Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:10,840
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,080
AMEDIA
3
00:00:17,560 --> 00:00:19,800
present
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,840
MARS-FILM production
5
00:00:25,480 --> 00:00:27,520
The creators of this film
did not seek
6
00:00:27,840 --> 00:00:30,520
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,840 --> 00:00:33,400
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,320
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,720 --> 00:00:41,160
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,360 --> 00:00:44,360
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,080 --> 00:00:48,880
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,120 --> 00:00:52,640
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:52,760 --> 00:00:56,360
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,680 --> 00:01:00,120
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,480 --> 00:01:03,920
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,240 --> 00:01:09,360
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,960 --> 00:01:13,440
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,000 --> 00:01:17,520
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,280 --> 00:01:22,200
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,640 --> 00:01:25,600
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,760 --> 00:01:28,000
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,720 --> 00:01:30,120
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,440 --> 00:01:33,440
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:33,640 --> 00:01:35,640
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:35,960 --> 00:01:37,680
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,000 --> 00:01:39,680
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,320 --> 00:01:43,000
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,600 --> 00:01:49,400
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,680 --> 00:01:51,520
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,920
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,120 --> 00:01:57,480
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:02:00,720 --> 00:02:04,520
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,440 --> 00:02:10,400
Episode Thirteen
35
00:02:17,120 --> 00:02:19,560
We can't find her, Prince.
Nobody has seen her.
36
00:02:24,240 --> 00:02:26,360
Brothers.
37
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
Hello, brother.
38
00:02:46,200 --> 00:02:47,480
Where were you?
39
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
Where's Nargiz?
40
00:02:53,560 --> 00:02:54,880
I've been looking for her.
41
00:02:58,880 --> 00:03:00,800
I found this in the woods.
42
00:03:11,160 --> 00:03:12,640
There was blood there.
43
00:03:14,280 --> 00:03:16,360
I'm afraid wolves could get to her.
44
00:03:21,320 --> 00:03:23,720
Calm down, Prince, you're going
to kill him!
45
00:03:24,880 --> 00:03:26,680
Get out of my sight.
46
00:03:27,720 --> 00:03:31,200
If I learn her death is our fault,
you'll see no mercy.
47
00:03:58,680 --> 00:04:00,920
I found this in the woods
when I searched for Nargiz.
48
00:04:01,960 --> 00:04:03,800
And I found her amulet nearby.
49
00:04:05,160 --> 00:04:06,800
I have no idea whose it is.
50
00:04:07,960 --> 00:04:10,640
Liar. I saw one like it around
your neck.
51
00:04:11,680 --> 00:04:15,880
So the old jeweler lied to me
that it was unique.
52
00:04:17,480 --> 00:04:19,680
What if I showed it to your father?
53
00:04:21,040 --> 00:04:23,680
What if I told him you killed
the Tatar girl?
54
00:04:24,080 --> 00:04:25,840
And you want to set me up for it.
55
00:04:31,160 --> 00:04:32,640
Let the girl go.
56
00:04:39,920 --> 00:04:42,640
You have no idea what kind of
mistake you're committing now.
57
00:04:53,920 --> 00:04:56,520
Prince, say a word and I'll kill
the girl myself!
58
00:04:57,280 --> 00:05:02,960
Wait. If everyone wants her so
badly, she might be of use to me.
59
00:06:09,280 --> 00:06:10,560
Wait.
60
00:06:13,880 --> 00:06:15,160
What's your name?
61
00:06:17,200 --> 00:06:22,520
I don't have a name.
62
00:06:45,520 --> 00:06:48,960
They call me
63
00:06:49,920 --> 00:06:51,440
the freak...
64
00:07:01,760 --> 00:07:03,280
the freak...
65
00:07:15,600 --> 00:07:16,880
Gather your things,
66
00:07:17,880 --> 00:07:20,080
you're going to live
in the servants' marquee.
67
00:07:21,600 --> 00:07:23,120
Saadat will stay with me.
