Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,000
AMEDIA
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,760
present
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
MARS-FILM production
5
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
The creators of this film
did not seek
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,880
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,200 --> 00:00:33,600
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:33,920 --> 00:00:37,560
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,000
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,320 --> 00:00:44,640
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:44,920 --> 00:00:48,800
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,080 --> 00:00:52,480
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:53,040 --> 00:00:56,360
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,840 --> 00:01:00,040
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,280 --> 00:01:03,840
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,440 --> 00:01:09,160
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,680 --> 00:01:13,240
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,040 --> 00:01:18,000
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,440 --> 00:01:22,200
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,760 --> 00:01:26,160
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:26,480 --> 00:01:28,560
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,880 --> 00:01:30,560
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,240
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:32,640 --> 00:01:35,520
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:37,920 --> 00:01:39,880
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,400 --> 00:01:42,760
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:42,920 --> 00:01:44,720
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,800 --> 00:01:49,520
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,320
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,640 --> 00:01:53,800
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,080 --> 00:01:57,360
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:58,640 --> 00:02:02,960
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,440 --> 00:02:10,360
Episode Nine
35
00:02:23,560 --> 00:02:24,840
Nikita!
36
00:02:34,280 --> 00:02:35,560
Ivan sent me.
37
00:02:38,880 --> 00:02:44,520
We might be sent on a march
on behalf of the Great Horde.
38
00:02:45,160 --> 00:02:49,680
He has asked everyone
who are with us to get to our guard.
39
00:02:49,960 --> 00:02:53,040
That's not our decision.
40
00:02:54,040 --> 00:02:55,920
Think of something.
41
00:02:59,320 --> 00:03:00,600
Wait.
42
00:03:08,800 --> 00:03:10,760
You're a woman, Ivan's wife.
43
00:03:16,240 --> 00:03:18,600
Have you lost your mind, man?
44
00:03:19,920 --> 00:03:21,880
Your eyes and hands betray you.
45
00:03:30,040 --> 00:03:31,320
Be careful.
46
00:03:39,960 --> 00:03:42,240
That's a ruler to behold!
47
00:03:42,640 --> 00:03:45,200
He respects a good pedigree
and manners.
48
00:03:45,680 --> 00:03:51,240
He didn't let my lady to sit
in the same tent with dirty slaves.
49
00:03:54,080 --> 00:03:57,000
- Who are you singing praise for?
- Who else?
50
00:03:57,560 --> 00:04:00,080
Their Khan Berke.
51
00:04:00,480 --> 00:04:02,720
God grant him good health!
52
00:04:03,920 --> 00:04:07,000
You ought to praise only one man
53
00:04:08,520 --> 00:04:09,800
Mengu-Timur.
54
00:04:10,800 --> 00:04:17,200
Many thanks to him for allowing
to humiliate and hurt you for so long.
55
00:04:20,080 --> 00:04:21,360
Leave us.
56
00:04:27,400 --> 00:04:31,640
I see you've settled in quickly under
Khan Berke's protection.
57
00:04:31,720 --> 00:04:33,400
I'm so glad to see you.
58
00:04:34,880 --> 00:04:37,200
You're my Khan.
59
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
But you must hate me.
60
00:04:41,600 --> 00:04:46,760
I disgraced you.
I took you away from your husband.
61
00:04:49,680 --> 00:04:54,160
I should've taken my own life back
when it all happened.
62
00:04:54,400 --> 00:04:56,240
And I would've without hesitation
63
00:04:57,240 --> 00:04:59,680
if my husband were a worthy man.
64
00:05:01,280 --> 00:05:03,560
But he brought me only indignity.
65
00:05:07,840 --> 00:05:09,640
When you...
66
00:05:10,680 --> 00:05:14,200
You are like a beautiful leopard.
67
00:05:14,600 --> 00:05:15,880
You're strong,
68
00:05:17,840 --> 00:05:19,280
clever, and brave.
69
00:05:33,320 --> 00:05:35,440
I want to wash away my past
70
00:05:36,680 --> 00:05:38,120
like steppe dust.
71
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
I want to be yours alone.
72
00:05:44,000 --> 00:05:47,240
I want us to pray to the same God.
73
00:05:50,520 --> 00:05:51,920
Help me, Khan.
74
00:05:53,040 --> 00:05:59,920
And I'll do anything for you
to become whatever you want to be.
75
00:06:05,720 --> 00:06:07,520
Ivan-agha,
76
00:06:08,960 --> 00:06:18,280
I've arranged this meeting for you
But know this is the last time.
77
00:06:34,920 --> 00:06:40,360
If you're not back at work
in 5 minutes...
78
00:06:45,320 --> 00:06:47,400
- Ivan, dear!
- Nastya, we don't have much time.
79
00:06:48,480 --> 00:06:51,080
You must get among our guards.
80
00:06:51,400 --> 00:06:54,840
Yes, my love. I'd love to,
but I'm already in Nogai's hundred
81
00:06:55,200 --> 00:06:56,680
and I doubt I'll be able
to leave him.
