All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:10,800 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:14,560 --> 00:00:16,960 AMEDIA 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,800 present 4 00:00:20,200 --> 00:00:23,960 MARS-FILM production 5 00:00:24,840 --> 00:00:26,520 The creators of this film did not seek 6 00:00:26,840 --> 00:00:29,920 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,360 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination. 8 00:00:33,600 --> 00:00:37,320 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,720 --> 00:00:40,920 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,280 --> 00:00:44,840 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,160 --> 00:00:48,680 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,080 --> 00:00:52,560 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:53,080 --> 00:00:56,240 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,560 --> 00:00:59,640 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,960 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,240 --> 00:01:09,360 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,760 --> 00:01:13,360 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,040 --> 00:01:17,520 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,640 --> 00:01:21,840 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,680 --> 00:01:25,520 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:25,840 --> 00:01:28,320 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,920 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:31,240 --> 00:01:33,520 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:33,840 --> 00:01:35,920 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,240 --> 00:01:38,520 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,840 --> 00:01:40,120 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,320 --> 00:01:43,120 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,440 --> 00:01:44,960 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,960 --> 00:01:49,440 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,920 --> 00:01:51,440 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,760 --> 00:01:53,360 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:53,680 --> 00:01:57,120 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:02:00,160 --> 00:02:03,240 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,280 --> 00:02:10,320 Episode Ten 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,640 Don’t move, please. 36 00:02:15,840 --> 00:02:17,760 I’m tired of sitting like that. 37 00:02:18,560 --> 00:02:22,000 Then it won't be my fault if the drawing won't look like you. 38 00:02:32,800 --> 00:02:34,520 My lady, such things are happening! 39 00:02:34,840 --> 00:02:38,280 There's a traveling circus! A real circus! 40 00:02:38,800 --> 00:02:41,800 With a fire eater, knife eater, and an illusionist. 41 00:02:42,440 --> 00:02:43,920 I'll take a look, alright? 42 00:02:44,680 --> 00:02:46,760 Did you hear it? A circus! 43 00:02:47,560 --> 00:02:49,400 So go look at it. 44 00:02:50,400 --> 00:02:52,760 I think this noble man won't eat me. 45 00:02:54,280 --> 00:02:55,560 I've almost finished. 46 00:03:08,000 --> 00:03:09,800 You are so somber today. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,240 As soon as I finish this portrait, 48 00:03:14,200 --> 00:03:15,800 they won't let me into your marquee anymore. 49 00:03:22,600 --> 00:03:25,880 What if I ask the Khan to make you the court artist? 50 00:03:27,120 --> 00:03:29,280 You can draw him, can't you? 51 00:03:32,560 --> 00:03:33,920 Don't look! You can't! 52 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 If you like me even just a little, 53 00:03:39,760 --> 00:03:42,040 come tonight to the farthest marquees. 54 00:03:42,640 --> 00:03:44,800 It's truly said, you Russians are crazy. 55 00:03:46,840 --> 00:03:50,520 How could I, the Great Khan's wife, think about anyone else? 56 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 Go or I'll call the guards! 