All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:10,920 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,000 AMEDIA 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,760 present 4 00:00:20,400 --> 00:00:24,000 MARS-FILM production 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 The creators of this film did not seek 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,880 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,600 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination 8 00:00:33,920 --> 00:00:37,560 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,000 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,320 --> 00:00:44,640 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:44,920 --> 00:00:48,800 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,080 --> 00:00:52,480 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:53,040 --> 00:00:56,360 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,840 --> 00:01:00,040 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,280 --> 00:01:03,840 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,440 --> 00:01:09,160 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,680 --> 00:01:13,240 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,040 --> 00:01:18,000 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,440 --> 00:01:22,200 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,760 --> 00:01:26,160 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:26,480 --> 00:01:28,560 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,560 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,240 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:32,640 --> 00:01:35,520 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:37,920 --> 00:01:39,880 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,400 --> 00:01:42,760 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:42,920 --> 00:01:44,720 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,800 --> 00:01:49,520 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,320 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,640 --> 00:01:53,800 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:54,080 --> 00:01:57,360 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:58,640 --> 00:02:02,960 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,440 --> 00:02:10,360 Episode Nine 35 00:02:23,560 --> 00:02:24,840 Nikita! 36 00:02:34,280 --> 00:02:35,560 Ivan sent me. 37 00:02:38,880 --> 00:02:44,520 We might be sent on a march on behalf of the Great Horde. 38 00:02:45,160 --> 00:02:49,680 He has asked everyone who are with us to get to our guard. 39 00:02:49,960 --> 00:02:53,040 That's not our decision. 40 00:02:54,040 --> 00:02:55,920 Think of something. 41 00:02:59,320 --> 00:03:00,600 Wait. 42 00:03:08,800 --> 00:03:10,760 You're a woman, Ivan's wife. 43 00:03:16,240 --> 00:03:18,600 Have you lost your mind, man? 44 00:03:19,920 --> 00:03:21,880 Your eyes and hands betray you. 45 00:03:30,040 --> 00:03:31,320 Be careful. 46 00:03:39,960 --> 00:03:42,240 That's a ruler to behold! 47 00:03:42,640 --> 00:03:45,200 He respects a good pedigree and manners. 48 00:03:45,680 --> 00:03:51,240 He didn't let my lady to sit in the same tent with dirty slaves. 49 00:03:54,080 --> 00:03:57,000 - Who are you singing praise for? - Who else? 50 00:03:57,560 --> 00:04:00,080 Their Khan Berke. 51 00:04:00,480 --> 00:04:02,720 God grant him good health! 52 00:04:03,920 --> 00:04:07,000 You ought to praise only one man 53 00:04:08,520 --> 00:04:09,800 Mengu-Timur. 54 00:04:10,800 --> 00:04:17,200 Many thanks to him for allowing to humiliate and hurt you for so long. 55 00:04:20,080 --> 00:04:21,360 Leave us. 56 00:04:27,400 --> 00:04:31,640 I see you've settled in quickly under Khan Berke's protection. 57 00:04:31,720 --> 00:04:33,400 I'm so glad to see you. 58 00:04:34,880 --> 00:04:37,200 You're my Khan. 59 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 But you must hate me. 60 00:04:41,600 --> 00:04:46,760 I disgraced you. I took you away from your husband. 61 00:04:49,680 --> 00:04:54,160 I should've taken my own life back when it all happened. 