82
00:06:56,880 --> 00:06:58,160
Do it.
83
00:06:59,280 --> 00:07:01,240
We're getting ready to escape.
84
00:07:01,720 --> 00:07:03,440
You must be by my side.
85
00:07:03,880 --> 00:07:05,160
Do you understand me?
86
00:07:06,600 --> 00:07:08,480
I'll do everything, darling.
87
00:07:18,640 --> 00:07:19,920
My heart...
88
00:07:32,800 --> 00:07:36,400
We must be ready
when our people start rioting.
89
00:07:37,640 --> 00:07:39,280
Why should we risk our heads?
90
00:07:40,080 --> 00:07:43,200
We have our bread and meat here
and a roof over our heads.
91
00:07:44,080 --> 00:07:49,000
And in our village I didn't see
a dry crust a day.
92
00:07:49,400 --> 00:07:50,920
Did you give your oath to
the Prince
93
00:07:51,480 --> 00:07:53,520
before they drove us here?
94
00:07:54,520 --> 00:07:57,720
Did you swear your allegiance
to him and to the Russian land?
95
00:07:58,040 --> 00:07:59,520
The Prince?
96
00:07:59,840 --> 00:08:03,680
But who gave us to these pagans?
Who sent us to the Horde?
97
00:08:18,040 --> 00:08:20,840
You wear our garments like you've
been born in them.
98
00:08:22,440 --> 00:08:23,720
Long skirt
99
00:08:25,360 --> 00:08:28,200
and covered head are
the lot of women from all nations.
100
00:08:29,440 --> 00:08:34,440
Do you want to wear trousers
and a kaftan?
101
00:08:34,560 --> 00:08:41,720
No, it's enough for me
that you wear them.
102
00:08:42,920 --> 00:08:46,000
- You've promised Azar will see me.
- Yes.
103
00:08:46,960 --> 00:08:50,200
I hope I'll do everything right.
104
00:08:52,680 --> 00:08:55,040
Any day now we'll march
against Hulagu.
105
00:08:55,880 --> 00:08:57,920
Does the Khan want
you to lead the march?
106
00:09:00,840 --> 00:09:03,120
Berke never speaks plainly.
107
00:09:04,720 --> 00:09:07,040
I think he's choosing between me
and Nogai.
108
00:09:08,480 --> 00:09:11,200
I hope he passes you by.
109
00:09:11,800 --> 00:09:14,680
Why should I cede the honor
to punish Hulagu to Nogai?
110
00:09:15,160 --> 00:09:17,040
Khan Berke plays his own game.
111
00:09:18,800 --> 00:09:21,800
He's not ready to give his throne
either to you or Nogai.
112
00:09:24,240 --> 00:09:25,760
Why do you think that?
113
00:09:26,920 --> 00:09:30,680
When an old man marries
a young girl, it means only one thing.
114
00:09:31,560 --> 00:09:33,840
He's hoping for an heir.
115
00:09:34,520 --> 00:09:37,280
Could he just be tempted by
a young body?
116
00:09:39,960 --> 00:09:41,240
He's the Khan.
117
00:09:42,880 --> 00:09:45,840
What prevents him from taking her?
118
00:09:48,200 --> 00:09:50,600
No, he wants to legitimize
the one who, perhaps,
119
00:09:50,920 --> 00:09:54,760
is already growing in the womb
of his new wife.
120
00:09:56,960 --> 00:09:58,480
If Hulagu wins...
121
00:09:59,920 --> 00:10:02,080
Nogai will be dead or captured.
122
00:10:05,120 --> 00:10:07,240
You'll get rid of
a dangerous competitor.
123
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
And if Nogai returns
with laurels of victory,
124
00:10:11,520 --> 00:10:13,080
the Khan will destroy him.
125
00:10:13,720 --> 00:10:17,680
He doesn't need a hero his army
loves more than the Great Khan.
126
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
I order to prepare you
for the ritual.
127
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
He left her recently, Great One.
128
00:10:50,000 --> 00:10:54,360
And she ordered a Mongol dress
to be made for her;
129
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
and she wants to convert
to our faith.
130
00:10:59,440 --> 00:11:01,240
That slave will see what I can do
131
00:11:01,560 --> 00:11:04,280
when the matter concerns
my only son.
132
00:11:05,800 --> 00:11:07,560
Go to her and tell her:
133
00:11:07,920 --> 00:11:14,080
Ush-khatun is glad that her son's
favorite concubine will share his faith
134
00:11:14,480 --> 00:11:17,560
and she will personally dress
her for the ritual.
135
00:11:44,520 --> 00:11:47,240
You're up early, Stepanida!
136
00:11:47,680 --> 00:11:52,560
I haven't slept.
Have you heard what's going on here?
137
00:11:53,440 --> 00:11:55,000
I have, my lady.
138
00:11:56,680 --> 00:12:00,880
Is it true that he put that Tatar girl
to the Princess' rooms?
