saadat, the servant of late
164
00:15:46,240 --> 00:15:48,360
Kekhar-khatun, saw them.
165
00:15:49,480 --> 00:15:52,360
- Interrogate the servant.
- She'd dead.
166
00:15:54,880 --> 00:15:56,160
Really?
167
00:15:58,320 --> 00:16:01,880
She wanted to tell everything
to the Great Khan
168
00:16:03,960 --> 00:16:06,920
and the Russian woman killed her
for it.
169
00:16:08,320 --> 00:16:10,080
So you're saying
170
00:16:11,320 --> 00:16:14,640
that it's the fault of
your son's lover?
171
00:16:14,960 --> 00:16:16,680
Interrogate that viper
172
00:16:17,440 --> 00:16:19,040
and then crash her.
173
00:16:21,120 --> 00:16:22,400
Take her away.
174
00:16:27,320 --> 00:16:30,840
No! It's all her fault! The Russian!
175
00:16:42,720 --> 00:16:44,240
You've learned our written language.
176
00:16:45,400 --> 00:16:51,280
The rules for women,
in order to adhere to them precisely.
177
00:16:53,600 --> 00:16:55,160
Well, that's commendable.
178
00:16:56,640 --> 00:17:00,520
Our people are ignorant
and don't reverence the law.
179
00:17:03,560 --> 00:17:07,240
My warriors guard my harem
180
00:17:09,240 --> 00:17:11,000
but they are easily bought.
181
00:17:12,120 --> 00:17:14,600
I'm sorry to hear that, Great Khan.
182
00:17:15,400 --> 00:17:19,880
I guess I need to monish
those lost lambs more severely.
183
00:17:21,440 --> 00:17:22,720
For example,
184
00:17:23,960 --> 00:17:25,760
what do you think I should do
185
00:17:27,680 --> 00:17:30,120
to a woman who bribed the guards
186
00:17:31,480 --> 00:17:34,640
and continue to see
her previous lover?
187
00:17:38,800 --> 00:17:43,480
Only the Great Khan can decide
what to do to her.
188
00:17:45,080 --> 00:17:49,560
But certainly the punishment
must be the most severe.
189
00:17:50,520 --> 00:17:54,520
I think the concubine must be
stripped naked,
190
00:17:56,600 --> 00:17:58,880
tied to a wild horse's tail,
191
00:18:00,200 --> 00:18:02,680
and let out into the steppe.
192
00:18:04,680 --> 00:18:08,960
Or buried upside down in
a deep hole.
193
00:18:11,080 --> 00:18:12,360
Or perhaps,
194
00:18:14,720 --> 00:18:17,160
she should be blinded.
195
00:18:22,600 --> 00:18:24,280
Forgive me, Great Khan,
196
00:18:25,720 --> 00:18:27,120
I was wrongly accused.
197
00:18:27,440 --> 00:18:28,760
And I even know who it was.
198
00:18:29,960 --> 00:18:32,840
Who do you think committed
this evil deed?
199
00:18:33,640 --> 00:18:35,760
Ush-khatun, Khan Mengu's mother.
200
00:18:36,800 --> 00:18:39,080
The crone thinks I have influence
over her son.
201
00:18:40,000 --> 00:18:44,240
As if a Genghis Khan's descendant
will trust
202
00:18:45,520 --> 00:18:47,720
words of a foreign slave.
203
00:18:49,640 --> 00:18:50,920
You're right.
204
00:18:51,680 --> 00:18:54,920
Ush-khatun indeed told against you.
205
00:18:57,280 --> 00:18:58,920
But I didn't believe her.
206
00:19:02,160 --> 00:19:03,440
For now.
207
00:19:43,240 --> 00:19:44,720
What's wrong, Prince?
208
00:19:48,680 --> 00:19:50,760
I'm not feeling well.
209
00:19:56,040 --> 00:19:57,480
Don't tell anyone.
210
00:19:59,360 --> 00:20:01,120
I'll feel better when I return home.
211
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
Yaroslav will return with the yarlyk.
212
00:20:23,080 --> 00:20:25,280
Again the pagans decided
everything for us.
213
00:20:26,360 --> 00:20:28,120
If we are in a hurry,
214
00:20:28,480 --> 00:20:31,680
we'll catch the army unawares
and capture Vladimir.