68
00:07:26,520 --> 00:07:27,960
How so?
69
00:07:28,600 --> 00:07:33,080
At these hard times I need
a companion, not a strict judge.
70
00:07:35,760 --> 00:07:37,560
I've taken care
71
00:07:38,800 --> 00:07:40,600
of a good place for you.
72
00:07:40,920 --> 00:07:42,760
They'll send me to the mines.
73
00:07:43,600 --> 00:07:47,480
- Or the plague marquee.
- No. You'll help washing the pots.
74
00:07:48,840 --> 00:07:50,520
Or help cooking for the warriors.
75
00:07:51,560 --> 00:07:52,880
My lady, forgive me!
76
00:07:53,640 --> 00:07:55,560
My lady, forgive me!
Have mercy,
77
00:07:55,960 --> 00:07:57,760
I've given you my entire life!
Ustinia, dear!
78
00:07:58,160 --> 00:08:00,560
I've made a decision, Matriona!
79
00:08:00,880 --> 00:08:02,920
- My lady!
- Go!
80
00:08:05,520 --> 00:08:07,840
My lady! Why...
81
00:08:27,200 --> 00:08:28,560
Hello, Princess.
82
00:08:30,240 --> 00:08:32,920
The Great Khan grants you
a great favor.
83
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
He takes you into his harem.
84
00:08:38,080 --> 00:08:43,200
So tell your servant to pack
your things.
85
00:08:45,480 --> 00:08:46,760
His harem?
86
00:08:48,400 --> 00:08:50,640
Does Mengu-Timur know
about that?
87
00:08:51,600 --> 00:08:52,880
Of course.
88
00:08:53,760 --> 00:08:56,640
It was him who gave you
to the Great Khan.
89
00:09:08,080 --> 00:09:11,840
It's a great honor to be in Khan
Berke's harem.
90
00:09:13,800 --> 00:09:16,400
Now we'll be closer to that viper
Aizhan.
91
00:10:01,800 --> 00:10:03,560
What will happen now?
92
00:10:04,560 --> 00:10:06,160
We'll go to the main harem.
93
00:10:06,960 --> 00:10:11,440
And when a new marquee is finished,
you'll live separately again.
94
00:10:12,080 --> 00:10:13,520
I don't want to go there.
95
00:10:15,640 --> 00:10:17,480
Everyone hates me.
96
00:10:17,840 --> 00:10:19,400
Nonsense, my lady.
97
00:10:21,560 --> 00:10:25,520
How's Zeineb? Can I see her
at all?
98
00:10:26,600 --> 00:10:28,840
You can't. The plague is very
contagious.
99
00:10:34,320 --> 00:10:35,640
Smoother,
100
00:10:36,600 --> 00:10:38,640
- make it smoother.
- We need more water.
101
00:10:40,560 --> 00:10:41,840
Bakhtiar,
102
00:10:42,200 --> 00:10:45,200
tell your people we need more
lime for the temple.
103
00:10:45,800 --> 00:10:47,240
It's a mosque, not a temple.
104
00:10:47,760 --> 00:10:50,480
And anyway, I'm not talking
to you.
105
00:11:17,840 --> 00:11:20,160
Won't the Great Khan get angry?
106
00:11:26,120 --> 00:11:28,280
Your choice of ornaments
is daring.
107
00:11:31,280 --> 00:11:32,560
But it's Paradise.
108
00:11:34,200 --> 00:11:35,560
What do you see, Rafik?
109
00:11:36,480 --> 00:11:38,520
When I look at your drawings,
110
00:11:39,400 --> 00:11:43,040
I see a garden with blooming
magnolias and poppies.
111
00:11:44,040 --> 00:11:46,880
And when I look at my drawings,
112
00:11:49,280 --> 00:11:52,960
I see diligent work.
113
00:11:56,200 --> 00:12:00,560
Who is it that you, a kaafir
young enough to be my son,
114
00:12:01,400 --> 00:12:05,920
is better in our art than me,
a pupil of Albo himself,
115
00:12:07,080 --> 00:12:09,120
the great Chinese master?
