All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:10,800 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:14,960 --> 00:00:17,160 AMEDIA 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,760 present 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,920 MARS-FILM production 5 00:00:24,720 --> 00:00:26,400 The creators of this film did not seek 6 00:00:26,720 --> 00:00:29,680 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,040 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,520 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,760 --> 00:00:41,160 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,520 --> 00:00:45,040 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,440 --> 00:00:48,960 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,600 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:52,840 --> 00:00:56,360 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,800 --> 00:01:00,040 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,280 --> 00:01:04,240 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,240 --> 00:01:09,240 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,760 --> 00:01:13,440 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,360 --> 00:01:17,920 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,240 --> 00:01:22,120 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,720 --> 00:01:25,520 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:25,840 --> 00:01:28,120 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,800 --> 00:01:30,520 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,600 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:33,840 --> 00:01:35,920 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,120 --> 00:01:39,760 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,120 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,440 --> 00:01:44,920 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,520 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,440 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:54,200 --> 00:01:57,040 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:58,840 --> 00:02:02,320 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,640 --> 00:02:09,760 Episode Eleven 35 00:02:10,080 --> 00:02:12,720 Milady, why are you up so early? 36 00:02:17,360 --> 00:02:18,640 I couldn't sleep. 37 00:02:19,600 --> 00:02:23,280 I can't help thinking about our Prince and the young princeling. 38 00:02:24,760 --> 00:02:28,240 Did you hear that Yaroslav's horse came back without him? 39 00:02:28,480 --> 00:02:30,160 You know what it means. 40 00:02:30,840 --> 00:02:33,160 Eremei gathers troops to the rescue. 41 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Good God, Stesha. 42 00:02:47,800 --> 00:02:49,240 What happened to him? 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,240 Is he alive still? My love. 44 00:02:54,960 --> 00:02:58,880 You know the Prince, my lady. He'll rise from the ashes. 45 00:02:59,400 --> 00:03:02,480 He'll go through the fire. The cursed Polovtsian won't win. 46 00:03:03,440 --> 00:03:05,920 You know what it means, 47 00:03:07,160 --> 00:03:09,240 when a horse comes back without its rider. 48 00:03:18,040 --> 00:03:20,040 The servants told me you're here. 49 00:03:24,920 --> 00:03:28,880 - Is that true, Eremei? - What is? 50 00:03:29,440 --> 00:03:33,440 That you'll leave her here alone to be torn apart by the mob? 51 00:03:34,840 --> 00:03:38,840 She begged me herself to go after the Prince. 52 00:03:40,800 --> 00:03:43,520 She's stupid! She doesn't understand 53 00:03:43,840 --> 00:03:46,440 that alone she won't last long. 54 00:03:48,720 --> 00:03:50,920 But the Princess kind of stepped in for her. 55 00:03:51,240 --> 00:03:52,960 She ordered to punish those who hurt her. 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 Of course, she did. 57 00:03:56,720 --> 00:04:01,000 Only after her speech everyone's ready to strangle Nargiz. 58 00:04:05,760 --> 00:04:07,960 They'll kill her, Eremei. 59 00:04:08,880 --> 00:04:10,280 And you know that. 60 00:04:14,360 --> 00:04:16,960 How will you look the Prince in the eye? 61 00:04:17,320 --> 00:04:20,400 Don't, Marfa. My conscience is clear. 62 00:04:20,960 --> 00:04:24,160 My first duty is to protect Russian people and their Prince. 