215
00:20:32,920 --> 00:20:36,160
- While Yaroslav is absent.
- You're stating an ugly affair.
216
00:20:37,640 --> 00:20:39,280
Are you, voevode,
217
00:20:40,760 --> 00:20:42,680
turning against your Prince?
218
00:20:44,440 --> 00:20:46,520
Biting the hand that feeds you?
219
00:20:47,520 --> 00:20:49,200
No, you're the master here.
220
00:20:49,920 --> 00:20:52,880
- My part is small.
- So don't forget that.
221
00:20:55,160 --> 00:20:56,480
We need more men.
222
00:20:57,360 --> 00:21:00,040
Yaroslav left almost all his troops
in the city
223
00:21:00,400 --> 00:21:02,680
and took only a small detachment
with him.
224
00:21:05,520 --> 00:21:08,040
I think we'll call someone.
225
00:21:11,520 --> 00:21:15,320
Don't be sour, you crooks!
Soon we'll have a high time!
226
00:21:15,640 --> 00:21:18,080
- To Prince Vladimir!
- To Prince Vladimir!
227
00:21:23,280 --> 00:21:24,720
Greetings, Prince.
228
00:21:26,680 --> 00:21:28,320
I have an order from
Prince Vladimir
229
00:21:28,640 --> 00:21:31,640
to go with you immediately
to meet him.
230
00:21:33,960 --> 00:21:36,080
Why can't he sit still at home?
231
00:21:36,520 --> 00:21:38,840
The Great Prince did him
a great mistreatment.
232
00:21:39,240 --> 00:21:43,360
He put the sissy Daniil
in Vladimir instead of his older brother.
233
00:21:44,160 --> 00:21:47,360
So our Prince is coming
to restore his right.
234
00:21:49,840 --> 00:21:51,120
What is that,
235
00:21:53,000 --> 00:21:55,160
- a coup?
- Call it what you want.
236
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
But we're not going against
the Great Prince
237
00:21:59,360 --> 00:22:02,480
but against the pagan yoke.
The Khan can't write our laws.
238
00:22:04,600 --> 00:22:06,120
Tell your Prince:
239
00:22:07,000 --> 00:22:08,600
I'll see him at the walls
of Vladimir.
240
00:22:47,280 --> 00:22:49,200
I am guilty towards you.
241
00:22:50,720 --> 00:22:53,560
I brought you something
to make it right.
242
00:23:02,200 --> 00:23:05,240
This gold won't wash our blood
off your hands.
243
00:23:15,320 --> 00:23:19,840
Prince Shigarkan was killed
by Yaroslav, not me.
244
00:23:21,960 --> 00:23:24,840
And I offer you to take revenge
on his murderer.
245
00:23:26,080 --> 00:23:30,320
Afterwards I give you one day
to plunder the city.
246
00:23:38,200 --> 00:23:39,760
Mother Etugen,
247
00:23:41,840 --> 00:23:44,120
I know you expect a sacrifice
from me.
248
00:23:46,640 --> 00:23:48,480
But I have nothing to give you.
249
00:24:09,360 --> 00:24:11,560
Why are you so quiet?
250
00:24:13,840 --> 00:24:15,920
You don't get up,
251
00:24:16,480 --> 00:24:18,320
don't smile.
252
00:24:22,440 --> 00:24:24,920
Will you have some food?
253
00:24:33,880 --> 00:24:35,920
Help him, Mother Etugen.
254
00:24:37,520 --> 00:24:38,880
Help him.
255
00:24:45,560 --> 00:24:47,520
Take me, Mother Etugen.
256
00:24:51,200 --> 00:24:52,520
Girl?
257
00:24:54,600 --> 00:24:55,920
Tatar girl!
258
00:25:32,200 --> 00:25:33,800
Hello, Princess.
259
00:25:38,360 --> 00:25:41,840
Thank you for letting me
in instead of chasing away like a dog.
260
00:25:42,200 --> 00:25:46,320
Don't jest, Prince.
Tell me why you're here.
261
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
I'd like to talk to you in privacy.
262
00:25:54,560 --> 00:25:55,840
Leave us, everyone.
263
00:26:14,720 --> 00:26:16,000
I'm listening.
