Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,800
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,160
AMEDIA
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,760
present
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,920
MARS-FILM production
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,400
The creators of this film
did not seek
6
00:00:26,720 --> 00:00:29,680
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,040
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:33,760 --> 00:00:37,520
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,760 --> 00:00:41,160
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,520 --> 00:00:45,040
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,440 --> 00:00:48,960
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:52,840 --> 00:00:56,360
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,800 --> 00:01:00,040
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,280 --> 00:01:04,240
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,240 --> 00:01:09,240
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,760 --> 00:01:13,440
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,360 --> 00:01:17,920
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,240 --> 00:01:22,120
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,720 --> 00:01:25,520
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,840 --> 00:01:28,120
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,800 --> 00:01:30,520
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,840 --> 00:01:33,600
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:33,840 --> 00:01:35,920
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,240 --> 00:01:37,800
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,120 --> 00:01:39,760
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,560 --> 00:01:43,120
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,440 --> 00:01:44,920
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,520
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,440
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,200 --> 00:01:57,040
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:58,840 --> 00:02:02,320
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,640 --> 00:02:09,760
Episode Eleven
35
00:02:10,080 --> 00:02:12,720
Milady, why are you up so early?
36
00:02:17,360 --> 00:02:18,640
I couldn't sleep.
37
00:02:19,600 --> 00:02:23,280
I can't help thinking about our
Prince and the young princeling.
38
00:02:24,760 --> 00:02:28,240
Did you hear that Yaroslav's
horse came back without him?
39
00:02:28,480 --> 00:02:30,160
You know what it means.
40
00:02:30,840 --> 00:02:33,160
Eremei gathers troops
to the rescue.
41
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Good God, Stesha.
42
00:02:47,800 --> 00:02:49,240
What happened to him?
43
00:02:51,000 --> 00:02:53,240
Is he alive still? My love.
44
00:02:54,960 --> 00:02:58,880
You know the Prince, my lady.
He'll rise from the ashes.
45
00:02:59,400 --> 00:03:02,480
He'll go through the fire.
The cursed Polovtsian won't win.
46
00:03:03,440 --> 00:03:05,920
You know what it means,
47
00:03:07,160 --> 00:03:09,240
when a horse comes back
without its rider.
48
00:03:18,040 --> 00:03:20,040
The servants told me you're here.
49
00:03:24,920 --> 00:03:28,880
- Is that true, Eremei?
- What is?
50
00:03:29,440 --> 00:03:33,440
That you'll leave her here alone
to be torn apart by the mob?
51
00:03:34,840 --> 00:03:38,840
She begged me herself
to go after the Prince.
52
00:03:40,800 --> 00:03:43,520
She's stupid!
She doesn't understand
53
00:03:43,840 --> 00:03:46,440
that alone she won't last long.
54
00:03:48,720 --> 00:03:50,920
But the Princess kind of
stepped in for her.
55
00:03:51,240 --> 00:03:52,960
She ordered to punish those
who hurt her.
56
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Of course, she did.
57
00:03:56,720 --> 00:04:01,000
Only after her speech everyone's
ready to strangle Nargiz.
58
00:04:05,760 --> 00:04:07,960
They'll kill her, Eremei.
59
00:04:08,880 --> 00:04:10,280
And you know that.
60
00:04:14,360 --> 00:04:16,960
How will you look the Prince
in the eye?
61
00:04:17,320 --> 00:04:20,400
Don't, Marfa.
My conscience is clear.
62
00:04:20,960 --> 00:04:24,160
My first duty is to protect
Russian people and their Prince.
63
00:04:25,640 --> 00:04:29,400
I'll tell him that. If I happen
to see him.
64
00:04:32,560 --> 00:04:34,600
Alright. I'll go.
65
00:04:36,120 --> 00:04:38,080
You've made your decision.
66
00:04:39,360 --> 00:04:40,640
Is that for her?
67
00:04:43,960 --> 00:04:45,240
It is.
68
00:04:49,320 --> 00:04:51,480
Give me. I'll bring it up.
69
00:04:52,600 --> 00:04:57,640
- I'll say my farewell at least.
- Wait. Take this key.
70
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
The carpenter made it for me
in secret.
71
00:05:01,400 --> 00:05:03,040
I'll make you an iron one.
72
00:05:12,240 --> 00:05:14,040
Father Filaret.
73
00:05:14,560 --> 00:05:15,880
Leave us.
74
00:05:24,440 --> 00:05:26,480
God bless you.
75
00:05:28,960 --> 00:05:31,560
Speak, Father. No one will
bother us here.
76
00:05:31,880 --> 00:05:33,160
Princess.
77
00:05:34,800 --> 00:05:38,520
There are unrest and outrage
among people.
78
00:05:40,000 --> 00:05:41,760
The Great Prince is absent.
79
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
And people without their ruler are
like a heard without its shepherd.
80
00:05:48,320 --> 00:05:52,000
Only God knows
where this heard might stampede.
81
00:05:53,400 --> 00:05:55,680
Are there many unrestful people?
82
00:05:57,400 --> 00:06:00,360
Father Vasily was preaching.
83
00:06:02,720 --> 00:06:04,280
He mentioned mercy.
84
00:06:05,400 --> 00:06:07,480
People didn't let him finish.