63 00:04:25,640 --> 00:04:29,400 I'll tell him that. If I happen to see him. 64 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 Alright. I'll go. 65 00:04:36,120 --> 00:04:38,080 You've made your decision. 66 00:04:39,360 --> 00:04:40,640 Is that for her? 67 00:04:43,960 --> 00:04:45,240 It is. 68 00:04:49,320 --> 00:04:51,480 Give me. I'll bring it up. 69 00:04:52,600 --> 00:04:57,640 - I'll say my farewell at least. - Wait. Take this key. 70 00:04:58,520 --> 00:05:00,560 The carpenter made it for me in secret. 71 00:05:01,400 --> 00:05:03,040 I'll make you an iron one. 72 00:05:12,240 --> 00:05:14,040 Father Filaret. 73 00:05:14,560 --> 00:05:15,880 Leave us. 74 00:05:24,440 --> 00:05:26,480 God bless you. 75 00:05:28,960 --> 00:05:31,560 Speak, Father. No one will bother us here. 76 00:05:31,880 --> 00:05:33,160 Princess. 77 00:05:34,800 --> 00:05:38,520 There are unrest and outrage among people. 78 00:05:40,000 --> 00:05:41,760 The Great Prince is absent. 79 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 And people without their ruler are like a heard without its shepherd. 80 00:05:48,320 --> 00:05:52,000 Only God knows where this heard might stampede. 81 00:05:53,400 --> 00:05:55,680 Are there many unrestful people? 82 00:05:57,400 --> 00:06:00,360 Father Vasily was preaching. 83 00:06:02,720 --> 00:06:04,280 He mentioned mercy. 84 00:06:05,400 --> 00:06:07,480 People didn't let him finish. 85 00:06:07,800 --> 00:06:10,720 - Do they riot in the church? - That's what I'm saying. 86 00:06:11,920 --> 00:06:16,920 We need to punish those who interrupted Father Vasily. 87 00:06:18,600 --> 00:06:21,880 And announce that those who space against Nargiz 88 00:06:22,440 --> 00:06:23,920 will be sent to jail. 89 00:06:24,800 --> 00:06:26,680 We can't Princess. 90 00:06:27,680 --> 00:06:32,080 Now they are blaming Nargiz for all their troubles. 91 00:06:32,960 --> 00:06:37,200 If you defend her, all their anger will shift toward you. 92 00:06:38,080 --> 00:06:41,640 And, God forbid, the Great Prince. 93 00:06:42,840 --> 00:06:44,240 What should I do, Father? 94 00:06:45,080 --> 00:06:48,400 You should agree with their words. 95 00:06:49,520 --> 00:06:54,000 Admit that Satan possesses Nargiz. 96 00:06:55,120 --> 00:06:57,400 I won't let them kill her. 97 00:06:59,200 --> 00:07:00,760 When the Prince returns, 98 00:07:02,280 --> 00:07:04,160 he'll blame me for her death. 99 00:07:06,280 --> 00:07:08,080 That's if he returns. 100 00:07:08,880 --> 00:07:10,760 Nobody will touch a girl 101 00:07:11,160 --> 00:07:13,840 the Great Prince has ordered to keep safe and protect. 102 00:07:16,000 --> 00:07:18,120 What do you mean then, Father? 103 00:07:18,400 --> 00:07:21,880 We'll put her to a public trial. 104 00:07:23,920 --> 00:07:25,200 A prayerful one. 105 00:07:26,720 --> 00:07:29,560 And if she gets stubborn and hysterical, 106 00:07:30,480 --> 00:07:32,520 we'll practice a ritual over her. 107 00:07:33,240 --> 00:07:34,720 What ritual? 108 00:07:35,040 --> 00:07:37,960 The Greeks call it an exorcism. 109 00:07:40,800 --> 00:07:45,040 A casting out of demons from a human body. 110 00:07:46,600 --> 00:07:47,880 Is it dangerous? 111 00:07:50,440 --> 00:07:51,720 No. 112 00:07:52,640 --> 00:07:53,920 Afterwards we'll baptize her. 113 00:07:54,840 --> 00:07:57,080 And after that we'll be able to convince her 114 00:07:57,640 --> 00:08:02,760 that only taking up the veil will save her from hellfire 115 00:08:04,960 --> 00:08:08,400 and the Great Prince from a certain death. 116 00:08:21,880 --> 00:08:23,600 Don't be frightened, it's me. 117 00:08:31,880 --> 00:08:33,520 How are you? 118 00:08:34,160 --> 00:08:35,440 Do they treat you kindly? 119 00:08:36,520 --> 00:08:41,840 Radmila's maid said the Prince's horse has returned without its rider. 120 00:08:44,600 --> 00:08:45,880 Is that true? 121 00:08:52,160 --> 00:08:53,440 I'm going. 122 00:08:54,120 --> 00:08:56,760 I came to say farewell. 123 00:08:58,800 --> 00:09:00,280 I'm not sure if I see you again. 124 00:09:06,920 --> 00:09:08,720 This is for you. 125 00:09:21,000 --> 00:09:22,600 Take care. 126 00:09:41,440 --> 00:09:42,720 Drink up. 127 00:09:48,720 --> 00:09:50,560 I can't do it anymore, Prince. 128 00:09:51,520 --> 00:09:53,200 Do whatever you want with me. 129 00:09:58,440 --> 00:09:59,720 Sit! 130 00:10:08,960 --> 00:10:10,280 Tell me, 131 00:10:11,880 --> 00:10:13,160 am I Cain? 132 00:10:14,720 --> 00:10:17,400 - Judas? - Have mercy, Prince. 