62 00:04:54,400 --> 00:04:56,240 And I would've without hesitation 63 00:04:57,240 --> 00:04:59,680 if my husband were a worthy man. 64 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 But he brought me only indignity. 65 00:05:07,840 --> 00:05:09,640 When you... 66 00:05:10,680 --> 00:05:14,200 You are like a beautiful leopard. 67 00:05:14,600 --> 00:05:15,880 You're strong, 68 00:05:17,840 --> 00:05:19,280 clever, and brave. 69 00:05:33,320 --> 00:05:35,440 I want to wash away my past 70 00:05:36,680 --> 00:05:38,120 like steppe dust. 71 00:05:40,960 --> 00:05:42,760 I want to be yours alone. 72 00:05:44,000 --> 00:05:47,240 I want us to pray to the same God. 73 00:05:50,520 --> 00:05:51,920 Help me, Khan. 74 00:05:53,040 --> 00:05:59,920 And I'll do anything for you to become whatever you want to be. 75 00:06:05,720 --> 00:06:07,520 Ivan-agha, 76 00:06:08,960 --> 00:06:18,280 I've arranged this meeting for you But know this is the last time. 77 00:06:34,920 --> 00:06:40,360 If you're not back at work in 5 minutes... 78 00:06:45,320 --> 00:06:47,400 - Ivan, dear! - Nastya, we don't have much time. 79 00:06:48,480 --> 00:06:51,080 You must get among our guards. 80 00:06:51,400 --> 00:06:54,840 Yes, my love. I'd love to, but I'm already in Nogai's hundred 81 00:06:55,200 --> 00:06:56,680 and I doubt I'll be able to leave him. 82 00:06:56,880 --> 00:06:58,160 Do it. 83 00:06:59,280 --> 00:07:01,240 We're getting ready to escape. 84 00:07:01,720 --> 00:07:03,440 You must be by my side. 85 00:07:03,880 --> 00:07:05,160 Do you understand me? 86 00:07:06,600 --> 00:07:08,480 I'll do everything, darling. 87 00:07:18,640 --> 00:07:19,920 My heart... 88 00:07:32,800 --> 00:07:36,400 We must be ready when our people start rioting. 89 00:07:37,640 --> 00:07:39,280 Why should we risk our heads? 90 00:07:40,080 --> 00:07:43,200 We have our bread and meat here and a roof over our heads. 91 00:07:44,080 --> 00:07:49,000 And in our village I didn't see a dry crust a day. 92 00:07:49,400 --> 00:07:50,920 Did you give your oath to the Prince 93 00:07:51,480 --> 00:07:53,520 before they drove us here? 94 00:07:54,520 --> 00:07:57,720 Did you swear your allegiance to him and to the Russian land? 95 00:07:58,040 --> 00:07:59,520 The Prince? 96 00:07:59,840 --> 00:08:03,680 But who gave us to these pagans? Who sent us to the Horde? 97 00:08:18,040 --> 00:08:20,840 You wear our garments like you've been born in them. 98 00:08:22,440 --> 00:08:23,720 Long skirt 99 00:08:25,360 --> 00:08:28,200 and covered head are the lot of women from all nations. 100 00:08:29,440 --> 00:08:34,440 Do you want to wear trousers and a kaftan? 101 00:08:34,560 --> 00:08:41,720 No, it's enough for me that you wear them. 102 00:08:42,920 --> 00:08:46,000 - You've promised Azar will see me. - Yes. 103 00:08:46,960 --> 00:08:50,200 I hope I'll do everything right. 104 00:08:52,680 --> 00:08:55,040 Any day now we'll march against Hulagu. 105 00:08:55,880 --> 00:08:57,920 Does the Khan want you to lead the march? 106 00:09:00,840 --> 00:09:03,120 Berke never speaks plainly. 107 00:09:04,720 --> 00:09:07,040 I think he's choosing between me and Nogai. 108 00:09:08,480 --> 00:09:11,200 I hope he passes you by. 109 00:09:11,800 --> 00:09:14,680 Why should I cede the honor to punish Hulagu to Nogai? 110 00:09:15,160 --> 00:09:17,040 Khan Berke plays his own game. 111 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 He's not ready to give his throne either to you or Nogai. 112 00:09:24,240 --> 00:09:25,760 Why do you think that? 113 00:09:26,920 --> 00:09:30,680 When an old man marries a young girl, it means only one thing. 114 00:09:31,560 --> 00:09:33,840 He's hoping for an heir. 115 00:09:34,520 --> 00:09:37,280 Could he just be tempted by a young body? 116 00:09:39,960 --> 00:09:41,240 He's the Khan. 117 00:09:42,880 --> 00:09:45,840 What prevents him from taking her? 118 00:09:48,200 --> 00:09:50,600 No, he wants to legitimize the one who, perhaps, 119 00:09:50,920 --> 00:09:54,760 is already growing in the womb of his new wife. 120 00:09:56,960 --> 00:09:58,480 If Hulagu wins... 121 00:09:59,920 --> 00:10:02,080 Nogai will be dead or captured. 122 00:10:05,120 --> 00:10:07,240 You'll get rid of a dangerous competitor. 