264
00:26:18,240 --> 00:26:20,480
Vladimir came to me.
265
00:26:21,920 --> 00:26:24,360
He begged me to help him
restore justice.
266
00:26:26,040 --> 00:26:27,800
He said his father got angry
at him
267
00:26:28,560 --> 00:26:33,200
and put Daniil on the throne
sidestepping his older brother.
268
00:26:35,520 --> 00:26:37,280
Restore justice?
269
00:26:38,800 --> 00:26:40,880
Prince Vladimir is gathering troops.
270
00:26:41,840 --> 00:26:44,080
He wants to make war against you
and your son.
271
00:26:45,760 --> 00:26:48,360
And he asked me to be his ally
and his right hand.
272
00:26:50,840 --> 00:26:52,760
What did you tell him?
273
00:26:53,520 --> 00:26:55,200
What could I say?
274
00:26:56,960 --> 00:26:59,560
I called him a mutineer
and kicked him out.
275
00:27:02,320 --> 00:27:03,840
But you know him.
276
00:27:04,800 --> 00:27:06,160
He won't back down.
277
00:27:07,160 --> 00:27:11,760
And you're here alone
with the young heir and no protection.
278
00:27:13,560 --> 00:27:15,800
What do you think I should do?
279
00:27:21,400 --> 00:27:23,720
Accept my help and protection.
280
00:27:24,040 --> 00:27:28,440
I'm also a Prince, and I'm a man.
Your troops will listen to me.
281
00:27:28,800 --> 00:27:31,440
And if we have to fight,
282
00:27:32,760 --> 00:27:34,920
it's not for you to mount a horse.
283
00:27:39,280 --> 00:27:41,120
Daniil will do that.
284
00:27:43,800 --> 00:27:45,880
What are you saying, my lady?
285
00:27:47,000 --> 00:27:50,480
Daniil against Vladimir?
A lamb against a wolf?
286
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
Stay for now, Prince.
287
00:27:53,960 --> 00:27:55,680
And thank you for your warning.
288
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Miron!
289
00:28:01,760 --> 00:28:03,160
Yes, Princess.
290
00:28:04,440 --> 00:28:07,040
Give the Prince and his men
the best accommodations.
291
00:28:08,440 --> 00:28:12,400
Give them anything they want.
Go, Prince, have some rest.
292
00:28:35,160 --> 00:28:36,440
Polovtsians!
293
00:28:37,560 --> 00:28:38,840
Polovtsians!
294
00:28:40,560 --> 00:28:42,280
Polovtsians!
295
00:28:52,560 --> 00:28:55,040
Trouble, my lady!
Vladimir the demon
296
00:28:55,360 --> 00:28:59,440
turned the Polovtsians on us!
They besieged the city.
297
00:29:05,400 --> 00:29:07,120
Get everyone to the throne hall.
298
00:29:15,040 --> 00:29:19,600
The enemy is at our gates
and it's clear we'll have to fight.
299
00:29:20,760 --> 00:29:24,360
So let's fend off the traitor
and his pagan dogs.
300
00:29:25,080 --> 00:29:27,920
I think all of you are brave men
and agree with me.
301
00:29:28,920 --> 00:29:31,240
It's bad when bravery goes
together with stupidity.
302
00:29:32,240 --> 00:29:33,960
I think the young Prince is right.
303
00:29:34,840 --> 00:29:37,240
Boris! What do you think?
304
00:29:42,720 --> 00:29:46,800
I can be a negotiator.
305
00:29:47,760 --> 00:29:49,600
And what will you tell them?
306
00:29:49,960 --> 00:29:53,360
I'll remind them of
the Novgorod Prince's heroic deeds.
307
00:29:54,080 --> 00:29:57,560
About the way he cheated them
and what he did to their people.
308
00:29:58,520 --> 00:30:01,000
I'll ask him to show wisdom
and foresight
309
00:30:02,400 --> 00:30:06,120
and not to quarrel with
future Great Prince Daniil.
310
00:30:07,960 --> 00:30:12,000
I'll promise him a reward
for his prudence.
311
00:30:16,520 --> 00:30:18,520
It's not in our right to squander
the coffers.