133 00:10:18,440 --> 00:10:20,360 You're not Judas. 134 00:10:24,120 --> 00:10:25,960 But you were there. 135 00:10:26,840 --> 00:10:28,400 You saw with your own eyes 136 00:10:29,560 --> 00:10:31,680 how I left my father 137 00:10:32,160 --> 00:10:35,640 to be killed by the pagans. 138 00:10:40,440 --> 00:10:43,360 - Kneel! - Mercy, Sir! 139 00:10:46,840 --> 00:10:48,120 Kneel! 140 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You belong to the ninth circle of Hell! 141 00:10:54,440 --> 00:10:57,360 Like all the traitors do! 142 00:10:58,240 --> 00:11:00,920 Lord, have mercy on your servant 143 00:11:02,560 --> 00:11:06,640 and forgive me my sins… 144 00:11:21,200 --> 00:11:22,760 Don't fret, 145 00:11:23,080 --> 00:11:24,600 I won't punish you. 146 00:11:26,760 --> 00:11:28,560 Because you're an honest man. 147 00:11:30,320 --> 00:11:32,080 And I'm a crook. 148 00:11:33,520 --> 00:11:36,400 Tell me, do I look like a crook? 149 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 Tell me the truth! I won't be mad. 150 00:11:44,960 --> 00:11:47,920 I fell from my horse when I was little. 151 00:11:50,520 --> 00:11:51,800 At a hunt. 152 00:11:52,480 --> 00:11:53,760 I was lying there 153 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 and couldn't breathe with pain. 154 00:11:57,720 --> 00:11:59,400 I couldn't move. 155 00:12:00,120 --> 00:12:03,400 And my father shouted at me to get up and catch up. 156 00:12:05,560 --> 00:12:07,800 I got so vexed then! 157 00:12:10,200 --> 00:12:11,480 So annoyed. 158 00:12:14,560 --> 00:12:16,080 Mother wasn't there 159 00:12:19,320 --> 00:12:23,480 and Yaroslav came to me, dismounted, took me 160 00:12:24,640 --> 00:12:29,040 by my bangs, and looked at me like at a curious animal. 161 00:12:29,640 --> 00:12:35,080 He said, "You have a face of a marauder. 162 00:12:39,840 --> 00:12:42,320 Watch out, if you're going to maraud, 163 00:12:43,320 --> 00:12:46,800 I won't care that you're my son. I'll order to hang you." 164 00:12:59,400 --> 00:13:00,720 Go. 165 00:13:03,960 --> 00:13:05,680 Go away, you vipers. 166 00:13:13,400 --> 00:13:15,680 God, why did you left me 167 00:13:17,520 --> 00:13:18,800 alone. 168 00:13:41,320 --> 00:13:43,360 Go wake the others. 169 00:13:44,240 --> 00:13:45,520 Let's get out of here. 170 00:13:47,400 --> 00:13:48,800 It's a cursed place. 171 00:13:51,680 --> 00:13:53,280 Get up, I said! 172 00:13:54,040 --> 00:13:55,840 Are you drunk of deaf? 173 00:14:01,360 --> 00:14:02,640 Mother of God. 174 00:14:13,080 --> 00:14:15,160 Great Khan, have you sent for us? 175 00:14:16,320 --> 00:14:19,600 - Are the troops ready to march? - Entirely so. 176 00:14:22,040 --> 00:14:24,440 What was taking your attention, Mengu-Timur? 177 00:14:25,400 --> 00:14:26,680 I heard 178 00:14:28,120 --> 00:14:30,480 you weren't too diligent in your training. 179 00:14:31,160 --> 00:14:32,440 My concubine. 180 00:14:33,800 --> 00:14:35,280 That Russian Princess, 181 00:14:35,600 --> 00:14:37,920 to whom the Great Khan showed such mercy, 182 00:14:38,360 --> 00:14:40,200 was on the brink of death. 183 00:14:40,800 --> 00:14:42,080 How's she now? 184 00:14:43,520 --> 00:14:46,080 Gods be praised. Death spared her. 185 00:14:47,280 --> 00:14:51,000 I think you'll be glad to go on taking care of her. 186 00:14:53,240 --> 00:14:54,680 I've made my decision. 187 00:14:56,520 --> 00:14:57,800 Nogai, 188 00:14:59,240 --> 00:15:01,680 you will lead the march against Hulagu. 189 00:15:04,920 --> 00:15:08,800 - Thank you, Great Khan. - You, Mengu-Timur, will stay here 190 00:15:09,680 --> 00:15:14,040 and surrender your command to general Ereden. 191 00:15:16,240 --> 00:15:22,760 Cowards don't belong in my troops even if they're Khans. 192 00:15:23,880 --> 00:15:27,680 For now you can keep your property and your harem. 193 00:15:28,720 --> 00:15:31,400 And instead of your command 194 00:15:32,440 --> 00:15:34,320 I grant you the post 195 00:15:35,520 --> 00:15:37,640 of the court storyteller 196 00:15:38,880 --> 00:15:41,120 and compiler of embassy letters. 197 00:15:42,520 --> 00:15:45,360 You'll finally do what you like, Khan. 198 00:15:46,000 --> 00:15:49,760 how can I earn the Great Khan's forgiveness? 199 00:15:51,520 --> 00:15:52,800 My forgiveness? 200 00:15:53,120 --> 00:15:55,440 I have nothing to forgive you for, Mengu. 