123 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 And if Nogai returns with laurels of victory, 124 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 the Khan will destroy him. 125 00:10:13,720 --> 00:10:17,680 He doesn't need a hero his army loves more than the Great Khan. 126 00:10:29,400 --> 00:10:32,040 I order to prepare you for the ritual. 127 00:10:46,240 --> 00:10:48,560 He left her recently, Great One. 128 00:10:50,000 --> 00:10:54,360 And she ordered a Mongol dress to be made for her; 129 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 and she wants to convert to our faith. 130 00:10:59,440 --> 00:11:01,240 That slave will see what I can do 131 00:11:01,560 --> 00:11:04,280 when the matter concerns my only son. 132 00:11:05,800 --> 00:11:07,560 Go to her and tell her: 133 00:11:07,920 --> 00:11:14,080 Ush-khatun is glad that her son's favorite concubine will share his faith 134 00:11:14,480 --> 00:11:17,560 and she will personally dress her for the ritual. 135 00:11:44,520 --> 00:11:47,240 You're up early, Stepanida! 136 00:11:47,680 --> 00:11:52,560 I haven't slept. Have you heard what's going on here? 137 00:11:53,440 --> 00:11:55,000 I have, my lady. 138 00:11:56,680 --> 00:12:00,880 Is it true that he put that Tatar girl to the Princess' rooms? 139 00:12:01,360 --> 00:12:04,400 And sent lady Radmila to the farthest house? 140 00:12:04,840 --> 00:12:06,400 You're spouting nonsense! 141 00:12:07,240 --> 00:12:11,600 The Prince is kissing the Princess feet for saving the city from the pagans! 142 00:12:11,920 --> 00:12:15,760 What would've happened with you and you daughters if not for her! 143 00:12:15,960 --> 00:12:18,400 I didn't mean anything by that! 144 00:12:19,480 --> 00:12:21,880 I'm ready to kiss lady Radmila's feet myself. 145 00:12:22,600 --> 00:12:25,920 It's just those women spread rumors! And I... 146 00:12:27,320 --> 00:12:29,640 But it's true that she'd gravely ill. 147 00:12:30,840 --> 00:12:34,800 Since that Tatar girl has come back, the Princess has been ill. 148 00:12:35,960 --> 00:12:38,720 Both medicine man and the doctor saw her. 149 00:12:39,040 --> 00:12:41,920 Could it be a hex? But who would've dared? 150 00:12:43,520 --> 00:12:47,800 Alright, I don't have time. And keep it a secret! 151 00:13:09,080 --> 00:13:13,040 Hello, Princess. I've heard you're feeling better. 152 00:13:15,640 --> 00:13:20,680 If that's the reason for your visit, tell people I'm well. 153 00:13:23,560 --> 00:13:25,000 Not only that. 154 00:13:26,720 --> 00:13:30,320 But that's a private conversation. 155 00:13:40,600 --> 00:13:42,360 Sit down, Prince. 156 00:13:52,400 --> 00:13:53,680 I... 157 00:13:56,040 --> 00:13:57,600 came to apologize. 158 00:13:59,000 --> 00:14:00,880 For not keeping your son safe. 159 00:14:02,840 --> 00:14:06,520 For the moment of weakness and offer to surrender the city. 160 00:14:09,600 --> 00:14:12,680 When I though what those pagans can do to the child, I... 161 00:14:13,680 --> 00:14:15,240 as if lost my mind. 162 00:14:16,800 --> 00:14:21,640 When your wife Ustinia advised you, you lied better. 163 00:14:23,440 --> 00:14:25,680 - I can swear on anything. - Enough. 164 00:14:27,400 --> 00:14:31,240 Be thankful that the Prince had no time to deal with you. 165 00:14:32,040 --> 00:14:33,480 He certainly hadn't. 166 00:14:35,080 --> 00:14:37,640 - Everyone saw what occupied him. - Shut up! 167 00:14:40,400 --> 00:14:42,280 On his land and in his house 168 00:14:43,000 --> 00:14:46,520 the Prince acts as he sees fit. 169 00:14:47,640 --> 00:14:49,760 And no small fry dares to admonish him. 170 00:14:50,240 --> 00:14:53,600 Only he brought her here and left. 171 00:14:55,360 --> 00:14:58,800 And the people are raging. There are rumors the Prince went mad 172 00:14:59,120 --> 00:15:01,920 and conspired with the Tatars behind the people's backs. 173 00:15:02,240 --> 00:15:04,640 If a riot starts, what will you do? 174 00:15:05,960 --> 00:15:08,400 I don't know anything about these sentiments. 175 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 You've been ill. 176 00:15:14,680 --> 00:15:17,080 I didn't want to worry you. 177 00:15:18,640 --> 00:15:20,160 What should I do? 178 00:15:21,080 --> 00:15:25,440 If something happens to her, the Prince won't forgive me. 179 00:15:30,200 --> 00:15:31,920 Let me take care of her. 180 00:15:32,720 --> 00:15:35,800 I'll get her to a safe place; and when the Prince returns, 181 00:15:36,760 --> 00:15:39,160 he will decide himself what to do about her. 182 00:15:49,040 --> 00:15:50,320 Go, Prince. 