Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,720
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,960
AMEDIA
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,880
present
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
MARS-FILM production
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,520
The creators of this film
did not seek
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,600
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:24,920 --> 00:00:28,400
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:28,680 --> 00:00:32,120
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:32,440 --> 00:00:36,200
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:36,400 --> 00:00:39,960
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:40,040 --> 00:00:43,600
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:43,760 --> 00:00:47,480
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:47,680 --> 00:00:51,240
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:51,480 --> 00:00:54,840
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:00:55,120 --> 00:00:59,040
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:00,200 --> 00:01:04,120
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:04,720 --> 00:01:08,160
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:08,760 --> 00:01:12,640
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:13,080 --> 00:01:17,240
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:17,920 --> 00:01:20,280
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:20,480 --> 00:01:22,960
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:23,240 --> 00:01:25,520
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:25,760 --> 00:01:28,000
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:28,240 --> 00:01:31,000
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:31,160 --> 00:01:33,040
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:33,360 --> 00:01:35,040
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:35,360 --> 00:01:38,040
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:38,240 --> 00:01:39,880
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:40,880 --> 00:01:44,320
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:44,640 --> 00:01:46,040
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:46,360 --> 00:01:48,440
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:48,960 --> 00:01:52,720
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:55,640 --> 00:01:58,880
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,520
Episode Twelve
35
00:02:15,440 --> 00:02:18,760
I am glad to see you in good health,
Father.
36
00:02:19,080 --> 00:02:23,120
They told me you fell ill
two days ago.
37
00:02:23,320 --> 00:02:25,440
God is merciful.
38
00:02:26,160 --> 00:02:27,600
I feel better today.
39
00:02:29,880 --> 00:02:32,040
You fell ill in the right time.
40
00:02:32,640 --> 00:02:37,240
I heard everything went as you
wanted, Prince.
41
00:02:37,840 --> 00:02:40,040
People did rough justice.
42
00:02:41,080 --> 00:02:45,120
Had I been there, I may have stopped
them. Who knows?
43
00:02:45,920 --> 00:02:47,360
I may have stopped the outrage.
44
00:02:48,560 --> 00:02:50,680
But we agreed on something else,
didn't we?
45
00:02:51,360 --> 00:02:54,880
I didn't agree with you on anything.
46
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Really?
47
00:03:01,120 --> 00:03:05,160
Your illness seems to have caused
a memory loss.
48
00:03:05,360 --> 00:03:06,720
You did agree with me.
49
00:03:07,000 --> 00:03:13,240
As long as Nargiz is in Vladimir,
people will be rioting.
50
00:03:14,440 --> 00:03:17,520
Do you think they will spare you?
51
00:03:18,240 --> 00:03:22,720
Though you were their ghostly father
for years.
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,480
I am an old man.
53
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
And I know
54
00:03:32,360 --> 00:03:35,360
that every riot has its ringleader.
55
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
The ringleader doesn't seek justice.
56
00:03:40,840 --> 00:03:44,440
He seeks power.
57
00:03:46,200 --> 00:03:48,840
But this man won't take charge
of the people.
58
00:03:50,160 --> 00:03:54,120
And their clamor is a mere wind
that would soon go down.
59
00:03:55,480 --> 00:04:00,640
Is there no-one in Vladimir striving
for power?
60
00:04:01,400 --> 00:04:02,880
There may be such people.
61
00:04:05,080 --> 00:04:08,480
But hardly anyone will dare to oppose
the Great Prince.
62
00:04:10,080 --> 00:04:11,360
Prince?
63
00:04:11,680 --> 00:04:14,000
We don't even know whether he
is alive.
64
00:04:19,480 --> 00:04:22,280
I remember, when I was five,
65
00:04:25,040 --> 00:04:30,000
Prince Igor returned from captivity,
and everyone was astonished.
66
00:04:30,760 --> 00:04:33,800
Some of his brothers had already
ordered
67
00:04:34,120 --> 00:04:36,720
memorial services for him.
68
00:04:39,320 --> 00:04:42,080
They put their best foot forward.
69
00:04:59,160 --> 00:05:00,440
Marfa-khanum,
70
00:05:00,840 --> 00:05:02,840
Princess wants to send me away!
71
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
- I know, they are going to kill me!
- Hush!
72
00:05:07,160 --> 00:05:08,440
Hush!
73
00:05:09,320 --> 00:05:10,600
Keep quiet.
