Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,800
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:14,560 --> 00:00:16,960
AMEDIA
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,800
present
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,960
MARS-FILM production
5
00:00:24,840 --> 00:00:26,520
The creators of this film
did not seek
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,920
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,360
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination.
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,320
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,720 --> 00:00:40,920
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,280 --> 00:00:44,840
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,160 --> 00:00:48,680
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,080 --> 00:00:52,560
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:53,080 --> 00:00:56,240
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,560 --> 00:00:59,640
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:00:59,960 --> 00:01:03,960
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,240 --> 00:01:09,360
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,760 --> 00:01:13,360
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,040 --> 00:01:17,520
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,640 --> 00:01:21,840
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,680 --> 00:01:25,520
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,920
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:31,240 --> 00:01:33,520
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:33,840 --> 00:01:35,920
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,240 --> 00:01:38,520
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,840 --> 00:01:40,120
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,320 --> 00:01:43,120
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,440 --> 00:01:44,960
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,960 --> 00:01:49,440
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,920 --> 00:01:51,440
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,760 --> 00:01:53,360
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:53,680 --> 00:01:57,120
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:02:00,160 --> 00:02:03,240
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,280 --> 00:02:10,320
Episode Ten
35
00:02:13,000 --> 00:02:14,640
Don’t move, please.
36
00:02:15,840 --> 00:02:17,760
I’m tired of sitting like that.
37
00:02:18,560 --> 00:02:22,000
Then it won't be my fault if
the drawing won't look like you.
38
00:02:32,800 --> 00:02:34,520
My lady, such things are happening!
39
00:02:34,840 --> 00:02:38,280
There's a traveling circus!
A real circus!
40
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
With a fire eater, knife eater,
and an illusionist.
41
00:02:42,440 --> 00:02:43,920
I'll take a look, alright?
42
00:02:44,680 --> 00:02:46,760
Did you hear it? A circus!
43
00:02:47,560 --> 00:02:49,400
So go look at it.
44
00:02:50,400 --> 00:02:52,760
I think this noble man
won't eat me.
45
00:02:54,280 --> 00:02:55,560
I've almost finished.
46
00:03:08,000 --> 00:03:09,800
You are so somber today.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,240
As soon as I finish this portrait,
48
00:03:14,200 --> 00:03:15,800
they won't let me
into your marquee anymore.
49
00:03:22,600 --> 00:03:25,880
What if I ask the Khan
to make you the court artist?
50
00:03:27,120 --> 00:03:29,280
You can draw him, can't you?
51
00:03:32,560 --> 00:03:33,920
Don't look! You can't!
52
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
If you like me even just a little,
53
00:03:39,760 --> 00:03:42,040
come tonight to the farthest marquees.
54
00:03:42,640 --> 00:03:44,800
It's truly said, you Russians
are crazy.
55
00:03:46,840 --> 00:03:50,520
How could I, the Great Khan's wife,
think about anyone else?
56
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
Go or I'll call the guards!
57
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
- Why did you smile to me then?
- Me?
58
00:03:57,440 --> 00:03:59,760
I just wanted to be kind.
59
00:04:04,320 --> 00:04:08,160
Father Grigory was right,
you women are all the same.
60
00:04:09,920 --> 00:04:11,200
The same how?
61
00:04:12,920 --> 00:04:14,840
Wily sirens!
62
00:04:41,240 --> 00:04:44,960
Ladies and gentlemen,
let me introduce to you
63
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
the greatest illusionist,
64
00:04:48,480 --> 00:04:51,800
the one and only, Balaban-Pasha!
65
00:05:10,240 --> 00:05:13,720
I've met this unfortunate man
on the road.
66
00:05:16,280 --> 00:05:19,840
He was born blind.
67
00:05:21,160 --> 00:05:23,760
But he promised us
68
00:05:24,560 --> 00:05:27,200
that if we return him his eyesight,
69
00:05:28,800 --> 00:05:33,360
he would serve me
till his dying days.
70
00:05:51,360 --> 00:05:52,640
Drink.
71
00:06:27,000 --> 00:06:28,920
I can see!
72
00:06:31,000 --> 00:06:32,440
It's a miracle!
73
00:06:34,840 --> 00:06:36,720
I'll stay with you forever!
74
00:06:37,240 --> 00:06:39,560
Great healer! I see the light!
75
00:06:40,080 --> 00:06:41,840
People, this is a miracle!
76
00:06:44,040 --> 00:06:46,120
- A miracle!
- A miracle!
77
00:06:51,600 --> 00:06:53,560
What a wonder this travelling
circus is!
78
00:06:53,840 --> 00:06:56,320
I wish the Khan allowed them
to perform!
