All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:10,800 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,880 AMEDIA 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,840 present 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,960 MARS-FILM production 5 00:00:25,080 --> 00:00:27,440 The creators of this film did not seek 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,600 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination 8 00:00:33,680 --> 00:00:37,280 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,520 --> 00:00:41,200 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,480 --> 00:00:45,080 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,320 --> 00:00:48,960 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,240 --> 00:00:52,640 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:52,960 --> 00:00:56,320 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,080 --> 00:01:04,120 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,480 --> 00:01:09,040 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:10,040 --> 00:01:13,240 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,520 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,360 --> 00:01:22,280 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,840 --> 00:01:25,560 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:25,720 --> 00:01:28,120 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,640 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,600 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:32,800 --> 00:01:35,720 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,040 --> 00:01:37,640 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:37,960 --> 00:01:39,960 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,320 --> 00:01:42,920 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,280 --> 00:01:45,200 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,680 --> 00:01:49,440 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,920 --> 00:01:51,360 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,640 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:53,960 --> 00:01:57,560 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:02:00,360 --> 00:02:03,680 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,200 --> 00:02:10,400 Episode Fourteen 35 00:02:46,040 --> 00:02:47,320 She is beautiful. 36 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 In your religion, 37 00:02:53,880 --> 00:02:56,840 how long will a soul stay in the limbo 38 00:02:57,120 --> 00:02:59,120 before getting to the heaven? 39 00:03:01,240 --> 00:03:04,320 Your lover's soul didn't leave her body yet. 40 00:03:13,880 --> 00:03:15,160 What did you say? 41 00:03:15,880 --> 00:03:19,200 We heard from our informer in the Horde. 42 00:03:19,400 --> 00:03:21,920 Aizhan-khatun is alive and expecting a baby. 43 00:03:36,760 --> 00:03:38,200 Thanks God! 44 00:03:38,840 --> 00:03:42,560 She is pregnant with the heir of the Golden Horde. 45 00:03:46,880 --> 00:03:48,880 Son of Berke Khan. 46 00:03:50,760 --> 00:03:52,080 This is my son. 47 00:03:55,640 --> 00:03:57,040 I'm going there. 48 00:03:57,600 --> 00:03:58,880 Wait. 49 00:03:59,760 --> 00:04:02,560 Why do you think the Khan spared her? 50 00:04:05,120 --> 00:04:09,040 While Aizhan is pregnant, she will be intact. 51 00:04:10,120 --> 00:04:13,600 And we have time to try and save her. 52 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 I appointed Daniil my successor. 