74
00:05:14,440 --> 00:05:16,320
You have to flee, Nargiz.
75
00:05:16,800 --> 00:05:18,080
Tonight.
76
00:05:22,440 --> 00:05:26,720
Listen. You'll hide in the hay cart.
77
00:05:27,040 --> 00:05:28,760
And leave the principality.
78
00:05:29,200 --> 00:05:31,440
There is a village of Osinovka near
Novgorod.
79
00:05:32,240 --> 00:05:34,160
Get there and find the carpenter
Vassily.
80
00:05:34,640 --> 00:05:39,760
He is my relative.
He will hide you there.
81
00:05:40,760 --> 00:05:43,360
You'll wait for the Prince in
the shelter.
82
00:05:43,680 --> 00:05:44,960
Thank you!
83
00:05:50,080 --> 00:05:51,400
Lock the door.
84
00:06:34,800 --> 00:06:38,640
Go to the village through the forest
for no-one to see you.
85
00:06:39,000 --> 00:06:40,280
Alright.
86
00:06:47,920 --> 00:06:49,840
Drive her to the Novgorod forest.
87
00:06:50,920 --> 00:06:52,480
Don't worry, I'll do.
88
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Go!
89
00:06:55,880 --> 00:06:57,640
Come up!
90
00:07:24,000 --> 00:07:25,240
My lady?
91
00:07:27,640 --> 00:07:29,440
My lady?
92
00:07:31,280 --> 00:07:35,440
Sorry for bothering you. It's a small
point, but I decided to tell you.
93
00:07:37,440 --> 00:07:38,720
Go ahead.
94
00:07:39,040 --> 00:07:44,520
The groom told me he saw Nargiz
at midnight.
95
00:07:45,400 --> 00:07:47,280
But she was locked up.
96
00:07:48,160 --> 00:07:52,040
He was completely drunk, so I don't
know whether to believe him.
97
00:07:53,280 --> 00:07:57,080
Give me my clothes, quickly!
98
00:07:57,920 --> 00:08:03,720
Run to Prince Boris and tell him
to go to the upper chambers.
99
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
What happened?
100
00:08:21,040 --> 00:08:22,320
She has fled.
101
00:08:23,920 --> 00:08:25,640
Someone gave her the keys.
102
00:08:27,160 --> 00:08:29,360
She won't get far at night.
103
00:08:30,200 --> 00:08:32,160
I'll summon my men and go.
104
00:08:32,400 --> 00:08:34,360
Don't worry, I'll find her.
105
00:10:00,360 --> 00:10:02,320
- Prince? Are you alive?
- Yes.
106
00:12:25,440 --> 00:12:28,000
Dad! I'm here! Dad!
107
00:12:28,800 --> 00:12:30,440
Daniil!
108
00:12:32,440 --> 00:12:33,720
Daddy!
109
00:12:50,960 --> 00:12:52,640
Off we go!
110
00:12:52,960 --> 00:12:54,240
Off we go.
111
00:12:55,360 --> 00:12:57,440
- Eremei?
- I'm here, Prince.
112
00:12:57,800 --> 00:12:59,600
- We're leaving.
- We're leaving.
113
00:13:04,040 --> 00:13:05,360
Saddle up, sonny.
114
00:13:07,760 --> 00:13:09,040
Mount!
115
00:15:06,640 --> 00:15:07,920
Are you here again?
116
00:15:09,600 --> 00:15:11,240
What do you want of me?
117
00:15:14,280 --> 00:15:16,240
It was your destiny, Sartaq!
118
00:15:18,280 --> 00:15:19,560
A weak,
119
00:15:20,800 --> 00:15:23,160
skinny boy.
120
00:15:23,880 --> 00:15:26,320
Is it the countenance of
a future khan?
121
00:15:27,840 --> 00:15:30,240
Heir to the throne of Great Genghis?
122
00:15:34,800 --> 00:15:38,480
I freed you of the burden
123
00:15:39,960 --> 00:15:42,920
that you would never be able
to carry.
124
00:15:44,720 --> 00:15:46,800
I did you a favor, didn't I?
125
00:15:49,360 --> 00:15:52,960
I sent you to heaven while you were
young and innocent.
126
00:16:14,680 --> 00:16:15,960
What is it, Berke?
127
00:16:16,920 --> 00:16:20,640
I thought you thumb down things
that cannot be carried on horseback.
128
00:16:20,960 --> 00:16:22,520
The mullah gave it to me.