116
00:12:09,440 --> 00:12:11,400
Perhaps, God took pity on me.
117
00:12:12,440 --> 00:12:15,800
He thought, "I should give this
silly man at least some skill
118
00:12:16,720 --> 00:12:18,040
so he won't die of starvation."
119
00:12:19,080 --> 00:12:22,040
I'm an orphan, adrift
since I was small.
120
00:12:24,200 --> 00:12:26,080
Father Grigory took pity on me
and took me in.
121
00:12:27,600 --> 00:12:31,320
And that was only because he saw
my skill of drawing faces on planks.
122
00:12:31,640 --> 00:12:34,280
Your God smiled down on you,
Russian.
123
00:13:00,600 --> 00:13:04,560
My eyes are as bright as the stars;
124
00:13:05,960 --> 00:13:09,480
My skin is as soft as velvet;
125
00:13:11,040 --> 00:13:15,880
Why the Khan doesn't love me
126
00:13:16,800 --> 00:13:20,800
But the one who is paler and sadder
with each passing day.
127
00:13:26,480 --> 00:13:31,200
Aizhan-khatun is like the shining Moon.
128
00:13:31,880 --> 00:13:35,960
She eyes are as dark and deep
129
00:13:37,240 --> 00:13:41,600
As the waters of the Lake Kara Kum,
130
00:13:43,000 --> 00:13:46,320
That's why the Great Khan
has chosen her
131
00:13:47,080 --> 00:13:50,160
Instead of you, Aigul.
132
00:13:59,960 --> 00:14:03,040
Well, will no one answer her?
133
00:14:04,720 --> 00:14:06,440
Can I answer?
134
00:14:09,560 --> 00:14:13,120
I'm not sure a foreigner
is allowed.
135
00:14:15,080 --> 00:14:19,480
Let her, Bakhar-agha. It's a jocose
contest, isn't it?
136
00:14:20,080 --> 00:14:24,000
Well, since Aizhan-khatun
doesn't mind...
137
00:14:31,200 --> 00:14:34,320
The Khan plucked you like a flower
138
00:14:36,480 --> 00:14:39,880
And brought to the steppe.
139
00:14:42,480 --> 00:14:45,840
Dry winds blow here
140
00:14:48,040 --> 00:14:52,080
And it's easy to get lost among
the sands.
141
00:14:54,440 --> 00:14:58,440
But if love warms you,
142
00:15:00,560 --> 00:15:04,760
You must grow thorns.
143
00:15:10,640 --> 00:15:14,200
Bakhar-agha, let this woman sing
some more.
144
00:15:15,040 --> 00:15:17,720
Sing one of the songs you sing
in Russia.
145
00:15:20,560 --> 00:15:21,840
Please.
146
00:15:29,000 --> 00:15:32,280
A tempestuous wind is blowing
147
00:15:32,760 --> 00:15:35,960
And stirs a blade of grass.
148
00:15:38,000 --> 00:15:41,120
It stirs a blade of grass,
149
00:15:44,240 --> 00:15:46,800
It bends a blade of grass,
150
00:15:48,000 --> 00:15:50,920
It dries my shirt,
151
00:15:52,080 --> 00:15:55,600
It dries my shirt,
152
00:16:00,040 --> 00:16:03,320
It dries my shirt,
153
00:16:03,640 --> 00:16:06,800
It hurries to my mother,
154
00:16:07,840 --> 00:16:10,760
It hurries to my mother.
155
00:16:14,920 --> 00:16:21,360
Don't ask me, mother, about
my health, my health,
156
00:16:23,120 --> 00:16:26,880
About my health.
157
00:16:28,800 --> 00:16:34,320
Ask me, mother, about my sorrows,
158
00:16:35,920 --> 00:16:39,000
About my sorrows.