139
00:12:01,360 --> 00:12:04,400
And sent lady Radmila to
the farthest house?
140
00:12:04,840 --> 00:12:06,400
You're spouting nonsense!
141
00:12:07,240 --> 00:12:11,600
The Prince is kissing the Princess
feet for saving the city from the pagans!
142
00:12:11,920 --> 00:12:15,760
What would've happened with you
and you daughters if not for her!
143
00:12:15,960 --> 00:12:18,400
I didn't mean anything by that!
144
00:12:19,480 --> 00:12:21,880
I'm ready to kiss lady Radmila's
feet myself.
145
00:12:22,600 --> 00:12:25,920
It's just those women spread rumors!
And I...
146
00:12:27,320 --> 00:12:29,640
But it's true that she'd gravely ill.
147
00:12:30,840 --> 00:12:34,800
Since that Tatar girl has come back,
the Princess has been ill.
148
00:12:35,960 --> 00:12:38,720
Both medicine man and
the doctor saw her.
149
00:12:39,040 --> 00:12:41,920
Could it be a hex?
But who would've dared?
150
00:12:43,520 --> 00:12:47,800
Alright, I don't have time.
And keep it a secret!
151
00:13:09,080 --> 00:13:13,040
Hello, Princess.
I've heard you're feeling better.
152
00:13:15,640 --> 00:13:20,680
If that's the reason for your visit,
tell people I'm well.
153
00:13:23,560 --> 00:13:25,000
Not only that.
154
00:13:26,720 --> 00:13:30,320
But that's a private conversation.
155
00:13:40,600 --> 00:13:42,360
Sit down, Prince.
156
00:13:52,400 --> 00:13:53,680
I...
157
00:13:56,040 --> 00:13:57,600
came to apologize.
158
00:13:59,000 --> 00:14:00,880
For not keeping your son safe.
159
00:14:02,840 --> 00:14:06,520
For the moment of weakness
and offer to surrender the city.
160
00:14:09,600 --> 00:14:12,680
When I though what those pagans
can do to the child, I...
161
00:14:13,680 --> 00:14:15,240
as if lost my mind.
162
00:14:16,800 --> 00:14:21,640
When your wife Ustinia advised you,
you lied better.
163
00:14:23,440 --> 00:14:25,680
- I can swear on anything.
- Enough.
164
00:14:27,400 --> 00:14:31,240
Be thankful that the Prince
had no time to deal with you.
165
00:14:32,040 --> 00:14:33,480
He certainly hadn't.
166
00:14:35,080 --> 00:14:37,640
- Everyone saw what occupied him.
- Shut up!
167
00:14:40,400 --> 00:14:42,280
On his land and in his house
168
00:14:43,000 --> 00:14:46,520
the Prince acts as he sees fit.
169
00:14:47,640 --> 00:14:49,760
And no small fry dares
to admonish him.
170
00:14:50,240 --> 00:14:53,600
Only he brought her here
and left.
171
00:14:55,360 --> 00:14:58,800
And the people are raging.
There are rumors the Prince went mad
172
00:14:59,120 --> 00:15:01,920
and conspired with the Tatars
behind the people's backs.
173
00:15:02,240 --> 00:15:04,640
If a riot starts, what will you do?
174
00:15:05,960 --> 00:15:08,400
I don't know anything
about these sentiments.
175
00:15:11,160 --> 00:15:12,440
You've been ill.
176
00:15:14,680 --> 00:15:17,080
I didn't want to worry you.
177
00:15:18,640 --> 00:15:20,160
What should I do?
178
00:15:21,080 --> 00:15:25,440
If something happens to her,
the Prince won't forgive me.
179
00:15:30,200 --> 00:15:31,920
Let me take care of her.
180
00:15:32,720 --> 00:15:35,800
I'll get her to a safe place;
and when the Prince returns,
181
00:15:36,760 --> 00:15:39,160
he will decide himself
what to do about her.
182
00:15:49,040 --> 00:15:50,320
Go, Prince.
183
00:15:52,240 --> 00:15:53,720
I need to think.
184
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
You promised to the people
to talk to Radmila.
185
00:16:31,200 --> 00:16:35,440
It's madness to punish them
because of a pagan slave.
186
00:16:39,160 --> 00:16:41,040
Their anger is justified.
187
00:16:46,520 --> 00:16:48,680
It's too late to talk about it.
188
00:16:49,640 --> 00:16:55,320
Arguing with her will look like going
against the Great Prince's will.
189
00:16:56,360 --> 00:17:00,920
This girl like a smoldering spark
in a haystack.
190
00:17:03,120 --> 00:17:07,120
Flame will flare any day now.
And we won't be able to contain it.
191
00:17:08,880 --> 00:17:14,160
We could spare Prince
this tough choice
192
00:17:16,800 --> 00:17:18,600
without dirtying our own hands.
193
00:17:20,200 --> 00:17:21,880
What are you hinting at, Prince?
194
00:17:25,680 --> 00:17:26,960
This girl
195
00:17:29,840 --> 00:17:31,480
is hot-blooded
196
00:17:33,240 --> 00:17:34,520
but...