53 00:04:45,240 --> 00:04:47,000 You'll be his warden. 54 00:04:47,920 --> 00:04:49,200 Very well. 55 00:04:50,120 --> 00:04:52,400 I will be taking orders of the young prince. 56 00:04:53,400 --> 00:04:54,920 Don't trust anybody. 57 00:04:56,560 --> 00:04:58,800 I know. Don't worry. 58 00:04:59,680 --> 00:05:00,960 Bring Daniil here. 59 00:05:36,320 --> 00:05:38,200 I want to go with you to the Horde. 60 00:05:39,200 --> 00:05:41,120 Sit down. 61 00:05:46,760 --> 00:05:48,440 You will stay in charge. 62 00:05:48,960 --> 00:05:50,440 If I don't return 63 00:05:51,280 --> 00:05:53,080 and you hear about my death, 64 00:05:54,240 --> 00:05:56,280 order to lock the city gates, 65 00:05:57,080 --> 00:06:00,000 gather the troops and announce yourself the new prince. 66 00:06:02,560 --> 00:06:04,280 Until they make another decision 67 00:06:05,840 --> 00:06:07,120 in the Horde. 68 00:06:12,120 --> 00:06:13,960 Eremei will support you. 69 00:06:14,960 --> 00:06:17,240 Your mother is at your side, too. 70 00:06:17,960 --> 00:06:20,840 If Vladimir with his retinue appears at the gate, 71 00:06:21,960 --> 00:06:23,640 or the disgraced prince Boris, 72 00:06:26,480 --> 00:06:27,800 prepare to deliver battle. 73 00:06:28,960 --> 00:06:30,240 And remember. 74 00:06:31,640 --> 00:06:35,960 And remember: your elder brother and your uncle are your worst enemies. 75 00:07:34,920 --> 00:07:39,640 Here, I brought you new clothes. 76 00:07:46,040 --> 00:07:48,720 Sleep, sleep, the Tatar girl. 77 00:08:10,360 --> 00:08:14,520 SUZDAL PRINCIPALITY 78 00:08:15,080 --> 00:08:17,560 All hail to you, my dear Ustinia. 79 00:08:19,600 --> 00:08:23,080 Every day since the minute my brother gave you to the damned Tatar 80 00:08:24,360 --> 00:08:27,200 I have kept thinking about you. 81 00:08:29,840 --> 00:08:31,120 Every day, 82 00:08:31,720 --> 00:08:35,040 every hour I have kept thinking of you suffering in the alien land. 83 00:08:36,480 --> 00:08:38,560 And I keep suffering with you. 84 00:08:50,200 --> 00:08:52,400 But I believe 85 00:08:52,720 --> 00:08:54,400 that you, with your reason 86 00:08:55,920 --> 00:08:57,520 and spiritual strength, 87 00:08:59,320 --> 00:09:00,600 did not get lost 88 00:09:01,720 --> 00:09:03,120 or perished. 89 00:09:05,040 --> 00:09:09,920 You probably even have a bearing on Berke Khan 90 00:09:11,720 --> 00:09:13,760 or some of his people. 91 00:09:16,520 --> 00:09:17,800 Should it be so, 92 00:09:18,920 --> 00:09:20,200 I beg you 93 00:09:22,160 --> 00:09:24,000 put in a word for me 94 00:09:24,960 --> 00:09:27,480 when it comes to choosing a new prince. 95 00:09:29,040 --> 00:09:32,440 I know how much you wanted to become the grand princess. 96 00:09:33,640 --> 00:09:35,840 So you can at last win a prize 97 00:09:37,240 --> 00:09:39,000 for all your suffering. 98 00:09:41,160 --> 00:09:44,680 I will take care about 99 00:09:47,240 --> 00:09:48,520 your return home. 100 00:09:52,240 --> 00:09:54,360 Sign it for me and give me to seal. 101 00:10:16,480 --> 00:10:17,840 Do you like her? 102 00:10:20,120 --> 00:10:22,200 Kinda... 103 00:10:25,040 --> 00:10:26,320 Yes. 104 00:10:27,920 --> 00:10:29,800 She's yours. 105 00:10:32,840 --> 00:10:34,560 If somebody learns about the letter, 106 00:10:35,360 --> 00:10:37,320 I will have you flogged to death. Got it? 107 00:10:38,920 --> 00:10:40,200 What if 108 00:10:42,520 --> 00:10:44,000 the messenger let it slip? 109 00:10:45,480 --> 00:10:46,800 Or she? 110 00:10:47,040 --> 00:10:48,600 The messenger can't read. 111 00:10:50,400 --> 00:10:53,080 And she is deaf by nature. 