201 00:15:57,560 --> 00:16:01,160 You've honestly admitted you aren't suited for a war. 202 00:16:03,520 --> 00:16:04,960 I've made a mistake. 203 00:16:06,280 --> 00:16:11,720 Please, sent me on a war mission as a captain 204 00:16:12,040 --> 00:16:16,040 or a simple warrior; I'll wash my shame away with blood. 205 00:16:17,080 --> 00:16:19,160 You talk prettily, Mengu. 206 00:16:21,520 --> 00:16:23,600 Write a poem about it. 207 00:16:31,400 --> 00:16:34,160 I curse the day I've listened to you. 208 00:16:36,320 --> 00:16:38,440 If I gave a bad advice to a man 209 00:16:39,200 --> 00:16:41,520 on whom depend my life and wellbeing, 210 00:16:42,640 --> 00:16:44,760 then I outsmarted only myself. 211 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 The Khan put Nogai in the lead of the troops. 212 00:16:58,840 --> 00:17:00,480 Did you fall into the Khan's disfavor? 213 00:17:03,160 --> 00:17:04,880 It happened before. 214 00:17:05,480 --> 00:17:08,560 Time will pass and he'll return you into his favor. 215 00:17:09,560 --> 00:17:13,600 The Khan removed me from the march against Hulagu. 216 00:17:15,520 --> 00:17:17,240 I'm nobody now. 217 00:17:18,160 --> 00:17:19,480 And empty space. 218 00:17:21,160 --> 00:17:23,200 Even Nogai laughed at my expense. 219 00:17:23,960 --> 00:17:27,880 Me, the Great Khan's nephew. 220 00:17:29,160 --> 00:17:31,080 The Khan's days are numbered. 221 00:17:32,920 --> 00:17:34,760 Soon your time will come. 222 00:17:37,080 --> 00:17:38,400 and then 223 00:17:40,120 --> 00:17:44,000 you'll get back at those who have dared to mock you. 224 00:17:48,960 --> 00:17:53,440 The troops will never support me in the struggle for the throne. 225 00:17:54,240 --> 00:17:56,480 That depends on whose troops will they be. 226 00:17:58,680 --> 00:18:00,280 Ally with Hulagu. 227 00:18:01,040 --> 00:18:03,680 In an argument between you and Nogai 228 00:18:05,280 --> 00:18:08,560 the Persians will prefer you on the Knah's throne, Mengu. 229 00:18:09,480 --> 00:18:12,280 An educated man able to negotiate instead of a dumb 230 00:18:14,200 --> 00:18:19,440 general for whom Hulagu will remain an enemy forever. 231 00:18:26,520 --> 00:18:28,320 A deal with the traitor? 232 00:18:30,880 --> 00:18:34,040 It seems your illness has robbed you of the remnants of your mind. 233 00:18:34,920 --> 00:18:37,240 Get out of my marquee. 234 00:18:46,800 --> 00:18:48,680 By the end of the training 235 00:18:48,960 --> 00:18:51,040 the commanders ought to decide everything. 236 00:18:57,680 --> 00:18:59,600 I have good news, brothers. 237 00:19:00,800 --> 00:19:02,280 They spared Nikolka. 238 00:19:03,040 --> 00:19:05,120 Really? I can't believe it! 239 00:19:05,600 --> 00:19:07,040 He was born lucky. 240 00:19:24,200 --> 00:19:25,480 I remind you 241 00:19:27,000 --> 00:19:30,160 that only the best warriors will be chosen for the troops. 242 00:19:31,120 --> 00:19:33,600 They rest will lose their pay and horses 243 00:19:33,920 --> 00:19:38,440 and will be sent to guard the weapons carts. Continue! 244 00:20:25,880 --> 00:20:27,680 What is he doing? 245 00:20:45,120 --> 00:20:47,680 Nikita, what are you doing? 246 00:20:59,520 --> 00:21:00,920 You're in my hundred. 247 00:21:26,880 --> 00:21:28,160 What's wrong with you? 248 00:21:28,400 --> 00:21:31,680 We've had an agreement! Or are you afraid for your skin? 249 00:21:32,040 --> 00:21:33,320 Stop! 250 00:21:35,280 --> 00:21:36,560 Calm down. 251 00:21:38,160 --> 00:21:41,080 If I were afraid, I wouldn't be going to the war. 252 00:21:42,200 --> 00:21:44,720 It's clear they'll dispatch us Russians first. 253 00:21:45,160 --> 00:21:47,280 Not you though. 254 00:21:48,040 --> 00:21:50,760 This slanted-eye demon Nogai favors you. 255 00:21:52,600 --> 00:21:56,040 - I owe him a debt. - What kind of a debt? 256 00:21:59,880 --> 00:22:02,360 This boy, Nikolka, 257 00:22:05,560 --> 00:22:10,040 got spared because I asked Nogai to put a word for him. 258 00:22:11,600 --> 00:22:15,800 And now I must become Nogai's loyal warrior and go to the war. 259 00:22:17,680 --> 00:22:19,320 What? 260 00:22:23,000 --> 00:22:24,280 Semyonych! 261 00:22:25,560 --> 00:22:27,120 What's wrong, Semyonych? 262 00:22:28,120 --> 00:22:29,920 Call for the healer! 263 00:22:30,360 --> 00:22:31,680 Don't! 264 00:22:34,240 --> 00:22:36,960 I don't need any healer. 