159
00:16:42,960 --> 00:16:49,160
My first sorrow is having
no bread and no salt,
160
00:16:51,160 --> 00:16:54,320
No bread and no salt,
161
00:16:57,240 --> 00:17:02,000
My second sorrow is having
no coal and no candle,
162
00:17:04,000 --> 00:17:07,160
No coal and no candle.
163
00:17:11,280 --> 00:17:15,680
My third sorrow is having
no sweetheart,
164
00:17:18,800 --> 00:17:22,360
No sweetheart.
165
00:17:25,040 --> 00:17:29,480
I'll scatter my sorrows
across the field,
166
00:17:31,800 --> 00:17:34,680
Across the field.
167
00:17:37,560 --> 00:17:42,720
They'll grow up as the black grass,
168
00:17:43,640 --> 00:17:46,960
As the black grass,
169
00:17:49,120 --> 00:17:53,680
As the black grass, bitter
wormwood.
170
00:17:55,520 --> 00:17:58,720
Bitter wormwood.
171
00:18:45,240 --> 00:18:46,520
Are you unwell?
172
00:18:47,840 --> 00:18:49,120
I'm nauseous.
173
00:18:49,760 --> 00:18:52,680
It's very stuffy, I can't breathe.
174
00:18:54,920 --> 00:18:57,040
Let's get some fresh air.
175
00:19:31,600 --> 00:19:32,880
It's better here.
176
00:19:35,480 --> 00:19:36,760
Saadat,
177
00:19:39,160 --> 00:19:41,200
thank you for taking care of me.
178
00:19:45,200 --> 00:19:47,480
I thought you was holding
a grudge against me
179
00:19:49,120 --> 00:19:50,640
after Kekhar-khatun's death.
180
00:19:52,080 --> 00:19:55,520
Kekhar-khatun went against
the Khan's will.
181
00:19:56,560 --> 00:19:58,360
By doing that she brought death
upon herself.
182
00:20:02,960 --> 00:20:05,240
Breathe, breathe deeper!
183
00:20:09,080 --> 00:20:10,360
Am I ill?
184
00:20:12,560 --> 00:20:13,920
No, it's not that.
185
00:20:17,640 --> 00:20:19,520
Let's go or else they'll search
for you.
186
00:20:47,080 --> 00:20:48,400
Do you feel sick?
187
00:20:52,720 --> 00:20:54,720
How far gone are you?
188
00:20:57,960 --> 00:20:59,480
How far?..
189
00:21:01,320 --> 00:21:03,000
When did you conceive?
190
00:21:04,480 --> 00:21:05,760
What?
191
00:21:08,480 --> 00:21:10,680
No!
192
00:21:11,640 --> 00:21:13,560
Anything but that!
193
00:21:18,360 --> 00:21:20,000
The Khan will kill him!
194
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
Kill who?
195
00:21:23,760 --> 00:21:26,800
The heir he's been waiting
for so many years?
196
00:21:35,640 --> 00:21:37,120
Isn't it his child?
197
00:21:43,200 --> 00:21:45,640
Take it. Breathe deeper.
198
00:21:47,040 --> 00:21:48,840
Don't draw attention.
199
00:21:53,200 --> 00:21:54,880
No one must know about it.
200
00:21:57,680 --> 00:21:59,800
I'll think of a way to help you.
201
00:22:11,440 --> 00:22:12,720
Great Khan,
202
00:22:14,280 --> 00:22:16,120
A builders' guard reported
203
00:22:16,440 --> 00:22:20,080
seeing the Russian artist draw
your wife on the mosque wall.
204
00:22:31,520 --> 00:22:32,840
Get me my horse.
205
00:23:06,520 --> 00:23:07,840
Out.
206
00:23:10,040 --> 00:23:11,880
Everybody, get out!
207
00:23:27,800 --> 00:23:29,280
Seize the artist.
208
00:23:34,600 --> 00:23:35,960
You too.
209
00:24:50,080 --> 00:24:51,360
What?