112 00:10:56,360 --> 00:10:57,640 Enjoy. 113 00:11:13,320 --> 00:11:16,040 Are you taking a long road, old fellow? 114 00:11:16,840 --> 00:11:19,800 Yes, prince. They gave me time to say good-bye to my folks. 115 00:11:20,280 --> 00:11:22,880 Now I have to catch up with the Grand Prince's envoy. 116 00:11:23,280 --> 00:11:26,080 Give this letter to princess Ustinia. 117 00:11:28,240 --> 00:11:30,480 Do your best to hand deliver it. 118 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 Let her read then letter and burn it. 119 00:11:34,160 --> 00:11:36,760 Ask her to answer in one word: yes or no. 120 00:11:38,280 --> 00:11:42,040 If she says yes, that's good. 121 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 But if she says no, 122 00:11:46,520 --> 00:11:48,440 draw out the other letter. 123 00:11:50,560 --> 00:11:52,760 Hand this letter over to the Great Khan. 124 00:11:55,280 --> 00:11:56,680 Is the order of your prince clear? 125 00:11:58,600 --> 00:12:01,400 - Yes, it is. - Well, godspeed. 126 00:12:19,200 --> 00:12:20,480 Saadat, 127 00:12:23,440 --> 00:12:24,920 where is your new mistress? 128 00:12:26,840 --> 00:12:28,280 In the Berke Khan's harem. 129 00:12:29,840 --> 00:12:31,560 I need to see her. 130 00:12:49,400 --> 00:12:50,680 My lady... 131 00:13:02,720 --> 00:13:04,080 Are we alone here? 132 00:13:06,360 --> 00:13:08,400 They may enter any minute. 133 00:13:10,560 --> 00:13:12,760 Why are you here, Mengu-Timur? 134 00:13:17,080 --> 00:13:21,840 I am not allowed to see men other than the Great Khan. 135 00:13:23,520 --> 00:13:25,760 I know the worth of your shyness. 136 00:13:27,920 --> 00:13:31,040 If you decided to play a loyal concubine of the khan, 137 00:13:32,520 --> 00:13:33,800 please do. 138 00:13:35,880 --> 00:13:37,160 Wait... 139 00:13:49,600 --> 00:13:51,640 I will always be your loyal slave. 140 00:13:54,800 --> 00:13:56,880 Whoever you'd give me to. 141 00:14:21,360 --> 00:14:23,040 He wouldn't visit me. 142 00:14:23,880 --> 00:14:28,600 He seems to forget his mother after he got hooked with the Russian whore. 143 00:14:30,600 --> 00:14:32,680 But he gave her to the Great Khan. 144 00:14:33,560 --> 00:14:36,440 This means Mengu Khan is through and forgot about her. 145 00:14:38,600 --> 00:14:40,080 I would like to believe it. 146 00:14:43,000 --> 00:14:45,720 I heard she made friends with Saadat. 147 00:14:49,600 --> 00:14:51,680 I am sure, not without purpose. 148 00:14:54,680 --> 00:14:56,120 Give it to Saadat. 149 00:14:59,960 --> 00:15:01,520 Tell her who it is from 150 00:15:02,280 --> 00:15:03,560 and suggest 151 00:15:04,120 --> 00:15:08,080 that I will be glad to have an insight into the Berke's harem. 152 00:15:08,920 --> 00:15:11,920 Especially what the Russian girl is concerned. 153 00:15:43,480 --> 00:15:44,920 Help me seat. 154 00:16:01,320 --> 00:16:02,680 Why are you here? 155 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 The Great One, 156 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 I came to share my opinion on whom to give 157 00:16:11,200 --> 00:16:13,320 the princedom yarlyk in Russia. 158 00:16:14,400 --> 00:16:15,680 And whom? 159 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 I think, prince Daniil. 160 00:16:22,080 --> 00:16:23,680 Yaroslav's younger son. 161 00:16:24,320 --> 00:16:26,680 Why not Yaroslav himself? 