129
00:16:24,040 --> 00:16:25,840
A Qin Dynasty armchair.
130
00:16:27,280 --> 00:16:29,560
One shouldn't keep things
131
00:16:29,920 --> 00:16:32,840
that may harbor your foe's spirit.
132
00:16:33,960 --> 00:16:38,360
Moreover, ghosts like to sit
on empty seats.
133
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
Why has he returned, Azar?
134
00:16:45,080 --> 00:16:47,200
He stopped haunting after
my wedding.
135
00:16:48,840 --> 00:16:50,680
And now he has come again.
136
00:16:51,280 --> 00:16:53,320
Does Sartaq torment me,
137
00:16:53,640 --> 00:16:56,040
because I ordered to execute
Kekhar-khatun?
138
00:16:57,960 --> 00:17:00,280
She is not the first one
you have executed.
139
00:17:01,680 --> 00:17:03,240
She was the first one
140
00:17:04,560 --> 00:17:05,920
to love me.
141
00:17:07,000 --> 00:17:09,040
Sartaq loved you too.
142
00:17:10,600 --> 00:17:12,520
He revenges on me for his death.
143
00:17:14,000 --> 00:17:15,960
He is waiting for you, Berke.
144
00:17:24,120 --> 00:17:25,400
I won't die
145
00:17:26,760 --> 00:17:28,960
until I build the city
146
00:17:29,680 --> 00:17:31,800
and pick my son up.
147
00:17:32,560 --> 00:17:34,640
What if you don't have a son?
148
00:17:35,720 --> 00:17:39,080
Why don't you think about your heir
149
00:17:39,920 --> 00:17:42,080
who is alive and well?
150
00:17:42,520 --> 00:17:46,640
I mean Mengu-Timur.
By disgracing him
151
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
you run the risk to be succeeded
152
00:17:49,480 --> 00:17:54,240
by a bunch of rootless upstarts
like Nogai
153
00:17:54,920 --> 00:17:59,800
who would immediately begin
killing each other for the throne.
154
00:18:00,480 --> 00:18:03,200
Mengu-Timur disappointed me twice.
155
00:18:03,960 --> 00:18:06,280
You don't know what happened
in Vladimir.
156
00:18:07,040 --> 00:18:08,840
If Mengu-Timur told you the truth,
157
00:18:10,280 --> 00:18:15,760
he had pulled you through a war
with two enemies at once.
158
00:18:17,360 --> 00:18:19,520
How can I get to the truth, Azar?
159
00:18:20,440 --> 00:18:22,600
Call the Russian prince
to the Horde.
160
00:18:23,440 --> 00:18:25,240
You will see with your own eyes
161
00:18:25,800 --> 00:18:27,680
how they look at each other,
162
00:18:28,280 --> 00:18:31,560
what they say about each other
and what they talk about.
163
00:18:33,160 --> 00:18:34,640
I would really like to know
164
00:18:36,240 --> 00:18:38,360
who Mengu-Timur is.
165
00:18:40,200 --> 00:18:45,160
But only to get rid of a possible enemy
of my son.
166
00:18:46,880 --> 00:18:48,280
You did say
167
00:18:48,920 --> 00:18:51,040
that Aizhan would have my baby.
168
00:18:51,720 --> 00:18:53,920
The Heaven showed me a baby,
169
00:18:56,960 --> 00:18:59,040
but I didn't see you by its side.
170
00:19:00,520 --> 00:19:01,800
Get out of here!
171
00:19:03,000 --> 00:19:05,520
And remember: you are only alive,
172
00:19:05,840 --> 00:19:09,200
because the Great Batu Khan ordered
me to spare priests.
173
00:20:06,000 --> 00:20:07,920
Get out.
174
00:20:16,640 --> 00:20:20,640
I am glad that you sent the Russian
princess from your marquee.
175
00:20:21,760 --> 00:20:24,760
I hope she gave her bad advice
by stupidity,
176
00:20:25,720 --> 00:20:29,440
not by revenge. It doesn't matter
though.
177
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
The point is that I won't have to
listen to her again.
178
00:20:35,200 --> 00:20:36,480
Oh Gods!
179
00:20:37,120 --> 00:20:39,360
Thank you for making my son wise.
180
00:20:43,280 --> 00:20:46,920
You'd better send her away from
the headquarters.
181
00:20:48,560 --> 00:20:51,440
Her presence tempts you and makes
you vulnerable.