197
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
unwise.
198
00:17:38,360 --> 00:17:40,160
If we open the cage,
199
00:17:41,160 --> 00:17:43,280
she will flew out.
200
00:17:44,440 --> 00:17:48,240
And will end up in the flames
of people's anger.
201
00:17:51,000 --> 00:17:56,040
Nobody will dare to kill
the Great Prince's lover.
202
00:17:58,200 --> 00:18:02,760
Especially now,
after what Radmila did.
203
00:18:03,720 --> 00:18:05,000
Radmila
204
00:18:07,800 --> 00:18:10,440
instilled fear in them.
205
00:18:11,440 --> 00:18:13,120
But you, Father,
206
00:18:15,000 --> 00:18:17,640
can ignite their anger.
207
00:18:35,200 --> 00:18:36,480
I've learned
208
00:18:37,440 --> 00:18:41,960
that Hulagu will march against
the Horde within a month.
209
00:18:44,240 --> 00:18:46,640
I have this time to decide
210
00:18:47,480 --> 00:18:49,680
who will lead the march against him,
211
00:18:50,880 --> 00:18:53,200
you or Nogai.
212
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
Nogai has more combat experience.
213
00:18:58,120 --> 00:19:00,240
But he's too hot-headed
and straightforward.
214
00:19:01,000 --> 00:19:03,240
Hulagu is called the Steppe Fox
for a reason.
215
00:19:03,920 --> 00:19:08,360
Only cunning and patient adversary
can defeat your sworn enemy.
216
00:19:09,720 --> 00:19:13,360
Every time I'm surprised
with the difference between you two.
217
00:19:13,440 --> 00:19:15,200
Nogai would've struck his chest
and said
218
00:19:15,480 --> 00:19:18,600
that he's ready to march
out against Hulagu tomorrow.
219
00:19:19,680 --> 00:19:23,360
And you, by praising yourself,
left yourself a chance to think
220
00:19:24,200 --> 00:19:26,280
whether you're ready to risk
your hide.
221
00:19:27,480 --> 00:19:29,600
Just say a word.
I'll saddle up
222
00:19:29,920 --> 00:19:32,640
and charge your enemies,
Great Khan.
223
00:19:35,760 --> 00:19:37,040
Remember, Mengu.
224
00:19:38,840 --> 00:19:40,880
I'm as simple as
the executioner's noose,
225
00:19:42,080 --> 00:19:44,880
as the grindstone a butcher hones
his knife against.
226
00:19:45,320 --> 00:19:48,440
And there's only one way
to earn my trust.
227
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
What way is that, Great One?
228
00:19:57,120 --> 00:20:01,520
To be ready to give your life
in the name of the Golden Horde.
229
00:20:08,320 --> 00:20:09,600
This is the sword
230
00:20:10,680 --> 00:20:15,360
your father held,
fighting alongside Batu-Khan.
231
00:20:18,080 --> 00:20:22,240
I hope,
now you'll protect your Khan Berke
232
00:20:22,800 --> 00:20:26,120
in the great march against
treacherous Hulagu.
233
00:20:26,640 --> 00:20:29,400
The Khan hasn't chosen
the leader for the march yet.
234
00:20:31,240 --> 00:20:33,320
Make him choose you.
235
00:20:35,200 --> 00:20:38,440
Tell him you're
a proud descendant of Genghis Khan.
236
00:20:39,160 --> 00:20:40,440
I haven't decided yet
237
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
if I want the responsibility
for the outcome of that march.
238
00:20:44,960 --> 00:20:46,240
What?
239
00:20:48,280 --> 00:20:51,040
I hope my hearing is playing tricks
on me.
240
00:20:52,600 --> 00:20:56,800
Do you, my mother,
wish me such swift death?
241
00:20:58,080 --> 00:21:01,840
Brave warriors go to Paradise
and live forever.
242
00:21:04,320 --> 00:21:07,160
But from the moment you decide
to become a coward,
243
00:21:08,000 --> 00:21:11,560
I'm going to think
that my son is dead. Get out!
244
00:21:14,200 --> 00:21:15,520
Your father's sword?
245
00:21:18,920 --> 00:21:20,320
You'll get it
246
00:21:21,240 --> 00:21:24,720
when you're mounted up
at the head of the Horde Army.
247
00:21:35,440 --> 00:21:36,720
You'll ruin Ivan
248
00:21:37,520 --> 00:21:39,920
and get yourself into trouble.
249
00:21:40,440 --> 00:21:42,120
Here he's at least alive.
250
00:21:42,600 --> 00:21:45,600
You've managed to live
on your own just fine.
251
00:21:47,040 --> 00:21:49,280
Without Ivan it wasn't life.
252
00:21:58,240 --> 00:22:00,800
I wish for a bath and clean shirt.
253
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
Line up!
254
00:22:11,840 --> 00:22:13,120
Hurry up!