210
00:24:53,200 --> 00:24:55,680
What did he do this time?
211
00:24:56,280 --> 00:24:57,720
Like you don't know.
212
00:24:58,120 --> 00:25:00,200
You told on him, no doubt!
213
00:25:00,680 --> 00:25:02,360
What are you talking about?
214
00:25:10,880 --> 00:25:13,760
Finish the ornament for him.
215
00:25:16,920 --> 00:25:20,400
Bakhtiar-agha will advise you.
216
00:25:20,840 --> 00:25:22,120
Have mercy, Khan,
217
00:25:23,640 --> 00:25:25,960
it's just a silly boy's doodles.
218
00:25:27,720 --> 00:25:29,080
Take this one too.
219
00:25:49,600 --> 00:25:52,920
Don't worry, dear. As long
as the Khan doesn't know
220
00:25:53,240 --> 00:25:56,400
you're pregnant, Saadat and I
have the time to save you.
221
00:26:00,200 --> 00:26:03,640
We've found a woman who'll
help you to get read of the child.
222
00:26:05,040 --> 00:26:08,960
We just have to sneak away
from the city. We can't do it here.
223
00:26:10,120 --> 00:26:11,400
To get rid of it, how?
224
00:26:15,280 --> 00:26:19,880
The way everyone does it when
their pregnancy threatens their lives.
225
00:26:21,200 --> 00:26:24,840
You've told me yourself
that if the Khan learns of it,
226
00:26:25,240 --> 00:26:28,760
he'll kill both you and the child
as well as your beloved.
227
00:26:30,320 --> 00:26:35,240
From this moment the Khan's wife
is forbidden to leave the marquee.
228
00:26:36,560 --> 00:26:39,120
Watch her so she doesn't harm
herself.
229
00:26:41,600 --> 00:26:43,360
Let her watch her beloved's death
230
00:26:45,400 --> 00:26:49,280
with her own eyes.
231
00:27:27,720 --> 00:27:29,840
She has been moved
to a separate marquee.
232
00:27:31,120 --> 00:27:33,120
She won't be able to leave it.
233
00:27:34,520 --> 00:27:36,440
What's the sentence?
234
00:27:36,800 --> 00:27:41,400
The artist's death. But the Khan
doesn't know about the pregnancy yet.
235
00:27:45,200 --> 00:27:46,880
Them we still have time.
236
00:28:30,720 --> 00:28:32,080
Everyone's dead.
237
00:28:35,360 --> 00:28:37,040
But me.
238
00:28:37,360 --> 00:28:39,040
Balaban-Pasha is getting better
as well.
239
00:28:39,880 --> 00:28:42,080
The healing potion has saved you.
240
00:28:44,000 --> 00:28:45,440
Together with love.
241
00:28:47,760 --> 00:28:49,360
Mine for Balaban-Pasha.
242
00:28:50,880 --> 00:28:52,520
And yours saved you.
243
00:28:54,000 --> 00:28:57,440
Your love for someone
who still needs you.
244
00:29:02,120 --> 00:29:04,440
Where did it come from, this love?
245
00:29:06,120 --> 00:29:09,280
No one knows where love
comes from.
246
00:29:12,080 --> 00:29:14,120
Thank you.
247
00:29:14,480 --> 00:29:16,720
For everything.
248
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
Aizhan.
249
00:29:36,640 --> 00:29:38,000
Zeineb!
250
00:29:47,800 --> 00:29:49,840
That witch Saadat didn't want
to let me in.
251
00:29:50,200 --> 00:29:52,080
I've sneaked in while she's away.
252
00:29:52,720 --> 00:29:54,280
What is she doing here?
253
00:29:54,800 --> 00:29:57,400
The Russian Princess put a word
for her.
254
00:29:59,840 --> 00:30:01,200
It's strange.
255
00:30:02,680 --> 00:30:04,920
Why does the Russian Princess
care for Saadat?