182
00:20:54,120 --> 00:20:57,560
You should always think
for yourself.
183
00:20:58,680 --> 00:21:00,880
When Berke calls for you again,
184
00:21:01,280 --> 00:21:03,440
you should rectify your misdeeds.
185
00:21:11,160 --> 00:21:13,840
Watch your servants, Ush-khatun.
186
00:21:15,320 --> 00:21:19,000
I will deal with my property
on myself.
187
00:21:59,280 --> 00:22:00,720
Stay where you are.
188
00:23:13,600 --> 00:23:16,600
Dear God, help me. Why are you
punishing me?
189
00:23:21,440 --> 00:23:25,280
I know I sinned a lot. And you would
always spare me and save my life.
190
00:23:28,640 --> 00:23:30,320
Is your blessing now over?
191
00:23:53,360 --> 00:23:55,160
Why aren't you wearing a mask?
192
00:23:56,880 --> 00:23:58,600
You can get ill.
193
00:24:00,800 --> 00:24:02,280
I already had the plague,
194
00:24:04,480 --> 00:24:06,400
so it doesn't matter.
195
00:24:06,960 --> 00:24:08,240
You had the plague?
196
00:24:10,080 --> 00:24:11,480
And survived?
197
00:24:12,360 --> 00:24:14,520
The Kid, our illusionist, saved me.
198
00:24:17,400 --> 00:24:21,520
His mother taught him how to make
a remedial drink of rare herbs.
199
00:24:24,720 --> 00:24:28,280
He found these herbs here
and made the remedy.
200
00:24:29,040 --> 00:24:30,760
Drink it.
201
00:24:42,320 --> 00:24:44,320
But don't tell anyone.
202
00:24:45,080 --> 00:24:46,600
I have too little drink.
203
00:24:48,720 --> 00:24:50,400
Just enough for two.
204
00:24:54,280 --> 00:24:56,720
- For two?
- Yes.
205
00:24:57,920 --> 00:25:00,800
I understand, why him.
206
00:25:03,280 --> 00:25:04,560
Buy why me?
207
00:25:06,280 --> 00:25:08,920
Lie down. I need to go to
Balaban-Pasha.
208
00:26:22,960 --> 00:26:24,240
The wheel!
209
00:26:25,120 --> 00:26:27,720
- The wheel!
- Shaitan!
210
00:27:18,160 --> 00:27:19,520
What I…
211
00:27:20,800 --> 00:27:22,240
Did I kill him?
212
00:27:27,120 --> 00:27:29,600
Quickly!
213
00:27:30,280 --> 00:27:31,560
Come here!
214
00:27:33,520 --> 00:27:34,800
Listen to me!
215
00:27:35,280 --> 00:27:37,280
Those who want to live go with us.
216
00:27:37,760 --> 00:27:39,840
I'll cut throats to the rest of you.
217
00:27:41,160 --> 00:27:43,360
What a starry-eyed fool I was!
218
00:27:44,040 --> 00:27:46,200
How could I trust those pagans?
219
00:27:47,200 --> 00:27:48,840
Go ahead!
220
00:27:49,280 --> 00:27:51,840
- Let him be.
- If we do, he'll make a fuss.
221
00:27:53,320 --> 00:27:55,040
He won't tell anyone.
222
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
I'll make sure.
223
00:28:00,480 --> 00:28:02,080
Aren't you going with us?
224
00:28:04,760 --> 00:28:07,320
I won't go home without my brother.
225
00:28:08,640 --> 00:28:09,920
They'll execute you.
226
00:28:10,920 --> 00:28:13,800
- You won't save him and die.
- Those from Suzdal!
227
00:28:14,400 --> 00:28:18,360
When you get home, find children
of the merchant Timofeyev.
228
00:28:19,480 --> 00:28:21,640
I'll be helping them
like my own kids.
229
00:28:23,880 --> 00:28:25,200
I'm staying, too.
230
00:28:26,880 --> 00:28:28,920
Are you both crazy?
231
00:28:30,200 --> 00:28:33,480
Why, because of the girl?
The khan's wife?
232
00:28:33,840 --> 00:28:35,640
Go, Trishka.
233
00:28:36,440 --> 00:28:37,720
Fellows!
234
00:28:40,640 --> 00:28:42,600
Farewell!
235
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
See you in Russia!
236
00:28:53,200 --> 00:28:54,520
Let's go!