255
00:22:19,720 --> 00:22:21,200
From this day forward
256
00:22:21,880 --> 00:22:25,360
my personal attention will be
on every one of you.
257
00:22:26,760 --> 00:22:29,640
Only the most capable
and loyal will have the honor
258
00:22:30,200 --> 00:22:33,480
to march with the Horde Army
against treacherous Hulagu.
259
00:22:34,320 --> 00:22:38,040
The rest will be left behind
to guard the slaves and builders.
260
00:22:39,760 --> 00:22:41,760
- Got it?
- Yes.
261
00:22:49,480 --> 00:22:50,760
Did you hear?
262
00:22:52,120 --> 00:22:53,800
The rest will be sent to guard.
263
00:22:59,280 --> 00:23:01,440
Try less in training.
264
00:23:04,720 --> 00:23:06,000
How could it be?
265
00:23:07,080 --> 00:23:09,520
We're betraying our Orthodox faith,
it's such a sin!
266
00:23:10,120 --> 00:23:12,200
God will punish us!
267
00:23:13,000 --> 00:23:16,680
God has punished me in advance.
What should I fear now?
268
00:23:24,680 --> 00:23:27,160
Ush-khatun sent you this dress
for the ritual.
269
00:23:28,960 --> 00:23:30,760
Thank her for me.
270
00:23:34,640 --> 00:23:37,480
Why are you standing there?
Help me dress!
271
00:24:14,200 --> 00:24:15,960
Mother Goddes Etugen
272
00:24:18,280 --> 00:24:20,560
and Great Spirits of Earth and Sky,
273
00:24:21,880 --> 00:24:24,280
take me under your protection.
274
00:24:41,800 --> 00:24:44,080
What's wrong? Ustinia!
275
00:25:00,120 --> 00:25:01,400
Get the healer, now!
276
00:25:06,680 --> 00:25:08,040
It burns!
277
00:25:17,000 --> 00:25:18,280
She was poisoned.
278
00:25:35,040 --> 00:25:36,600
The poison got onto her skin.
279
00:25:37,800 --> 00:25:39,080
Heal her!
280
00:25:40,360 --> 00:25:42,960
You know I'll be generous.
281
00:25:44,360 --> 00:25:46,520
Forgive me, Khan.
I did what I could.
282
00:25:48,360 --> 00:25:49,640
Who dared?
283
00:25:53,840 --> 00:25:55,600
Hey, you!
284
00:26:01,960 --> 00:26:04,200
Who had brought the dress
she was wearing?
285
00:26:06,200 --> 00:26:07,720
Your mother sent it.
286
00:26:27,640 --> 00:26:28,920
Get out!
287
00:26:34,240 --> 00:26:37,200
You've lost the last shreds
of shame and manners.
288
00:26:40,880 --> 00:26:44,760
- Which poison did you use?
- Unhand me, Mengu-Timur!
289
00:26:46,760 --> 00:26:48,040
You've lost your mind!
290
00:26:54,040 --> 00:26:55,480
What you saw
291
00:26:56,920 --> 00:26:58,880
was Gods' punishment.
292
00:27:00,120 --> 00:27:01,640
The Gods punished that wench
293
00:27:02,400 --> 00:27:06,120
for daring to think she's worthy
of our faith.
294
00:27:06,480 --> 00:27:08,160
And your favor.
295
00:27:10,320 --> 00:27:12,240
Enough of that nonsense.
296
00:27:14,440 --> 00:27:16,240
I spent 26 years raising you
297
00:27:18,200 --> 00:27:20,720
and scant months were enough
for her
298
00:27:21,280 --> 00:27:23,520
so you forgot your filial duty
299
00:27:24,320 --> 00:27:25,600
and respect of your elders.
300
00:27:26,560 --> 00:27:28,680
Do you mean obedience?
301
00:27:29,320 --> 00:27:30,960
You're a man, Mengu-Timur.
302
00:27:32,160 --> 00:27:34,480
I would never dare pressing you.
303
00:27:35,600 --> 00:27:37,040
I know my place.
304
00:27:38,040 --> 00:27:40,320
But you're blinded by passion.
305
00:27:42,440 --> 00:27:44,240
If she dies,
306
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
I won't forgive you.
307
00:27:49,640 --> 00:27:53,960
Gates and railings for
the White Mosque will arrive later.
308
00:27:54,840 --> 00:27:57,960
The smiths don't have enough
bronze and iron.
309
00:27:59,080 --> 00:28:02,240
I've heard somewhere in the Horde
there is a lot of weapons taken
310
00:28:02,560 --> 00:28:05,640
from the prisoners back
in the time of Genghis Khan.
311
00:28:06,720 --> 00:28:08,360
And the Army doesn't use it.
312
00:28:09,560 --> 00:28:14,080
Perhaps, it should be melted down
for the new mosque?
313
00:28:15,360 --> 00:28:17,600
Those weapons are the memory
of Mongols victories
314
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
and the Horde's greatness!
315
00:28:22,400 --> 00:28:23,680
Although...