57 00:03:53,680 --> 00:03:56,200 - Why did you smile to me then? - Me? 58 00:03:57,440 --> 00:03:59,760 I just wanted to be kind. 59 00:04:04,320 --> 00:04:08,160 Father Grigory was right, you women are all the same. 60 00:04:09,920 --> 00:04:11,200 The same how? 61 00:04:12,920 --> 00:04:14,840 Wily sirens! 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,960 Ladies and gentlemen, let me introduce to you 63 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 the greatest illusionist, 64 00:04:48,480 --> 00:04:51,800 the one and only, Balaban-Pasha! 65 00:05:10,240 --> 00:05:13,720 I've met this unfortunate man on the road. 66 00:05:16,280 --> 00:05:19,840 He was born blind. 67 00:05:21,160 --> 00:05:23,760 But he promised us 68 00:05:24,560 --> 00:05:27,200 that if we return him his eyesight, 69 00:05:28,800 --> 00:05:33,360 he would serve me till his dying days. 70 00:05:51,360 --> 00:05:52,640 Drink. 71 00:06:27,000 --> 00:06:28,920 I can see! 72 00:06:31,000 --> 00:06:32,440 It's a miracle! 73 00:06:34,840 --> 00:06:36,720 I'll stay with you forever! 74 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 Great healer! I see the light! 75 00:06:40,080 --> 00:06:41,840 People, this is a miracle! 76 00:06:44,040 --> 00:06:46,120 - A miracle! - A miracle! 77 00:06:51,600 --> 00:06:53,560 What a wonder this travelling circus is! 78 00:06:53,840 --> 00:06:56,320 I wish the Khan allowed them to perform! 79 00:06:57,880 --> 00:07:01,280 Are you crying? Did anyone hurt you? 80 00:07:02,360 --> 00:07:04,040 No, I'm just sad. 81 00:07:06,800 --> 00:07:09,280 Did the Russian was rude to you? 82 00:07:14,640 --> 00:07:16,680 Why do you like him so much? 83 00:07:17,800 --> 00:07:19,920 He's very rude and lewd! 84 00:07:21,520 --> 00:07:22,800 Lewd? 85 00:07:23,680 --> 00:07:25,640 Did he dare touching you? 86 00:07:26,800 --> 00:07:28,080 No, not at all! 87 00:07:29,520 --> 00:07:32,440 He just asked me to meet him privately, 88 00:07:34,680 --> 00:07:36,720 and when I refused, he called me wily... 89 00:07:46,280 --> 00:07:48,480 Forgive me. 90 00:07:50,520 --> 00:07:52,480 I didn't think I could hurt you. 91 00:07:54,000 --> 00:07:56,280 It's not your fault. It's his. 92 00:07:59,160 --> 00:08:00,760 He pretended to be a naïve boy 93 00:08:01,080 --> 00:08:04,360 but turned out to be a wolf let into a sheep-fold. 94 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 Tell me where did he want to meet you. 95 00:08:44,080 --> 00:08:48,280 Aizhan-khatun says she forbids you to come to her marquee. 96 00:08:49,720 --> 00:08:53,200 If you make another attempt to see you, 97 00:08:53,520 --> 00:08:57,440 let alone speak to her, she'll complain to her husband. 98 00:08:58,480 --> 00:09:01,720 And he'll order to kill you like a stray dog. 99 00:09:36,520 --> 00:09:37,800 Hello, Khan Mengu. 100 00:09:38,200 --> 00:09:40,720 Have you decided who'll lead your army? 101 00:09:41,120 --> 00:09:42,720 It is too soon. 102 00:09:43,040 --> 00:09:45,680 If Berke decides that Nogai will lead the march, 103 00:09:46,000 --> 00:09:48,280 he'll surely order me to stay at the headquarter. 104 00:09:49,160 --> 00:09:50,680 And I won't need any commanders. 105 00:10:02,360 --> 00:10:03,920 How did you get to the troops? 106 00:10:05,600 --> 00:10:06,960 What's wrong with you, Russian? 107 00:10:07,720 --> 00:10:09,000 I'm trying. 108 00:10:09,480 --> 00:10:12,800 - It seems to be my bad day. - Try harder. 109 00:10:13,440 --> 00:10:17,240 Or else I'll regret standing up for you and taking you in. 110 00:10:32,520 --> 00:10:34,720 We shall take it away from here. 111 00:10:35,680 --> 00:10:38,680 - Did he come? - Why do you care? 112 00:10:40,320 --> 00:10:44,040 He won't bother you anymore, that's what's important, isn't it? 113 00:11:20,400 --> 00:11:22,200 Do you know him? 114 00:11:24,800 --> 00:11:26,080 I did. 115 00:11:29,160 --> 00:11:30,440 In Vladimir. 