85
00:06:07,800 --> 00:06:10,720
- Do they riot in the church?
- That's what I'm saying.
86
00:06:11,920 --> 00:06:16,920
We need to punish those who
interrupted Father Vasily.
87
00:06:18,600 --> 00:06:21,880
And announce that those
who space against Nargiz
88
00:06:22,440 --> 00:06:23,920
will be sent to jail.
89
00:06:24,800 --> 00:06:26,680
We can't Princess.
90
00:06:27,680 --> 00:06:32,080
Now they are blaming
Nargiz for all their troubles.
91
00:06:32,960 --> 00:06:37,200
If you defend her, all their
anger will shift toward you.
92
00:06:38,080 --> 00:06:41,640
And, God forbid, the Great Prince.
93
00:06:42,840 --> 00:06:44,240
What should I do, Father?
94
00:06:45,080 --> 00:06:48,400
You should agree with their words.
95
00:06:49,520 --> 00:06:54,000
Admit that Satan possesses Nargiz.
96
00:06:55,120 --> 00:06:57,400
I won't let them kill her.
97
00:06:59,200 --> 00:07:00,760
When the Prince returns,
98
00:07:02,280 --> 00:07:04,160
he'll blame me for her death.
99
00:07:06,280 --> 00:07:08,080
That's if he returns.
100
00:07:08,880 --> 00:07:10,760
Nobody will touch a girl
101
00:07:11,160 --> 00:07:13,840
the Great Prince has ordered
to keep safe and protect.
102
00:07:16,000 --> 00:07:18,120
What do you mean then, Father?
103
00:07:18,400 --> 00:07:21,880
We'll put her to a public trial.
104
00:07:23,920 --> 00:07:25,200
A prayerful one.
105
00:07:26,720 --> 00:07:29,560
And if she gets stubborn
and hysterical,
106
00:07:30,480 --> 00:07:32,520
we'll practice a ritual over her.
107
00:07:33,240 --> 00:07:34,720
What ritual?
108
00:07:35,040 --> 00:07:37,960
The Greeks call it an exorcism.
109
00:07:40,800 --> 00:07:45,040
A casting out of demons
from a human body.
110
00:07:46,600 --> 00:07:47,880
Is it dangerous?
111
00:07:50,440 --> 00:07:51,720
No.
112
00:07:52,640 --> 00:07:53,920
Afterwards we'll baptize her.
113
00:07:54,840 --> 00:07:57,080
And after that we'll be able
to convince her
114
00:07:57,640 --> 00:08:02,760
that only taking up the veil
will save her from hellfire
115
00:08:04,960 --> 00:08:08,400
and the Great Prince
from a certain death.
116
00:08:21,880 --> 00:08:23,600
Don't be frightened, it's me.
117
00:08:31,880 --> 00:08:33,520
How are you?
118
00:08:34,160 --> 00:08:35,440
Do they treat you kindly?
119
00:08:36,520 --> 00:08:41,840
Radmila's maid said the Prince's
horse has returned without its rider.
120
00:08:44,600 --> 00:08:45,880
Is that true?
121
00:08:52,160 --> 00:08:53,440
I'm going.
122
00:08:54,120 --> 00:08:56,760
I came to say farewell.
123
00:08:58,800 --> 00:09:00,280
I'm not sure if I see you again.
124
00:09:06,920 --> 00:09:08,720
This is for you.
125
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
Take care.
126
00:09:41,440 --> 00:09:42,720
Drink up.
127
00:09:48,720 --> 00:09:50,560
I can't do it anymore, Prince.
128
00:09:51,520 --> 00:09:53,200
Do whatever you want with me.
129
00:09:58,440 --> 00:09:59,720
Sit!
130
00:10:08,960 --> 00:10:10,280
Tell me,
131
00:10:11,880 --> 00:10:13,160
am I Cain?
132
00:10:14,720 --> 00:10:17,400
- Judas?
- Have mercy, Prince.
133
00:10:18,440 --> 00:10:20,360
You're not Judas.
134
00:10:24,120 --> 00:10:25,960
But you were there.
135
00:10:26,840 --> 00:10:28,400
You saw with your own eyes
136
00:10:29,560 --> 00:10:31,680
how I left my father
137
00:10:32,160 --> 00:10:35,640
to be killed by the pagans.
138
00:10:40,440 --> 00:10:43,360
- Kneel!
- Mercy, Sir!
139
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
Kneel!
140
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You belong to the ninth circle
of Hell!
141
00:10:54,440 --> 00:10:57,360
Like all the traitors do!
142
00:10:58,240 --> 00:11:00,920
Lord, have mercy on your servant
143
00:11:02,560 --> 00:11:06,640
and forgive me my sins…
144
00:11:21,200 --> 00:11:22,760
Don't fret,
145
00:11:23,080 --> 00:11:24,600
I won't punish you.
146
00:11:26,760 --> 00:11:28,560
Because you're an honest man.
147
00:11:30,320 --> 00:11:32,080
And I'm a crook.
148
00:11:33,520 --> 00:11:36,400
Tell me, do I look like a crook?
149
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
Tell me the truth!
I won't be mad.
150
00:11:44,960 --> 00:11:47,920
I fell from my horse
when I was little.
151
00:11:50,520 --> 00:11:51,800
At a hunt.
