Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,800
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,880
AMEDIA
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,840
present
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,960
MARS-FILM production
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,440
The creators of this film
did not seek
6
00:00:27,760 --> 00:00:30,600
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:33,680 --> 00:00:37,280
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,520 --> 00:00:41,200
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,480 --> 00:00:45,080
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,320 --> 00:00:48,960
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,240 --> 00:00:52,640
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:52,960 --> 00:00:56,320
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,600 --> 00:00:59,920
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,080 --> 00:01:04,120
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,480 --> 00:01:09,040
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:10,040 --> 00:01:13,240
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,520
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,360 --> 00:01:22,280
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,560
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,720 --> 00:01:28,120
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,440 --> 00:01:30,640
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,600
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:32,800 --> 00:01:35,720
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,040 --> 00:01:37,640
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:37,960 --> 00:01:39,960
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,320 --> 00:01:42,920
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,280 --> 00:01:45,200
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,680 --> 00:01:49,440
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,920 --> 00:01:51,360
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,680 --> 00:01:53,640
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:53,960 --> 00:01:57,560
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:02:00,360 --> 00:02:03,680
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,200 --> 00:02:10,400
Episode Fourteen
35
00:02:46,040 --> 00:02:47,320
She is beautiful.
36
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
In your religion,
37
00:02:53,880 --> 00:02:56,840
how long will a soul stay
in the limbo
38
00:02:57,120 --> 00:02:59,120
before getting to the heaven?
39
00:03:01,240 --> 00:03:04,320
Your lover's soul didn't leave
her body yet.
40
00:03:13,880 --> 00:03:15,160
What did you say?
41
00:03:15,880 --> 00:03:19,200
We heard from our informer
in the Horde.
42
00:03:19,400 --> 00:03:21,920
Aizhan-khatun is alive and expecting
a baby.
43
00:03:36,760 --> 00:03:38,200
Thanks God!
44
00:03:38,840 --> 00:03:42,560
She is pregnant with the heir of
the Golden Horde.
45
00:03:46,880 --> 00:03:48,880
Son of Berke Khan.
46
00:03:50,760 --> 00:03:52,080
This is my son.
47
00:03:55,640 --> 00:03:57,040
I'm going there.
48
00:03:57,600 --> 00:03:58,880
Wait.
49
00:03:59,760 --> 00:04:02,560
Why do you think the Khan spared her?
50
00:04:05,120 --> 00:04:09,040
While Aizhan is pregnant, she will
be intact.
51
00:04:10,120 --> 00:04:13,600
And we have time to try
and save her.
52
00:04:41,800 --> 00:04:44,000
I appointed Daniil my successor.
53
00:04:45,240 --> 00:04:47,000
You'll be his warden.
54
00:04:47,920 --> 00:04:49,200
Very well.
55
00:04:50,120 --> 00:04:52,400
I will be taking orders of the young
prince.
56
00:04:53,400 --> 00:04:54,920
Don't trust anybody.
57
00:04:56,560 --> 00:04:58,800
I know. Don't worry.
58
00:04:59,680 --> 00:05:00,960
Bring Daniil here.
59
00:05:36,320 --> 00:05:38,200
I want to go with you to the Horde.
60
00:05:39,200 --> 00:05:41,120
Sit down.
61
00:05:46,760 --> 00:05:48,440
You will stay in charge.
62
00:05:48,960 --> 00:05:50,440
If I don't return
63
00:05:51,280 --> 00:05:53,080
and you hear about my death,
64
00:05:54,240 --> 00:05:56,280
order to lock the city gates,
65
00:05:57,080 --> 00:06:00,000
gather the troops and announce
yourself the new prince.
66
00:06:02,560 --> 00:06:04,280
Until they make another decision
67
00:06:05,840 --> 00:06:07,120
in the Horde.
68
00:06:12,120 --> 00:06:13,960
Eremei will support you.
69
00:06:14,960 --> 00:06:17,240
Your mother is at your side, too.
70
00:06:17,960 --> 00:06:20,840
If Vladimir with his retinue appears
at the gate,
71
00:06:21,960 --> 00:06:23,640
or the disgraced prince Boris,
72
00:06:26,480 --> 00:06:27,800
prepare to deliver battle.