256
00:30:06,680 --> 00:30:08,600
Saadat suffered a lot
257
00:30:09,360 --> 00:30:11,600
and found strength in herself
to forgive me.
258
00:30:13,320 --> 00:30:14,840
You're so naïve.
259
00:30:18,240 --> 00:30:20,840
But I'm very glad to see you.
260
00:30:22,800 --> 00:30:24,760
I've glad too, Zeineb.
261
00:30:28,560 --> 00:30:29,840
What happened?
262
00:30:33,600 --> 00:30:35,800
Khan seized Nikolka again.
263
00:30:37,080 --> 00:30:38,520
Tomorrow he'll be executed.
264
00:30:40,760 --> 00:30:45,280
I won't let that old spider drag
him down with him.
265
00:31:02,600 --> 00:31:05,160
Hurry up. The night shift
will be here soon.
266
00:31:17,120 --> 00:31:20,320
I've brought you bread and milk.
267
00:31:27,320 --> 00:31:30,200
The Khan felt charitable
with my last supper?
268
00:31:30,960 --> 00:31:33,520
They say you'll live.
269
00:31:33,840 --> 00:31:36,200
But Nikolka will be executed
tomorrow.
270
00:31:39,800 --> 00:31:44,160
- Are you the Khan wife's maid?
- Yes.
271
00:31:46,080 --> 00:31:47,960
We have to save him.
272
00:31:53,240 --> 00:31:56,000
If only I could get out of here.
273
00:31:56,320 --> 00:31:58,840
Is there anyone else who can
help him?
274
00:32:16,680 --> 00:32:18,240
There is one man.
275
00:32:19,880 --> 00:32:21,920
Grishka the illusionist.
276
00:32:22,240 --> 00:32:25,160
- Grishka who?
- Balaban-Pasha.
277
00:32:28,520 --> 00:32:30,000
Nikolka said he had gotten
278
00:32:30,880 --> 00:32:34,920
this crook out of a jail
where he had been for a theft.
279
00:32:59,840 --> 00:33:03,160
Balaban-Pasha doesn't want
any part in it.
280
00:33:06,480 --> 00:33:09,160
Let me look this crook in the eye!
281
00:33:10,400 --> 00:33:11,680
No.
282
00:33:14,920 --> 00:33:16,680
Hey, you, the magician!
283
00:33:17,720 --> 00:33:21,560
You've spent your life deceiving
people! Make a real miracle for once!
284
00:33:22,160 --> 00:33:25,280
He saved you,
you ungrateful coward!
285
00:33:34,360 --> 00:33:36,760
That fool escaped death
many times,
286
00:33:38,760 --> 00:33:40,880
still he didn't learn to value life.
287
00:33:43,040 --> 00:33:44,840
He just values love more.
288
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Life is empty without love.
289
00:34:10,680 --> 00:34:12,440
Nikolka!
290
00:34:23,440 --> 00:34:24,880
Zeineb?
291
00:34:34,440 --> 00:34:36,160
There, drink this.
292
00:34:42,040 --> 00:34:44,040
Fear nothing.
293
00:35:13,960 --> 00:35:15,240
Great Khan,
294
00:35:16,280 --> 00:35:18,200
we came for the artist
this morning
295
00:35:18,520 --> 00:35:20,440
and found him dead.
296
00:35:20,840 --> 00:35:22,800
We fear it's plague.
297
00:35:27,680 --> 00:35:29,240
I need to see him.
298
00:35:30,880 --> 00:35:33,880
But, Great Khan, the body might
be contagious.
299
00:36:03,600 --> 00:36:05,680
Bring Aizhan-khatun.
300
00:36:21,720 --> 00:36:23,200
No!
301
00:36:27,640 --> 00:36:28,920
No!
302
00:36:33,880 --> 00:36:35,960
Don't touch him.
303
00:36:42,520 --> 00:36:44,120
Curse you!
304
00:36:48,840 --> 00:36:50,120
Get her out of here.