116 00:11:33,160 --> 00:11:35,200 I helped him once. 117 00:11:41,080 --> 00:11:44,240 Aizhan-khatun is coming! Step aside, everyone! 118 00:11:46,360 --> 00:11:47,640 Step aside! 119 00:12:05,960 --> 00:12:08,840 Togtagai-khatun, I've brought Aizhan-khatun. 120 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 The Great One wanted to see me? 121 00:12:22,920 --> 00:12:24,200 Come closer. 122 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 Give me your hand. 123 00:12:46,400 --> 00:12:48,400 Such soft skin. 124 00:12:49,760 --> 00:12:51,360 Pure silk. 125 00:12:59,320 --> 00:13:00,600 Wrap it in a kerchief 126 00:13:02,840 --> 00:13:04,120 and keep it. 127 00:13:10,720 --> 00:13:15,040 - What is it? - What's remained of Kekhar-khatun. 128 00:13:18,200 --> 00:13:19,520 Let this ash 129 00:13:20,840 --> 00:13:22,880 reminds you 130 00:13:24,320 --> 00:13:29,360 what happens to a wife going against her husband. 131 00:14:12,160 --> 00:14:14,200 What did Togtagai-khatun tell you? 132 00:14:34,680 --> 00:14:37,240 Help! Aizhan-khatun's under attack! 133 00:15:07,800 --> 00:15:09,440 I was there by chance. 134 00:15:12,040 --> 00:15:14,520 I wanted to see one Horde girl. 135 00:15:16,560 --> 00:15:18,800 Do you like one of the maids? 136 00:15:30,640 --> 00:15:34,400 Great Khan, the artist did nothing wrong! He saved me! 137 00:15:35,480 --> 00:15:36,760 Don't worry. 138 00:15:38,120 --> 00:15:40,800 Your savior is here to get his reward. 139 00:15:52,680 --> 00:15:53,960 What do you want? 140 00:15:55,520 --> 00:15:57,000 I don't need anything. 141 00:15:58,640 --> 00:16:00,160 I'm already provided with everything. 142 00:16:01,120 --> 00:16:03,280 I don't like being in debt. 143 00:16:04,720 --> 00:16:07,440 Did you say you liked one of the serving girls? 144 00:16:11,080 --> 00:16:14,400 Soon comes the day when the best grooms chose their brides. 145 00:16:15,440 --> 00:16:18,880 You can take part in wrestling and other competitions 146 00:16:19,680 --> 00:16:23,920 and show your chosen one that you're as good as the Horde men. 147 00:16:24,720 --> 00:16:30,320 More so, I'll give your bride's father a generous ransom. 148 00:16:35,240 --> 00:16:37,760 You can get any girl. 149 00:16:38,600 --> 00:16:40,440 I give you the Khan's word. 150 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 Thank you, Great Khan. 151 00:16:57,240 --> 00:17:01,120 - Zeineb. - I've heard about the attack. 152 00:17:01,640 --> 00:17:04,000 Aizhan was saved by the artist who had been drawing her. 153 00:17:04,320 --> 00:17:06,240 Aisha, leave us. 154 00:17:09,720 --> 00:17:12,120 I have good news for you. 155 00:17:15,040 --> 00:17:18,800 Nikolka told the Khan he liked one of my maids. 156 00:17:20,200 --> 00:17:21,760 I think he meant you. 157 00:17:22,360 --> 00:17:25,760 I though it wasn't I he was in love with. 158 00:17:26,640 --> 00:17:30,520 Perhaps he came to his senses and realized who he really needed. 159 00:17:30,880 --> 00:17:33,920 The Khan promised a generous ransom for the girl he’d choose. 160 00:17:34,320 --> 00:17:37,320 Did Nikolka really mentioned a serving girl? 161 00:17:39,040 --> 00:17:44,320 Yes. And maybe he'll come courting her very soon. 162 00:17:45,720 --> 00:17:48,960 My kind Aizhan, I hope, you wasn't hurt by Nikolka's words? 163 00:17:49,560 --> 00:17:50,840 No, of course not. 164 00:17:51,800 --> 00:17:54,200 I've already forgotten that impertinent boy. 165 00:18:20,560 --> 00:18:22,240 Hello, Great Prince. 166 00:18:25,120 --> 00:18:28,680 - What do you want? - Your son. Vladimir. 167 00:18:33,080 --> 00:18:37,200 My other son, Daniil, has been captured by you already. 168 00:18:39,240 --> 00:18:41,200 You're giving me a choice which hand to cut off, left or right one? 169 00:18:45,160 --> 00:18:46,520 Cut off my head. 170 00:18:48,360 --> 00:18:49,640 In a fair fight. 171 00:18:50,520 --> 00:18:51,920 I don't need you. 172 00:18:52,920 --> 00:18:56,960 I need Vladimir. Your son who killed my son. 173 00:18:58,520 --> 00:19:01,360 You're my prisoner and he'll come here. 174 00:19:03,120 --> 00:19:04,960 Or your people will bright him. 175 00:19:37,000 --> 00:19:38,480 Hello, Nargiz. 