73
00:06:28,960 --> 00:06:30,240
And remember.
74
00:06:31,640 --> 00:06:35,960
And remember: your elder brother and
your uncle are your worst enemies.
75
00:07:34,920 --> 00:07:39,640
Here, I brought you new clothes.
76
00:07:46,040 --> 00:07:48,720
Sleep, sleep, the Tatar girl.
77
00:08:10,360 --> 00:08:14,520
SUZDAL PRINCIPALITY
78
00:08:15,080 --> 00:08:17,560
All hail to you, my dear Ustinia.
79
00:08:19,600 --> 00:08:23,080
Every day since the minute my brother
gave you to the damned Tatar
80
00:08:24,360 --> 00:08:27,200
I have kept thinking about you.
81
00:08:29,840 --> 00:08:31,120
Every day,
82
00:08:31,720 --> 00:08:35,040
every hour I have kept thinking of you
suffering in the alien land.
83
00:08:36,480 --> 00:08:38,560
And I keep suffering with you.
84
00:08:50,200 --> 00:08:52,400
But I believe
85
00:08:52,720 --> 00:08:54,400
that you, with your reason
86
00:08:55,920 --> 00:08:57,520
and spiritual strength,
87
00:08:59,320 --> 00:09:00,600
did not get lost
88
00:09:01,720 --> 00:09:03,120
or perished.
89
00:09:05,040 --> 00:09:09,920
You probably even have a bearing
on Berke Khan
90
00:09:11,720 --> 00:09:13,760
or some of his people.
91
00:09:16,520 --> 00:09:17,800
Should it be so,
92
00:09:18,920 --> 00:09:20,200
I beg you
93
00:09:22,160 --> 00:09:24,000
put in a word for me
94
00:09:24,960 --> 00:09:27,480
when it comes to choosing a new
prince.
95
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
I know how much you wanted to
become the grand princess.
96
00:09:33,640 --> 00:09:35,840
So you can at last win a prize
97
00:09:37,240 --> 00:09:39,000
for all your suffering.
98
00:09:41,160 --> 00:09:44,680
I will take care about
99
00:09:47,240 --> 00:09:48,520
your return home.
100
00:09:52,240 --> 00:09:54,360
Sign it for me and give me to seal.
101
00:10:16,480 --> 00:10:17,840
Do you like her?
102
00:10:20,120 --> 00:10:22,200
Kinda...
103
00:10:25,040 --> 00:10:26,320
Yes.
104
00:10:27,920 --> 00:10:29,800
She's yours.
105
00:10:32,840 --> 00:10:34,560
If somebody learns about the letter,
106
00:10:35,360 --> 00:10:37,320
I will have you flogged to death.
Got it?
107
00:10:38,920 --> 00:10:40,200
What if
108
00:10:42,520 --> 00:10:44,000
the messenger let it slip?
109
00:10:45,480 --> 00:10:46,800
Or she?
110
00:10:47,040 --> 00:10:48,600
The messenger can't read.
111
00:10:50,400 --> 00:10:53,080
And she is deaf by nature.
112
00:10:56,360 --> 00:10:57,640
Enjoy.
113
00:11:13,320 --> 00:11:16,040
Are you taking a long road,
old fellow?
114
00:11:16,840 --> 00:11:19,800
Yes, prince. They gave me time to say
good-bye to my folks.
115
00:11:20,280 --> 00:11:22,880
Now I have to catch up with
the Grand Prince's envoy.
116
00:11:23,280 --> 00:11:26,080
Give this letter to princess Ustinia.
117
00:11:28,240 --> 00:11:30,480
Do your best to hand deliver it.
118
00:11:31,480 --> 00:11:33,680
Let her read then letter
and burn it.
119
00:11:34,160 --> 00:11:36,760
Ask her to answer in one word:
yes or no.
120
00:11:38,280 --> 00:11:42,040
If she says yes, that's good.
121
00:11:44,240 --> 00:11:45,520
But if she says no,
122
00:11:46,520 --> 00:11:48,440
draw out the other letter.