79
00:06:57,880 --> 00:07:01,280
Are you crying? Did anyone
hurt you?
80
00:07:02,360 --> 00:07:04,040
No, I'm just sad.
81
00:07:06,800 --> 00:07:09,280
Did the Russian was rude to you?
82
00:07:14,640 --> 00:07:16,680
Why do you like him so much?
83
00:07:17,800 --> 00:07:19,920
He's very rude and lewd!
84
00:07:21,520 --> 00:07:22,800
Lewd?
85
00:07:23,680 --> 00:07:25,640
Did he dare touching you?
86
00:07:26,800 --> 00:07:28,080
No, not at all!
87
00:07:29,520 --> 00:07:32,440
He just asked me to meet him
privately,
88
00:07:34,680 --> 00:07:36,720
and when I refused,
he called me wily...
89
00:07:46,280 --> 00:07:48,480
Forgive me.
90
00:07:50,520 --> 00:07:52,480
I didn't think I could hurt you.
91
00:07:54,000 --> 00:07:56,280
It's not your fault. It's his.
92
00:07:59,160 --> 00:08:00,760
He pretended to be a naïve boy
93
00:08:01,080 --> 00:08:04,360
but turned out to be a wolf
let into a sheep-fold.
94
00:08:07,440 --> 00:08:09,640
Tell me where did he want
to meet you.
95
00:08:44,080 --> 00:08:48,280
Aizhan-khatun says she forbids you
to come to her marquee.
96
00:08:49,720 --> 00:08:53,200
If you make another attempt
to see you,
97
00:08:53,520 --> 00:08:57,440
let alone speak to her, she'll
complain to her husband.
98
00:08:58,480 --> 00:09:01,720
And he'll order to kill you like
a stray dog.
99
00:09:36,520 --> 00:09:37,800
Hello, Khan Mengu.
100
00:09:38,200 --> 00:09:40,720
Have you decided who'll lead
your army?
101
00:09:41,120 --> 00:09:42,720
It is too soon.
102
00:09:43,040 --> 00:09:45,680
If Berke decides that Nogai
will lead the march,
103
00:09:46,000 --> 00:09:48,280
he'll surely order me to stay
at the headquarter.
104
00:09:49,160 --> 00:09:50,680
And I won't need any commanders.
105
00:10:02,360 --> 00:10:03,920
How did you get to the troops?
106
00:10:05,600 --> 00:10:06,960
What's wrong with you, Russian?
107
00:10:07,720 --> 00:10:09,000
I'm trying.
108
00:10:09,480 --> 00:10:12,800
- It seems to be my bad day.
- Try harder.
109
00:10:13,440 --> 00:10:17,240
Or else I'll regret standing up
for you and taking you in.
110
00:10:32,520 --> 00:10:34,720
We shall take it away from here.
111
00:10:35,680 --> 00:10:38,680
- Did he come?
- Why do you care?
112
00:10:40,320 --> 00:10:44,040
He won't bother you anymore,
that's what's important, isn't it?
113
00:11:20,400 --> 00:11:22,200
Do you know him?
114
00:11:24,800 --> 00:11:26,080
I did.
115
00:11:29,160 --> 00:11:30,440
In Vladimir.
116
00:11:33,160 --> 00:11:35,200
I helped him once.
117
00:11:41,080 --> 00:11:44,240
Aizhan-khatun is coming! Step aside,
everyone!
118
00:11:46,360 --> 00:11:47,640
Step aside!
119
00:12:05,960 --> 00:12:08,840
Togtagai-khatun, I've brought
Aizhan-khatun.
120
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
The Great One wanted to see me?
121
00:12:22,920 --> 00:12:24,200
Come closer.
122
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
Give me your hand.
123
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
Such soft skin.
124
00:12:49,760 --> 00:12:51,360
Pure silk.
125
00:12:59,320 --> 00:13:00,600
Wrap it in a kerchief
126
00:13:02,840 --> 00:13:04,120
and keep it.
127
00:13:10,720 --> 00:13:15,040
- What is it?
- What's remained of Kekhar-khatun.
128
00:13:18,200 --> 00:13:19,520
Let this ash
129
00:13:20,840 --> 00:13:22,880
reminds you
130
00:13:24,320 --> 00:13:29,360
what happens to a wife
going against her husband.
131
00:14:12,160 --> 00:14:14,200
What did Togtagai-khatun
tell you?
132
00:14:34,680 --> 00:14:37,240
Help! Aizhan-khatun's under attack!
133
00:15:07,800 --> 00:15:09,440
I was there by chance.
134
00:15:12,040 --> 00:15:14,520
I wanted to see one Horde girl.
135
00:15:16,560 --> 00:15:18,800
Do you like one of the maids?