152
00:11:52,480 --> 00:11:53,760
I was lying there
153
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
and couldn't breathe with pain.
154
00:11:57,720 --> 00:11:59,400
I couldn't move.
155
00:12:00,120 --> 00:12:03,400
And my father shouted at me
to get up and catch up.
156
00:12:05,560 --> 00:12:07,800
I got so vexed then!
157
00:12:10,200 --> 00:12:11,480
So annoyed.
158
00:12:14,560 --> 00:12:16,080
Mother wasn't there
159
00:12:19,320 --> 00:12:23,480
and Yaroslav came to me,
dismounted, took me
160
00:12:24,640 --> 00:12:29,040
by my bangs, and looked at me
like at a curious animal.
161
00:12:29,640 --> 00:12:35,080
He said, "You have a face
of a marauder.
162
00:12:39,840 --> 00:12:42,320
Watch out, if you're going
to maraud,
163
00:12:43,320 --> 00:12:46,800
I won't care that you're my son.
I'll order to hang you."
164
00:12:59,400 --> 00:13:00,720
Go.
165
00:13:03,960 --> 00:13:05,680
Go away, you vipers.
166
00:13:13,400 --> 00:13:15,680
God, why did you left me
167
00:13:17,520 --> 00:13:18,800
alone.
168
00:13:41,320 --> 00:13:43,360
Go wake the others.
169
00:13:44,240 --> 00:13:45,520
Let's get out of here.
170
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
It's a cursed place.
171
00:13:51,680 --> 00:13:53,280
Get up, I said!
172
00:13:54,040 --> 00:13:55,840
Are you drunk of deaf?
173
00:14:01,360 --> 00:14:02,640
Mother of God.
174
00:14:13,080 --> 00:14:15,160
Great Khan, have you sent for us?
175
00:14:16,320 --> 00:14:19,600
- Are the troops ready to march?
- Entirely so.
176
00:14:22,040 --> 00:14:24,440
What was taking your
attention, Mengu-Timur?
177
00:14:25,400 --> 00:14:26,680
I heard
178
00:14:28,120 --> 00:14:30,480
you weren't too diligent
in your training.
179
00:14:31,160 --> 00:14:32,440
My concubine.
180
00:14:33,800 --> 00:14:35,280
That Russian Princess,
181
00:14:35,600 --> 00:14:37,920
to whom the Great Khan
showed such mercy,
182
00:14:38,360 --> 00:14:40,200
was on the brink of death.
183
00:14:40,800 --> 00:14:42,080
How's she now?
184
00:14:43,520 --> 00:14:46,080
Gods be praised.
Death spared her.
185
00:14:47,280 --> 00:14:51,000
I think you'll be glad to go on
taking care of her.
186
00:14:53,240 --> 00:14:54,680
I've made my decision.
187
00:14:56,520 --> 00:14:57,800
Nogai,
188
00:14:59,240 --> 00:15:01,680
you will lead the march
against Hulagu.
189
00:15:04,920 --> 00:15:08,800
- Thank you, Great Khan.
- You, Mengu-Timur, will stay here
190
00:15:09,680 --> 00:15:14,040
and surrender your command
to general Ereden.
191
00:15:16,240 --> 00:15:22,760
Cowards don't belong in my
troops even if they're Khans.
192
00:15:23,880 --> 00:15:27,680
For now you can keep your
property and your harem.
193
00:15:28,720 --> 00:15:31,400
And instead of your command
194
00:15:32,440 --> 00:15:34,320
I grant you the post
195
00:15:35,520 --> 00:15:37,640
of the court storyteller
196
00:15:38,880 --> 00:15:41,120
and compiler of
embassy letters.
197
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
You'll finally do what you like,
Khan.
198
00:15:46,000 --> 00:15:49,760
how can I earn the Great Khan's
forgiveness?
199
00:15:51,520 --> 00:15:52,800
My forgiveness?
200
00:15:53,120 --> 00:15:55,440
I have nothing to forgive you for,
Mengu.
201
00:15:57,560 --> 00:16:01,160
You've honestly admitted
you aren't suited for a war.
202
00:16:03,520 --> 00:16:04,960
I've made a mistake.
203
00:16:06,280 --> 00:16:11,720
Please, sent me on a war mission
as a captain
204
00:16:12,040 --> 00:16:16,040
or a simple warrior; I'll wash
my shame away with blood.
205
00:16:17,080 --> 00:16:19,160
You talk prettily, Mengu.
206
00:16:21,520 --> 00:16:23,600
Write a poem about it.
207
00:16:31,400 --> 00:16:34,160
I curse the day I've listened
to you.
208
00:16:36,320 --> 00:16:38,440
If I gave a bad advice to a man
209
00:16:39,200 --> 00:16:41,520
on whom depend my life
and wellbeing,
210
00:16:42,640 --> 00:16:44,760
then I outsmarted only myself.
211
00:16:55,240 --> 00:16:58,000
The Khan put Nogai in the lead
of the troops.
212
00:16:58,840 --> 00:17:00,480
Did you fall into the Khan's
disfavor?
213
00:17:03,160 --> 00:17:04,880
It happened before.
214
00:17:05,480 --> 00:17:08,560
Time will pass and he'll return
you into his favor.
215
00:17:09,560 --> 00:17:13,600
The Khan removed me
from the march against Hulagu.