237
00:28:58,040 --> 00:28:59,360
Bakhtiar, we should go.
238
00:28:59,840 --> 00:29:03,680
I hope you'll coin a good lie
for the khan.
239
00:29:05,360 --> 00:29:07,920
Or else nothing will keep me silent.
240
00:29:09,560 --> 00:29:10,840
Don't worry.
241
00:29:11,440 --> 00:29:13,560
You see, the arms are intact.
242
00:29:14,400 --> 00:29:16,480
We'll build your mosque.
243
00:30:43,160 --> 00:30:45,040
Let the horses have a rest.
244
00:31:14,240 --> 00:31:16,840
- Look…
- Blackie? Is that you?
245
00:31:21,240 --> 00:31:23,200
What are you doing in my forest?
246
00:31:24,720 --> 00:31:26,440
Get her, quickly!
247
00:31:42,320 --> 00:31:43,720
Stop, beauty!
248
00:32:02,160 --> 00:32:04,440
You aren't happy to see me,
are you?
249
00:32:14,040 --> 00:32:15,960
Tie her and saddle up.
250
00:32:18,640 --> 00:32:20,560
No!
251
00:34:35,320 --> 00:34:36,600
Come up!
252
00:34:49,560 --> 00:34:51,040
Look me in the eye!
253
00:34:59,800 --> 00:35:01,960
Let's find out what he sees in you.
254
00:35:05,960 --> 00:35:08,400
They are coming!
255
00:35:11,720 --> 00:35:13,640
- He brought his son!
- The Prince is here.
256
00:35:18,560 --> 00:35:19,840
Mommy!
257
00:35:27,760 --> 00:35:29,640
Sonny!
258
00:35:30,120 --> 00:35:31,440
Mom!
259
00:35:38,560 --> 00:35:40,000
What kind of prince you are!
260
00:35:41,120 --> 00:35:43,440
You rushed to mommy like a calf.
261
00:35:44,480 --> 00:35:46,240
Go, go.
262
00:35:58,520 --> 00:36:02,600
- I stood by my promise.
- Thank you!
263
00:36:05,000 --> 00:36:06,280
Thank you.
264
00:36:09,000 --> 00:36:10,280
And where is Nargiz?
265
00:36:23,560 --> 00:36:26,360
I swear! The girl fled.
266
00:36:26,760 --> 00:36:28,040
You are lying!
267
00:36:29,000 --> 00:36:33,480
Tell me, don't be afraid.
I won't hurt you, I swear.
268
00:36:35,120 --> 00:36:36,400
I don't know.
269
00:36:37,480 --> 00:36:42,000
I wanted to send her to a convent
not far from Vladimir.
270
00:36:42,400 --> 00:36:44,600
For her own good! People were
nearly up in arms!
271
00:36:45,160 --> 00:36:47,560
- What convent? Where is she?
- I never got a chance.
272
00:36:48,240 --> 00:36:50,040
I only told her to pack things.
273
00:36:50,760 --> 00:36:52,640
Could she get scared?
274
00:36:52,960 --> 00:36:55,760
What did you tell her?
Repeat word by word.
275
00:36:56,320 --> 00:36:57,840
I told her
276
00:36:58,160 --> 00:37:00,840
she would go to a safe place
277
00:37:01,440 --> 00:37:03,280
and prince Boris would drive
her there.
278
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
That's what scared her.
279
00:37:12,640 --> 00:37:14,600
She begged not to send Boris
with her.
280
00:37:15,480 --> 00:37:17,200
But I thought it was her whim.
281
00:37:18,280 --> 00:37:19,560
Boris.
282
00:37:59,280 --> 00:38:00,560
Nargiz!
283
00:38:05,200 --> 00:38:06,560
Nargiz!
284
00:38:11,960 --> 00:38:13,240
Nargiz!
285
00:38:25,320 --> 00:38:28,880
Great Khan, there's a messenger.
He says it's urgent.
286
00:38:30,040 --> 00:38:31,360
Let him in.
287
00:38:37,560 --> 00:38:39,720
Great Khan, I have bad news.
288
00:38:40,680 --> 00:38:41,960
Speak.
289
00:38:42,600 --> 00:38:45,480
Builders excited a riot on
their way back.
290
00:38:45,960 --> 00:38:47,600
Only three men returned.
291
00:38:48,280 --> 00:38:49,600
Who are they?