176 00:19:41,800 --> 00:19:44,840 The Princess ordered to lock you up 177 00:19:47,040 --> 00:19:48,360 but don't be afraid. 178 00:19:49,280 --> 00:19:54,200 - It's for your own good. - I had a bad dream last night. 179 00:19:55,480 --> 00:19:56,760 About the Prince. 180 00:19:59,160 --> 00:20:01,000 Please, go to him. 181 00:20:02,880 --> 00:20:05,680 He needs your help. My heart knows he's in danger. 182 00:20:06,240 --> 00:20:08,120 How can I leave you here, dear? 183 00:20:08,440 --> 00:20:11,200 Please, save him. 184 00:20:24,640 --> 00:20:26,920 Have some food; 185 00:20:28,760 --> 00:20:30,360 the Prince will return soon. 186 00:20:42,000 --> 00:20:43,920 Brothers and sisters, 187 00:20:44,640 --> 00:20:48,840 it's not the first time we hear enemy horses at our gates. 188 00:20:49,760 --> 00:20:51,880 But for the first time in many years 189 00:20:52,320 --> 00:20:56,120 our God-given protector 190 00:20:56,600 --> 00:20:59,440 and patron Yaroslav is not with us. 191 00:21:00,640 --> 00:21:03,200 In this sorrowful hour 192 00:21:03,520 --> 00:21:06,440 every one of us must pray in earnest 193 00:21:06,920 --> 00:21:10,560 for his victory over the Polovtsian pagans 194 00:21:10,880 --> 00:21:14,720 and speedy return in good health. 195 00:21:15,320 --> 00:21:17,720 It's all because of her! Because of the witch! 196 00:21:18,120 --> 00:21:20,400 While she's living here, the Prince won't come back! 197 00:21:20,920 --> 00:21:23,400 It all started with her! All the troubles started with her! 198 00:21:23,720 --> 00:21:25,240 Because of her! 199 00:21:29,480 --> 00:21:30,760 Quiet, quiet! 200 00:21:31,240 --> 00:21:34,760 Yes! This girl is a temptation for all of us! 201 00:21:35,600 --> 00:21:40,040 But it's a test! For forbearance and mercy! 202 00:21:41,920 --> 00:21:43,200 Mercy? 203 00:21:43,800 --> 00:21:46,720 My husband was whipped half to death because of her! 204 00:21:47,080 --> 00:21:48,960 And nobody showed mercy to him. 205 00:21:49,360 --> 00:21:52,360 And while this Tatar whore is living in the Princess' rooms, 206 00:21:52,760 --> 00:21:55,400 I, a widow with three children, shall show mercy to her? 207 00:21:55,720 --> 00:21:57,040 Boot the witch out! 208 00:22:01,440 --> 00:22:02,760 Death's not enough for her! 209 00:22:14,680 --> 00:22:17,520 - Who's there? - Sorry to disturb you, Princess. 210 00:22:18,200 --> 00:22:20,120 A crowd has gathered under your windows. 211 00:22:21,200 --> 00:22:24,040 They ask to release those who have attacked Nargiz. 212 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 What was said to them? 213 00:22:30,560 --> 00:22:32,440 The metropolitan talked to them 214 00:22:32,800 --> 00:22:36,120 but they want to see you, Great Princess. 215 00:22:39,840 --> 00:22:41,120 Shell I turn them away? 216 00:22:45,160 --> 00:22:46,440 No. 217 00:22:49,320 --> 00:22:51,160 I'll see them. 218 00:23:04,120 --> 00:23:07,760 I know that your anger is justified. 219 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 But such as the Great Princess' will. 220 00:23:13,560 --> 00:23:17,520 I promise to ask personally for your kin. 221 00:23:17,960 --> 00:23:20,720 Call Radmila! We want to talk to the Princess! 222 00:23:20,920 --> 00:23:23,720 Disperse! Or I'll sick dogs on you! 223 00:23:23,960 --> 00:23:26,400 We won't leave! We want to see the Princess! 224 00:23:45,320 --> 00:23:46,600 Good people! 225 00:23:47,720 --> 00:23:49,200 I understand it's sickening 226 00:23:50,760 --> 00:23:54,920 that a daughter of the enemy is living in the Prince's house 227 00:23:58,800 --> 00:24:01,000 and is called a secret Princess. 