183 00:15:52,240 --> 00:15:53,720 I need to think. 184 00:16:23,800 --> 00:16:26,560 You promised to the people to talk to Radmila. 185 00:16:31,200 --> 00:16:35,440 It's madness to punish them because of a pagan slave. 186 00:16:39,160 --> 00:16:41,040 Their anger is justified. 187 00:16:46,520 --> 00:16:48,680 It's too late to talk about it. 188 00:16:49,640 --> 00:16:55,320 Arguing with her will look like going against the Great Prince's will. 189 00:16:56,360 --> 00:17:00,920 This girl like a smoldering spark in a haystack. 190 00:17:03,120 --> 00:17:07,120 Flame will flare any day now. And we won't be able to contain it. 191 00:17:08,880 --> 00:17:14,160 We could spare Prince this tough choice 192 00:17:16,800 --> 00:17:18,600 without dirtying our own hands. 193 00:17:20,200 --> 00:17:21,880 What are you hinting at, Prince? 194 00:17:25,680 --> 00:17:26,960 This girl 195 00:17:29,840 --> 00:17:31,480 is hot-blooded 196 00:17:33,240 --> 00:17:34,520 but... 197 00:17:35,520 --> 00:17:36,960 unwise. 198 00:17:38,360 --> 00:17:40,160 If we open the cage, 199 00:17:41,160 --> 00:17:43,280 she will flew out. 200 00:17:44,440 --> 00:17:48,240 And will end up in the flames of people's anger. 201 00:17:51,000 --> 00:17:56,040 Nobody will dare to kill the Great Prince's lover. 202 00:17:58,200 --> 00:18:02,760 Especially now, after what Radmila did. 203 00:18:03,720 --> 00:18:05,000 Radmila 204 00:18:07,800 --> 00:18:10,440 instilled fear in them. 205 00:18:11,440 --> 00:18:13,120 But you, Father, 206 00:18:15,000 --> 00:18:17,640 can ignite their anger. 207 00:18:35,200 --> 00:18:36,480 I've learned 208 00:18:37,440 --> 00:18:41,960 that Hulagu will march against the Horde within a month. 209 00:18:44,240 --> 00:18:46,640 I have this time to decide 210 00:18:47,480 --> 00:18:49,680 who will lead the march against him, 211 00:18:50,880 --> 00:18:53,200 you or Nogai. 212 00:18:55,400 --> 00:18:57,600 Nogai has more combat experience. 213 00:18:58,120 --> 00:19:00,240 But he's too hot-headed and straightforward. 214 00:19:01,000 --> 00:19:03,240 Hulagu is called the Steppe Fox for a reason. 215 00:19:03,920 --> 00:19:08,360 Only cunning and patient adversary can defeat your sworn enemy. 216 00:19:09,720 --> 00:19:13,360 Every time I'm surprised with the difference between you two. 217 00:19:13,440 --> 00:19:15,200 Nogai would've struck his chest and said 218 00:19:15,480 --> 00:19:18,600 that he's ready to march out against Hulagu tomorrow. 219 00:19:19,680 --> 00:19:23,360 And you, by praising yourself, left yourself a chance to think 220 00:19:24,200 --> 00:19:26,280 whether you're ready to risk your hide. 221 00:19:27,480 --> 00:19:29,600 Just say a word. I'll saddle up 222 00:19:29,920 --> 00:19:32,640 and charge your enemies, Great Khan. 223 00:19:35,760 --> 00:19:37,040 Remember, Mengu. 224 00:19:38,840 --> 00:19:40,880 I'm as simple as the executioner's noose, 225 00:19:42,080 --> 00:19:44,880 as the grindstone a butcher hones his knife against. 226 00:19:45,320 --> 00:19:48,440 And there's only one way to earn my trust. 227 00:19:49,240 --> 00:19:50,640 What way is that, Great One? 228 00:19:57,120 --> 00:20:01,520 To be ready to give your life in the name of the Golden Horde. 229 00:20:08,320 --> 00:20:09,600 This is the sword 230 00:20:10,680 --> 00:20:15,360 your father held, fighting alongside Batu-Khan. 231 00:20:18,080 --> 00:20:22,240 I hope, now you'll protect your Khan Berke 232 00:20:22,800 --> 00:20:26,120 in the great march against treacherous Hulagu. 233 00:20:26,640 --> 00:20:29,400 The Khan hasn't chosen the leader for the march yet. 234 00:20:31,240 --> 00:20:33,320 Make him choose you. 235 00:20:35,200 --> 00:20:38,440 Tell him you're a proud descendant of Genghis Khan. 236 00:20:39,160 --> 00:20:40,440 I haven't decided yet 237 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 if I want the responsibility for the outcome of that march. 238 00:20:44,960 --> 00:20:46,240 What? 239 00:20:48,280 --> 00:20:51,040 I hope my hearing is playing tricks on me. 240 00:20:52,600 --> 00:20:56,800 Do you, my mother, wish me such swift death? 