162 00:16:28,520 --> 00:16:30,160 His influence decreased. 163 00:16:31,120 --> 00:16:34,760 His brother Boris is known as a coward and a wimp. 164 00:16:35,280 --> 00:16:37,160 His elder son Vladimir 165 00:16:37,760 --> 00:16:40,120 has a reputation of a cruel despot and rough-neck. 166 00:16:41,680 --> 00:16:44,320 There remains the younger, Daniil. 167 00:16:47,440 --> 00:16:48,720 Go, Mengu. 168 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 I will consider your opinion. 169 00:17:19,800 --> 00:17:22,040 We are traveling too slowly. 170 00:17:22,800 --> 00:17:25,520 Our soldiers are loaded with bards and arms. 171 00:17:27,240 --> 00:17:29,760 Prince Yaroslav would always say: 172 00:17:30,080 --> 00:17:33,560 "A soldier should be strong as a lion and nimble-footed like a bird." 173 00:17:34,680 --> 00:17:38,680 Our troops would never carry pans and cauldrons. 174 00:17:41,440 --> 00:17:44,240 Nobody gave word to a miserable sergeant. 175 00:17:45,440 --> 00:17:48,200 It's not for you, the Russians, to teach us fight. 176 00:17:48,720 --> 00:17:51,120 Every soldier has the right to speak in my presence. 177 00:17:52,280 --> 00:17:56,400 Prince Yaroslav is one of the greatest warriors ever. 178 00:18:00,560 --> 00:18:03,640 Let's go and unload the horses. 179 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 Tulai, we caught a spy. 180 00:18:30,120 --> 00:18:32,880 I told you we would meet, Vakhid. 181 00:18:35,240 --> 00:18:37,560 - Was he alone? - There were three of them. 182 00:18:38,240 --> 00:18:41,520 Two were killed. We took this one alive. 183 00:18:42,880 --> 00:18:44,160 You can go. 184 00:18:57,840 --> 00:19:01,520 Alright, captain. Do you like it in the traitor's camp? 185 00:19:02,520 --> 00:19:05,680 I'm colonel, not captain anymore. 186 00:19:06,600 --> 00:19:08,840 Hulagu rates you high. 187 00:19:10,440 --> 00:19:17,120 If you are a colonel, then he brought at least 10 thousand men, right? 188 00:19:18,720 --> 00:19:21,320 You have grown old, Tulai. 189 00:19:23,600 --> 00:19:27,000 And have longing eyes like a watchdog. 190 00:19:28,800 --> 00:19:30,920 Who is heading the army? 191 00:19:31,640 --> 00:19:34,360 Who is putting you sheep at the mercy of Hulagu? 192 00:19:36,720 --> 00:19:38,840 - Nogai. - Nogai? 193 00:19:39,920 --> 00:19:42,080 That illiterate bumpkin? 194 00:19:42,960 --> 00:19:44,240 A groom's son? 195 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 What happened to Mengu-Timur? 196 00:19:54,400 --> 00:19:56,560 Berke preferred a loyal fool 197 00:19:57,560 --> 00:20:00,680 to a smart and cunning fox. 198 00:20:03,040 --> 00:20:04,320 Pity. 199 00:20:05,720 --> 00:20:09,120 Hulagu and Mengu-Timur could make a bargain. 200 00:20:10,000 --> 00:20:12,720 No-one would make bargains with a traitor here. 201 00:20:13,680 --> 00:20:17,920 Even for becoming a colonel of the great Khorezmkhakh army? 202 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 Are you offering to Mengu-Timur, 203 00:20:24,240 --> 00:20:26,960 the probable heir to the Mongol Empire, 204 00:20:28,480 --> 00:20:31,040 to become a colonel in the Hulagu's army? 205 00:20:33,040 --> 00:20:34,360 Not to Mengu. 206 00:20:35,000 --> 00:20:36,760 To you! 207 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 To you, Tulai-agha. 208 00:20:41,240 --> 00:20:44,320 Tell me how much arms Nogai's men have. 209 00:20:44,720 --> 00:20:46,640 Hulagu will amply reward your service. 