316
00:28:25,320 --> 00:28:28,440
No, I don't even want to ask!
317
00:28:29,320 --> 00:28:30,600
What are you afraid of, Bakhtiar?
318
00:28:30,920 --> 00:28:34,120
You're a valuable man
and the Khan won't touch you.
319
00:28:34,640 --> 00:28:36,080
He needs you.
320
00:28:37,520 --> 00:28:39,920
The construction of the city
hasn't been finished yet.
321
00:28:40,560 --> 00:28:43,320
And if he thinks your request is
worthwhile...
322
00:29:00,840 --> 00:29:02,760
If he manages to do it,
323
00:29:03,520 --> 00:29:05,160
there'll be enough weapons
for everyone.
324
00:29:06,640 --> 00:29:09,040
Have you lost your mind?
325
00:29:09,560 --> 00:29:13,160
We're on the verge of war,
every warrior counts.
326
00:29:13,720 --> 00:29:18,640
I've heard Nogai takes only
the best ones against Hulagu?
327
00:29:21,280 --> 00:29:24,760
Doesn't it mean that some troops
will stay at the headquarters?
328
00:29:25,600 --> 00:29:28,800
You know a lot, Bakhtiar-agha.
329
00:29:29,440 --> 00:29:30,720
Watch out,
330
00:29:31,800 --> 00:29:36,600
I might decide that I've cherished
an enemy spy.
331
00:29:38,000 --> 00:29:39,440
Mercy, Great Khan.
332
00:29:40,720 --> 00:29:42,360
Nothing could be further
from my mind.
333
00:29:43,920 --> 00:29:45,440
I'll talk to Nogai.
334
00:29:49,200 --> 00:29:50,480
Ivan-agha,
335
00:29:56,960 --> 00:29:58,760
I've talked to the Great Khan.
336
00:30:00,960 --> 00:30:02,400
He agreed.
337
00:30:22,440 --> 00:30:24,240
Is she better?
338
00:30:33,880 --> 00:30:36,320
Unfortunately,
it's a temporary improvement.
339
00:30:36,800 --> 00:30:38,760
She might not last to the evening.
340
00:30:55,600 --> 00:30:58,600
When she's worse,
send for me right away.
341
00:31:28,200 --> 00:31:29,480
Matriona...
342
00:31:32,800 --> 00:31:34,080
Matriona...
343
00:31:46,120 --> 00:31:47,920
Has Ush-khatun sent you?
344
00:31:49,840 --> 00:31:51,120
No.
345
00:31:52,040 --> 00:31:54,400
I was just curious to see
346
00:31:55,000 --> 00:31:58,640
how a woman worthy
of 30,000 warriors
347
00:31:59,280 --> 00:32:03,760
and the Grea Khan's favor
will fight death.
348
00:32:05,920 --> 00:32:08,360
I know what has been used
on you, Princess.
349
00:32:10,120 --> 00:32:13,080
I've made this poison myself.
350
00:32:14,640 --> 00:32:16,720
And I have the antidote.
351
00:32:18,400 --> 00:32:20,120
Drink it all.
352
00:32:20,440 --> 00:32:23,440
In a few days you'll be well.
353
00:32:35,320 --> 00:32:37,520
Khan Mengu will reward
you generously.
354
00:32:38,640 --> 00:32:40,080
I don't need it.
355
00:32:42,520 --> 00:32:46,600
When you reach your goal,
remember Azar.
356
00:33:35,520 --> 00:33:39,600
The clans have patrols everywhere.
They might know we're coming.
357
00:33:40,680 --> 00:33:42,600
Shigarkan is expecting me.
358
00:33:45,080 --> 00:33:47,880
- Hold you swords ready!
- Hold you swords ready!
359
00:34:09,920 --> 00:34:11,440
There she is, shameless girl!
360
00:34:18,160 --> 00:34:21,240
Look at her.
It's clear she's a witch.
361
00:34:24,720 --> 00:34:28,560
- A witch, a she-demon!
- She bewitched our Prince!
362
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Hit her!
363
00:34:33,080 --> 00:34:34,720
Hit the cursed wench!
364
00:34:59,360 --> 00:35:00,920
Sir!
365
00:35:01,240 --> 00:35:03,520
Hurry, people are killing
the Tatar girl!
366
00:35:04,760 --> 00:35:06,040
Run!
367
00:35:17,440 --> 00:35:19,400
- Who did that to her?
- People, who else.
368
00:35:20,880 --> 00:35:23,120
Another minute
and they would've killed her.
369
00:35:23,520 --> 00:35:25,680
God willing, she'll get well.
370
00:35:45,680 --> 00:35:48,080
Forgive me, girl.
I haven't protected you.
371
00:35:50,120 --> 00:35:51,520
I'll be more careful from now on.
372
00:35:55,920 --> 00:36:00,120
The Prince went for a mortal combat
with the pagans!
373
00:36:01,240 --> 00:36:04,360
And you left her alone!
Unprotected!
374
00:36:05,120 --> 00:36:06,680
What is she had died?