312
00:30:20,000 --> 00:30:23,080
But it's even less in
our right to sacrifice people's lives.
313
00:30:24,360 --> 00:30:26,120
Hardly any men are left.
314
00:30:27,160 --> 00:30:28,880
There are only widows
and orphans.
315
00:30:29,640 --> 00:30:32,200
You're right, my lady.
316
00:30:33,480 --> 00:30:37,120
At the church you see so
many black scarves.
317
00:30:40,280 --> 00:30:43,200
Let Boris negotiate with
the Polovtsians!
318
00:30:44,640 --> 00:30:48,320
God willing, Prince Boris will come
to an agreement with the Polovtsians.
319
00:30:49,120 --> 00:30:51,160
But I'll be on the watch
with the troops.
320
00:30:52,040 --> 00:30:53,600
If something goes wrong,
we'll charge
321
00:30:54,040 --> 00:30:56,760
from the western and
northern gates in two cavalry wings.
322
00:30:57,440 --> 00:30:59,840
And the archers will cover us
from the walls.
323
00:31:00,160 --> 00:31:01,920
It's decided then.
324
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
I hope you'll surrender
the city without a fight.
325
00:31:46,360 --> 00:31:48,360
Otherwise you can say
a farewell to your head.
326
00:31:49,400 --> 00:31:51,120
I didn't come to talk to you.
327
00:31:54,080 --> 00:31:55,800
Do you know who I am, Prince?
328
00:31:57,160 --> 00:31:58,600
You're the Khan of Suzdal.
329
00:31:59,400 --> 00:32:03,320
We had an agreement
with your father Shigarkan.
330
00:32:04,600 --> 00:32:06,520
Perhaps, he told you about it.
331
00:32:08,320 --> 00:32:09,600
Follow me.
332
00:32:11,240 --> 00:32:12,720
That's not what we've agreed on!
333
00:32:21,680 --> 00:32:23,800
Shall we rid of the prying ears?
334
00:32:27,920 --> 00:32:32,000
You want to plunder the city
and I'm ready to give you that.
335
00:32:35,160 --> 00:32:39,560
And not a drop of Polovtsian blood
will be spilled in Vladimir.
336
00:32:44,480 --> 00:32:46,800
What awaits a traitor after death?
337
00:32:54,360 --> 00:32:56,200
Unless he repents,
338
00:32:58,440 --> 00:33:01,920
the fiery hell.
339
00:33:06,600 --> 00:33:09,160
What if he betrayed his own father
and brother?
340
00:33:12,400 --> 00:33:14,800
The same, I suppose.
341
00:33:15,840 --> 00:33:18,800
So he will begin his suffering
while he's still alive.
342
00:33:20,360 --> 00:33:22,120
Otherwise it's not fair.
343
00:33:24,440 --> 00:33:26,320
Only God knows
344
00:33:27,760 --> 00:33:30,640
what's fair and what's not.
345
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
And if you mean Vladimir,
the Prince of Novgorod,
346
00:33:35,760 --> 00:33:37,680
he's suffering already.
347
00:33:39,040 --> 00:33:41,680
Anger, envy, lust, greed -
348
00:33:44,320 --> 00:33:46,600
there isn't more suffering
349
00:33:47,240 --> 00:33:50,800
for a man besieged
with those sins.
350
00:34:07,160 --> 00:34:10,400
Do you trust Prince Boris now?
351
00:34:13,040 --> 00:34:14,320
Is that true?
352
00:34:18,480 --> 00:34:19,920
I'm a weak woman.
353
00:34:22,680 --> 00:34:24,600
And my son isn't
a full-grown man yet.
354
00:34:26,480 --> 00:34:28,360
And he's not a stranger
355
00:34:30,920 --> 00:34:33,000
but my husband's brother.
356
00:34:34,160 --> 00:34:35,840
Let's pray
357
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
for everything to end up in peace.
358
00:34:50,320 --> 00:34:51,840
I talked to the Polovtsian Prince.
359
00:34:53,320 --> 00:34:55,960
I promised him a drove
of horses and 8 sacks of gold.
360
00:34:57,040 --> 00:34:58,320
What did the Prince say?
361
00:34:59,440 --> 00:35:00,760
He's thinking.
362
00:35:09,160 --> 00:35:10,480
We shall wait.