210 00:20:51,200 --> 00:20:53,160 Where is your camp? 211 00:20:53,640 --> 00:20:55,280 Our spies are nearby. 212 00:20:56,200 --> 00:20:59,840 Down there, behind the hill. They are waiting for the two of us. 213 00:21:05,280 --> 00:21:07,520 They shouldn't count on you. 214 00:22:24,360 --> 00:22:26,320 - Who are you? - Tulai. 215 00:22:27,760 --> 00:22:29,040 Berke Khan's captain. 216 00:22:29,960 --> 00:22:33,280 Vakhid said you needed information on the Mongol army. 217 00:22:33,640 --> 00:22:36,520 And I need money. And colonelship. 218 00:22:37,200 --> 00:22:38,480 Where is Vakhid? 219 00:22:39,920 --> 00:22:41,800 I failed to rescue him. 220 00:22:48,760 --> 00:22:51,280 Our campsites are check marked. 221 00:22:52,440 --> 00:22:54,880 That's the number of people and arms. 222 00:23:09,520 --> 00:23:12,320 That's for a starter. If you kill Nogai, you'll get more. 223 00:23:15,240 --> 00:23:16,760 That's not easy. 224 00:23:17,520 --> 00:23:20,400 - He has security guards. - Think of something. 225 00:25:27,560 --> 00:25:28,840 Help! 226 00:25:29,720 --> 00:25:31,200 Help! 227 00:25:36,240 --> 00:25:38,800 He was bitten by a snake. 228 00:25:44,440 --> 00:25:46,360 - Get a doctor, quickly! - Doctor! 229 00:25:47,400 --> 00:25:48,680 Doctor! 230 00:25:56,480 --> 00:25:57,800 Lay him to the ground. 231 00:26:09,760 --> 00:26:11,280 You came just in time. 232 00:26:11,960 --> 00:26:14,360 He will be fine in a few hours. 233 00:26:18,280 --> 00:26:20,840 Why did you two leave the camp? 234 00:26:27,760 --> 00:26:30,600 Nikita betrayed us, Nogai. 235 00:26:31,920 --> 00:26:33,680 I tracked him down. 236 00:26:34,200 --> 00:26:36,280 He met with Hulagu's men. 237 00:26:37,520 --> 00:26:41,040 If it wasn't for the snake, I would bring you their heads. 238 00:26:41,600 --> 00:26:42,880 You are lying, jerk! 239 00:26:43,280 --> 00:26:48,440 Fair-minded Nogai believes a foreign slave rather than a loyal Horder? 240 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 Take the Russian. 241 00:26:54,320 --> 00:26:57,440 Tie his hands and let him run after the horse of his colonel. 242 00:26:57,640 --> 00:26:59,560 I am innocent! 243 00:27:00,120 --> 00:27:03,320 Listen to me! You can punish me, but don't believe him! 244 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 Hulagu's men know everything! Don't believe him! 245 00:27:09,880 --> 00:27:12,440 Tulai, I believed you. 246 00:28:06,040 --> 00:28:07,400 To arms! 247 00:28:38,880 --> 00:28:41,000 What did Hulagu give you? 248 00:28:43,120 --> 00:28:45,360 Something you would never give to me. 249 00:28:52,280 --> 00:28:56,000 Because Berke Khan will never make you his heir. 250 00:30:07,880 --> 00:30:09,920 Nogai, they are leaving! 251 00:31:51,840 --> 00:31:53,280 Greetings, Nogai. 252 00:31:54,720 --> 00:31:56,160 We haven't seen each other for ages. 253 00:31:59,280 --> 00:32:01,600 So much contempt in your eyes. 254 00:32:04,040 --> 00:32:08,280 Did Berke order you all to hate me? 255 00:32:09,520 --> 00:32:11,720 You are beneath contempt, Hulagu. 256 00:32:12,120 --> 00:32:14,880 You turned against your people. 257 00:32:15,480 --> 00:32:19,120 You surely know that I am now the ruler of Persia. 258 00:32:19,960 --> 00:32:22,280 Why are you back to the Horde, 259 00:32:22,520 --> 00:32:24,640 if you do so well in Persia? 260 00:32:25,560 --> 00:32:28,760 Is that true that Berke is very sick? 261 00:32:30,120 --> 00:32:32,400 And that Mengu Khan is in disfavor? 