228 00:24:05,240 --> 00:24:07,080 It sickens my own soul 229 00:24:08,880 --> 00:24:10,800 and every woman would understand me. 230 00:24:13,920 --> 00:24:16,120 For many years I've been by the Prince's side. 231 00:24:17,280 --> 00:24:18,560 A faithful wife, 232 00:24:20,520 --> 00:24:22,360 God-given 233 00:24:22,760 --> 00:24:24,480 and lawfully wed. 234 00:24:26,800 --> 00:24:30,200 Who among you will accuse me of being a bad wife to him? 235 00:24:31,520 --> 00:24:35,920 I gave up my own son to fulfill my husband's will 236 00:24:37,320 --> 00:24:38,640 and save the city 237 00:24:40,320 --> 00:24:41,840 and your lives. 238 00:24:43,960 --> 00:24:47,400 And when I was left all alone in the world, 239 00:24:50,280 --> 00:24:51,920 he brought another woman 240 00:24:52,800 --> 00:24:54,480 and ordered me to take care of her. 241 00:24:55,280 --> 00:24:56,600 Boot her out! 242 00:25:02,760 --> 00:25:04,240 Burn the witch! 243 00:25:07,920 --> 00:25:10,520 Although my heart is breaking apart, 244 00:25:13,480 --> 00:25:15,800 although I'm hurt and humiliated, 245 00:25:18,200 --> 00:25:20,400 I'll fulfill my husband's will. 246 00:25:22,600 --> 00:25:24,640 Because his power comes from God. 247 00:25:26,480 --> 00:25:29,160 And only God is his law and judge. 248 00:25:32,240 --> 00:25:33,680 Forgive me. 249 00:25:35,440 --> 00:25:36,800 But such as my duty 250 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 to my husband, 251 00:25:41,440 --> 00:25:42,880 the Great Prince. 252 00:25:55,160 --> 00:25:59,280 Only a man with very sharp claws 253 00:25:59,560 --> 00:26:01,720 can climb up this pole. 254 00:26:02,720 --> 00:26:05,320 The goal is to get that wreath. 255 00:26:06,680 --> 00:26:11,840 And these nut you'll be throwing at those who dare to climb it. 256 00:26:13,120 --> 00:26:15,320 It's not an easy task. 257 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 But the reward is great! 258 00:26:19,160 --> 00:26:24,560 A kiss from any beautiful girl of the winner's choice! 259 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 Men, go! 260 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Does anyone else want to test himself? 261 00:27:05,960 --> 00:27:09,200 - I'm ready! - Welcome the brave man! 262 00:27:18,120 --> 00:27:20,240 Go, Russian! 263 00:28:12,360 --> 00:28:14,280 A girl I like isn't here. 264 00:28:14,880 --> 00:28:16,320 Who is she, then? 265 00:28:23,960 --> 00:28:25,560 I didn't tell you, Khan. 266 00:28:26,680 --> 00:28:30,440 But the girl I like is married. 267 00:28:33,160 --> 00:28:35,840 Show me your chosen one. 268 00:28:37,480 --> 00:28:39,200 The ransom I'm giving you 269 00:28:40,760 --> 00:28:44,160 is enough to buy her from the richest husband. 270 00:29:00,440 --> 00:29:01,720 Forgive me, Khan, 271 00:29:04,160 --> 00:29:07,640 but I've never met a woman more beautiful than your wife. 272 00:29:35,640 --> 00:29:37,320 The word of the Khan is his bond. 273 00:29:40,440 --> 00:29:42,840 I'll keep my promise. 274 00:29:52,880 --> 00:29:54,320 What are you waiting for? 275 00:29:55,800 --> 00:29:57,240 Take your reward. 276 00:30:45,720 --> 00:30:47,080 Seize him. 277 00:30:48,880 --> 00:30:50,920 My lady, what shall we do now? 278 00:30:51,880 --> 00:30:55,280 I've told you this boy will bring only trouble! 279 00:31:02,480 --> 00:31:03,760 No, 280 00:31:04,360 --> 00:31:07,800 no, Aizhan, it's not your fault. 281 00:31:09,680 --> 00:31:10,960 You're but a child. 282 00:31:12,480 --> 00:31:14,960 You don't know how dangerous men are 283 00:31:15,800 --> 00:31:17,840 and how your beauty affects them. 284 00:31:19,480 --> 00:31:21,720 I'll severely punish anyone 285 00:31:23,120 --> 00:31:24,440 who dares 286 00:31:25,960 --> 00:31:28,400 to even cast an insolent glance at you! 287 00:32:02,320 --> 00:32:03,680 Find out what happened to him. 288 00:32:08,040 --> 00:32:09,840 He got 20 lashes. 289 00:32:13,320 --> 00:32:15,080 It's all your fault. 290 00:32:17,920 --> 00:32:19,200 If he dies, 291 00:32:21,120 --> 00:32:22,920 my heart will stop. 292 00:32:34,960 --> 00:32:37,640 Aizhan-khatun to see the Great Khan. 293 00:32:52,320 --> 00:32:53,840 Why have you come? 294 00:32:56,160 --> 00:32:59,160 I've come to beg you to spare the artist. 