136
00:15:30,640 --> 00:15:34,400
Great Khan, the artist did nothing
wrong! He saved me!
137
00:15:35,480 --> 00:15:36,760
Don't worry.
138
00:15:38,120 --> 00:15:40,800
Your savior is here to get
his reward.
139
00:15:52,680 --> 00:15:53,960
What do you want?
140
00:15:55,520 --> 00:15:57,000
I don't need anything.
141
00:15:58,640 --> 00:16:00,160
I'm already provided
with everything.
142
00:16:01,120 --> 00:16:03,280
I don't like being in debt.
143
00:16:04,720 --> 00:16:07,440
Did you say you liked one
of the serving girls?
144
00:16:11,080 --> 00:16:14,400
Soon comes the day when the best
grooms chose their brides.
145
00:16:15,440 --> 00:16:18,880
You can take part in wrestling
and other competitions
146
00:16:19,680 --> 00:16:23,920
and show your chosen one that
you're as good as the Horde men.
147
00:16:24,720 --> 00:16:30,320
More so, I'll give your bride's
father a generous ransom.
148
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
You can get any girl.
149
00:16:38,600 --> 00:16:40,440
I give you the Khan's word.
150
00:16:45,920 --> 00:16:47,560
Thank you, Great Khan.
151
00:16:57,240 --> 00:17:01,120
- Zeineb.
- I've heard about the attack.
152
00:17:01,640 --> 00:17:04,000
Aizhan was saved by the artist
who had been drawing her.
153
00:17:04,320 --> 00:17:06,240
Aisha, leave us.
154
00:17:09,720 --> 00:17:12,120
I have good news for you.
155
00:17:15,040 --> 00:17:18,800
Nikolka told the Khan
he liked one of my maids.
156
00:17:20,200 --> 00:17:21,760
I think he meant you.
157
00:17:22,360 --> 00:17:25,760
I though it wasn't I he was
in love with.
158
00:17:26,640 --> 00:17:30,520
Perhaps he came to his senses
and realized who he really needed.
159
00:17:30,880 --> 00:17:33,920
The Khan promised a generous
ransom for the girl he’d choose.
160
00:17:34,320 --> 00:17:37,320
Did Nikolka really mentioned
a serving girl?
161
00:17:39,040 --> 00:17:44,320
Yes. And maybe he'll come
courting her very soon.
162
00:17:45,720 --> 00:17:48,960
My kind Aizhan, I hope, you
wasn't hurt by Nikolka's words?
163
00:17:49,560 --> 00:17:50,840
No, of course not.
164
00:17:51,800 --> 00:17:54,200
I've already forgotten
that impertinent boy.
165
00:18:20,560 --> 00:18:22,240
Hello, Great Prince.
166
00:18:25,120 --> 00:18:28,680
- What do you want?
- Your son. Vladimir.
167
00:18:33,080 --> 00:18:37,200
My other son, Daniil, has been
captured by you already.
168
00:18:39,240 --> 00:18:41,200
You're giving me a choice which
hand to cut off, left or right one?
169
00:18:45,160 --> 00:18:46,520
Cut off my head.
170
00:18:48,360 --> 00:18:49,640
In a fair fight.
171
00:18:50,520 --> 00:18:51,920
I don't need you.
172
00:18:52,920 --> 00:18:56,960
I need Vladimir. Your son
who killed my son.
173
00:18:58,520 --> 00:19:01,360
You're my prisoner
and he'll come here.
174
00:19:03,120 --> 00:19:04,960
Or your people will bright him.
175
00:19:37,000 --> 00:19:38,480
Hello, Nargiz.
176
00:19:41,800 --> 00:19:44,840
The Princess ordered
to lock you up
177
00:19:47,040 --> 00:19:48,360
but don't be afraid.
178
00:19:49,280 --> 00:19:54,200
- It's for your own good.
- I had a bad dream last night.
179
00:19:55,480 --> 00:19:56,760
About the Prince.
180
00:19:59,160 --> 00:20:01,000
Please, go to him.
181
00:20:02,880 --> 00:20:05,680
He needs your help. My heart
knows he's in danger.
182
00:20:06,240 --> 00:20:08,120
How can I leave you here, dear?
183
00:20:08,440 --> 00:20:11,200
Please, save him.
184
00:20:24,640 --> 00:20:26,920
Have some food;
185
00:20:28,760 --> 00:20:30,360
the Prince will return soon.
186
00:20:42,000 --> 00:20:43,920
Brothers and sisters,
187
00:20:44,640 --> 00:20:48,840
it's not the first time we hear
enemy horses at our gates.
188
00:20:49,760 --> 00:20:51,880
But for the first time
in many years
189
00:20:52,320 --> 00:20:56,120
our God-given protector
190
00:20:56,600 --> 00:20:59,440
and patron Yaroslav
is not with us.