123
00:11:50,560 --> 00:11:52,760
Hand this letter over to
the Great Khan.
124
00:11:55,280 --> 00:11:56,680
Is the order of your prince clear?
125
00:11:58,600 --> 00:12:01,400
- Yes, it is.
- Well, godspeed.
126
00:12:19,200 --> 00:12:20,480
Saadat,
127
00:12:23,440 --> 00:12:24,920
where is your new mistress?
128
00:12:26,840 --> 00:12:28,280
In the Berke Khan's harem.
129
00:12:29,840 --> 00:12:31,560
I need to see her.
130
00:12:49,400 --> 00:12:50,680
My lady...
131
00:13:02,720 --> 00:13:04,080
Are we alone here?
132
00:13:06,360 --> 00:13:08,400
They may enter any minute.
133
00:13:10,560 --> 00:13:12,760
Why are you here, Mengu-Timur?
134
00:13:17,080 --> 00:13:21,840
I am not allowed to see men other than
the Great Khan.
135
00:13:23,520 --> 00:13:25,760
I know the worth of your shyness.
136
00:13:27,920 --> 00:13:31,040
If you decided to play
a loyal concubine of the khan,
137
00:13:32,520 --> 00:13:33,800
please do.
138
00:13:35,880 --> 00:13:37,160
Wait...
139
00:13:49,600 --> 00:13:51,640
I will always be your loyal slave.
140
00:13:54,800 --> 00:13:56,880
Whoever you'd give me to.
141
00:14:21,360 --> 00:14:23,040
He wouldn't visit me.
142
00:14:23,880 --> 00:14:28,600
He seems to forget his mother after
he got hooked with the Russian whore.
143
00:14:30,600 --> 00:14:32,680
But he gave her to the Great Khan.
144
00:14:33,560 --> 00:14:36,440
This means Mengu Khan is through
and forgot about her.
145
00:14:38,600 --> 00:14:40,080
I would like to believe it.
146
00:14:43,000 --> 00:14:45,720
I heard she made friends
with Saadat.
147
00:14:49,600 --> 00:14:51,680
I am sure, not without purpose.
148
00:14:54,680 --> 00:14:56,120
Give it to Saadat.
149
00:14:59,960 --> 00:15:01,520
Tell her who it is from
150
00:15:02,280 --> 00:15:03,560
and suggest
151
00:15:04,120 --> 00:15:08,080
that I will be glad to have an insight
into the Berke's harem.
152
00:15:08,920 --> 00:15:11,920
Especially what the Russian girl
is concerned.
153
00:15:43,480 --> 00:15:44,920
Help me seat.
154
00:16:01,320 --> 00:16:02,680
Why are you here?
155
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
The Great One,
156
00:16:08,160 --> 00:16:10,560
I came to share my opinion on whom
to give
157
00:16:11,200 --> 00:16:13,320
the princedom yarlyk in Russia.
158
00:16:14,400 --> 00:16:15,680
And whom?
159
00:16:17,120 --> 00:16:19,960
I think, prince Daniil.
160
00:16:22,080 --> 00:16:23,680
Yaroslav's younger son.
161
00:16:24,320 --> 00:16:26,680
Why not Yaroslav himself?
162
00:16:28,520 --> 00:16:30,160
His influence decreased.
163
00:16:31,120 --> 00:16:34,760
His brother Boris is known as
a coward and a wimp.
164
00:16:35,280 --> 00:16:37,160
His elder son Vladimir
165
00:16:37,760 --> 00:16:40,120
has a reputation of a cruel despot
and rough-neck.
166
00:16:41,680 --> 00:16:44,320
There remains the younger, Daniil.
167
00:16:47,440 --> 00:16:48,720
Go, Mengu.
168
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
I will consider your opinion.
169
00:17:19,800 --> 00:17:22,040
We are traveling too slowly.
170
00:17:22,800 --> 00:17:25,520
Our soldiers are loaded with bards
and arms.
171
00:17:27,240 --> 00:17:29,760
Prince Yaroslav would always say:
172
00:17:30,080 --> 00:17:33,560
"A soldier should be strong as a lion
and nimble-footed like a bird."
173
00:17:34,680 --> 00:17:38,680
Our troops would never carry pans
and cauldrons.