241 00:20:58,080 --> 00:21:01,840 Brave warriors go to Paradise and live forever. 242 00:21:04,320 --> 00:21:07,160 But from the moment you decide to become a coward, 243 00:21:08,000 --> 00:21:11,560 I'm going to think that my son is dead. Get out! 244 00:21:14,200 --> 00:21:15,520 Your father's sword? 245 00:21:18,920 --> 00:21:20,320 You'll get it 246 00:21:21,240 --> 00:21:24,720 when you're mounted up at the head of the Horde Army. 247 00:21:35,440 --> 00:21:36,720 You'll ruin Ivan 248 00:21:37,520 --> 00:21:39,920 and get yourself into trouble. 249 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 Here he's at least alive. 250 00:21:42,600 --> 00:21:45,600 You've managed to live on your own just fine. 251 00:21:47,040 --> 00:21:49,280 Without Ivan it wasn't life. 252 00:21:58,240 --> 00:22:00,800 I wish for a bath and clean shirt. 253 00:22:07,840 --> 00:22:09,120 Line up! 254 00:22:11,840 --> 00:22:13,120 Hurry up! 255 00:22:19,720 --> 00:22:21,200 From this day forward 256 00:22:21,880 --> 00:22:25,360 my personal attention will be on every one of you. 257 00:22:26,760 --> 00:22:29,640 Only the most capable and loyal will have the honor 258 00:22:30,200 --> 00:22:33,480 to march with the Horde Army against treacherous Hulagu. 259 00:22:34,320 --> 00:22:38,040 The rest will be left behind to guard the slaves and builders. 260 00:22:39,760 --> 00:22:41,760 - Got it? - Yes. 261 00:22:49,480 --> 00:22:50,760 Did you hear? 262 00:22:52,120 --> 00:22:53,800 The rest will be sent to guard. 263 00:22:59,280 --> 00:23:01,440 Try less in training. 264 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 How could it be? 265 00:23:07,080 --> 00:23:09,520 We're betraying our Orthodox faith, it's such a sin! 266 00:23:10,120 --> 00:23:12,200 God will punish us! 267 00:23:13,000 --> 00:23:16,680 God has punished me in advance. What should I fear now? 268 00:23:24,680 --> 00:23:27,160 Ush-khatun sent you this dress for the ritual. 269 00:23:28,960 --> 00:23:30,760 Thank her for me. 270 00:23:34,640 --> 00:23:37,480 Why are you standing there? Help me dress! 271 00:24:14,200 --> 00:24:15,960 Mother Goddes Etugen 272 00:24:18,280 --> 00:24:20,560 and Great Spirits of Earth and Sky, 273 00:24:21,880 --> 00:24:24,280 take me under your protection. 274 00:24:41,800 --> 00:24:44,080 What's wrong? Ustinia! 275 00:25:00,120 --> 00:25:01,400 Get the healer, now! 276 00:25:06,680 --> 00:25:08,040 It burns! 277 00:25:17,000 --> 00:25:18,280 She was poisoned. 278 00:25:35,040 --> 00:25:36,600 The poison got onto her skin. 279 00:25:37,800 --> 00:25:39,080 Heal her! 280 00:25:40,360 --> 00:25:42,960 You know I'll be generous. 281 00:25:44,360 --> 00:25:46,520 Forgive me, Khan. I did what I could. 282 00:25:48,360 --> 00:25:49,640 Who dared? 283 00:25:53,840 --> 00:25:55,600 Hey, you! 284 00:26:01,960 --> 00:26:04,200 Who had brought the dress she was wearing? 285 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Your mother sent it. 286 00:26:27,640 --> 00:26:28,920 Get out! 287 00:26:34,240 --> 00:26:37,200 You've lost the last shreds of shame and manners. 288 00:26:40,880 --> 00:26:44,760 - Which poison did you use? - Unhand me, Mengu-Timur! 289 00:26:46,760 --> 00:26:48,040 You've lost your mind! 290 00:26:54,040 --> 00:26:55,480 What you saw 291 00:26:56,920 --> 00:26:58,880 was Gods' punishment. 292 00:27:00,120 --> 00:27:01,640 The Gods punished that wench 293 00:27:02,400 --> 00:27:06,120 for daring to think she's worthy of our faith. 294 00:27:06,480 --> 00:27:08,160 And your favor. 295 00:27:10,320 --> 00:27:12,240 Enough of that nonsense. 296 00:27:14,440 --> 00:27:16,240 I spent 26 years raising you 297 00:27:18,200 --> 00:27:20,720 and scant months were enough for her 298 00:27:21,280 --> 00:27:23,520 so you forgot your filial duty 299 00:27:24,320 --> 00:27:25,600 and respect of your elders. 300 00:27:26,560 --> 00:27:28,680 Do you mean obedience? 301 00:27:29,320 --> 00:27:30,960 You're a man, Mengu-Timur. 302 00:27:32,160 --> 00:27:34,480 I would never dare pressing you. 303 00:27:35,600 --> 00:27:37,040 I know my place. 304 00:27:38,040 --> 00:27:40,320 But you're blinded by passion. 305 00:27:42,440 --> 00:27:44,240 If she dies, 306 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 I won't forgive you. 307 00:27:49,640 --> 00:27:53,960 Gates and railings for the White Mosque will arrive later. 