191
00:21:00,640 --> 00:21:03,200
In this sorrowful hour
192
00:21:03,520 --> 00:21:06,440
every one of us must pray
in earnest
193
00:21:06,920 --> 00:21:10,560
for his victory over
the Polovtsian pagans
194
00:21:10,880 --> 00:21:14,720
and speedy return in good health.
195
00:21:15,320 --> 00:21:17,720
It's all because of her!
Because of the witch!
196
00:21:18,120 --> 00:21:20,400
While she's living here,
the Prince won't come back!
197
00:21:20,920 --> 00:21:23,400
It all started with her!
All the troubles started with her!
198
00:21:23,720 --> 00:21:25,240
Because of her!
199
00:21:29,480 --> 00:21:30,760
Quiet, quiet!
200
00:21:31,240 --> 00:21:34,760
Yes! This girl is a temptation
for all of us!
201
00:21:35,600 --> 00:21:40,040
But it's a test! For forbearance
and mercy!
202
00:21:41,920 --> 00:21:43,200
Mercy?
203
00:21:43,800 --> 00:21:46,720
My husband was whipped
half to death because of her!
204
00:21:47,080 --> 00:21:48,960
And nobody showed mercy
to him.
205
00:21:49,360 --> 00:21:52,360
And while this Tatar whore
is living in the Princess' rooms,
206
00:21:52,760 --> 00:21:55,400
I, a widow with three children,
shall show mercy to her?
207
00:21:55,720 --> 00:21:57,040
Boot the witch out!
208
00:22:01,440 --> 00:22:02,760
Death's not enough for her!
209
00:22:14,680 --> 00:22:17,520
- Who's there?
- Sorry to disturb you, Princess.
210
00:22:18,200 --> 00:22:20,120
A crowd has gathered
under your windows.
211
00:22:21,200 --> 00:22:24,040
They ask to release those
who have attacked Nargiz.
212
00:22:25,720 --> 00:22:27,000
What was said to them?
213
00:22:30,560 --> 00:22:32,440
The metropolitan talked to them
214
00:22:32,800 --> 00:22:36,120
but they want to see you,
Great Princess.
215
00:22:39,840 --> 00:22:41,120
Shell I turn them away?
216
00:22:45,160 --> 00:22:46,440
No.
217
00:22:49,320 --> 00:22:51,160
I'll see them.
218
00:23:04,120 --> 00:23:07,760
I know that your anger is justified.
219
00:23:08,840 --> 00:23:11,760
But such as the Great
Princess' will.
220
00:23:13,560 --> 00:23:17,520
I promise to ask personally
for your kin.
221
00:23:17,960 --> 00:23:20,720
Call Radmila!
We want to talk to the Princess!
222
00:23:20,920 --> 00:23:23,720
Disperse! Or I'll sick dogs on you!
223
00:23:23,960 --> 00:23:26,400
We won't leave! We want to see
the Princess!
224
00:23:45,320 --> 00:23:46,600
Good people!
225
00:23:47,720 --> 00:23:49,200
I understand it's sickening
226
00:23:50,760 --> 00:23:54,920
that a daughter of the enemy
is living in the Prince's house
227
00:23:58,800 --> 00:24:01,000
and is called a secret Princess.
228
00:24:05,240 --> 00:24:07,080
It sickens my own soul
229
00:24:08,880 --> 00:24:10,800
and every woman would
understand me.
230
00:24:13,920 --> 00:24:16,120
For many years I've been
by the Prince's side.
231
00:24:17,280 --> 00:24:18,560
A faithful wife,
232
00:24:20,520 --> 00:24:22,360
God-given
233
00:24:22,760 --> 00:24:24,480
and lawfully wed.
234
00:24:26,800 --> 00:24:30,200
Who among you will accuse me
of being a bad wife to him?
235
00:24:31,520 --> 00:24:35,920
I gave up my own son
to fulfill my husband's will
236
00:24:37,320 --> 00:24:38,640
and save the city
237
00:24:40,320 --> 00:24:41,840
and your lives.
238
00:24:43,960 --> 00:24:47,400
And when I was left all alone
in the world,
239
00:24:50,280 --> 00:24:51,920
he brought another woman
240
00:24:52,800 --> 00:24:54,480
and ordered me to take care of her.
241
00:24:55,280 --> 00:24:56,600
Boot her out!
242
00:25:02,760 --> 00:25:04,240
Burn the witch!
243
00:25:07,920 --> 00:25:10,520
Although my heart is breaking apart,
244
00:25:13,480 --> 00:25:15,800
although I'm hurt and
humiliated,
245
00:25:18,200 --> 00:25:20,400
I'll fulfill my husband's will.