174
00:17:41,440 --> 00:17:44,240
Nobody gave word to a miserable
sergeant.
175
00:17:45,440 --> 00:17:48,200
It's not for you, the Russians,
to teach us fight.
176
00:17:48,720 --> 00:17:51,120
Every soldier has the right to speak
in my presence.
177
00:17:52,280 --> 00:17:56,400
Prince Yaroslav is one of the greatest
warriors ever.
178
00:18:00,560 --> 00:18:03,640
Let's go and unload the horses.
179
00:18:11,240 --> 00:18:13,320
Tulai, we caught a spy.
180
00:18:30,120 --> 00:18:32,880
I told you we would meet, Vakhid.
181
00:18:35,240 --> 00:18:37,560
- Was he alone?
- There were three of them.
182
00:18:38,240 --> 00:18:41,520
Two were killed.
We took this one alive.
183
00:18:42,880 --> 00:18:44,160
You can go.
184
00:18:57,840 --> 00:19:01,520
Alright, captain. Do you like it
in the traitor's camp?
185
00:19:02,520 --> 00:19:05,680
I'm colonel, not captain anymore.
186
00:19:06,600 --> 00:19:08,840
Hulagu rates you high.
187
00:19:10,440 --> 00:19:17,120
If you are a colonel, then he brought
at least 10 thousand men, right?
188
00:19:18,720 --> 00:19:21,320
You have grown old, Tulai.
189
00:19:23,600 --> 00:19:27,000
And have longing eyes like
a watchdog.
190
00:19:28,800 --> 00:19:30,920
Who is heading the army?
191
00:19:31,640 --> 00:19:34,360
Who is putting you sheep at the mercy
of Hulagu?
192
00:19:36,720 --> 00:19:38,840
- Nogai.
- Nogai?
193
00:19:39,920 --> 00:19:42,080
That illiterate bumpkin?
194
00:19:42,960 --> 00:19:44,240
A groom's son?
195
00:19:48,120 --> 00:19:50,640
What happened to Mengu-Timur?
196
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
Berke preferred a loyal fool
197
00:19:57,560 --> 00:20:00,680
to a smart and cunning fox.
198
00:20:03,040 --> 00:20:04,320
Pity.
199
00:20:05,720 --> 00:20:09,120
Hulagu and Mengu-Timur could make
a bargain.
200
00:20:10,000 --> 00:20:12,720
No-one would make bargains
with a traitor here.
201
00:20:13,680 --> 00:20:17,920
Even for becoming a colonel of
the great Khorezmkhakh army?
202
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
Are you offering to Mengu-Timur,
203
00:20:24,240 --> 00:20:26,960
the probable heir to
the Mongol Empire,
204
00:20:28,480 --> 00:20:31,040
to become a colonel in
the Hulagu's army?
205
00:20:33,040 --> 00:20:34,360
Not to Mengu.
206
00:20:35,000 --> 00:20:36,760
To you!
207
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
To you, Tulai-agha.
208
00:20:41,240 --> 00:20:44,320
Tell me how much arms Nogai's
men have.
209
00:20:44,720 --> 00:20:46,640
Hulagu will amply reward
your service.
210
00:20:51,200 --> 00:20:53,160
Where is your camp?
211
00:20:53,640 --> 00:20:55,280
Our spies are nearby.
212
00:20:56,200 --> 00:20:59,840
Down there, behind the hill. They are
waiting for the two of us.
213
00:21:05,280 --> 00:21:07,520
They shouldn't count on you.
214
00:22:24,360 --> 00:22:26,320
- Who are you?
- Tulai.
215
00:22:27,760 --> 00:22:29,040
Berke Khan's captain.
216
00:22:29,960 --> 00:22:33,280
Vakhid said you needed information
on the Mongol army.
217
00:22:33,640 --> 00:22:36,520
And I need money. And colonelship.
218
00:22:37,200 --> 00:22:38,480
Where is Vakhid?
219
00:22:39,920 --> 00:22:41,800
I failed to rescue him.
220
00:22:48,760 --> 00:22:51,280
Our campsites are check marked.