216
00:17:15,520 --> 00:17:17,240
I'm nobody now.
217
00:17:18,160 --> 00:17:19,480
And empty space.
218
00:17:21,160 --> 00:17:23,200
Even Nogai laughed
at my expense.
219
00:17:23,960 --> 00:17:27,880
Me, the Great Khan's nephew.
220
00:17:29,160 --> 00:17:31,080
The Khan's days are numbered.
221
00:17:32,920 --> 00:17:34,760
Soon your time will come.
222
00:17:37,080 --> 00:17:38,400
and then
223
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
you'll get back at those
who have dared to mock you.
224
00:17:48,960 --> 00:17:53,440
The troops will never support me
in the struggle for the throne.
225
00:17:54,240 --> 00:17:56,480
That depends on whose troops
will they be.
226
00:17:58,680 --> 00:18:00,280
Ally with Hulagu.
227
00:18:01,040 --> 00:18:03,680
In an argument between
you and Nogai
228
00:18:05,280 --> 00:18:08,560
the Persians will prefer you on
the Knah's throne, Mengu.
229
00:18:09,480 --> 00:18:12,280
An educated man able
to negotiate instead of a dumb
230
00:18:14,200 --> 00:18:19,440
general for whom Hulagu
will remain an enemy forever.
231
00:18:26,520 --> 00:18:28,320
A deal with the traitor?
232
00:18:30,880 --> 00:18:34,040
It seems your illness has robbed
you of the remnants of your mind.
233
00:18:34,920 --> 00:18:37,240
Get out of my marquee.
234
00:18:46,800 --> 00:18:48,680
By the end of the training
235
00:18:48,960 --> 00:18:51,040
the commanders ought
to decide everything.
236
00:18:57,680 --> 00:18:59,600
I have good news, brothers.
237
00:19:00,800 --> 00:19:02,280
They spared Nikolka.
238
00:19:03,040 --> 00:19:05,120
Really? I can't believe it!
239
00:19:05,600 --> 00:19:07,040
He was born lucky.
240
00:19:24,200 --> 00:19:25,480
I remind you
241
00:19:27,000 --> 00:19:30,160
that only the best warriors
will be chosen for the troops.
242
00:19:31,120 --> 00:19:33,600
They rest will lose their pay
and horses
243
00:19:33,920 --> 00:19:38,440
and will be sent to guard
the weapons carts. Continue!
244
00:20:25,880 --> 00:20:27,680
What is he doing?
245
00:20:45,120 --> 00:20:47,680
Nikita, what are you doing?
246
00:20:59,520 --> 00:21:00,920
You're in my hundred.
247
00:21:26,880 --> 00:21:28,160
What's wrong with you?
248
00:21:28,400 --> 00:21:31,680
We've had an agreement!
Or are you afraid for your skin?
249
00:21:32,040 --> 00:21:33,320
Stop!
250
00:21:35,280 --> 00:21:36,560
Calm down.
251
00:21:38,160 --> 00:21:41,080
If I were afraid, I wouldn't
be going to the war.
252
00:21:42,200 --> 00:21:44,720
It's clear they'll dispatch
us Russians first.
253
00:21:45,160 --> 00:21:47,280
Not you though.
254
00:21:48,040 --> 00:21:50,760
This slanted-eye demon Nogai
favors you.
255
00:21:52,600 --> 00:21:56,040
- I owe him a debt.
- What kind of a debt?
256
00:21:59,880 --> 00:22:02,360
This boy, Nikolka,
257
00:22:05,560 --> 00:22:10,040
got spared because I asked
Nogai to put a word for him.
258
00:22:11,600 --> 00:22:15,800
And now I must become Nogai's
loyal warrior and go to the war.
259
00:22:17,680 --> 00:22:19,320
What?
260
00:22:23,000 --> 00:22:24,280
Semyonych!
261
00:22:25,560 --> 00:22:27,120
What's wrong, Semyonych?
262
00:22:28,120 --> 00:22:29,920
Call for the healer!
263
00:22:30,360 --> 00:22:31,680
Don't!
264
00:22:34,240 --> 00:22:36,960
I don't need any healer.
265
00:22:50,240 --> 00:22:51,720
Have you talked to the Khan?
266
00:22:52,640 --> 00:22:54,200
Who will lead the march?
267
00:22:58,080 --> 00:22:59,800
Don't you know?
268
00:23:00,960 --> 00:23:03,120
You have ears everywhere.
269
00:23:05,000 --> 00:23:08,520
You were right. About everything.
270
00:23:10,440 --> 00:23:12,520
What happened, Mengu-Timur?
271
00:23:13,720 --> 00:23:15,120
Did he choose Nogai?
272
00:23:15,560 --> 00:23:18,760
Yes. He'll lead the troops
against Hulagu.
273
00:23:20,960 --> 00:23:23,160
Do you understand what it means?
274
00:23:23,680 --> 00:23:26,800
The Khan lets you know he doesn't
consider you a worthy successor.
275
00:23:27,280 --> 00:23:28,560
It's a disgrace!
276
00:23:30,600 --> 00:23:34,400
Did the Khan leave you
your freedom at least?
277
00:23:36,200 --> 00:23:37,480
Not yet.
278
00:23:38,280 --> 00:23:40,960
But Berke likes to cut
by increments.