363
00:35:25,240 --> 00:35:27,880
It's dawn soon.
Why aren't you sleeping, Prince?
364
00:35:31,120 --> 00:35:33,400
This demon Boris, what was he
365
00:35:33,760 --> 00:35:35,760
talking to the Polovtsians about?
366
00:35:36,920 --> 00:35:38,280
What do you think?
367
00:35:39,040 --> 00:35:40,360
I don't know.
368
00:35:42,960 --> 00:35:44,720
I don't like it.
369
00:35:59,760 --> 00:36:01,640
The Polovtsians have attacked,
they're killing our people!
370
00:37:00,440 --> 00:37:01,720
They're moving away!
371
00:37:02,680 --> 00:37:04,520
The Polovtsians killed
the Novgorod men!
372
00:37:04,840 --> 00:37:07,280
They've decamped
and are moving away from the city.
373
00:37:12,800 --> 00:37:14,720
Thank you, Boris.
374
00:37:15,560 --> 00:37:16,840
Don't mention it.
375
00:37:18,320 --> 00:37:20,120
You're my family.
376
00:37:20,440 --> 00:37:21,720
My responsibility.
377
00:37:23,800 --> 00:37:25,640
Go get some rest.
378
00:37:27,440 --> 00:37:29,760
And you go as well,
it's alright now.
379
00:37:59,720 --> 00:38:01,000
Mother!
380
00:38:02,920 --> 00:38:05,400
Quiet. Or I'll cut your head off.
381
00:38:23,960 --> 00:38:25,720
My husband told me
not to trust you.
382
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
My son and I do what he told us.
383
00:38:33,040 --> 00:38:34,400
Take him away!
384
00:38:41,120 --> 00:38:42,560
I'll double the archers on
the walls.
385
00:38:45,120 --> 00:38:46,880
Tell the troops to get ready
to battle.
386
00:38:47,560 --> 00:38:49,720
In case the Polovtsians return.
387
00:38:50,040 --> 00:38:51,800
Choose the best horse
for the Prince.
388
00:38:54,200 --> 00:38:57,520
- And armor to size.
- Will be done, my lady.
389
00:38:58,960 --> 00:39:01,320
Shall we go, Prince?
390
00:39:14,000 --> 00:39:15,280
God,
391
00:39:17,400 --> 00:39:19,280
please, let him come back soon.
392
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
Look, Prince! A rider's on the hill!
393
00:39:39,880 --> 00:39:41,520
Greetings, Great Prince!
394
00:39:41,720 --> 00:39:44,400
Princess Radmila sent me
to meet you.
395
00:40:14,240 --> 00:40:15,520
We're going to Novgorod.
396
00:40:18,560 --> 00:40:20,400
- To Novgorod!
- To Novgorod!
397
00:41:20,120 --> 00:41:21,400
She's in labor.
398
00:41:23,480 --> 00:41:25,360
- It hurts so much.
- She's in labor.
399
00:41:26,040 --> 00:41:29,480
- What's wrong?
- A stomachache.
400
00:41:29,680 --> 00:41:30,960
You're in labor.
401
00:41:31,760 --> 00:41:33,800
My servant Matriona will help you
402
00:41:34,480 --> 00:41:37,680
better that any healers.
Trust her. Don't be afraid.
403
00:41:38,040 --> 00:41:41,240
- Give me your hands.
- It's too soon!
404
00:41:42,120 --> 00:41:43,400
Stop it!
405
00:41:44,000 --> 00:41:46,360
I can't stop it.
You're having a baby.
406
00:41:47,080 --> 00:41:48,600
Hush, hush!
407
00:41:52,680 --> 00:41:54,040
Breathe, breathe.
408
00:41:59,400 --> 00:42:00,680
All's fine.
409
00:42:09,920 --> 00:42:11,200
Hush, hush!
410
00:42:11,880 --> 00:42:14,920
Now try to push it out!
Come on!
411
00:42:20,680 --> 00:42:22,280
I can't!
412
00:42:22,920 --> 00:42:25,920
I'll help, I'll try to press
on your belly.
413
00:42:26,280 --> 00:42:28,440
- Brace yourself, it'll hurt.
- Ready? Now!