221
00:22:52,440 --> 00:22:54,880
That's the number of people and arms.
222
00:23:09,520 --> 00:23:12,320
That's for a starter. If you kill Nogai,
you'll get more.
223
00:23:15,240 --> 00:23:16,760
That's not easy.
224
00:23:17,520 --> 00:23:20,400
- He has security guards.
- Think of something.
225
00:25:27,560 --> 00:25:28,840
Help!
226
00:25:29,720 --> 00:25:31,200
Help!
227
00:25:36,240 --> 00:25:38,800
He was bitten by a snake.
228
00:25:44,440 --> 00:25:46,360
- Get a doctor, quickly!
- Doctor!
229
00:25:47,400 --> 00:25:48,680
Doctor!
230
00:25:56,480 --> 00:25:57,800
Lay him to the ground.
231
00:26:09,760 --> 00:26:11,280
You came just in time.
232
00:26:11,960 --> 00:26:14,360
He will be fine in a few hours.
233
00:26:18,280 --> 00:26:20,840
Why did you two leave the camp?
234
00:26:27,760 --> 00:26:30,600
Nikita betrayed us, Nogai.
235
00:26:31,920 --> 00:26:33,680
I tracked him down.
236
00:26:34,200 --> 00:26:36,280
He met with Hulagu's men.
237
00:26:37,520 --> 00:26:41,040
If it wasn't for the snake, I would
bring you their heads.
238
00:26:41,600 --> 00:26:42,880
You are lying, jerk!
239
00:26:43,280 --> 00:26:48,440
Fair-minded Nogai believes a foreign
slave rather than a loyal Horder?
240
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
Take the Russian.
241
00:26:54,320 --> 00:26:57,440
Tie his hands and let him run after
the horse of his colonel.
242
00:26:57,640 --> 00:26:59,560
I am innocent!
243
00:27:00,120 --> 00:27:03,320
Listen to me! You can punish me,
but don't believe him!
244
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
Hulagu's men know everything!
Don't believe him!
245
00:27:09,880 --> 00:27:12,440
Tulai, I believed you.
246
00:28:06,040 --> 00:28:07,400
To arms!
247
00:28:38,880 --> 00:28:41,000
What did Hulagu give you?
248
00:28:43,120 --> 00:28:45,360
Something you would never give
to me.
249
00:28:52,280 --> 00:28:56,000
Because Berke Khan will never make
you his heir.
250
00:30:07,880 --> 00:30:09,920
Nogai, they are leaving!
251
00:31:51,840 --> 00:31:53,280
Greetings, Nogai.
252
00:31:54,720 --> 00:31:56,160
We haven't seen each other for ages.
253
00:31:59,280 --> 00:32:01,600
So much contempt in your eyes.
254
00:32:04,040 --> 00:32:08,280
Did Berke order you all to hate me?
255
00:32:09,520 --> 00:32:11,720
You are beneath contempt, Hulagu.
256
00:32:12,120 --> 00:32:14,880
You turned against your people.
257
00:32:15,480 --> 00:32:19,120
You surely know that I am now
the ruler of Persia.
258
00:32:19,960 --> 00:32:22,280
Why are you back to the Horde,
259
00:32:22,520 --> 00:32:24,640
if you do so well in Persia?
260
00:32:25,560 --> 00:32:28,760
Is that true that Berke is very sick?
261
00:32:30,120 --> 00:32:32,400
And that Mengu Khan is in disfavor?
262
00:32:33,560 --> 00:32:35,640
This means you are a possible heir.
263
00:32:38,320 --> 00:32:41,040
I have a proposal to you, Nogai.
264
00:32:43,800 --> 00:32:46,680
I know you are an honest man and
a brave soldier.
265
00:32:47,920 --> 00:32:50,400
You deserve to lead the Horde army.
266
00:32:50,920 --> 00:32:52,520
It is the Great Khan
who leads the army.
267
00:32:53,280 --> 00:32:54,800
Only because you are loyal
to him
268
00:32:55,120 --> 00:32:57,760
and will never dare to topple
the old dog
269
00:32:58,080 --> 00:33:00,440
that inthroned by killing
the rightful heir.