246
00:25:22,600 --> 00:25:24,640
Because his power comes
from God.
247
00:25:26,480 --> 00:25:29,160
And only God is his law
and judge.
248
00:25:32,240 --> 00:25:33,680
Forgive me.
249
00:25:35,440 --> 00:25:36,800
But such as my duty
250
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
to my husband,
251
00:25:41,440 --> 00:25:42,880
the Great Prince.
252
00:25:55,160 --> 00:25:59,280
Only a man with very sharp claws
253
00:25:59,560 --> 00:26:01,720
can climb up this pole.
254
00:26:02,720 --> 00:26:05,320
The goal is to get that wreath.
255
00:26:06,680 --> 00:26:11,840
And these nut you'll be throwing
at those who dare to climb it.
256
00:26:13,120 --> 00:26:15,320
It's not an easy task.
257
00:26:15,800 --> 00:26:18,200
But the reward is great!
258
00:26:19,160 --> 00:26:24,560
A kiss from any beautiful girl
of the winner's choice!
259
00:26:25,240 --> 00:26:27,040
Men, go!
260
00:27:00,680 --> 00:27:03,360
Does anyone else want
to test himself?
261
00:27:05,960 --> 00:27:09,200
- I'm ready!
- Welcome the brave man!
262
00:27:18,120 --> 00:27:20,240
Go, Russian!
263
00:28:12,360 --> 00:28:14,280
A girl I like isn't here.
264
00:28:14,880 --> 00:28:16,320
Who is she, then?
265
00:28:23,960 --> 00:28:25,560
I didn't tell you, Khan.
266
00:28:26,680 --> 00:28:30,440
But the girl I like is married.
267
00:28:33,160 --> 00:28:35,840
Show me your chosen one.
268
00:28:37,480 --> 00:28:39,200
The ransom I'm giving you
269
00:28:40,760 --> 00:28:44,160
is enough to buy her from
the richest husband.
270
00:29:00,440 --> 00:29:01,720
Forgive me, Khan,
271
00:29:04,160 --> 00:29:07,640
but I've never met a woman
more beautiful than your wife.
272
00:29:35,640 --> 00:29:37,320
The word of the Khan
is his bond.
273
00:29:40,440 --> 00:29:42,840
I'll keep my promise.
274
00:29:52,880 --> 00:29:54,320
What are you waiting for?
275
00:29:55,800 --> 00:29:57,240
Take your reward.
276
00:30:45,720 --> 00:30:47,080
Seize him.
277
00:30:48,880 --> 00:30:50,920
My lady, what shall we do now?
278
00:30:51,880 --> 00:30:55,280
I've told you this boy
will bring only trouble!
279
00:31:02,480 --> 00:31:03,760
No,
280
00:31:04,360 --> 00:31:07,800
no, Aizhan, it's not your fault.
281
00:31:09,680 --> 00:31:10,960
You're but a child.
282
00:31:12,480 --> 00:31:14,960
You don't know
how dangerous men are
283
00:31:15,800 --> 00:31:17,840
and how your beauty affects them.
284
00:31:19,480 --> 00:31:21,720
I'll severely punish anyone
285
00:31:23,120 --> 00:31:24,440
who dares
286
00:31:25,960 --> 00:31:28,400
to even cast an insolent glance
at you!
287
00:32:02,320 --> 00:32:03,680
Find out what happened to him.
288
00:32:08,040 --> 00:32:09,840
He got 20 lashes.
289
00:32:13,320 --> 00:32:15,080
It's all your fault.
290
00:32:17,920 --> 00:32:19,200
If he dies,
291
00:32:21,120 --> 00:32:22,920
my heart will stop.
292
00:32:34,960 --> 00:32:37,640
Aizhan-khatun to see the Great Khan.
293
00:32:52,320 --> 00:32:53,840
Why have you come?
294
00:32:56,160 --> 00:32:59,160
I've come to beg you
to spare the artist.
295
00:33:00,240 --> 00:33:03,120
Why should I spare a man
who disgraced my wife?
296
00:33:04,960 --> 00:33:07,000
Because if he dies,
297
00:33:08,840 --> 00:33:10,720
I'll kill myself.
298
00:33:14,120 --> 00:33:16,720
Why do you think
299
00:33:17,480 --> 00:33:19,720
I care for a wench
300
00:33:20,960 --> 00:33:24,040
who doesn't fear the two
greatest sins,
301
00:33:25,120 --> 00:33:28,800
disobeying her husband
and suicide?
302
00:33:32,720 --> 00:33:34,520
I don't know, Khan.
303
00:33:35,800 --> 00:33:38,320
But you want me alive
for some reason, don't you?