308 00:27:54,840 --> 00:27:57,960 The smiths don't have enough bronze and iron. 309 00:27:59,080 --> 00:28:02,240 I've heard somewhere in the Horde there is a lot of weapons taken 310 00:28:02,560 --> 00:28:05,640 from the prisoners back in the time of Genghis Khan. 311 00:28:06,720 --> 00:28:08,360 And the Army doesn't use it. 312 00:28:09,560 --> 00:28:14,080 Perhaps, it should be melted down for the new mosque? 313 00:28:15,360 --> 00:28:17,600 Those weapons are the memory of Mongols victories 314 00:28:17,920 --> 00:28:19,880 and the Horde's greatness! 315 00:28:22,400 --> 00:28:23,680 Although... 316 00:28:25,320 --> 00:28:28,440 No, I don't even want to ask! 317 00:28:29,320 --> 00:28:30,600 What are you afraid of, Bakhtiar? 318 00:28:30,920 --> 00:28:34,120 You're a valuable man and the Khan won't touch you. 319 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 He needs you. 320 00:28:37,520 --> 00:28:39,920 The construction of the city hasn't been finished yet. 321 00:28:40,560 --> 00:28:43,320 And if he thinks your request is worthwhile... 322 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 If he manages to do it, 323 00:29:03,520 --> 00:29:05,160 there'll be enough weapons for everyone. 324 00:29:06,640 --> 00:29:09,040 Have you lost your mind? 325 00:29:09,560 --> 00:29:13,160 We're on the verge of war, every warrior counts. 326 00:29:13,720 --> 00:29:18,640 I've heard Nogai takes only the best ones against Hulagu? 327 00:29:21,280 --> 00:29:24,760 Doesn't it mean that some troops will stay at the headquarters? 328 00:29:25,600 --> 00:29:28,800 You know a lot, Bakhtiar-agha. 329 00:29:29,440 --> 00:29:30,720 Watch out, 330 00:29:31,800 --> 00:29:36,600 I might decide that I've cherished an enemy spy. 331 00:29:38,000 --> 00:29:39,440 Mercy, Great Khan. 332 00:29:40,720 --> 00:29:42,360 Nothing could be further from my mind. 333 00:29:43,920 --> 00:29:45,440 I'll talk to Nogai. 334 00:29:49,200 --> 00:29:50,480 Ivan-agha, 335 00:29:56,960 --> 00:29:58,760 I've talked to the Great Khan. 336 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 He agreed. 337 00:30:22,440 --> 00:30:24,240 Is she better? 338 00:30:33,880 --> 00:30:36,320 Unfortunately, it's a temporary improvement. 339 00:30:36,800 --> 00:30:38,760 She might not last to the evening. 340 00:30:55,600 --> 00:30:58,600 When she's worse, send for me right away. 341 00:31:28,200 --> 00:31:29,480 Matriona... 342 00:31:32,800 --> 00:31:34,080 Matriona... 343 00:31:46,120 --> 00:31:47,920 Has Ush-khatun sent you? 344 00:31:49,840 --> 00:31:51,120 No. 345 00:31:52,040 --> 00:31:54,400 I was just curious to see 346 00:31:55,000 --> 00:31:58,640 how a woman worthy of 30,000 warriors 347 00:31:59,280 --> 00:32:03,760 and the Grea Khan's favor will fight death. 348 00:32:05,920 --> 00:32:08,360 I know what has been used on you, Princess. 349 00:32:10,120 --> 00:32:13,080 I've made this poison myself. 350 00:32:14,640 --> 00:32:16,720 And I have the antidote. 351 00:32:18,400 --> 00:32:20,120 Drink it all. 352 00:32:20,440 --> 00:32:23,440 In a few days you'll be well. 353 00:32:35,320 --> 00:32:37,520 Khan Mengu will reward you generously. 354 00:32:38,640 --> 00:32:40,080 I don't need it. 355 00:32:42,520 --> 00:32:46,600 When you reach your goal, remember Azar. 356 00:33:35,520 --> 00:33:39,600 The clans have patrols everywhere. They might know we're coming. 357 00:33:40,680 --> 00:33:42,600 Shigarkan is expecting me. 358 00:33:45,080 --> 00:33:47,880 - Hold you swords ready! - Hold you swords ready! 359 00:34:09,920 --> 00:34:11,440 There she is, shameless girl! 360 00:34:18,160 --> 00:34:21,240 Look at her. It's clear she's a witch. 361 00:34:24,720 --> 00:34:28,560 - A witch, a she-demon! - She bewitched our Prince! 362 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Hit her! 363 00:34:33,080 --> 00:34:34,720 Hit the cursed wench! 