295 00:33:00,240 --> 00:33:03,120 Why should I spare a man who disgraced my wife? 296 00:33:04,960 --> 00:33:07,000 Because if he dies, 297 00:33:08,840 --> 00:33:10,720 I'll kill myself. 298 00:33:14,120 --> 00:33:16,720 Why do you think 299 00:33:17,480 --> 00:33:19,720 I care for a wench 300 00:33:20,960 --> 00:33:24,040 who doesn't fear the two greatest sins, 301 00:33:25,120 --> 00:33:28,800 disobeying her husband and suicide? 302 00:33:32,720 --> 00:33:34,520 I don't know, Khan. 303 00:33:35,800 --> 00:33:38,320 But you want me alive for some reason, don't you? 304 00:33:38,720 --> 00:33:40,800 Else you would've killed me even sooner him. 305 00:33:42,720 --> 00:33:46,400 Does my dove have sharp claws, it seems? 306 00:33:48,920 --> 00:33:51,440 What will you give me in exchange for his life? 307 00:33:52,160 --> 00:33:55,240 I'll be your most faithful slave, Great Khan! 308 00:33:55,800 --> 00:33:59,680 I'll never, even in my thoughts, allow myself to think of freedom. 309 00:34:00,040 --> 00:34:03,040 I'll stop remembering my past; I'll forget about everything 310 00:34:03,360 --> 00:34:05,600 but my duty before you! 311 00:34:08,640 --> 00:34:09,920 I swear to you! 312 00:34:17,240 --> 00:34:19,920 It's not that easy to kill yourself, Aizhan. 313 00:34:20,760 --> 00:34:22,840 You'll need to be brave and decisive. 314 00:34:24,040 --> 00:34:26,760 Because if you hesitate or get scared, 315 00:34:27,880 --> 00:34:30,640 my servants will seize you at once. 316 00:34:31,000 --> 00:34:33,040 And then I'll take care 317 00:34:33,800 --> 00:34:36,680 that your every mortal breath 318 00:34:37,200 --> 00:34:40,240 will cause you intolerable pain. 319 00:34:45,600 --> 00:34:48,560 He'll die a terrible death. 320 00:34:52,240 --> 00:34:53,520 Get out. 321 00:35:20,560 --> 00:35:22,920 He got 20 lashes. 322 00:35:25,800 --> 00:35:27,680 If he survives, 323 00:35:28,640 --> 00:35:30,320 they'll execute him anyway. 324 00:35:30,680 --> 00:35:31,960 I don't understand. 325 00:35:32,400 --> 00:35:35,520 Berke himself allowed Nikolka publicly to kiss his wife. 326 00:35:35,840 --> 00:35:37,960 And now the man must die? 327 00:35:39,120 --> 00:35:42,560 A while back a man was quartered 328 00:35:43,160 --> 00:35:46,600 for a single glance at Kekhar-khatun. 329 00:35:47,240 --> 00:35:49,720 He's the only one who can paint the mosque. 330 00:35:51,640 --> 00:35:55,640 Bakhtiar, go to Berke and ask to postpone the execution. 331 00:35:56,080 --> 00:35:58,440 He's a criminal! He must be punished! 332 00:35:59,920 --> 00:36:01,880 Is that what you're saying now? 333 00:36:06,880 --> 00:36:09,800 Not long ago you've called him Allah-sent. 334 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 I couldn't say such thing about him. 335 00:36:14,120 --> 00:36:16,360 I thought you were a brave man, Bakhtiar. 336 00:36:18,320 --> 00:36:20,200 Where are you going? 337 00:36:20,720 --> 00:36:24,640 To Berke. I'll try to talk to him. 338 00:36:25,000 --> 00:36:26,280 Wait! 339 00:36:26,960 --> 00:36:30,920 I can't lose the chief builder too. 340 00:36:31,280 --> 00:36:32,840 Then you go to him. 341 00:36:34,200 --> 00:36:36,560 I won't be able to persuade the Khan. 342 00:36:47,280 --> 00:36:49,080 There's one more man 343 00:36:49,800 --> 00:36:54,040 who wants the mosque finished as much as we do. 344 00:36:57,200 --> 00:36:58,640 Talk to the mullah. 345 00:37:01,000 --> 00:37:02,280 Allah is great! 346 00:37:06,560 --> 00:37:08,440 Peace be upon you! 347 00:37:10,080 --> 00:37:11,480 And upon you, peace! 348 00:37:13,280 --> 00:37:16,160 Have I interrupted your prayer, Highness? 349 00:37:16,920 --> 00:37:18,200 No, no. 350 00:37:20,760 --> 00:37:25,680 In the new mosque my prayers will be even closer to Allah. 351 00:37:26,120 --> 00:37:27,400 Yes. 352 00:37:28,840 --> 00:37:32,080 I didn't even know now when we'll be able to finish the mosque. 353 00:37:33,240 --> 00:37:36,360 My chief assistant, the young Russian, 354 00:37:37,160 --> 00:37:40,840 was stupid enough to anger the Great Khan 355 00:37:42,160 --> 00:37:44,360 and is now awaiting execution. 