304
00:33:38,720 --> 00:33:40,800
Else you would've killed me
even sooner him.
305
00:33:42,720 --> 00:33:46,400
Does my dove have sharp claws,
it seems?
306
00:33:48,920 --> 00:33:51,440
What will you give me
in exchange for his life?
307
00:33:52,160 --> 00:33:55,240
I'll be your most faithful slave,
Great Khan!
308
00:33:55,800 --> 00:33:59,680
I'll never, even in my thoughts,
allow myself to think of freedom.
309
00:34:00,040 --> 00:34:03,040
I'll stop remembering my past;
I'll forget about everything
310
00:34:03,360 --> 00:34:05,600
but my duty before you!
311
00:34:08,640 --> 00:34:09,920
I swear to you!
312
00:34:17,240 --> 00:34:19,920
It's not that easy to kill
yourself, Aizhan.
313
00:34:20,760 --> 00:34:22,840
You'll need to be brave
and decisive.
314
00:34:24,040 --> 00:34:26,760
Because if you hesitate or
get scared,
315
00:34:27,880 --> 00:34:30,640
my servants will seize you at once.
316
00:34:31,000 --> 00:34:33,040
And then I'll take care
317
00:34:33,800 --> 00:34:36,680
that your every mortal breath
318
00:34:37,200 --> 00:34:40,240
will cause you intolerable pain.
319
00:34:45,600 --> 00:34:48,560
He'll die a terrible death.
320
00:34:52,240 --> 00:34:53,520
Get out.
321
00:35:20,560 --> 00:35:22,920
He got 20 lashes.
322
00:35:25,800 --> 00:35:27,680
If he survives,
323
00:35:28,640 --> 00:35:30,320
they'll execute him anyway.
324
00:35:30,680 --> 00:35:31,960
I don't understand.
325
00:35:32,400 --> 00:35:35,520
Berke himself allowed Nikolka
publicly to kiss his wife.
326
00:35:35,840 --> 00:35:37,960
And now the man must die?
327
00:35:39,120 --> 00:35:42,560
A while back a man was quartered
328
00:35:43,160 --> 00:35:46,600
for a single glance at Kekhar-khatun.
329
00:35:47,240 --> 00:35:49,720
He's the only one who can
paint the mosque.
330
00:35:51,640 --> 00:35:55,640
Bakhtiar, go to Berke and ask
to postpone the execution.
331
00:35:56,080 --> 00:35:58,440
He's a criminal! He must
be punished!
332
00:35:59,920 --> 00:36:01,880
Is that what you're saying now?
333
00:36:06,880 --> 00:36:09,800
Not long ago you've called him
Allah-sent.
334
00:36:10,640 --> 00:36:12,120
I couldn't say such thing
about him.
335
00:36:14,120 --> 00:36:16,360
I thought you were a brave man,
Bakhtiar.
336
00:36:18,320 --> 00:36:20,200
Where are you going?
337
00:36:20,720 --> 00:36:24,640
To Berke. I'll try to talk to him.
338
00:36:25,000 --> 00:36:26,280
Wait!
339
00:36:26,960 --> 00:36:30,920
I can't lose the chief builder too.
340
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Then you go to him.
341
00:36:34,200 --> 00:36:36,560
I won't be able to persuade
the Khan.
342
00:36:47,280 --> 00:36:49,080
There's one more man
343
00:36:49,800 --> 00:36:54,040
who wants the mosque finished
as much as we do.
344
00:36:57,200 --> 00:36:58,640
Talk to the mullah.
345
00:37:01,000 --> 00:37:02,280
Allah is great!
346
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
Peace be upon you!
347
00:37:10,080 --> 00:37:11,480
And upon you, peace!
348
00:37:13,280 --> 00:37:16,160
Have I interrupted your prayer,
Highness?
349
00:37:16,920 --> 00:37:18,200
No, no.
350
00:37:20,760 --> 00:37:25,680
In the new mosque my prayers
will be even closer to Allah.
351
00:37:26,120 --> 00:37:27,400
Yes.
352
00:37:28,840 --> 00:37:32,080
I didn't even know now when
we'll be able to finish the mosque.
353
00:37:33,240 --> 00:37:36,360
My chief assistant,
the young Russian,
354
00:37:37,160 --> 00:37:40,840
was stupid enough
to anger the Great Khan
355
00:37:42,160 --> 00:37:44,360
and is now awaiting execution.
356
00:37:46,720 --> 00:37:48,960
Can't you find another one?
357
00:37:49,800 --> 00:37:51,960
We've spent 2 years searching.
358
00:37:53,200 --> 00:37:56,120
I don't know when I'll be able
to replace him, Highness.
359
00:38:23,000 --> 00:38:24,280
Nogai-agha!