364 00:34:59,360 --> 00:35:00,920 Sir! 365 00:35:01,240 --> 00:35:03,520 Hurry, people are killing the Tatar girl! 366 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 Run! 367 00:35:17,440 --> 00:35:19,400 - Who did that to her? - People, who else. 368 00:35:20,880 --> 00:35:23,120 Another minute and they would've killed her. 369 00:35:23,520 --> 00:35:25,680 God willing, she'll get well. 370 00:35:45,680 --> 00:35:48,080 Forgive me, girl. I haven't protected you. 371 00:35:50,120 --> 00:35:51,520 I'll be more careful from now on. 372 00:35:55,920 --> 00:36:00,120 The Prince went for a mortal combat with the pagans! 373 00:36:01,240 --> 00:36:04,360 And you left her alone! Unprotected! 374 00:36:05,120 --> 00:36:06,680 What is she had died? 375 00:36:08,800 --> 00:36:10,960 How would we look him in the eye? 376 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 - Answer me! - It's my fault, my lady. 377 00:36:17,960 --> 00:36:21,240 I failed to keep an eye on her. I know she loathes me 378 00:36:21,560 --> 00:36:24,280 so I hesitated to stay close. I thought she'd sent me away. 379 00:36:25,600 --> 00:36:27,920 You are the Prince's man. 380 00:36:29,200 --> 00:36:31,960 And she is his slave. 381 00:36:32,920 --> 00:36:37,120 You have the order to guard this property like an apple of your eye. 382 00:36:37,720 --> 00:36:40,200 The wench has no right to decide who's to be close to her. 383 00:36:42,080 --> 00:36:44,120 Lock all the doors, 384 00:36:45,760 --> 00:36:48,440 so she's unable to stick her nose out on the street. 385 00:36:49,520 --> 00:36:51,880 - Yes, my lady. - Do they give her meals? 386 00:36:52,600 --> 00:36:53,960 From the Prince's table, my lady. 387 00:36:56,520 --> 00:36:57,800 Feed her better. 388 00:37:00,640 --> 00:37:04,320 And find and whip those who have hit her. 389 00:37:05,360 --> 00:37:08,840 Publicly, so the others will feel no desire to do anything like it. 390 00:37:10,440 --> 00:37:11,880 It will be done, Princess. 391 00:37:13,520 --> 00:37:14,880 Go away. 392 00:37:19,880 --> 00:37:22,280 Again you've brought me overgrown cucumbers 393 00:37:22,720 --> 00:37:26,240 when I asked for small ones. 394 00:37:29,720 --> 00:37:31,040 And butter! 395 00:37:32,160 --> 00:37:34,400 It's not the same butter that was the last time. 396 00:37:34,600 --> 00:37:35,880 Darya is unwell and 397 00:37:36,240 --> 00:37:37,760 her daughters-in-law haven't got the hang of it yet. 398 00:37:38,560 --> 00:37:41,000 Tell them, if my dough doesn't rise by tomorrow, 399 00:37:41,720 --> 00:37:44,640 I'll tell other grocery suppliers. 400 00:37:45,080 --> 00:37:47,840 - Have they paid you? - Yes. 401 00:37:49,280 --> 00:37:51,040 Though some extra would've been good, the prices are up. 402 00:37:51,520 --> 00:37:52,800 What extra? 403 00:37:53,560 --> 00:37:56,000 You see what life is like nowadays. 404 00:37:56,520 --> 00:37:58,640 This new tribute is strangling the life out of us. 405 00:37:58,960 --> 00:38:00,760 Last year we could barely sow. 406 00:38:01,160 --> 00:38:03,080 And we ate all the livestock. 407 00:38:03,280 --> 00:38:07,120 If draught hits, we'll all be done with, nobody has any reserve. 408 00:38:08,120 --> 00:38:10,800 What the Tatars didn't take, the Princes cleared out. 409 00:38:11,080 --> 00:38:13,800 Hush! Do you want to end on a rack? A protector of people. 410 00:38:14,240 --> 00:38:17,200 What? I'm just saying what people are thinking. 411 00:38:19,360 --> 00:38:20,640 And that girl! 412 00:38:22,840 --> 00:38:27,200 They say, Berke has sent her to turn the Prince to their faith. 413 00:38:27,920 --> 00:38:30,400 And eliminate our nation entirely. 414 00:38:31,760 --> 00:38:33,720 They almost killed her today, did you hear? 415 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 No. 416 00:38:36,360 --> 00:38:37,720 And they would. 417 00:38:38,040 --> 00:38:41,320 They would've torn her apart if was not for Eremei and his men. 418 00:38:43,600 --> 00:38:46,880 Go, Prokhor. I don't have the time to talk to you. 419 00:38:48,600 --> 00:38:50,920 I'll tell Miron about the money. 420 00:39:11,200 --> 00:39:14,760 You know what happens to people who take what belongs to others. 421 00:39:15,080 --> 00:39:17,600 I didn't take anything that doesn't belong to me. 422 00:39:19,360 --> 00:39:20,640 It was his decision to be with me. 423 00:39:21,720 --> 00:39:23,320 What can men decide? 424 00:39:24,960 --> 00:39:28,640 They stumble like cattle where their flesh urges them to. 425 00:39:30,360 --> 00:39:33,280 Be you three times his loving and faithful wife, 426 00:39:35,080 --> 00:39:37,600 he'll betray you one day anyway. 