265 00:22:50,240 --> 00:22:51,720 Have you talked to the Khan? 266 00:22:52,640 --> 00:22:54,200 Who will lead the march? 267 00:22:58,080 --> 00:22:59,800 Don't you know? 268 00:23:00,960 --> 00:23:03,120 You have ears everywhere. 269 00:23:05,000 --> 00:23:08,520 You were right. About everything. 270 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 What happened, Mengu-Timur? 271 00:23:13,720 --> 00:23:15,120 Did he choose Nogai? 272 00:23:15,560 --> 00:23:18,760 Yes. He'll lead the troops against Hulagu. 273 00:23:20,960 --> 00:23:23,160 Do you understand what it means? 274 00:23:23,680 --> 00:23:26,800 The Khan lets you know he doesn't consider you a worthy successor. 275 00:23:27,280 --> 00:23:28,560 It's a disgrace! 276 00:23:30,600 --> 00:23:34,400 Did the Khan leave you your freedom at least? 277 00:23:36,200 --> 00:23:37,480 Not yet. 278 00:23:38,280 --> 00:23:40,960 But Berke likes to cut by increments. 279 00:23:44,400 --> 00:23:47,360 Go to priest Azar immediately. 280 00:23:48,840 --> 00:23:54,040 He's set against me but he'll certainly put a word for you. 281 00:24:12,920 --> 00:24:14,360 Where are you going? 282 00:24:15,800 --> 00:24:18,000 Let him go. 283 00:24:38,880 --> 00:24:40,680 Did something happen, Semyonych? 284 00:24:41,120 --> 00:24:43,760 Trouble. Nastya is going to the war. 285 00:24:50,440 --> 00:24:53,680 She says she's indebted to the general. 286 00:24:54,560 --> 00:24:57,040 She says she'll be serving him 287 00:24:57,560 --> 00:25:00,040 for saving that boy Nikolka. 288 00:25:00,600 --> 00:25:03,160 The Khan spared him at Bakhtiar's request. 289 00:25:04,000 --> 00:25:06,760 Well, Bakhtiar asked the mullah, and then the mullah… 290 00:25:06,920 --> 00:25:08,840 Run to her! 291 00:25:20,240 --> 00:25:21,760 - Bakhtiar-agha! - Don't even ask me! 292 00:25:24,680 --> 00:25:28,120 I need to speak to my relative. It's important. 293 00:25:29,240 --> 00:25:31,040 I said no. 294 00:26:12,880 --> 00:26:14,920 What should I do, oh wisest one? 295 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 The gods have left me. 296 00:26:22,280 --> 00:26:24,120 The gods have sent you a test. 297 00:26:25,720 --> 00:26:27,160 Learn to wait, Mengu. 298 00:26:30,000 --> 00:26:34,800 Disfavor of old and sick Berke is not so scary. 299 00:26:36,480 --> 00:26:38,480 Think of the future, Khan. 300 00:26:39,480 --> 00:26:42,560 If it wasn't for me bringing the Russian Princess to the Horde, 301 00:26:42,880 --> 00:26:46,120 I wouldn't have brought such disgrace upon myself. 302 00:26:46,440 --> 00:26:48,680 I'll ask the Khan for you. 303 00:26:50,440 --> 00:26:52,560 But you must promise me something. 304 00:26:55,400 --> 00:26:56,880 Ask anything. 305 00:26:58,840 --> 00:27:01,280 Stop listening to your mother Ush-khatun. 306 00:27:17,800 --> 00:27:20,200 Semyonych said you were called to the troops. 307 00:27:23,840 --> 00:27:25,120 Don't worry, 308 00:27:25,800 --> 00:27:29,040 I'll beg Bakhtiar, I'll ask Nogai myself; you'll go with us. 309 00:27:29,520 --> 00:27:30,800 Please, Ivan. 310 00:27:31,040 --> 00:27:34,520 I can't do anything now. I owe Nogai. 311 00:27:37,440 --> 00:27:41,280 If you owe anyone, it's our children. 312 00:27:42,400 --> 00:27:44,120 I gave him my word, Ivan. 313 00:27:45,640 --> 00:27:48,880 - In exchange of saving Nikolka. - Nogai has nothing to do with it. 314 00:27:49,560 --> 00:27:52,080 The mullah convinced the Khan to spare the boy. 315 00:27:54,720 --> 00:27:56,320 Don't you understand? 316 00:27:56,760 --> 00:27:58,080 He did ask! 317 00:27:58,360 --> 00:28:01,120 The Khan could kill him for this one request! 318 00:28:03,160 --> 00:28:05,480 I don't understand indeed since when did something. 319 00:28:07,040 --> 00:28:10,600 Become more important to my wife than our family? 320 00:28:11,600 --> 00:28:12,880 Come back home. 321 00:28:14,160 --> 00:28:15,440 And help our people to go back. 322 00:28:16,480 --> 00:28:19,160 And pray for me, you and our children. 323 00:28:24,320 --> 00:28:26,200 I won't leave you to them. 324 00:28:36,680 --> 00:28:40,800 Nogai, I want to thank you for stepping in for Nikolka. 325 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 We couldn't be without him. 326 00:28:43,920 --> 00:28:46,960 Thank your brother, he asked for the artist. 