305
00:37:03,200 --> 00:37:04,480
Burn the body.
306
00:37:06,520 --> 00:37:07,840
Right now.
307
00:37:26,400 --> 00:37:30,080
Healer Balaban-Pasha offers
a good price for the body.
308
00:37:36,280 --> 00:37:38,320
Where do you get your courage
309
00:37:39,960 --> 00:37:41,560
to go against me?
310
00:37:46,720 --> 00:37:48,000
Don't lie.
311
00:37:51,320 --> 00:37:53,840
You won't be able to save
yourself anyway now.
312
00:37:59,440 --> 00:38:00,720
Answer me.
313
00:38:04,440 --> 00:38:06,360
What is your power?
314
00:38:11,520 --> 00:38:13,480
- Love.
- Nonsense!
315
00:38:20,560 --> 00:38:22,320
Lust!
316
00:38:23,200 --> 00:38:25,480
That's the name of your love.
317
00:38:27,320 --> 00:38:31,720
And a woman who's unable
to resist it
318
00:38:34,760 --> 00:38:36,640
is a dirty animal.
319
00:38:37,880 --> 00:38:39,600
I feel like an animal
320
00:38:42,960 --> 00:38:46,080
when I stand here before you.
321
00:38:47,240 --> 00:38:49,800
With him I become a human.
322
00:39:01,040 --> 00:39:03,480
Balaban-Pasha! He's awake!
323
00:39:29,960 --> 00:39:31,240
Where are we?
324
00:39:34,640 --> 00:39:36,240
Where are you carrying me?
325
00:39:37,520 --> 00:39:40,400
Well, whom did you see
in the underworld?
326
00:39:42,880 --> 00:39:44,200
What happened to me?
327
00:39:45,360 --> 00:39:47,760
They saved you
from the execution.
328
00:40:19,240 --> 00:40:20,520
Thank you,
329
00:40:22,200 --> 00:40:24,080
I'll play for you always.
330
00:40:27,120 --> 00:40:28,440
But now I need to get back.
331
00:40:29,320 --> 00:40:31,640
- They'll execute you.
- Aizhan is there.
332
00:40:33,200 --> 00:40:34,640
I must return there.
333
00:40:39,400 --> 00:40:41,320
I beg you, give me a horse.
334
00:40:49,120 --> 00:40:50,400
Give him a horse.
335
00:41:05,480 --> 00:41:06,760
Thank you.
336
00:41:26,160 --> 00:41:27,480
Wait!
337
00:41:36,280 --> 00:41:37,880
There's water and some bread.
338
00:41:45,440 --> 00:41:46,720
Thank you,
339
00:41:49,240 --> 00:41:51,280
my kind Zeineb.
340
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Farewell,
341
00:42:11,000 --> 00:42:13,160
good people!
342
00:42:13,680 --> 00:42:15,160
Let a guardian angel protect you.
343
00:42:16,280 --> 00:42:18,720
- Farewell!
- Heavens bless you.
344
00:42:41,800 --> 00:42:43,080
Great Khan!
345
00:42:44,640 --> 00:42:47,720
Aizhan-khatun was found
in her marquee unconscious.
346
00:42:49,840 --> 00:42:53,280
A midwife has examined her
and said
347
00:42:57,240 --> 00:43:00,360
that moon-faced Aizhan is pregnant.
348
00:43:12,920 --> 00:43:14,200
Say that again.
349
00:43:16,280 --> 00:43:19,120
Aizhan-khatun is expecting.
350
00:43:21,600 --> 00:43:23,160
Heavens gifted the Great Khan
351
00:43:24,200 --> 00:43:27,720
and all of us
with the long-expected heir.
352
00:43:43,280 --> 00:43:47,600
Aizhan-khatun must cleanse herself
before the Allah through suffering.
353
00:43:50,240 --> 00:43:52,960
Her punishment must be
very strict.
354
00:43:54,320 --> 00:43:57,320
Even if it costs her life.