270
00:33:02,240 --> 00:33:04,600
I propose the following.
271
00:33:05,320 --> 00:33:09,160
You will return to the headquarters
and come before Berke
272
00:33:09,480 --> 00:33:13,000
and, more importantly, before
the army as a real hero.
273
00:33:14,800 --> 00:33:17,880
If the Khan robs you of your right
of succession to the throne,
274
00:33:18,560 --> 00:33:20,640
you will easily assert yourself
275
00:33:21,640 --> 00:33:25,200
by mobilizing the army against
the successor announced by him.
276
00:33:25,920 --> 00:33:27,600
What would you want in return?
277
00:33:30,160 --> 00:33:33,760
Just a friendly disposition of
the new Great Khan.
278
00:33:35,720 --> 00:33:37,000
What will you say?
279
00:33:43,280 --> 00:33:45,920
I could order to carve you to pieces.
280
00:33:49,720 --> 00:33:51,640
But I have another punishment
for you.
281
00:33:52,600 --> 00:33:56,360
You will return with the rest of
your army and tell Berke
282
00:33:57,560 --> 00:34:00,600
what lands and why do not belong
to him any longer.
283
00:34:03,560 --> 00:34:06,000
The Great Khan won't forgive
a smaller offence.
284
00:34:08,440 --> 00:34:12,000
So your lot is not a gaudy one,
Nogai-agha.
285
00:34:22,640 --> 00:34:25,560
How the great Mongol army
286
00:34:26,240 --> 00:34:29,560
could lose a battle with
those Persian wretches?
287
00:34:30,880 --> 00:34:32,560
They were numerous,
the Great One.
288
00:34:33,240 --> 00:34:35,000
And they attacked at night.
289
00:34:35,800 --> 00:34:37,920
Captain Tulai betrayed us.
290
00:34:39,800 --> 00:34:41,960
Do you think this is an excuse?
291
00:34:42,680 --> 00:34:43,960
No, the Great One.
292
00:34:44,720 --> 00:34:48,760
If you decide to execute me, I will
consider it fair.
293
00:35:24,080 --> 00:35:25,360
Nastya!
294
00:35:27,720 --> 00:35:29,000
Alive!
295
00:35:30,800 --> 00:35:32,200
My darling, my darling!
296
00:35:32,560 --> 00:35:33,840
Alive!
297
00:35:37,560 --> 00:35:39,200
Alive, thanks God.
298
00:35:45,480 --> 00:35:48,080
Forgive me. Forgive me everything.
299
00:35:49,280 --> 00:35:51,560
You forgive me. Forgive me.
300
00:36:15,080 --> 00:36:17,800
Prince, we should make a stop.
People are tired.
301
00:36:20,960 --> 00:36:23,400
If we do, we won't make
the horses ride. On we go!
302
00:36:23,720 --> 00:36:25,040
On we go!
303
00:38:01,760 --> 00:38:03,360
I've got what we need.
304
00:38:05,360 --> 00:38:09,400
You should give her the potion.
She'll abort several hours later.
305
00:38:13,920 --> 00:38:15,960
What is it, Saadat?
306
00:38:17,160 --> 00:38:20,000
After your plan is fulfilled,
307
00:38:20,840 --> 00:38:23,200
I would like to buy a dozen of
bondmaids.
308
00:38:23,440 --> 00:38:27,240
And to start my own trade in sheep
wool rags and blankets.
309
00:38:28,440 --> 00:38:30,080
Besides, in this trade
310
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
it is good to have one
or two strong male slaves,
311
00:38:33,920 --> 00:38:36,560
a couple of horses and a camel.
312
00:38:37,600 --> 00:38:40,320
Are you really asking money
from me?
313
00:38:43,680 --> 00:38:46,360
I got you out of the plague marquee,
didn't I?
314
00:38:47,240 --> 00:38:49,480
I worked off the debt.
315
00:38:50,280 --> 00:38:55,280
But you wanted to revenge on Aizhan?
She brought your beloved mistress
316
00:38:55,480 --> 00:38:59,320
to grave. Isn't settling the score more
important than money?
317
00:38:59,840 --> 00:39:01,480
Aizhan doesn't have long to live.