327 00:28:47,480 --> 00:28:50,400 You've been generous; be generous to the end. 328 00:28:51,760 --> 00:28:54,160 Let Nikita go with us to Sarai Batu. 329 00:28:54,640 --> 00:28:56,840 You know he's a lousy warrior. 330 00:28:57,480 --> 00:28:59,680 It seems you don't know your relative well enough. 331 00:29:01,000 --> 00:29:04,200 He's brave, clever, and the best marksman in his hundred. 332 00:29:05,000 --> 00:29:07,040 I'll find money. I'll pay for him. 333 00:29:07,840 --> 00:29:09,120 I don't need money. 334 00:29:10,440 --> 00:29:13,320 Nikita isn't well! He won't make it through the march. 335 00:29:15,600 --> 00:29:16,880 I'm begging you. 336 00:29:18,360 --> 00:29:20,400 You called me generous. 337 00:29:21,520 --> 00:29:22,800 I'm not. 338 00:29:24,240 --> 00:29:27,880 I did what he asked to gain his loyalty. 339 00:29:29,680 --> 00:29:33,520 And if I see I'm mistaken, your brother will die. 340 00:29:33,840 --> 00:29:36,840 And 10 more Russians with him. 341 00:29:37,760 --> 00:29:39,360 Such is the law. 342 00:30:03,880 --> 00:30:05,160 Let's run away. 343 00:30:06,160 --> 00:30:08,360 - Right now. - I can't. 344 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 - And you won't be able to. - What? 345 00:30:11,360 --> 00:30:14,840 - To leave people who trust you. - Damn them! 346 00:30:26,560 --> 00:30:28,160 Promise you won't forget me. 347 00:30:30,120 --> 00:30:34,240 If you come back home, marry only if she's kind to our children. 348 00:30:37,880 --> 00:30:39,640 Go! Please. 349 00:30:44,920 --> 00:30:46,200 Go. 350 00:30:49,760 --> 00:30:51,040 Wait. 351 00:30:53,000 --> 00:30:54,280 Wait… 352 00:31:11,080 --> 00:31:13,400 There he is, get him! 353 00:31:15,760 --> 00:31:17,680 Who allowed you to be here? 354 00:31:19,160 --> 00:31:20,480 Tie him up. 355 00:31:21,480 --> 00:31:24,400 - Get him to the builders' camp. - Let go! 356 00:31:42,560 --> 00:31:43,840 Quiet! 357 00:31:45,400 --> 00:31:46,680 Hush. 358 00:31:48,120 --> 00:31:49,560 They're bringing the Tatar. 359 00:31:50,480 --> 00:31:53,120 Anyone who curses her or dares to throw 360 00:31:53,440 --> 00:31:57,640 a stone at the girl, will be punished severely. 361 00:31:59,520 --> 00:32:04,200 Miron's asking for someone to go talk to people. 362 00:32:09,760 --> 00:32:12,320 Let's pray for the poor girl 363 00:32:12,920 --> 00:32:16,040 who's soul is in the devil's claws. 364 00:32:20,920 --> 00:32:24,400 We don't need to pray! We need to find out if she's a witch! 365 00:32:24,640 --> 00:32:25,960 Right! 366 00:32:30,680 --> 00:32:32,440 Try her! Witch! 367 00:32:34,920 --> 00:32:36,200 Quiet! 368 00:32:42,040 --> 00:32:44,560 People! Have a heart! 369 00:32:45,560 --> 00:32:48,160 Remember of mercy! 370 00:32:48,560 --> 00:32:52,160 How long will the Russian people suffer because of that pagan? 371 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 Bring the witch here! 372 00:33:01,800 --> 00:33:03,680 Give us the witch! 373 00:33:07,040 --> 00:33:09,560 Quiet! Let me through! 374 00:33:19,880 --> 00:33:23,000 Come to your senses! You'll pay for that! 375 00:34:04,920 --> 00:34:06,640 Milady, they won't calm down. 376 00:34:14,960 --> 00:34:16,520 Give her to Filaret. 377 00:34:35,160 --> 00:34:39,240 The crowd by the lake is making a cross! 378 00:34:40,320 --> 00:34:43,280 - They'll drown the witch. - How do you know? 379 00:34:43,680 --> 00:34:44,960 I've heard it. 380 00:34:45,800 --> 00:34:48,440 I've heard Stesha and the ostiary talking about it. 381 00:34:54,880 --> 00:34:56,160 Finish it. 382 00:35:09,880 --> 00:35:12,760 Prince Boris is here, my lady, he wants to talk to you. 383 00:35:14,320 --> 00:35:15,640 Call him in. 384 00:35:30,760 --> 00:35:32,480 What have you decided about Nargiz? 385 00:35:34,360 --> 00:35:37,480 The metropolitan said he would bring her to the river, 386 00:35:38,080 --> 00:35:39,800 make her repent publicly, 387 00:35:41,040 --> 00:35:43,680 perform an exorcism, and baptize her. 388 00:35:45,240 --> 00:35:47,720 - Perhaps people will calm down. - Sure. 389 00:35:49,240 --> 00:35:51,960 It's like giving a hungry child saltbush soup. 390 00:35:52,880 --> 00:35:54,320 There's a riot in the city. 391 00:35:54,400 --> 00:35:57,120 There are rumors that the Prince is captured or dead. 392 00:35:57,760 --> 00:36:00,840 And you want to baptize and dress up 393 00:36:01,200 --> 00:36:04,040 his Tatar girl whom people blame for everything. 