360
00:38:26,960 --> 00:38:29,400
How dare you enter
without my permission?
361
00:38:30,360 --> 00:38:33,400
There's no one by the marquee
and it's urgent.
362
00:38:37,760 --> 00:38:40,400
Speak. But be quick.
363
00:38:44,240 --> 00:38:45,520
I'm tired.
364
00:38:48,480 --> 00:38:49,760
That Russian
365
00:38:50,080 --> 00:38:52,480
who dared to kiss the Khan's
wife today.
366
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
I know what he did is unforgivable.
367
00:38:56,800 --> 00:38:58,440
But he's just a boy.
368
00:38:59,160 --> 00:39:00,640
Stop his execution.
369
00:39:01,360 --> 00:39:03,600
At his age I commanded
a hundred.
370
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
Why are you asking for him?
371
00:39:08,280 --> 00:39:10,840
Because he's of the same land
and faith as I am.
372
00:39:16,920 --> 00:39:19,640
If you don't learn that the Horde
is now your land
373
00:39:19,960 --> 00:39:21,920
and serving the Khan is your faith,
374
00:39:23,240 --> 00:39:25,480
you'll soon turn into nothing.
375
00:39:27,160 --> 00:39:29,720
And nobody will remember
that you've ever lived.
376
00:39:30,040 --> 00:39:34,440
If I forget my past and my people,
I'll soon turn into nothing now.
377
00:39:47,960 --> 00:39:49,240
Go.
378
00:40:08,200 --> 00:40:10,320
What have you done, poor girl?
379
00:40:12,400 --> 00:40:14,440
The Khan will never
forgive you that.
380
00:40:14,760 --> 00:40:16,040
I don't care.
381
00:40:25,160 --> 00:40:27,440
You have to sneak in to him,
Zeineb.
382
00:40:31,200 --> 00:40:32,480
Take it.
383
00:40:32,920 --> 00:40:34,400
Aisha exchanged it for an emerald.
384
00:40:35,320 --> 00:40:37,120
Give it to him.
385
00:40:37,600 --> 00:40:40,720
He'll drink it and feel no pain.
386
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
You'll go to him yourself.
387
00:41:34,960 --> 00:41:36,240
Nikolka?
388
00:41:54,880 --> 00:41:56,160
Drink this.
389
00:41:56,640 --> 00:41:58,880
The pain will stop and you'll
fall asleep.
390
00:42:13,840 --> 00:42:15,400
I don't feel pain at all.
391
00:43:58,120 --> 00:43:59,400
Sunrise is soon.
392
00:44:03,400 --> 00:44:04,880
I won't go anywhere.
393
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I'll be here with you till the end.
394
00:44:09,800 --> 00:44:11,800
He may do to me whatever
he wants.
395
00:44:18,600 --> 00:44:20,160
Listen to me, Aizhan.
396
00:44:21,440 --> 00:44:23,240
Back at the square,
397
00:44:24,880 --> 00:44:26,600
when I asked for your kiss,
398
00:44:28,040 --> 00:44:30,080
I knew he wouldn't spare me.
399
00:44:32,280 --> 00:44:34,120
But I couldn't help myself.
400
00:44:35,160 --> 00:44:36,640
I'm ready to die.
401
00:44:38,200 --> 00:44:40,640
But if you want me to go happy,
402
00:44:41,520 --> 00:44:43,320
you must live.
403
00:44:45,600 --> 00:44:47,440
Why would I need a life
without you?
404
00:44:48,920 --> 00:44:50,880
I didn't know what it was like,
to love.
405
00:44:52,560 --> 00:44:56,120
I trembled like a leaf in the wind.
I was afraid of life.
406
00:44:58,040 --> 00:45:00,120
And now it's like I've achieved
immortality.
407
00:45:03,600 --> 00:45:05,040
I'll live forever
408
00:45:05,640 --> 00:45:07,440
as long as you remember me, Aizhan.
409
00:45:11,200 --> 00:45:12,880
Just promise me one thing.
410
00:45:14,400 --> 00:45:18,200
Promise that every minute
of every day
411
00:45:20,080 --> 00:45:22,280
you'll think of getting free.
412
00:45:24,400 --> 00:45:27,320
And as soon as
the opportunity arrives,
413
00:45:28,120 --> 00:45:30,280
you'll be brave enough
to run away from him.
414
00:45:31,560 --> 00:45:33,240
Promise me that the day will come
415
00:45:34,080 --> 00:45:35,840
when you jump in the saddle
and gallop off.
416
00:45:48,080 --> 00:45:49,800
It's time.
417
00:46:08,880 --> 00:46:10,200
Go.
418
00:46:13,160 --> 00:46:15,120
And be brave.