279
00:23:44,400 --> 00:23:47,360
Go to priest Azar immediately.
280
00:23:48,840 --> 00:23:54,040
He's set against me but he'll
certainly put a word for you.
281
00:24:12,920 --> 00:24:14,360
Where are you going?
282
00:24:15,800 --> 00:24:18,000
Let him go.
283
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Did something happen,
Semyonych?
284
00:24:41,120 --> 00:24:43,760
Trouble. Nastya is going to the war.
285
00:24:50,440 --> 00:24:53,680
She says she's indebted
to the general.
286
00:24:54,560 --> 00:24:57,040
She says she'll be serving him
287
00:24:57,560 --> 00:25:00,040
for saving that boy Nikolka.
288
00:25:00,600 --> 00:25:03,160
The Khan spared him
at Bakhtiar's request.
289
00:25:04,000 --> 00:25:06,760
Well, Bakhtiar asked the mullah,
and then the mullah…
290
00:25:06,920 --> 00:25:08,840
Run to her!
291
00:25:20,240 --> 00:25:21,760
- Bakhtiar-agha!
- Don't even ask me!
292
00:25:24,680 --> 00:25:28,120
I need to speak to my relative.
It's important.
293
00:25:29,240 --> 00:25:31,040
I said no.
294
00:26:12,880 --> 00:26:14,920
What should I do, oh wisest one?
295
00:26:17,400 --> 00:26:18,880
The gods have left me.
296
00:26:22,280 --> 00:26:24,120
The gods have sent you a test.
297
00:26:25,720 --> 00:26:27,160
Learn to wait, Mengu.
298
00:26:30,000 --> 00:26:34,800
Disfavor of old and sick Berke
is not so scary.
299
00:26:36,480 --> 00:26:38,480
Think of the future, Khan.
300
00:26:39,480 --> 00:26:42,560
If it wasn't for me bringing
the Russian Princess to the Horde,
301
00:26:42,880 --> 00:26:46,120
I wouldn't have brought
such disgrace upon myself.
302
00:26:46,440 --> 00:26:48,680
I'll ask the Khan for you.
303
00:26:50,440 --> 00:26:52,560
But you must promise me something.
304
00:26:55,400 --> 00:26:56,880
Ask anything.
305
00:26:58,840 --> 00:27:01,280
Stop listening to your mother
Ush-khatun.
306
00:27:17,800 --> 00:27:20,200
Semyonych said you were
called to the troops.
307
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
Don't worry,
308
00:27:25,800 --> 00:27:29,040
I'll beg Bakhtiar, I'll ask Nogai
myself; you'll go with us.
309
00:27:29,520 --> 00:27:30,800
Please, Ivan.
310
00:27:31,040 --> 00:27:34,520
I can't do anything now.
I owe Nogai.
311
00:27:37,440 --> 00:27:41,280
If you owe anyone,
it's our children.
312
00:27:42,400 --> 00:27:44,120
I gave him my word, Ivan.
313
00:27:45,640 --> 00:27:48,880
- In exchange of saving Nikolka.
- Nogai has nothing to do with it.
314
00:27:49,560 --> 00:27:52,080
The mullah convinced the Khan
to spare the boy.
315
00:27:54,720 --> 00:27:56,320
Don't you understand?
316
00:27:56,760 --> 00:27:58,080
He did ask!
317
00:27:58,360 --> 00:28:01,120
The Khan could kill him
for this one request!
318
00:28:03,160 --> 00:28:05,480
I don't understand indeed
since when did something.
319
00:28:07,040 --> 00:28:10,600
Become more important
to my wife than our family?
320
00:28:11,600 --> 00:28:12,880
Come back home.
321
00:28:14,160 --> 00:28:15,440
And help our people to go back.
322
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
And pray for me,
you and our children.
323
00:28:24,320 --> 00:28:26,200
I won't leave you to them.
324
00:28:36,680 --> 00:28:40,800
Nogai, I want to thank you
for stepping in for Nikolka.
325
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
We couldn't be without him.
326
00:28:43,920 --> 00:28:46,960
Thank your brother,
he asked for the artist.
327
00:28:47,480 --> 00:28:50,400
You've been generous;
be generous to the end.
328
00:28:51,760 --> 00:28:54,160
Let Nikita go with us
to Sarai Batu.
329
00:28:54,640 --> 00:28:56,840
You know he's a lousy warrior.
330
00:28:57,480 --> 00:28:59,680
It seems you don't know
your relative well enough.
331
00:29:01,000 --> 00:29:04,200
He's brave, clever, and the best
marksman in his hundred.
332
00:29:05,000 --> 00:29:07,040
I'll find money. I'll pay for him.
333
00:29:07,840 --> 00:29:09,120
I don't need money.
334
00:29:10,440 --> 00:29:13,320
Nikita isn't well! He won't
make it through the march.
335
00:29:15,600 --> 00:29:16,880
I'm begging you.
336
00:29:18,360 --> 00:29:20,400
You called me generous.
337
00:29:21,520 --> 00:29:22,800
I'm not.
338
00:29:24,240 --> 00:29:27,880
I did what he asked
to gain his loyalty.
339
00:29:29,680 --> 00:29:33,520
And if I see I'm mistaken,
your brother will die.