375
00:36:08,800 --> 00:36:10,960
How would we look him in the eye?
376
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
- Answer me!
- It's my fault, my lady.
377
00:36:17,960 --> 00:36:21,240
I failed to keep an eye on her.
I know she loathes me
378
00:36:21,560 --> 00:36:24,280
so I hesitated to stay close.
I thought she'd sent me away.
379
00:36:25,600 --> 00:36:27,920
You are the Prince's man.
380
00:36:29,200 --> 00:36:31,960
And she is his slave.
381
00:36:32,920 --> 00:36:37,120
You have the order to guard
this property like an apple of your eye.
382
00:36:37,720 --> 00:36:40,200
The wench has no right
to decide who's to be close to her.
383
00:36:42,080 --> 00:36:44,120
Lock all the doors,
384
00:36:45,760 --> 00:36:48,440
so she's unable to stick
her nose out on the street.
385
00:36:49,520 --> 00:36:51,880
- Yes, my lady.
- Do they give her meals?
386
00:36:52,600 --> 00:36:53,960
From the Prince's table, my lady.
387
00:36:56,520 --> 00:36:57,800
Feed her better.
388
00:37:00,640 --> 00:37:04,320
And find and whip those
who have hit her.
389
00:37:05,360 --> 00:37:08,840
Publicly, so the others will feel
no desire to do anything like it.
390
00:37:10,440 --> 00:37:11,880
It will be done, Princess.
391
00:37:13,520 --> 00:37:14,880
Go away.
392
00:37:19,880 --> 00:37:22,280
Again you've brought me
overgrown cucumbers
393
00:37:22,720 --> 00:37:26,240
when I asked for small ones.
394
00:37:29,720 --> 00:37:31,040
And butter!
395
00:37:32,160 --> 00:37:34,400
It's not the same butter
that was the last time.
396
00:37:34,600 --> 00:37:35,880
Darya is unwell and
397
00:37:36,240 --> 00:37:37,760
her daughters-in-law haven't got
the hang of it yet.
398
00:37:38,560 --> 00:37:41,000
Tell them, if my dough doesn't rise
by tomorrow,
399
00:37:41,720 --> 00:37:44,640
I'll tell other grocery suppliers.
400
00:37:45,080 --> 00:37:47,840
- Have they paid you?
- Yes.
401
00:37:49,280 --> 00:37:51,040
Though some extra would've
been good, the prices are up.
402
00:37:51,520 --> 00:37:52,800
What extra?
403
00:37:53,560 --> 00:37:56,000
You see what life is like nowadays.
404
00:37:56,520 --> 00:37:58,640
This new tribute is strangling
the life out of us.
405
00:37:58,960 --> 00:38:00,760
Last year we could barely sow.
406
00:38:01,160 --> 00:38:03,080
And we ate all the livestock.
407
00:38:03,280 --> 00:38:07,120
If draught hits, we'll all be
done with, nobody has any reserve.
408
00:38:08,120 --> 00:38:10,800
What the Tatars didn't take,
the Princes cleared out.
409
00:38:11,080 --> 00:38:13,800
Hush! Do you want to end
on a rack? A protector of people.
410
00:38:14,240 --> 00:38:17,200
What? I'm just saying
what people are thinking.
411
00:38:19,360 --> 00:38:20,640
And that girl!
412
00:38:22,840 --> 00:38:27,200
They say, Berke has sent her
to turn the Prince to their faith.
413
00:38:27,920 --> 00:38:30,400
And eliminate our nation entirely.
414
00:38:31,760 --> 00:38:33,720
They almost killed her today,
did you hear?
415
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
No.
416
00:38:36,360 --> 00:38:37,720
And they would.
417
00:38:38,040 --> 00:38:41,320
They would've torn her apart
if was not for Eremei and his men.
418
00:38:43,600 --> 00:38:46,880
Go, Prokhor. I don't have the time
to talk to you.
419
00:38:48,600 --> 00:38:50,920
I'll tell Miron about the money.
420
00:39:11,200 --> 00:39:14,760
You know what happens to people
who take what belongs to others.
421
00:39:15,080 --> 00:39:17,600
I didn't take anything
that doesn't belong to me.
422
00:39:19,360 --> 00:39:20,640
It was his decision to be
with me.
423
00:39:21,720 --> 00:39:23,320
What can men decide?
424
00:39:24,960 --> 00:39:28,640
They stumble like cattle where
their flesh urges them to.
425
00:39:30,360 --> 00:39:33,280
Be you three times his loving
and faithful wife,
426
00:39:35,080 --> 00:39:37,600
he'll betray you one day anyway.
427
00:39:39,000 --> 00:39:41,280
For a new young body.
428
00:39:42,720 --> 00:39:47,480
He married you because
of your influential family.
429
00:39:49,920 --> 00:39:52,440
He spent a month giving
me gifts
430
00:39:53,080 --> 00:39:54,960
and winning my consent.