414
00:42:33,360 --> 00:42:35,080
Good!
415
00:42:43,160 --> 00:42:44,720
Good boy.
416
00:43:08,360 --> 00:43:09,640
I've barely managed to find it.
417
00:43:11,520 --> 00:43:14,080
A slave girl aborted it.
418
00:43:17,360 --> 00:43:20,480
She's asleep. So tired,
she's lying like a doll.
419
00:43:22,480 --> 00:43:23,760
Oh, my lady.
420
00:43:24,760 --> 00:43:27,200
In the afterlife we'll be held
accountable for such a sin.
421
00:43:28,760 --> 00:43:31,600
What if she knows it's not
her child?
422
00:43:33,080 --> 00:43:36,600
She came to her senses
and fell asleep.
423
00:43:38,880 --> 00:43:40,880
She didn't see her son.
424
00:43:47,040 --> 00:43:50,320
Take him away!
425
00:43:52,200 --> 00:43:53,600
As we've agreed.
426
00:43:54,320 --> 00:43:56,320
My lady, let's leave him
in the city?
427
00:43:56,680 --> 00:43:59,280
We'll find him a nurse
and tell her he's a foundling.
428
00:44:03,120 --> 00:44:04,480
Have you lost your mind?
429
00:44:06,800 --> 00:44:09,000
Have you?
430
00:44:12,480 --> 00:44:15,960
There's no place for him in
this city.
431
00:44:18,600 --> 00:44:19,880
My lady...
432
00:44:22,480 --> 00:44:23,800
Do as I tell you!
433
00:44:25,400 --> 00:44:26,760
What did I say?
434
00:44:27,280 --> 00:44:28,560
My lady...
435
00:44:28,880 --> 00:44:31,280
- My lady...
- Take him away!
436
00:44:44,960 --> 00:44:46,760
And then let God take care
of him.
437
00:45:48,680 --> 00:45:50,520
- What is it?
- Great Khan,
438
00:45:51,840 --> 00:45:53,840
there's a servant
from Aizhan-khatun's marquee.
439
00:45:54,360 --> 00:45:55,920
She says it's urgent.
440
00:45:57,080 --> 00:45:58,360
Let her in.
441
00:46:08,680 --> 00:46:11,240
Great Khan, have mercy on me.
442
00:46:12,440 --> 00:46:15,120
- I have a bad news for you.
- Speak.
443
00:46:17,840 --> 00:46:19,120
Tonight
444
00:46:19,800 --> 00:46:21,960
Aizhan-khatun gave birth to
a stillborn child.
445
00:46:29,600 --> 00:46:30,880
What sex was it?
446
00:46:33,400 --> 00:46:34,720
A boy.
447
00:46:38,920 --> 00:46:41,640
Bring Aizhan-khatun.
448
00:47:25,800 --> 00:47:29,000
Aizhan-khatun to the Great Khan.
449
00:47:38,800 --> 00:47:40,560
You turned out to be
450
00:47:41,880 --> 00:47:44,160
a useless lover,
451
00:47:48,280 --> 00:47:49,840
a useless wife,
452
00:47:54,760 --> 00:47:56,320
and a useless mother.
453
00:47:58,480 --> 00:48:01,560
Women like you we throw
to the slaves
454
00:48:02,520 --> 00:48:03,800
and then
455
00:48:04,520 --> 00:48:06,120
to the jackals.
456
00:48:07,160 --> 00:48:10,640
I'll grant you
457
00:48:12,200 --> 00:48:14,720
the same shameful death.
458
00:48:15,040 --> 00:48:18,440
The most terrible death is not
what you're giving me.
459
00:48:21,080 --> 00:48:25,240
It's more terrifying to die
knowing no one will cry for you.
460
00:48:55,920 --> 00:48:57,400
You are
461
00:48:59,200 --> 00:49:00,800
a sinner.
462
00:49:24,800 --> 00:49:26,360
Execute her.
463
00:49:49,920 --> 00:49:52,000
Our man came from the Horde.
464
00:49:53,720 --> 00:49:55,960
Aizhan-khatun gave birth prematurely.
465
00:50:00,640 --> 00:50:02,440
Thank you for everything!
466
00:50:04,360 --> 00:50:05,960
We're going with you.
33129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.