262 00:32:33,560 --> 00:32:35,640 This means you are a possible heir. 263 00:32:38,320 --> 00:32:41,040 I have a proposal to you, Nogai. 264 00:32:43,800 --> 00:32:46,680 I know you are an honest man and a brave soldier. 265 00:32:47,920 --> 00:32:50,400 You deserve to lead the Horde army. 266 00:32:50,920 --> 00:32:52,520 It is the Great Khan who leads the army. 267 00:32:53,280 --> 00:32:54,800 Only because you are loyal to him 268 00:32:55,120 --> 00:32:57,760 and will never dare to topple the old dog 269 00:32:58,080 --> 00:33:00,440 that inthroned by killing the rightful heir. 270 00:33:02,240 --> 00:33:04,600 I propose the following. 271 00:33:05,320 --> 00:33:09,160 You will return to the headquarters and come before Berke 272 00:33:09,480 --> 00:33:13,000 and, more importantly, before the army as a real hero. 273 00:33:14,800 --> 00:33:17,880 If the Khan robs you of your right of succession to the throne, 274 00:33:18,560 --> 00:33:20,640 you will easily assert yourself 275 00:33:21,640 --> 00:33:25,200 by mobilizing the army against the successor announced by him. 276 00:33:25,920 --> 00:33:27,600 What would you want in return? 277 00:33:30,160 --> 00:33:33,760 Just a friendly disposition of the new Great Khan. 278 00:33:35,720 --> 00:33:37,000 What will you say? 279 00:33:43,280 --> 00:33:45,920 I could order to carve you to pieces. 280 00:33:49,720 --> 00:33:51,640 But I have another punishment for you. 281 00:33:52,600 --> 00:33:56,360 You will return with the rest of your army and tell Berke 282 00:33:57,560 --> 00:34:00,600 what lands and why do not belong to him any longer. 283 00:34:03,560 --> 00:34:06,000 The Great Khan won't forgive a smaller offence. 284 00:34:08,440 --> 00:34:12,000 So your lot is not a gaudy one, Nogai-agha. 285 00:34:22,640 --> 00:34:25,560 How the great Mongol army 286 00:34:26,240 --> 00:34:29,560 could lose a battle with those Persian wretches? 287 00:34:30,880 --> 00:34:32,560 They were numerous, the Great One. 288 00:34:33,240 --> 00:34:35,000 And they attacked at night. 289 00:34:35,800 --> 00:34:37,920 Captain Tulai betrayed us. 290 00:34:39,800 --> 00:34:41,960 Do you think this is an excuse? 291 00:34:42,680 --> 00:34:43,960 No, the Great One. 292 00:34:44,720 --> 00:34:48,760 If you decide to execute me, I will consider it fair. 293 00:35:24,080 --> 00:35:25,360 Nastya! 294 00:35:27,720 --> 00:35:29,000 Alive! 295 00:35:30,800 --> 00:35:32,200 My darling, my darling! 296 00:35:32,560 --> 00:35:33,840 Alive! 297 00:35:37,560 --> 00:35:39,200 Alive, thanks God. 298 00:35:45,480 --> 00:35:48,080 Forgive me. Forgive me everything. 299 00:35:49,280 --> 00:35:51,560 You forgive me. Forgive me. 300 00:36:15,080 --> 00:36:17,800 Prince, we should make a stop. People are tired. 301 00:36:20,960 --> 00:36:23,400 If we do, we won't make the horses ride. On we go! 302 00:36:23,720 --> 00:36:25,040 On we go! 303 00:38:01,760 --> 00:38:03,360 I've got what we need. 304 00:38:05,360 --> 00:38:09,400 You should give her the potion. She'll abort several hours later. 305 00:38:13,920 --> 00:38:15,960 What is it, Saadat? 306 00:38:17,160 --> 00:38:20,000 After your plan is fulfilled, 307 00:38:20,840 --> 00:38:23,200 I would like to buy a dozen of bondmaids. 308 00:38:23,440 --> 00:38:27,240 And to start my own trade in sheep wool rags and blankets. 309 00:38:28,440 --> 00:38:30,080 Besides, in this trade 310 00:38:30,400 --> 00:38:33,600 it is good to have one or two strong male slaves, 311 00:38:33,920 --> 00:38:36,560 a couple of horses and a camel. 