394 00:36:05,720 --> 00:36:08,360 I'm just carrying out my husband's will. 395 00:36:09,120 --> 00:36:10,960 Who might not be alive now. 396 00:36:13,560 --> 00:36:15,240 He is! 397 00:36:16,240 --> 00:36:18,000 I saw a prophetic dream! 398 00:36:18,760 --> 00:36:21,280 The Prince is alive. And he will come home soon. 399 00:36:22,320 --> 00:36:24,960 But while he's not here, people are looking at you. 400 00:36:26,440 --> 00:36:30,200 You're the Princess and in charge of everything. 401 00:36:30,840 --> 00:36:34,520 - What do you want from me? - Let me get her away from here. 402 00:36:35,320 --> 00:36:37,480 She can't stay in this house. 403 00:36:54,920 --> 00:36:56,480 She'll stay here. 404 00:36:58,240 --> 00:37:00,160 Until I decide otherwise. 405 00:37:19,360 --> 00:37:20,640 Don't rush. 406 00:37:21,800 --> 00:37:23,080 You're already late. 407 00:37:27,840 --> 00:37:29,320 Where did you get it from? 408 00:37:37,080 --> 00:37:38,480 Why are you treating me 409 00:37:41,280 --> 00:37:42,960 like some lowly servant? 410 00:37:43,320 --> 00:37:44,880 You will be a lowly servant 411 00:37:45,200 --> 00:37:49,120 when I tell the Princess you've disobeyed her order! 412 00:37:50,000 --> 00:37:51,280 Get out! 413 00:38:06,200 --> 00:38:07,480 Change. 414 00:38:09,160 --> 00:38:11,800 - Why? - The Great Princess' order. 415 00:38:14,120 --> 00:38:15,520 I don't want to. 416 00:38:16,080 --> 00:38:18,040 Then I'll order the warriors to undress you by force 417 00:38:18,360 --> 00:38:20,640 and hold you while I'll put this shirt on you. 418 00:38:25,000 --> 00:38:26,280 Turn away? 419 00:38:26,840 --> 00:38:29,400 What's there I haven't seen? Skin and bones? 420 00:38:30,280 --> 00:38:33,280 Stesha-khanum, please, turn away. 421 00:38:57,000 --> 00:38:58,920 Drown her! 422 00:39:16,520 --> 00:39:17,800 Drown her! 423 00:39:25,120 --> 00:39:28,640 Lord, forgive this lost soul all her sins 424 00:39:29,160 --> 00:39:30,920 and have mercy on them all. 425 00:39:32,200 --> 00:39:33,480 Kiss it! 426 00:39:34,160 --> 00:39:36,120 Let me go! 427 00:39:36,800 --> 00:39:38,600 Kiss it, poor soul! 428 00:40:00,640 --> 00:40:01,920 Drown the witch! 429 00:40:09,920 --> 00:40:12,080 Drown the witch! 430 00:40:27,640 --> 00:40:29,320 Disperse! 431 00:40:33,840 --> 00:40:35,920 - Stop! - Drown the witch! 432 00:40:36,200 --> 00:40:37,840 Step aside! 433 00:41:06,080 --> 00:41:07,480 Help! 434 00:41:19,640 --> 00:41:21,200 Get off! 435 00:41:22,240 --> 00:41:23,520 Let me through! 436 00:41:26,040 --> 00:41:27,320 Get off! 437 00:41:37,960 --> 00:41:39,520 Thank god. 438 00:41:50,320 --> 00:41:52,680 - Are you awake, my lady? - What happens to the girl? 439 00:41:53,640 --> 00:41:55,920 She didn't drown, curse her. 440 00:41:57,280 --> 00:41:58,560 Drown? 441 00:42:00,600 --> 00:42:02,480 Did they throw her to the water? 442 00:42:02,720 --> 00:42:04,480 With a stone around her neck. 443 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 How did she survive? 444 00:42:08,920 --> 00:42:12,400 Who knows? Everyone gasped when she resurfaced. 445 00:42:14,160 --> 00:42:15,440 Alive. 446 00:42:19,080 --> 00:42:21,720 I should be glad. 447 00:42:23,720 --> 00:42:25,240 And I'm annoyed. 448 00:42:25,760 --> 00:42:27,040 Me too! 449 00:42:27,600 --> 00:42:30,520 I thought we finally got rid of the witch. 450 00:42:30,840 --> 00:42:34,000 - And now my Lady will sleep well. - Be quiet, Stesha! 451 00:42:35,320 --> 00:42:39,160 Thank God she's alive. My husband wouldn't forgive me. 452 00:42:39,680 --> 00:42:42,880 If not for Prince Boris and his men with whips and swords, 453 00:42:43,040 --> 00:42:45,600 people would've thrown her in until she would drown. 454 00:42:47,200 --> 00:42:48,480 Prince Boris? 455 00:42:52,240 --> 00:42:54,480 - Where he is? - In the dining room. 456 00:42:56,040 --> 00:42:58,760 Order to give him mead and refreshments. 457 00:43:11,560 --> 00:43:12,880 Good night, Princess. 458 00:43:18,760 --> 00:43:20,120 Leave us. 459 00:43:26,400 --> 00:43:28,640 I was told they tried to drown Nargiz. 460 00:43:29,720 --> 00:43:34,320 Radmila, you can execute the instigators 461 00:43:34,840 --> 00:43:37,640 or order to flog everyone, young and old anyone. 462 00:43:38,480 --> 00:43:41,600 But you won't be able to make people get over it. 463 00:43:42,360 --> 00:43:44,760 You've said you can get her away from here. 464 00:43:46,400 --> 00:43:48,880 Right away. Just say a word. 465 00:43:50,520 --> 00:43:52,720 Do you swear she'll be safe? 466 00:43:54,200 --> 00:43:55,720 I'll do everything in my power. 