318
00:39:02,200 --> 00:39:04,280
The Khan only needs a son.
319
00:39:04,760 --> 00:39:07,680
She will be executed without me
the day after delivery.
320
00:39:10,400 --> 00:39:11,880
I don't have this money.
321
00:39:12,760 --> 00:39:14,080
Ask Mengu Khan.
322
00:39:15,080 --> 00:39:16,840
You are doing this for him.
323
00:39:18,080 --> 00:39:19,360
Come to senses.
324
00:39:19,600 --> 00:39:22,840
I can have you sent to slowly die
in the mines.
325
00:39:24,760 --> 00:39:26,840
Then I'll tell the Great Khan
326
00:39:27,360 --> 00:39:30,080
what a viper he cherished
in his harem.
327
00:39:55,840 --> 00:39:58,920
You will get it all after you pull off
the job.
328
00:40:05,120 --> 00:40:07,280
I am afraid of Mengu Khan's temper.
329
00:40:08,920 --> 00:40:10,200
Don't be afraid.
330
00:40:11,200 --> 00:40:13,200
You will be far away when he learns.
331
00:40:16,600 --> 00:40:20,920
And I will ensure that he soon forgets
about his loss.
332
00:40:24,760 --> 00:40:28,360
Buy a viper and put it into
the Russian's bed.
333
00:41:14,680 --> 00:41:16,520
Have a good day, Aizhan-khatun.
334
00:41:17,360 --> 00:41:18,640
Hello.
335
00:41:21,400 --> 00:41:23,280
Saadat has not come yet.
336
00:41:24,800 --> 00:41:26,840
I'm struggling with the hemstitch.
337
00:41:27,720 --> 00:41:30,920
I shouldn't tell you, but you'll
eventually know.
338
00:41:32,400 --> 00:41:34,320
Know what?
339
00:41:34,640 --> 00:41:36,480
Saadat died last night.
340
00:41:38,680 --> 00:41:40,520
How come?
341
00:41:42,240 --> 00:41:44,040
She was bitten by a snake.
342
00:41:50,080 --> 00:41:51,560
Do you feel sick?
343
00:41:54,440 --> 00:41:56,320
And I brought you the bad news.
344
00:41:57,440 --> 00:41:59,520
I shouldn't have opened my dirty
mouth!
345
00:41:59,880 --> 00:42:02,160
No, no. It's not your fault.
346
00:42:02,880 --> 00:42:04,560
I would have learned it anyway.
347
00:42:06,000 --> 00:42:07,920
Don't get up.
348
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
I'll make a potion for you.
349
00:42:15,920 --> 00:42:18,960
You should take a nap and relax.
350
00:42:26,200 --> 00:42:27,760
You were married, weren't you?
351
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Yes, I was.
352
00:42:30,640 --> 00:42:32,320
Do you have children?
353
00:42:34,440 --> 00:42:36,160
The Lord didn't give me.
354
00:42:37,200 --> 00:42:38,560
Sorry.
355
00:42:50,320 --> 00:42:52,280
Drink.
356
00:42:55,680 --> 00:42:56,960
Nastya!
357
00:43:05,000 --> 00:43:06,320
Ivan.
358
00:43:08,640 --> 00:43:09,920
Listen to me.
359
00:43:11,840 --> 00:43:14,120
Grand Prince Yaroslav is going to
the Horde.
360
00:43:16,200 --> 00:43:17,720
Throw yourself at his feet.
361
00:43:18,280 --> 00:43:20,280
Beg him to buy you from
the khan.
362
00:43:22,760 --> 00:43:24,640
Berke won't refuse him such
a trifle.
363
00:43:28,560 --> 00:43:30,160
I won't go anywhere without you.
364
00:43:30,760 --> 00:43:32,200
Don't think about me.
365
00:43:33,480 --> 00:43:36,040
Think about our children.
366
00:43:38,320 --> 00:43:40,400
Ivan-agha, we have to go.
367
00:43:51,360 --> 00:43:52,760
I am proud of you.
368
00:44:44,320 --> 00:44:45,600
There is a city ahead.
369
00:44:49,480 --> 00:44:50,760
We are there.