356 00:37:46,720 --> 00:37:48,960 Can't you find another one? 357 00:37:49,800 --> 00:37:51,960 We've spent 2 years searching. 358 00:37:53,200 --> 00:37:56,120 I don't know when I'll be able to replace him, Highness. 359 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 Nogai-agha! 360 00:38:26,960 --> 00:38:29,400 How dare you enter without my permission? 361 00:38:30,360 --> 00:38:33,400 There's no one by the marquee and it's urgent. 362 00:38:37,760 --> 00:38:40,400 Speak. But be quick. 363 00:38:44,240 --> 00:38:45,520 I'm tired. 364 00:38:48,480 --> 00:38:49,760 That Russian 365 00:38:50,080 --> 00:38:52,480 who dared to kiss the Khan's wife today. 366 00:38:53,880 --> 00:38:56,240 I know what he did is unforgivable. 367 00:38:56,800 --> 00:38:58,440 But he's just a boy. 368 00:38:59,160 --> 00:39:00,640 Stop his execution. 369 00:39:01,360 --> 00:39:03,600 At his age I commanded a hundred. 370 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 Why are you asking for him? 371 00:39:08,280 --> 00:39:10,840 Because he's of the same land and faith as I am. 372 00:39:16,920 --> 00:39:19,640 If you don't learn that the Horde is now your land 373 00:39:19,960 --> 00:39:21,920 and serving the Khan is your faith, 374 00:39:23,240 --> 00:39:25,480 you'll soon turn into nothing. 375 00:39:27,160 --> 00:39:29,720 And nobody will remember that you've ever lived. 376 00:39:30,040 --> 00:39:34,440 If I forget my past and my people, I'll soon turn into nothing now. 377 00:39:47,960 --> 00:39:49,240 Go. 378 00:40:08,200 --> 00:40:10,320 What have you done, poor girl? 379 00:40:12,400 --> 00:40:14,440 The Khan will never forgive you that. 380 00:40:14,760 --> 00:40:16,040 I don't care. 381 00:40:25,160 --> 00:40:27,440 You have to sneak in to him, Zeineb. 382 00:40:31,200 --> 00:40:32,480 Take it. 383 00:40:32,920 --> 00:40:34,400 Aisha exchanged it for an emerald. 384 00:40:35,320 --> 00:40:37,120 Give it to him. 385 00:40:37,600 --> 00:40:40,720 He'll drink it and feel no pain. 386 00:40:49,760 --> 00:40:51,760 You'll go to him yourself. 387 00:41:34,960 --> 00:41:36,240 Nikolka? 388 00:41:54,880 --> 00:41:56,160 Drink this. 389 00:41:56,640 --> 00:41:58,880 The pain will stop and you'll fall asleep. 390 00:42:13,840 --> 00:42:15,400 I don't feel pain at all. 391 00:43:58,120 --> 00:43:59,400 Sunrise is soon. 392 00:44:03,400 --> 00:44:04,880 I won't go anywhere. 393 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'll be here with you till the end. 394 00:44:09,800 --> 00:44:11,800 He may do to me whatever he wants. 395 00:44:18,600 --> 00:44:20,160 Listen to me, Aizhan. 396 00:44:21,440 --> 00:44:23,240 Back at the square, 397 00:44:24,880 --> 00:44:26,600 when I asked for your kiss, 398 00:44:28,040 --> 00:44:30,080 I knew he wouldn't spare me. 399 00:44:32,280 --> 00:44:34,120 But I couldn't help myself. 400 00:44:35,160 --> 00:44:36,640 I'm ready to die. 401 00:44:38,200 --> 00:44:40,640 But if you want me to go happy, 402 00:44:41,520 --> 00:44:43,320 you must live. 403 00:44:45,600 --> 00:44:47,440 Why would I need a life without you? 404 00:44:48,920 --> 00:44:50,880 I didn't know what it was like, to love. 405 00:44:52,560 --> 00:44:56,120 I trembled like a leaf in the wind. I was afraid of life. 406 00:44:58,040 --> 00:45:00,120 And now it's like I've achieved immortality. 407 00:45:03,600 --> 00:45:05,040 I'll live forever 408 00:45:05,640 --> 00:45:07,440 as long as you remember me, Aizhan. 409 00:45:11,200 --> 00:45:12,880 Just promise me one thing. 410 00:45:14,400 --> 00:45:18,200 Promise that every minute of every day 411 00:45:20,080 --> 00:45:22,280 you'll think of getting free. 412 00:45:24,400 --> 00:45:27,320 And as soon as the opportunity arrives, 413 00:45:28,120 --> 00:45:30,280 you'll be brave enough to run away from him. 414 00:45:31,560 --> 00:45:33,240 Promise me that the day will come 415 00:45:34,080 --> 00:45:35,840 when you jump in the saddle and gallop off. 416 00:45:48,080 --> 00:45:49,800 It's time. 417 00:46:08,880 --> 00:46:10,200 Go. 418 00:46:13,160 --> 00:46:15,120 And be brave. 