419
00:46:42,280 --> 00:46:43,560
Stop!
420
00:46:44,440 --> 00:46:46,600
Let her in, she's the Khan
wife's maid.
421
00:47:00,200 --> 00:47:01,680
Finally.
422
00:47:02,000 --> 00:47:03,720
I've said farewell to my life.
423
00:47:19,040 --> 00:47:23,120
For the march against Hulagu
we choose only the best warriors.
424
00:47:23,480 --> 00:47:26,880
The rest might guard the carts
with the ancient weapons.
425
00:47:27,480 --> 00:47:29,200
A handful of clumsy cowards
426
00:47:29,680 --> 00:47:32,440
will guard the carts
with weapons?
427
00:47:33,520 --> 00:47:36,480
Does the Great Khan fears
the Russian will escape?
428
00:47:38,000 --> 00:47:39,440
Where will they run?
429
00:47:39,760 --> 00:47:42,520
It's steppe all around,
and bands of wild nomads.
430
00:47:43,480 --> 00:47:47,040
And here builders are treated
much better than in their lands.
431
00:47:47,880 --> 00:47:49,880
Yet they don't forget their lands.
432
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
I don't fear their escape, Nogai.
433
00:47:55,800 --> 00:48:00,240
I fear the weapons end up
in the hands of the Cumans
434
00:48:01,520 --> 00:48:05,320
who roam my land hungrily
435
00:48:06,120 --> 00:48:08,320
and refuse to obey my rule.
436
00:48:09,120 --> 00:48:12,080
These are not weapons but
old rubbish unfit for a fight.
437
00:48:12,640 --> 00:48:16,640
And those jackals won't dare
approaching our headquarter.
438
00:48:17,120 --> 00:48:20,400
But they will steal whatever
they manage to get their hands on.
439
00:48:20,720 --> 00:48:22,280
We can't lightly discard those
440
00:48:23,000 --> 00:48:26,200
who might become our
enemy's allies.
441
00:48:27,040 --> 00:48:28,480
Especially now.
442
00:48:29,680 --> 00:48:32,280
When Hulagu entered
the Horde's lands.
443
00:48:34,120 --> 00:48:38,240
Alright. I'll give the builders
good guards.
444
00:48:41,120 --> 00:48:42,400
Go, Nogai.
445
00:48:42,720 --> 00:48:44,520
You have a lot to do today.
446
00:48:46,960 --> 00:48:48,880
Do you want to say something else?
447
00:48:49,480 --> 00:48:50,880
Yes, Great Khan.
448
00:48:51,600 --> 00:48:53,440
It's about that artist boy.
449
00:48:55,840 --> 00:48:58,840
My Russian warriors asked me
to put a word in his favor.
450
00:48:59,560 --> 00:49:01,240
His action is unpardonable
but in order to keep
451
00:49:02,160 --> 00:49:04,400
- the Russians in check...
- Go, Nogai,
452
00:49:05,360 --> 00:49:07,720
and next time think what
you're saying.
453
00:49:27,760 --> 00:49:29,800
This man was a priest
in your lands
454
00:49:30,640 --> 00:49:33,600
before he got here.
He'll say a prayer.
455
00:49:37,920 --> 00:49:39,240
Where are you from, Father?
456
00:49:40,320 --> 00:49:41,600
Novgorod.
457
00:49:42,240 --> 00:49:44,000
St. Nicholas Monastery.
458
00:49:49,960 --> 00:49:51,920
He's my patron saint.
459
00:49:56,480 --> 00:49:58,840
My name's Nikolka after him.
460
00:49:59,680 --> 00:50:01,880
If you have something
to repent about,
461
00:50:02,160 --> 00:50:03,920
now it's time, son.
462
00:50:07,840 --> 00:50:09,160
Yes...
463
00:50:11,440 --> 00:50:13,080
you know my sin.
464
00:50:16,160 --> 00:50:17,600
What do you mean?
465
00:50:18,800 --> 00:50:20,880
How will they call a ruler
466
00:50:22,560 --> 00:50:24,600
who spares a man
467
00:50:26,160 --> 00:50:30,240
daring to encroach
on his wife's honor?
468
00:50:34,200 --> 00:50:37,480
They'll call him excessively
merciful, Great Khan.
469
00:50:40,640 --> 00:50:42,880
But if he to postpone the execution
470
00:50:43,640 --> 00:50:45,560
for benefit of the Great Horde,
471
00:50:49,040 --> 00:50:51,160
people will call him wise.
472
00:51:17,640 --> 00:51:19,880
Wait!
473
00:51:22,720 --> 00:51:25,120
The Great Khan grants you mercy.
474
00:51:36,480 --> 00:51:38,280
The Khan spared him.
33897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.