355
00:43:59,400 --> 00:44:01,400
I've been dreaming of a son.
356
00:44:03,200 --> 00:44:06,480
And now my lesser wife
is carrying him under her heart.
357
00:44:08,880 --> 00:44:11,360
The one who will carry on
my name.
358
00:44:12,960 --> 00:44:14,680
The rightful heir
359
00:44:15,880 --> 00:44:18,280
of Great Khan Berke.
360
00:44:20,160 --> 00:44:24,440
My son will cheer his father.
361
00:44:25,640 --> 00:44:28,560
And later, upon gaining his throne,
362
00:44:30,960 --> 00:44:33,120
he'll protect our clan's honor.
363
00:44:34,840 --> 00:44:38,040
Unless Aizhan-khatun is
severely punished,
364
00:44:38,840 --> 00:44:41,320
her soul will be damned forever.
365
00:44:41,680 --> 00:44:43,200
She will die
366
00:44:44,520 --> 00:44:46,120
as soon as she gives birth.
367
00:44:56,880 --> 00:44:59,360
I've made some soothing tea.
368
00:45:00,480 --> 00:45:02,520
Drink it and have some sleep.
369
00:45:02,840 --> 00:45:04,880
I don't want to waste my time
on sleep.
370
00:45:22,760 --> 00:45:26,400
The Great Khan ordered me
to feed you better.
371
00:45:27,360 --> 00:45:29,440
And he ordered you to eat it all,
372
00:45:29,760 --> 00:45:35,240
sleep more, and protect the one
you're carrying under your heart.
373
00:45:36,280 --> 00:45:37,560
And remember,
374
00:45:38,960 --> 00:45:42,560
as long as he lives,
you live as well.
375
00:46:18,920 --> 00:46:20,280
Let's go.
376
00:47:03,040 --> 00:47:05,120
You're neither Mongol
nor Persian. Who are you?
377
00:47:06,960 --> 00:47:08,240
I'm Nikolka,
378
00:47:09,760 --> 00:47:11,080
an artist;
379
00:47:11,920 --> 00:47:13,560
I run away from Sarai Berke.
380
00:47:16,560 --> 00:47:18,600
If you run away from Sarai Berke,
381
00:47:19,960 --> 00:47:21,240
you're a brave man.
382
00:47:28,440 --> 00:47:29,720
Well,
383
00:47:31,760 --> 00:47:33,280
if you've decided not to kill me,
384
00:47:35,480 --> 00:47:37,280
can I have some water?
385
00:47:38,600 --> 00:47:42,400
If you spare me a piece of bread,
I'll also be grateful.
386
00:47:51,960 --> 00:47:54,120
Our war started
387
00:47:54,440 --> 00:47:57,360
when noion Temüjin called
himself a Khan,
388
00:47:59,480 --> 00:48:03,200
took up the name 'Genghis Khan',
and pronounced himself our ruler.
389
00:48:05,240 --> 00:48:09,320
Then Berke took our lands and,
most importantly, our freedom.
390
00:48:10,520 --> 00:48:15,440
Now we must roam the steppe
and hide in someone else's lands.
391
00:48:18,520 --> 00:48:20,760
But as long as at least one of us
is alive,
392
00:48:22,200 --> 00:48:27,600
Berke's people and he himself
won't travel this steppe.
393
00:48:30,160 --> 00:48:31,960
But how do you earn your living?
394
00:48:32,840 --> 00:48:35,920
The same way all outlaws do.
395
00:48:38,400 --> 00:48:41,120
But the poor people and vagrants
396
00:48:41,840 --> 00:48:44,120
we can feed and give water to.
397
00:48:44,440 --> 00:48:48,360
That's why our gods protect us
instead of punishing us.
398
00:48:49,720 --> 00:48:53,000
So if your heart is loyal
to your bride,
399
00:48:54,360 --> 00:48:56,160
we can help you.
400
00:48:57,760 --> 00:48:59,640
I don't even know whether
she's alive.
27821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.