340
00:29:33,840 --> 00:29:36,840
And 10 more Russians
with him.
341
00:29:37,760 --> 00:29:39,360
Such is the law.
342
00:30:03,880 --> 00:30:05,160
Let's run away.
343
00:30:06,160 --> 00:30:08,360
- Right now.
- I can't.
344
00:30:08,800 --> 00:30:10,760
- And you won't be able to.
- What?
345
00:30:11,360 --> 00:30:14,840
- To leave people who trust you.
- Damn them!
346
00:30:26,560 --> 00:30:28,160
Promise you won't forget me.
347
00:30:30,120 --> 00:30:34,240
If you come back home, marry
only if she's kind to our children.
348
00:30:37,880 --> 00:30:39,640
Go! Please.
349
00:30:44,920 --> 00:30:46,200
Go.
350
00:30:49,760 --> 00:30:51,040
Wait.
351
00:30:53,000 --> 00:30:54,280
Wait…
352
00:31:11,080 --> 00:31:13,400
There he is, get him!
353
00:31:15,760 --> 00:31:17,680
Who allowed you to be here?
354
00:31:19,160 --> 00:31:20,480
Tie him up.
355
00:31:21,480 --> 00:31:24,400
- Get him to the builders' camp.
- Let go!
356
00:31:42,560 --> 00:31:43,840
Quiet!
357
00:31:45,400 --> 00:31:46,680
Hush.
358
00:31:48,120 --> 00:31:49,560
They're bringing the Tatar.
359
00:31:50,480 --> 00:31:53,120
Anyone who curses her
or dares to throw
360
00:31:53,440 --> 00:31:57,640
a stone at the girl, will be
punished severely.
361
00:31:59,520 --> 00:32:04,200
Miron's asking for someone
to go talk to people.
362
00:32:09,760 --> 00:32:12,320
Let's pray for the poor girl
363
00:32:12,920 --> 00:32:16,040
who's soul is in the devil's claws.
364
00:32:20,920 --> 00:32:24,400
We don't need to pray! We need
to find out if she's a witch!
365
00:32:24,640 --> 00:32:25,960
Right!
366
00:32:30,680 --> 00:32:32,440
Try her! Witch!
367
00:32:34,920 --> 00:32:36,200
Quiet!
368
00:32:42,040 --> 00:32:44,560
People! Have a heart!
369
00:32:45,560 --> 00:32:48,160
Remember of mercy!
370
00:32:48,560 --> 00:32:52,160
How long will the Russian people
suffer because of that pagan?
371
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
Bring the witch here!
372
00:33:01,800 --> 00:33:03,680
Give us the witch!
373
00:33:07,040 --> 00:33:09,560
Quiet! Let me through!
374
00:33:19,880 --> 00:33:23,000
Come to your senses!
You'll pay for that!
375
00:34:04,920 --> 00:34:06,640
Milady, they won't calm down.
376
00:34:14,960 --> 00:34:16,520
Give her to Filaret.
377
00:34:35,160 --> 00:34:39,240
The crowd by the lake
is making a cross!
378
00:34:40,320 --> 00:34:43,280
- They'll drown the witch.
- How do you know?
379
00:34:43,680 --> 00:34:44,960
I've heard it.
380
00:34:45,800 --> 00:34:48,440
I've heard Stesha and
the ostiary talking about it.
381
00:34:54,880 --> 00:34:56,160
Finish it.
382
00:35:09,880 --> 00:35:12,760
Prince Boris is here, my lady,
he wants to talk to you.
383
00:35:14,320 --> 00:35:15,640
Call him in.
384
00:35:30,760 --> 00:35:32,480
What have you decided
about Nargiz?
385
00:35:34,360 --> 00:35:37,480
The metropolitan said he would
bring her to the river,
386
00:35:38,080 --> 00:35:39,800
make her repent publicly,
387
00:35:41,040 --> 00:35:43,680
perform an exorcism,
and baptize her.
388
00:35:45,240 --> 00:35:47,720
- Perhaps people will calm down.
- Sure.
389
00:35:49,240 --> 00:35:51,960
It's like giving a hungry child
saltbush soup.
390
00:35:52,880 --> 00:35:54,320
There's a riot in the city.
391
00:35:54,400 --> 00:35:57,120
There are rumors that the Prince
is captured or dead.
392
00:35:57,760 --> 00:36:00,840
And you want to baptize
and dress up
393
00:36:01,200 --> 00:36:04,040
his Tatar girl whom people
blame for everything.
394
00:36:05,720 --> 00:36:08,360
I'm just carrying out
my husband's will.
395
00:36:09,120 --> 00:36:10,960
Who might not be alive now.
396
00:36:13,560 --> 00:36:15,240
He is!
397
00:36:16,240 --> 00:36:18,000
I saw a prophetic dream!
398
00:36:18,760 --> 00:36:21,280
The Prince is alive. And he will
come home soon.
399
00:36:22,320 --> 00:36:24,960
But while he's not here,
people are looking at you.
400
00:36:26,440 --> 00:36:30,200
You're the Princess and
in charge of everything.
401
00:36:30,840 --> 00:36:34,520
- What do you want from me?
- Let me get her away from here.
402
00:36:35,320 --> 00:36:37,480
She can't stay in this house.
403
00:36:54,920 --> 00:36:56,480
She'll stay here.