312 00:38:37,600 --> 00:38:40,320 Are you really asking money from me? 313 00:38:43,680 --> 00:38:46,360 I got you out of the plague marquee, didn't I? 314 00:38:47,240 --> 00:38:49,480 I worked off the debt. 315 00:38:50,280 --> 00:38:55,280 But you wanted to revenge on Aizhan? She brought your beloved mistress 316 00:38:55,480 --> 00:38:59,320 to grave. Isn't settling the score more important than money? 317 00:38:59,840 --> 00:39:01,480 Aizhan doesn't have long to live. 318 00:39:02,200 --> 00:39:04,280 The Khan only needs a son. 319 00:39:04,760 --> 00:39:07,680 She will be executed without me the day after delivery. 320 00:39:10,400 --> 00:39:11,880 I don't have this money. 321 00:39:12,760 --> 00:39:14,080 Ask Mengu Khan. 322 00:39:15,080 --> 00:39:16,840 You are doing this for him. 323 00:39:18,080 --> 00:39:19,360 Come to senses. 324 00:39:19,600 --> 00:39:22,840 I can have you sent to slowly die in the mines. 325 00:39:24,760 --> 00:39:26,840 Then I'll tell the Great Khan 326 00:39:27,360 --> 00:39:30,080 what a viper he cherished in his harem. 327 00:39:55,840 --> 00:39:58,920 You will get it all after you pull off the job. 328 00:40:05,120 --> 00:40:07,280 I am afraid of Mengu Khan's temper. 329 00:40:08,920 --> 00:40:10,200 Don't be afraid. 330 00:40:11,200 --> 00:40:13,200 You will be far away when he learns. 331 00:40:16,600 --> 00:40:20,920 And I will ensure that he soon forgets about his loss. 332 00:40:24,760 --> 00:40:28,360 Buy a viper and put it into the Russian's bed. 333 00:41:14,680 --> 00:41:16,520 Have a good day, Aizhan-khatun. 334 00:41:17,360 --> 00:41:18,640 Hello. 335 00:41:21,400 --> 00:41:23,280 Saadat has not come yet. 336 00:41:24,800 --> 00:41:26,840 I'm struggling with the hemstitch. 337 00:41:27,720 --> 00:41:30,920 I shouldn't tell you, but you'll eventually know. 338 00:41:32,400 --> 00:41:34,320 Know what? 339 00:41:34,640 --> 00:41:36,480 Saadat died last night. 340 00:41:38,680 --> 00:41:40,520 How come? 341 00:41:42,240 --> 00:41:44,040 She was bitten by a snake. 342 00:41:50,080 --> 00:41:51,560 Do you feel sick? 343 00:41:54,440 --> 00:41:56,320 And I brought you the bad news. 344 00:41:57,440 --> 00:41:59,520 I shouldn't have opened my dirty mouth! 345 00:41:59,880 --> 00:42:02,160 No, no. It's not your fault. 346 00:42:02,880 --> 00:42:04,560 I would have learned it anyway. 347 00:42:06,000 --> 00:42:07,920 Don't get up. 348 00:42:11,560 --> 00:42:13,520 I'll make a potion for you. 349 00:42:15,920 --> 00:42:18,960 You should take a nap and relax. 350 00:42:26,200 --> 00:42:27,760 You were married, weren't you? 351 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Yes, I was. 352 00:42:30,640 --> 00:42:32,320 Do you have children? 353 00:42:34,440 --> 00:42:36,160 The Lord didn't give me. 354 00:42:37,200 --> 00:42:38,560 Sorry. 355 00:42:50,320 --> 00:42:52,280 Drink. 356 00:42:55,680 --> 00:42:56,960 Nastya! 357 00:43:05,000 --> 00:43:06,320 Ivan. 358 00:43:08,640 --> 00:43:09,920 Listen to me. 359 00:43:11,840 --> 00:43:14,120 Grand Prince Yaroslav is going to the Horde. 360 00:43:16,200 --> 00:43:17,720 Throw yourself at his feet. 361 00:43:18,280 --> 00:43:20,280 Beg him to buy you from the khan. 362 00:43:22,760 --> 00:43:24,640 Berke won't refuse him such a trifle. 363 00:43:28,560 --> 00:43:30,160 I won't go anywhere without you. 364 00:43:30,760 --> 00:43:32,200 Don't think about me. 365 00:43:33,480 --> 00:43:36,040 Think about our children. 