292
00:38:50,400 --> 00:38:51,760
Honorable Bakhtiar-agha,
293
00:38:52,440 --> 00:38:55,680
the builder Ivan, and that artist,
Nikolka.
294
00:39:00,120 --> 00:39:01,880
Bring Ereden to me!
295
00:39:50,680 --> 00:39:52,600
It is your fault that guards
296
00:39:53,280 --> 00:39:55,840
let a bunch of slaves kill them.
297
00:39:57,480 --> 00:40:01,720
I'll hold Nogai to account for that
when he is back.
298
00:40:03,160 --> 00:40:05,880
But if those remaining
in the headquarters flee
299
00:40:06,280 --> 00:40:09,000
or are involved in a crime,
300
00:40:10,280 --> 00:40:11,680
you will be responsible.
301
00:40:14,520 --> 00:40:18,440
Send a squadron of best riders right
now to pursue the runaways.
302
00:40:20,280 --> 00:40:24,240
And those who dared to return
to Sarai Berke...
303
00:40:24,440 --> 00:40:28,680
- We'll seize them!
- No rush, Ereden-agha.
304
00:40:30,920 --> 00:40:33,440
I should finish the White Mosque
as soon as possible.
305
00:40:35,600 --> 00:40:37,120
I don't have much time.
306
00:40:40,000 --> 00:40:41,280
The builder Ivan
307
00:40:43,400 --> 00:40:45,080
and this artist boy...
308
00:40:47,280 --> 00:40:49,560
Let them finish their work.
309
00:40:50,840 --> 00:40:53,000
The day it is finished
310
00:40:54,760 --> 00:40:56,760
they will meet painful death.
311
00:40:57,680 --> 00:40:59,240
I comply with the order
of the Great Khan.
312
00:40:59,840 --> 00:41:01,560
Tell the local commander
313
00:41:02,520 --> 00:41:05,560
to choose a spy among those
who work
314
00:41:05,920 --> 00:41:07,840
at the construction of the mosque.
315
00:41:10,600 --> 00:41:16,640
Once a day he will report the guard
what the Russians talk about.
316
00:41:17,440 --> 00:41:19,880
Shall I offer a reward to the spy?
317
00:41:20,320 --> 00:41:21,880
Or threaten him?
318
00:41:22,520 --> 00:41:26,160
Good if you'll find somebody
319
00:41:26,640 --> 00:41:28,640
who bears a grudge against
the Russians.
320
00:41:30,680 --> 00:41:32,160
There is not a better ally
321
00:41:33,360 --> 00:41:35,080
than your enemy's enemy.
322
00:41:36,640 --> 00:41:37,920
Isn't this true?
323
00:41:58,240 --> 00:42:00,080
I would cover the face,
if I were you.
324
00:42:00,800 --> 00:42:02,640
There's plague here.
325
00:42:04,400 --> 00:42:06,920
If these rags were helpful,
there'd be no plague.
326
00:42:09,760 --> 00:42:11,040
That's true.
327
00:42:11,400 --> 00:42:13,520
Are you here to see a patient?
328
00:42:14,240 --> 00:42:15,920
I am here for you, Saadat.
329
00:42:19,440 --> 00:42:22,360
I know you served faithfully
to Kekhar-khatum.
330
00:42:28,840 --> 00:42:31,800
Why are you slopping out after
the rotting slaves?
331
00:42:33,040 --> 00:42:35,400
Everyone believes Kekhar-khanum
was a villainess.
332
00:42:38,200 --> 00:42:40,600
They even avoid mentioning her.
333
00:42:40,920 --> 00:42:42,960
It's not your fault, Saadat.
334
00:42:48,680 --> 00:42:52,120
It's unfair that Kekhar's disgrace
shades on you.
335
00:42:53,800 --> 00:42:57,480
There is no disgrace. She was
the only one to love him.
336
00:42:57,960 --> 00:43:02,400
She just wanted to free
the Great Khan of that jinx.
337
00:43:04,320 --> 00:43:06,400
I respect your grief, Saadat.
338
00:43:09,480 --> 00:43:12,200
But even if you bury yourself alive,
339
00:43:12,640 --> 00:43:14,720
you won't revive you mistress.
340
00:43:15,040 --> 00:43:18,280
- As if I had a choice.
- I'm here to offer it.
341
00:43:19,560 --> 00:43:21,840
You can serve me, a concubine
of Mengu Khan.