404
00:36:58,240 --> 00:37:00,160
Until I decide otherwise.
405
00:37:19,360 --> 00:37:20,640
Don't rush.
406
00:37:21,800 --> 00:37:23,080
You're already late.
407
00:37:27,840 --> 00:37:29,320
Where did you get it from?
408
00:37:37,080 --> 00:37:38,480
Why are you treating me
409
00:37:41,280 --> 00:37:42,960
like some lowly servant?
410
00:37:43,320 --> 00:37:44,880
You will be a lowly servant
411
00:37:45,200 --> 00:37:49,120
when I tell the Princess
you've disobeyed her order!
412
00:37:50,000 --> 00:37:51,280
Get out!
413
00:38:06,200 --> 00:38:07,480
Change.
414
00:38:09,160 --> 00:38:11,800
- Why?
- The Great Princess' order.
415
00:38:14,120 --> 00:38:15,520
I don't want to.
416
00:38:16,080 --> 00:38:18,040
Then I'll order the warriors
to undress you by force
417
00:38:18,360 --> 00:38:20,640
and hold you while I'll
put this shirt on you.
418
00:38:25,000 --> 00:38:26,280
Turn away?
419
00:38:26,840 --> 00:38:29,400
What's there I haven't seen?
Skin and bones?
420
00:38:30,280 --> 00:38:33,280
Stesha-khanum, please,
turn away.
421
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
Drown her!
422
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
Drown her!
423
00:39:25,120 --> 00:39:28,640
Lord, forgive this lost soul
all her sins
424
00:39:29,160 --> 00:39:30,920
and have mercy on them all.
425
00:39:32,200 --> 00:39:33,480
Kiss it!
426
00:39:34,160 --> 00:39:36,120
Let me go!
427
00:39:36,800 --> 00:39:38,600
Kiss it, poor soul!
428
00:40:00,640 --> 00:40:01,920
Drown the witch!
429
00:40:09,920 --> 00:40:12,080
Drown the witch!
430
00:40:27,640 --> 00:40:29,320
Disperse!
431
00:40:33,840 --> 00:40:35,920
- Stop!
- Drown the witch!
432
00:40:36,200 --> 00:40:37,840
Step aside!
433
00:41:06,080 --> 00:41:07,480
Help!
434
00:41:19,640 --> 00:41:21,200
Get off!
435
00:41:22,240 --> 00:41:23,520
Let me through!
436
00:41:26,040 --> 00:41:27,320
Get off!
437
00:41:37,960 --> 00:41:39,520
Thank god.
438
00:41:50,320 --> 00:41:52,680
- Are you awake, my lady?
- What happens to the girl?
439
00:41:53,640 --> 00:41:55,920
She didn't drown, curse her.
440
00:41:57,280 --> 00:41:58,560
Drown?
441
00:42:00,600 --> 00:42:02,480
Did they throw her to the water?
442
00:42:02,720 --> 00:42:04,480
With a stone around her neck.
443
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
How did she survive?
444
00:42:08,920 --> 00:42:12,400
Who knows? Everyone gasped
when she resurfaced.
445
00:42:14,160 --> 00:42:15,440
Alive.
446
00:42:19,080 --> 00:42:21,720
I should be glad.
447
00:42:23,720 --> 00:42:25,240
And I'm annoyed.
448
00:42:25,760 --> 00:42:27,040
Me too!
449
00:42:27,600 --> 00:42:30,520
I thought we finally
got rid of the witch.
450
00:42:30,840 --> 00:42:34,000
- And now my Lady will sleep well.
- Be quiet, Stesha!
451
00:42:35,320 --> 00:42:39,160
Thank God she's alive.
My husband wouldn't forgive me.
452
00:42:39,680 --> 00:42:42,880
If not for Prince Boris and his
men with whips and swords,
453
00:42:43,040 --> 00:42:45,600
people would've thrown her
in until she would drown.
454
00:42:47,200 --> 00:42:48,480
Prince Boris?
455
00:42:52,240 --> 00:42:54,480
- Where he is?
- In the dining room.
456
00:42:56,040 --> 00:42:58,760
Order to give him mead
and refreshments.
457
00:43:11,560 --> 00:43:12,880
Good night, Princess.
458
00:43:18,760 --> 00:43:20,120
Leave us.
459
00:43:26,400 --> 00:43:28,640
I was told they tried to drown
Nargiz.
460
00:43:29,720 --> 00:43:34,320
Radmila, you can execute
the instigators
461
00:43:34,840 --> 00:43:37,640
or order to flog everyone,
young and old anyone.
462
00:43:38,480 --> 00:43:41,600
But you won't be able to make
people get over it.
463
00:43:42,360 --> 00:43:44,760
You've said you can get her
away from here.
464
00:43:46,400 --> 00:43:48,880
Right away. Just say a word.
465
00:43:50,520 --> 00:43:52,720
Do you swear she'll be safe?
466
00:43:54,200 --> 00:43:55,720
I'll do everything in my power.
467
00:43:57,120 --> 00:43:58,960
Swear it.
468
00:43:59,560 --> 00:44:01,960
Swear to God nothing will
happen to her.
469
00:44:04,200 --> 00:44:06,360
I swear. If it makes you
feel better.
470
00:44:07,240 --> 00:44:08,520
I'll talk to her myself.