467 00:43:57,120 --> 00:43:58,960 Swear it. 468 00:43:59,560 --> 00:44:01,960 Swear to God nothing will happen to her. 469 00:44:04,200 --> 00:44:06,360 I swear. If it makes you feel better. 470 00:44:07,240 --> 00:44:08,520 I'll talk to her myself. 471 00:44:17,680 --> 00:44:19,520 Are you ready? 472 00:44:22,760 --> 00:44:24,320 We're moving out at dawn. 473 00:44:24,760 --> 00:44:28,280 Bakhtiar, tell these morons to untie me. 474 00:44:37,320 --> 00:44:38,960 Leave him tied up. 475 00:44:40,800 --> 00:44:42,360 You're such a scum. 476 00:44:48,960 --> 00:44:50,640 This one goes with us. 477 00:45:16,440 --> 00:45:18,200 Hello, brothers. 478 00:45:22,360 --> 00:45:24,600 I thought I'd never see you again. 479 00:45:24,920 --> 00:45:27,760 Nikita has gone to the war because of you. 480 00:45:35,480 --> 00:45:38,920 Why? What's he got to do with me? 481 00:45:39,160 --> 00:45:40,920 He asked for you. 482 00:45:41,960 --> 00:45:43,640 And payed with his freedom for it. 483 00:45:52,440 --> 00:45:54,880 I didn't think it would turn out so. 484 00:46:07,120 --> 00:46:08,960 Forgive me, Ivan. 485 00:46:10,160 --> 00:46:11,480 Come closer. 486 00:46:21,080 --> 00:46:22,360 Ivan! 487 00:46:25,120 --> 00:46:26,560 Get out! 488 00:47:09,160 --> 00:47:10,440 Semyonych, 489 00:47:12,400 --> 00:47:13,800 dear man! 490 00:47:16,120 --> 00:47:17,680 What's wrong with you? 491 00:47:19,800 --> 00:47:21,840 - Semyonych! - Don't come close! 492 00:47:22,800 --> 00:47:25,640 - It's plague. - Semyonych, 493 00:47:26,560 --> 00:47:27,840 dear man! 494 00:47:28,280 --> 00:47:29,920 It seems, 495 00:47:30,840 --> 00:47:33,920 my time has come to die. 496 00:47:34,880 --> 00:47:36,160 I'm not scared; 497 00:47:36,480 --> 00:47:38,760 It's bad that I'm leaving you, 498 00:47:40,960 --> 00:47:42,240 without my care. 499 00:47:43,120 --> 00:47:45,760 I promised to your father to care. 500 00:47:50,040 --> 00:47:52,040 You did, Semyonych. 501 00:47:53,960 --> 00:47:55,600 Are you here? 502 00:47:57,520 --> 00:47:59,360 I can't see! 503 00:48:00,360 --> 00:48:02,560 I'm here, Semyonych, dear! 504 00:48:03,640 --> 00:48:04,920 Promise me 505 00:48:06,720 --> 00:48:09,400 that you'll come home. 506 00:48:12,520 --> 00:48:14,160 Swear to God! 507 00:48:16,040 --> 00:48:17,320 As same... 508 00:48:18,040 --> 00:48:20,560 How will I look into 509 00:48:21,560 --> 00:48:23,720 your father's eyes 510 00:48:24,680 --> 00:48:27,800 when I meet him beyond? 511 00:48:30,040 --> 00:48:31,800 I swear! 512 00:48:32,040 --> 00:48:33,360 Good girl. 513 00:48:35,440 --> 00:48:36,800 My dove… 514 00:49:40,760 --> 00:49:43,120 I've brought you healing tincture. 515 00:49:43,920 --> 00:49:47,560 Stesha said you caught a chill after you fell in the water. 516 00:49:48,280 --> 00:49:51,040 I mean, after you were thrown there. 517 00:49:53,200 --> 00:49:56,440 It was you who told people to kill me. 518 00:50:00,000 --> 00:50:01,600 No, I didn't do it. 519 00:50:03,080 --> 00:50:05,120 I was glad to learn you survived. 520 00:50:06,120 --> 00:50:07,760 But it's not about me. 521 00:50:09,280 --> 00:50:11,360 People want a woman, 522 00:50:12,160 --> 00:50:14,400 who they think a witch 523 00:50:14,720 --> 00:50:16,520 and a temptress of the Prince, to die. 524 00:50:17,760 --> 00:50:19,920 You must leave the city, Nargiz. 525 00:50:20,760 --> 00:50:22,240 As far as possible. 526 00:50:23,120 --> 00:50:25,120 I give you my word as the Great Princess 527 00:50:25,440 --> 00:50:29,880 that when the Prince is back, he'll send for you. 528 00:50:31,360 --> 00:50:33,320 Let him decide your fate. 529 00:50:34,800 --> 00:50:36,640 There's a convent near Suzdal; 530 00:50:37,280 --> 00:50:39,480 Prince Boris will get you there. 531 00:50:40,840 --> 00:50:43,120 No, not him. 532 00:50:44,000 --> 00:50:45,360 Did he mistreat you? 533 00:50:46,440 --> 00:50:48,160 He's a very bad man. 534 00:50:48,640 --> 00:50:49,920 Perhaps. 535 00:50:51,600 --> 00:50:53,240 But he'll never hurt a girl 536 00:50:54,320 --> 00:50:56,480 Yaroslav has left in his care. 537 00:50:59,760 --> 00:51:01,520 I won't go with him. 538 00:51:06,320 --> 00:51:09,000 Be ready to leave at dawn. 37589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.