370
00:44:51,920 --> 00:44:53,200
Sarai Berke.
371
00:44:54,320 --> 00:44:56,240
Sarai Berke, we are there!
372
00:44:57,400 --> 00:44:58,960
I'll wait for the others and catch up,
Prince.
373
00:45:24,160 --> 00:45:25,440
Take it.
374
00:45:32,200 --> 00:45:33,920
Greetings to the Grand Prince!
375
00:45:34,560 --> 00:45:36,160
Greetings to Mengu-Timur.
376
00:45:37,000 --> 00:45:40,240
The Great Khan feels sick and could
not meet you in person.
377
00:45:41,280 --> 00:45:44,120
Tell the Great Khan there is nothing
to worry about.
378
00:45:45,520 --> 00:45:47,520
You need to have a rest.
I have arranged
379
00:45:47,840 --> 00:45:50,800
that your men have a meal
and rest in marquees.
380
00:45:51,240 --> 00:45:54,440
Thank you, Mengu-Timur. My retinue
will be in the headquarters by night.
381
00:45:54,920 --> 00:45:56,200
Grand Prince!
382
00:45:59,880 --> 00:46:01,320
May I ask you?
383
00:46:02,480 --> 00:46:03,960
Go ahead.
384
00:46:04,160 --> 00:46:05,720
All hail to you, the Grand Prince.
385
00:46:06,280 --> 00:46:08,920
My relative, the builder
Ivan Timofeyev is here.
386
00:46:09,880 --> 00:46:13,920
I beg you, ask the Great Khan to let
him go home with you.
387
00:46:14,680 --> 00:46:17,280
His wife and young children are
orphaned.
388
00:46:18,200 --> 00:46:20,240
Timofeyev?
389
00:46:21,800 --> 00:46:23,680
I think I have already heard
this name.
390
00:46:26,720 --> 00:46:29,920
- Is he from Suzdal?
- Yes, Sir.
391
00:46:32,560 --> 00:46:34,240
And his wife, is she your sister?
392
00:46:37,640 --> 00:46:38,920
Yes, she is.
393
00:46:40,840 --> 00:46:42,800
I see you are as like as two peas.
394
00:46:44,320 --> 00:46:48,120
A brave woman, she found her way
into the palace.
395
00:46:52,240 --> 00:46:55,560
- I'll speak to the Great Khan.
- Thank you, Sir.
396
00:47:02,160 --> 00:47:03,520
What is your name?
397
00:47:05,640 --> 00:47:08,280
Nikita. I am a lieutenant in
the Nogai's army.
398
00:47:15,760 --> 00:47:17,480
And this is your present, Prince.
399
00:47:18,120 --> 00:47:21,440
Princess Ustinia is now in the Great
Khan's harem.
400
00:47:45,800 --> 00:47:48,280
Let me hug you, Ustinia.
401
00:47:50,760 --> 00:47:53,200
If the harem warden allows.
402
00:47:54,320 --> 00:47:57,000
How can I forbid the Grand Prince
of Russia
403
00:47:57,680 --> 00:47:59,560
to hug his sister-in-law?
404
00:48:10,680 --> 00:48:12,280
Hello, Ustinia.
405
00:48:19,120 --> 00:48:21,160
Glad to see you in good health.
406
00:48:29,040 --> 00:48:32,120
Berke suspects a secret deal between
you and Mengu Khan.
407
00:48:46,960 --> 00:48:49,040
Prince, prithee.
408
00:49:00,000 --> 00:49:02,040
Greetings, princess.
409
00:49:07,120 --> 00:49:08,960
Are you from Suzdal?
410
00:49:09,280 --> 00:49:12,240
- Your face looks familiar to me.
- Yes, I am.
411
00:49:12,840 --> 00:49:16,080
I am Emelian.
Arrived with the Russian envoy.
412
00:49:18,080 --> 00:49:20,800
I have a letter for you
from prince Boris.
413
00:49:59,200 --> 00:50:01,680
What shall I tell to the prince?
414
00:50:07,320 --> 00:50:08,600
Tell him,
415
00:50:09,280 --> 00:50:10,880
my answer is "no".
29525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.