431
00:39:56,200 --> 00:39:57,800
I dreamed about life in the convent
432
00:39:57,960 --> 00:40:00,440
and I thought no one
but Christ was worthy of me!
433
00:40:00,960 --> 00:40:02,680
So when a month later
I refused him,
434
00:40:02,920 --> 00:40:05,000
he tied me up and brought me
to Vladimir!
435
00:40:07,280 --> 00:40:09,600
So go to the convent now.
436
00:40:11,920 --> 00:40:13,200
Leave him to me.
437
00:40:26,200 --> 00:40:29,360
They will bring you food
and take away the chamber pot
438
00:40:31,600 --> 00:40:32,960
three times a day.
439
00:40:43,160 --> 00:40:44,760
What are you doing here?
440
00:40:47,080 --> 00:40:48,560
I've brought her food.
441
00:40:52,160 --> 00:40:53,760
Lock her up tight afterwards
442
00:40:55,440 --> 00:40:57,000
and give the key to Stesha.
443
00:41:20,280 --> 00:41:22,120
Here's some food.
444
00:41:22,480 --> 00:41:24,760
Or is simple bread is
above your station now?
445
00:41:32,760 --> 00:41:35,720
- Thank you, Marfa-khanum.
- There, there.
446
00:41:39,080 --> 00:41:40,440
Stop it.
447
00:41:43,040 --> 00:41:44,800
They wanted to kill me.
448
00:41:45,000 --> 00:41:48,360
I told you so; I warned you.
449
00:41:50,040 --> 00:41:51,320
I'm scared!
450
00:41:52,240 --> 00:41:53,880
What will happen to me now?
451
00:41:54,760 --> 00:41:56,200
I don't know, girl.
452
00:41:58,240 --> 00:42:01,040
I hope, the Prince will return soon,
safe and sound.
453
00:42:01,760 --> 00:42:04,040
They only scared of
the Prince's ire.
454
00:42:05,120 --> 00:42:10,200
Don't trust anyone; don't eat
the food Stesha brings you.
455
00:42:12,840 --> 00:42:14,840
Do they want to poison me?
456
00:42:15,200 --> 00:42:16,480
I don't know.
457
00:42:17,040 --> 00:42:20,440
But more than one girl wilted here
for no apparent reason.
458
00:42:20,760 --> 00:42:24,720
So, eat and drink only I
or Eremei bring you.
459
00:42:29,880 --> 00:42:34,040
Nargiz! Perish the thought
to run away from here.
460
00:42:36,200 --> 00:42:39,600
Out of these walls
you won't survive.
461
00:42:40,320 --> 00:42:41,600
Marfa-khanum,
462
00:42:44,280 --> 00:42:45,720
do you also think that I'm a witch?
463
00:42:49,440 --> 00:42:51,800
I think that you're
a shameless girl,
464
00:42:52,240 --> 00:42:54,560
and stupid with it.
465
00:42:55,640 --> 00:42:59,480
But not a witch.
I see a witch at once.
466
00:43:00,320 --> 00:43:02,280
- How?
- By my dough.
467
00:43:04,080 --> 00:43:06,800
If a witch comes into my kitchen,
468
00:43:07,760 --> 00:43:09,760
my dough spoils instantly
469
00:43:10,080 --> 00:43:11,840
and never rises.
470
00:43:13,680 --> 00:43:17,040
And you baked wonderful pies!
471
00:43:19,880 --> 00:43:21,840
Better than I did!
472
00:45:42,720 --> 00:45:44,600
Go!
473
00:45:45,160 --> 00:45:46,480
Go!
474
00:46:54,000 --> 00:46:55,480
The danger has passed.
475
00:46:57,040 --> 00:46:58,920
She'll live.
476
00:46:59,160 --> 00:47:01,400
The doctor said it was
a miracle.
477
00:47:21,800 --> 00:47:23,360
What are you doing, Azar?
478
00:47:25,800 --> 00:47:28,160
I won't shy away from going to
the Great Khan
479
00:47:28,960 --> 00:47:30,480
and telling him everything.
480
00:47:31,160 --> 00:47:34,480
Telling him that you wanted
to poison your son's concubine?
481
00:47:36,360 --> 00:47:37,840
It was you who gave me
the poison.
482
00:47:38,880 --> 00:47:42,600
I'd say I mistook it for a cure.
483
00:47:43,640 --> 00:47:45,480
Ustinia was healthy;
484
00:47:46,400 --> 00:47:48,880
what ailment did you want
to cure?
485
00:47:51,320 --> 00:47:55,320
You're going to regret
helping her, Azar.
486
00:48:23,600 --> 00:48:26,040
Kid! Look!
487
00:48:29,280 --> 00:48:30,560
Balaban-Pasha!
488
00:48:31,760 --> 00:48:33,200
We're almost there!
489
00:48:56,200 --> 00:48:57,480
It's a good swill.
490
00:49:04,200 --> 00:49:06,120
I'll be damned...
491
00:49:08,120 --> 00:49:09,920
It's Sarai Berke.
36289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.