419 00:46:42,280 --> 00:46:43,560 Stop! 420 00:46:44,440 --> 00:46:46,600 Let her in, she's the Khan wife's maid. 421 00:47:00,200 --> 00:47:01,680 Finally. 422 00:47:02,000 --> 00:47:03,720 I've said farewell to my life. 423 00:47:19,040 --> 00:47:23,120 For the march against Hulagu we choose only the best warriors. 424 00:47:23,480 --> 00:47:26,880 The rest might guard the carts with the ancient weapons. 425 00:47:27,480 --> 00:47:29,200 A handful of clumsy cowards 426 00:47:29,680 --> 00:47:32,440 will guard the carts with weapons? 427 00:47:33,520 --> 00:47:36,480 Does the Great Khan fears the Russian will escape? 428 00:47:38,000 --> 00:47:39,440 Where will they run? 429 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 It's steppe all around, and bands of wild nomads. 430 00:47:43,480 --> 00:47:47,040 And here builders are treated much better than in their lands. 431 00:47:47,880 --> 00:47:49,880 Yet they don't forget their lands. 432 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 I don't fear their escape, Nogai. 433 00:47:55,800 --> 00:48:00,240 I fear the weapons end up in the hands of the Cumans 434 00:48:01,520 --> 00:48:05,320 who roam my land hungrily 435 00:48:06,120 --> 00:48:08,320 and refuse to obey my rule. 436 00:48:09,120 --> 00:48:12,080 These are not weapons but old rubbish unfit for a fight. 437 00:48:12,640 --> 00:48:16,640 And those jackals won't dare approaching our headquarter. 438 00:48:17,120 --> 00:48:20,400 But they will steal whatever they manage to get their hands on. 439 00:48:20,720 --> 00:48:22,280 We can't lightly discard those 440 00:48:23,000 --> 00:48:26,200 who might become our enemy's allies. 441 00:48:27,040 --> 00:48:28,480 Especially now. 442 00:48:29,680 --> 00:48:32,280 When Hulagu entered the Horde's lands. 443 00:48:34,120 --> 00:48:38,240 Alright. I'll give the builders good guards. 444 00:48:41,120 --> 00:48:42,400 Go, Nogai. 445 00:48:42,720 --> 00:48:44,520 You have a lot to do today. 446 00:48:46,960 --> 00:48:48,880 Do you want to say something else? 447 00:48:49,480 --> 00:48:50,880 Yes, Great Khan. 448 00:48:51,600 --> 00:48:53,440 It's about that artist boy. 449 00:48:55,840 --> 00:48:58,840 My Russian warriors asked me to put a word in his favor. 450 00:48:59,560 --> 00:49:01,240 His action is unpardonable but in order to keep 451 00:49:02,160 --> 00:49:04,400 - the Russians in check... - Go, Nogai, 452 00:49:05,360 --> 00:49:07,720 and next time think what you're saying. 453 00:49:27,760 --> 00:49:29,800 This man was a priest in your lands 454 00:49:30,640 --> 00:49:33,600 before he got here. He'll say a prayer. 455 00:49:37,920 --> 00:49:39,240 Where are you from, Father? 456 00:49:40,320 --> 00:49:41,600 Novgorod. 457 00:49:42,240 --> 00:49:44,000 St. Nicholas Monastery. 458 00:49:49,960 --> 00:49:51,920 He's my patron saint. 459 00:49:56,480 --> 00:49:58,840 My name's Nikolka after him. 460 00:49:59,680 --> 00:50:01,880 If you have something to repent about, 461 00:50:02,160 --> 00:50:03,920 now it's time, son. 462 00:50:07,840 --> 00:50:09,160 Yes... 463 00:50:11,440 --> 00:50:13,080 you know my sin. 464 00:50:16,160 --> 00:50:17,600 What do you mean? 465 00:50:18,800 --> 00:50:20,880 How will they call a ruler 466 00:50:22,560 --> 00:50:24,600 who spares a man 467 00:50:26,160 --> 00:50:30,240 daring to encroach on his wife's honor? 468 00:50:34,200 --> 00:50:37,480 They'll call him excessively merciful, Great Khan. 469 00:50:40,640 --> 00:50:42,880 But if he to postpone the execution 470 00:50:43,640 --> 00:50:45,560 for benefit of the Great Horde, 471 00:50:49,040 --> 00:50:51,160 people will call him wise. 472 00:51:17,640 --> 00:51:19,880 Wait! 473 00:51:22,720 --> 00:51:25,120 The Great Khan grants you mercy. 474 00:51:36,480 --> 00:51:38,280 The Khan spared him. 33897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.