366 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 Ivan-agha, we have to go. 367 00:43:51,360 --> 00:43:52,760 I am proud of you. 368 00:44:44,320 --> 00:44:45,600 There is a city ahead. 369 00:44:49,480 --> 00:44:50,760 We are there. 370 00:44:51,920 --> 00:44:53,200 Sarai Berke. 371 00:44:54,320 --> 00:44:56,240 Sarai Berke, we are there! 372 00:44:57,400 --> 00:44:58,960 I'll wait for the others and catch up, Prince. 373 00:45:24,160 --> 00:45:25,440 Take it. 374 00:45:32,200 --> 00:45:33,920 Greetings to the Grand Prince! 375 00:45:34,560 --> 00:45:36,160 Greetings to Mengu-Timur. 376 00:45:37,000 --> 00:45:40,240 The Great Khan feels sick and could not meet you in person. 377 00:45:41,280 --> 00:45:44,120 Tell the Great Khan there is nothing to worry about. 378 00:45:45,520 --> 00:45:47,520 You need to have a rest. I have arranged 379 00:45:47,840 --> 00:45:50,800 that your men have a meal and rest in marquees. 380 00:45:51,240 --> 00:45:54,440 Thank you, Mengu-Timur. My retinue will be in the headquarters by night. 381 00:45:54,920 --> 00:45:56,200 Grand Prince! 382 00:45:59,880 --> 00:46:01,320 May I ask you? 383 00:46:02,480 --> 00:46:03,960 Go ahead. 384 00:46:04,160 --> 00:46:05,720 All hail to you, the Grand Prince. 385 00:46:06,280 --> 00:46:08,920 My relative, the builder Ivan Timofeyev is here. 386 00:46:09,880 --> 00:46:13,920 I beg you, ask the Great Khan to let him go home with you. 387 00:46:14,680 --> 00:46:17,280 His wife and young children are orphaned. 388 00:46:18,200 --> 00:46:20,240 Timofeyev? 389 00:46:21,800 --> 00:46:23,680 I think I have already heard this name. 390 00:46:26,720 --> 00:46:29,920 - Is he from Suzdal? - Yes, Sir. 391 00:46:32,560 --> 00:46:34,240 And his wife, is she your sister? 392 00:46:37,640 --> 00:46:38,920 Yes, she is. 393 00:46:40,840 --> 00:46:42,800 I see you are as like as two peas. 394 00:46:44,320 --> 00:46:48,120 A brave woman, she found her way into the palace. 395 00:46:52,240 --> 00:46:55,560 - I'll speak to the Great Khan. - Thank you, Sir. 396 00:47:02,160 --> 00:47:03,520 What is your name? 397 00:47:05,640 --> 00:47:08,280 Nikita. I am a lieutenant in the Nogai's army. 398 00:47:15,760 --> 00:47:17,480 And this is your present, Prince. 399 00:47:18,120 --> 00:47:21,440 Princess Ustinia is now in the Great Khan's harem. 400 00:47:45,800 --> 00:47:48,280 Let me hug you, Ustinia. 401 00:47:50,760 --> 00:47:53,200 If the harem warden allows. 402 00:47:54,320 --> 00:47:57,000 How can I forbid the Grand Prince of Russia 403 00:47:57,680 --> 00:47:59,560 to hug his sister-in-law? 404 00:48:10,680 --> 00:48:12,280 Hello, Ustinia. 405 00:48:19,120 --> 00:48:21,160 Glad to see you in good health. 406 00:48:29,040 --> 00:48:32,120 Berke suspects a secret deal between you and Mengu Khan. 407 00:48:46,960 --> 00:48:49,040 Prince, prithee. 408 00:49:00,000 --> 00:49:02,040 Greetings, princess. 409 00:49:07,120 --> 00:49:08,960 Are you from Suzdal? 410 00:49:09,280 --> 00:49:12,240 - Your face looks familiar to me. - Yes, I am. 411 00:49:12,840 --> 00:49:16,080 I am Emelian. Arrived with the Russian envoy. 412 00:49:18,080 --> 00:49:20,800 I have a letter for you from prince Boris. 413 00:49:59,200 --> 00:50:01,680 What shall I tell to the prince? 414 00:50:07,320 --> 00:50:08,600 Tell him, 415 00:50:09,280 --> 00:50:10,880 my answer is "no". 29525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.