427 00:39:39,000 --> 00:39:41,280 For a new young body. 428 00:39:42,720 --> 00:39:47,480 He married you because of your influential family. 429 00:39:49,920 --> 00:39:52,440 He spent a month giving me gifts 430 00:39:53,080 --> 00:39:54,960 and winning my consent. 431 00:39:56,200 --> 00:39:57,800 I dreamed about life in the convent 432 00:39:57,960 --> 00:40:00,440 and I thought no one but Christ was worthy of me! 433 00:40:00,960 --> 00:40:02,680 So when a month later I refused him, 434 00:40:02,920 --> 00:40:05,000 he tied me up and brought me to Vladimir! 435 00:40:07,280 --> 00:40:09,600 So go to the convent now. 436 00:40:11,920 --> 00:40:13,200 Leave him to me. 437 00:40:26,200 --> 00:40:29,360 They will bring you food and take away the chamber pot 438 00:40:31,600 --> 00:40:32,960 three times a day. 439 00:40:43,160 --> 00:40:44,760 What are you doing here? 440 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 I've brought her food. 441 00:40:52,160 --> 00:40:53,760 Lock her up tight afterwards 442 00:40:55,440 --> 00:40:57,000 and give the key to Stesha. 443 00:41:20,280 --> 00:41:22,120 Here's some food. 444 00:41:22,480 --> 00:41:24,760 Or is simple bread is above your station now? 445 00:41:32,760 --> 00:41:35,720 - Thank you, Marfa-khanum. - There, there. 446 00:41:39,080 --> 00:41:40,440 Stop it. 447 00:41:43,040 --> 00:41:44,800 They wanted to kill me. 448 00:41:45,000 --> 00:41:48,360 I told you so; I warned you. 449 00:41:50,040 --> 00:41:51,320 I'm scared! 450 00:41:52,240 --> 00:41:53,880 What will happen to me now? 451 00:41:54,760 --> 00:41:56,200 I don't know, girl. 452 00:41:58,240 --> 00:42:01,040 I hope, the Prince will return soon, safe and sound. 453 00:42:01,760 --> 00:42:04,040 They only scared of the Prince's ire. 454 00:42:05,120 --> 00:42:10,200 Don't trust anyone; don't eat the food Stesha brings you. 455 00:42:12,840 --> 00:42:14,840 Do they want to poison me? 456 00:42:15,200 --> 00:42:16,480 I don't know. 457 00:42:17,040 --> 00:42:20,440 But more than one girl wilted here for no apparent reason. 458 00:42:20,760 --> 00:42:24,720 So, eat and drink only I or Eremei bring you. 459 00:42:29,880 --> 00:42:34,040 Nargiz! Perish the thought to run away from here. 460 00:42:36,200 --> 00:42:39,600 Out of these walls you won't survive. 461 00:42:40,320 --> 00:42:41,600 Marfa-khanum, 462 00:42:44,280 --> 00:42:45,720 do you also think that I'm a witch? 463 00:42:49,440 --> 00:42:51,800 I think that you're a shameless girl, 464 00:42:52,240 --> 00:42:54,560 and stupid with it. 465 00:42:55,640 --> 00:42:59,480 But not a witch. I see a witch at once. 466 00:43:00,320 --> 00:43:02,280 - How? - By my dough. 467 00:43:04,080 --> 00:43:06,800 If a witch comes into my kitchen, 468 00:43:07,760 --> 00:43:09,760 my dough spoils instantly 469 00:43:10,080 --> 00:43:11,840 and never rises. 470 00:43:13,680 --> 00:43:17,040 And you baked wonderful pies! 471 00:43:19,880 --> 00:43:21,840 Better than I did! 472 00:45:42,720 --> 00:45:44,600 Go! 473 00:45:45,160 --> 00:45:46,480 Go! 474 00:46:54,000 --> 00:46:55,480 The danger has passed. 475 00:46:57,040 --> 00:46:58,920 She'll live. 476 00:46:59,160 --> 00:47:01,400 The doctor said it was a miracle. 477 00:47:21,800 --> 00:47:23,360 What are you doing, Azar? 478 00:47:25,800 --> 00:47:28,160 I won't shy away from going to the Great Khan 479 00:47:28,960 --> 00:47:30,480 and telling him everything. 480 00:47:31,160 --> 00:47:34,480 Telling him that you wanted to poison your son's concubine? 481 00:47:36,360 --> 00:47:37,840 It was you who gave me the poison. 482 00:47:38,880 --> 00:47:42,600 I'd say I mistook it for a cure. 483 00:47:43,640 --> 00:47:45,480 Ustinia was healthy; 484 00:47:46,400 --> 00:47:48,880 what ailment did you want to cure? 485 00:47:51,320 --> 00:47:55,320 You're going to regret helping her, Azar. 486 00:48:23,600 --> 00:48:26,040 Kid! Look! 487 00:48:29,280 --> 00:48:30,560 Balaban-Pasha! 488 00:48:31,760 --> 00:48:33,200 We're almost there! 489 00:48:56,200 --> 00:48:57,480 It's a good swill. 490 00:49:04,200 --> 00:49:06,120 I'll be damned... 491 00:49:08,120 --> 00:49:09,920 It's Sarai Berke. 36289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.