471
00:44:17,680 --> 00:44:19,520
Are you ready?
472
00:44:22,760 --> 00:44:24,320
We're moving out at dawn.
473
00:44:24,760 --> 00:44:28,280
Bakhtiar, tell these morons
to untie me.
474
00:44:37,320 --> 00:44:38,960
Leave him tied up.
475
00:44:40,800 --> 00:44:42,360
You're such a scum.
476
00:44:48,960 --> 00:44:50,640
This one goes with us.
477
00:45:16,440 --> 00:45:18,200
Hello, brothers.
478
00:45:22,360 --> 00:45:24,600
I thought I'd never see you again.
479
00:45:24,920 --> 00:45:27,760
Nikita has gone to the war
because of you.
480
00:45:35,480 --> 00:45:38,920
Why? What's he got to do
with me?
481
00:45:39,160 --> 00:45:40,920
He asked for you.
482
00:45:41,960 --> 00:45:43,640
And payed with his freedom
for it.
483
00:45:52,440 --> 00:45:54,880
I didn't think it would turn out so.
484
00:46:07,120 --> 00:46:08,960
Forgive me, Ivan.
485
00:46:10,160 --> 00:46:11,480
Come closer.
486
00:46:21,080 --> 00:46:22,360
Ivan!
487
00:46:25,120 --> 00:46:26,560
Get out!
488
00:47:09,160 --> 00:47:10,440
Semyonych,
489
00:47:12,400 --> 00:47:13,800
dear man!
490
00:47:16,120 --> 00:47:17,680
What's wrong with you?
491
00:47:19,800 --> 00:47:21,840
- Semyonych!
- Don't come close!
492
00:47:22,800 --> 00:47:25,640
- It's plague.
- Semyonych,
493
00:47:26,560 --> 00:47:27,840
dear man!
494
00:47:28,280 --> 00:47:29,920
It seems,
495
00:47:30,840 --> 00:47:33,920
my time has come to die.
496
00:47:34,880 --> 00:47:36,160
I'm not scared;
497
00:47:36,480 --> 00:47:38,760
It's bad that I'm leaving you,
498
00:47:40,960 --> 00:47:42,240
without my care.
499
00:47:43,120 --> 00:47:45,760
I promised to your father to care.
500
00:47:50,040 --> 00:47:52,040
You did, Semyonych.
501
00:47:53,960 --> 00:47:55,600
Are you here?
502
00:47:57,520 --> 00:47:59,360
I can't see!
503
00:48:00,360 --> 00:48:02,560
I'm here, Semyonych, dear!
504
00:48:03,640 --> 00:48:04,920
Promise me
505
00:48:06,720 --> 00:48:09,400
that you'll come home.
506
00:48:12,520 --> 00:48:14,160
Swear to God!
507
00:48:16,040 --> 00:48:17,320
As same...
508
00:48:18,040 --> 00:48:20,560
How will I look into
509
00:48:21,560 --> 00:48:23,720
your father's eyes
510
00:48:24,680 --> 00:48:27,800
when I meet him beyond?
511
00:48:30,040 --> 00:48:31,800
I swear!
512
00:48:32,040 --> 00:48:33,360
Good girl.
513
00:48:35,440 --> 00:48:36,800
My dove…
514
00:49:40,760 --> 00:49:43,120
I've brought you healing
tincture.
515
00:49:43,920 --> 00:49:47,560
Stesha said you caught a chill
after you fell in the water.
516
00:49:48,280 --> 00:49:51,040
I mean, after you were thrown
there.
517
00:49:53,200 --> 00:49:56,440
It was you who told people
to kill me.
518
00:50:00,000 --> 00:50:01,600
No, I didn't do it.
519
00:50:03,080 --> 00:50:05,120
I was glad to learn you survived.
520
00:50:06,120 --> 00:50:07,760
But it's not about me.
521
00:50:09,280 --> 00:50:11,360
People want a woman,
522
00:50:12,160 --> 00:50:14,400
who they think a witch
523
00:50:14,720 --> 00:50:16,520
and a temptress of the Prince,
to die.
524
00:50:17,760 --> 00:50:19,920
You must leave the city, Nargiz.
525
00:50:20,760 --> 00:50:22,240
As far as possible.
526
00:50:23,120 --> 00:50:25,120
I give you my word
as the Great Princess
527
00:50:25,440 --> 00:50:29,880
that when the Prince is back,
he'll send for you.
528
00:50:31,360 --> 00:50:33,320
Let him decide your fate.
529
00:50:34,800 --> 00:50:36,640
There's a convent near Suzdal;
530
00:50:37,280 --> 00:50:39,480
Prince Boris will get you there.
531
00:50:40,840 --> 00:50:43,120
No, not him.
532
00:50:44,000 --> 00:50:45,360
Did he mistreat you?
533
00:50:46,440 --> 00:50:48,160
He's a very bad man.
534
00:50:48,640 --> 00:50:49,920
Perhaps.
535
00:50:51,600 --> 00:50:53,240
But he'll never hurt a girl
536
00:50:54,320 --> 00:50:56,480
Yaroslav has left in his care.
537
00:50:59,760 --> 00:51:01,520
I won't go with him.
538
00:51:06,320 --> 00:51:09,000
Be ready to leave at dawn.
37589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.