342
00:43:22,080 --> 00:43:26,600
If this isn't more humiliating
than nursing plague patients,
343
00:43:29,720 --> 00:43:33,360
then say yes. And I will grant all
your wishes.
344
00:43:34,360 --> 00:43:36,640
I wish the Great Khan
345
00:43:36,960 --> 00:43:39,360
opened his eyes to that viper.
346
00:43:40,280 --> 00:43:42,680
I have the same wish.
347
00:43:53,160 --> 00:43:55,600
The Great Khan wants to see me.
348
00:43:56,520 --> 00:43:57,800
You told me
349
00:43:59,080 --> 00:44:01,160
that you would go to all lengths
350
00:44:02,200 --> 00:44:03,840
to regain my trust.
351
00:44:05,920 --> 00:44:07,480
That's true, the Great One.
352
00:44:08,440 --> 00:44:12,320
I will give you a chance.
353
00:44:13,560 --> 00:44:16,640
Just tell me, and I will do it
promptly.
354
00:44:28,400 --> 00:44:29,680
For a starter,
355
00:44:33,200 --> 00:44:34,520
take this knife.
356
00:44:37,200 --> 00:44:39,640
And kill the guard.
357
00:44:51,920 --> 00:44:54,280
But... What is his fault?
358
00:44:56,000 --> 00:44:57,280
Nothing.
359
00:44:58,200 --> 00:45:02,160
You aren't ready to fulfil my order,
are you, Mengu-Timur?
360
00:45:31,480 --> 00:45:33,400
Spare me!
361
00:46:47,640 --> 00:46:49,000
Sit down.
362
00:46:54,000 --> 00:46:56,640
I sent a messenger to the
Great Prince Yaroslav.
363
00:46:57,400 --> 00:46:59,040
It's time to decide,
364
00:47:00,520 --> 00:47:05,120
whether he deserves to govern
our conquered lands.
365
00:47:06,440 --> 00:47:08,120
The Great Khan is in haste.
366
00:47:09,720 --> 00:47:11,280
Can I know the reason?
367
00:47:12,280 --> 00:47:14,520
The reason is that I am old
and sickly.
368
00:47:16,400 --> 00:47:19,360
I want to leave my successor
369
00:47:21,200 --> 00:47:22,960
with reliable governors.
370
00:47:23,640 --> 00:47:27,120
- Not a bunch of traitors.
- Does the Great Khan believe
371
00:47:27,440 --> 00:47:31,320
Prince Yaroslav to be capable
of treason?
372
00:47:42,080 --> 00:47:43,880
He didn't fulfill my order.
373
00:47:46,360 --> 00:47:51,840
He sent only one-fourth of the army
size I had ordered him to.
374
00:47:53,480 --> 00:47:55,600
If the prince was afraid of a riot,
375
00:47:56,280 --> 00:47:59,000
then he has no power over
his people.
376
00:47:59,760 --> 00:48:03,920
- The Russians like him.
- If his reign gets loose,
377
00:48:04,840 --> 00:48:06,920
an appanage war will begin
378
00:48:07,840 --> 00:48:11,480
that may grow into an uprising against
the Golden Horde.
379
00:48:12,040 --> 00:48:13,960
You were there, Mengu-Timur.
380
00:48:15,600 --> 00:48:18,000
What do you think of Prince
Yaroslav?
381
00:48:21,720 --> 00:48:23,080
Don’t answer now.
382
00:48:24,480 --> 00:48:25,760
Give it a thought.
383
00:48:26,720 --> 00:48:29,000
Ask for advice of your Russian
concubine.
384
00:48:30,640 --> 00:48:33,320
She may know the prince better
than you do.
385
00:48:33,720 --> 00:48:35,280
I decided to get rid of her.
386
00:48:37,080 --> 00:48:39,760
She is much too talkative.
387
00:48:40,200 --> 00:48:42,640
And she isn't as smart as I have
expected.
388
00:48:43,960 --> 00:48:45,240
This being so,
389
00:48:46,280 --> 00:48:48,800
I am taking her in my harem.
390
00:48:50,720 --> 00:48:55,840
I want Prince Yaroslav to be sure
that his sister-in-law is cared for.
391
00:48:57,520 --> 00:49:00,840
And that we respect
his very generous present.
392
00:49:03,760 --> 00:49:05,280
Go, Mengu-Timur.
393
00:49:07,600 --> 00:49:08,960
I am waiting for your answer.
27531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.