Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,200
AMEDIA
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,880
present
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,080
MARS-FILM production
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,480
The creators of this film
did not seek
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,760
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,240
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,040
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,640 --> 00:00:41,040
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,320 --> 00:00:44,680
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:44,960 --> 00:00:48,920
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:53,120 --> 00:00:56,440
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,760 --> 00:01:00,040
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,240 --> 00:01:04,120
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,640 --> 00:01:09,280
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,840 --> 00:01:13,800
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,240 --> 00:01:17,640
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,160 --> 00:01:22,000
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,600
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,000
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,360 --> 00:01:30,520
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,720 --> 00:01:33,880
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:34,080 --> 00:01:36,000
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,320 --> 00:01:38,200
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,520 --> 00:01:40,040
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,360 --> 00:01:43,000
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,280 --> 00:01:45,000
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,880 --> 00:01:49,480
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,520
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,600
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,160 --> 00:01:57,640
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:59,360 --> 00:02:03,440
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:07,400 --> 00:02:10,320
Episode Eight
35
00:02:13,640 --> 00:02:15,560
How could you and Fyodor
36
00:02:17,080 --> 00:02:19,200
miss each other?
37
00:02:21,000 --> 00:02:24,680
Our woods have only one road
to Pereyaslavl.
38
00:02:27,520 --> 00:02:29,160
What are you hinting at?
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,040
Alright, that's enough. Go.
40
00:02:44,280 --> 00:02:45,680
I'm just thinking
41
00:02:46,920 --> 00:02:49,840
how some barbarian pulled
the wool
42
00:02:51,240 --> 00:02:54,080
over the eyes of such clever fox
like you.
43
00:02:58,760 --> 00:03:01,120
Anyway, that's to your benefit.
44
00:03:02,480 --> 00:03:03,760
Right?
45
00:03:06,160 --> 00:03:09,760
Now you're the sole heir.
46
00:03:22,440 --> 00:03:25,480
Father saved my life
and didn't give me over to the pagans.
47
00:03:25,800 --> 00:03:30,440
I'll tear to pieces anyone
who harms him or Daniil! Get it?
48
00:03:31,560 --> 00:03:32,840
Let me go, madman!
49
00:03:34,760 --> 00:03:36,040
It was a joke.
50
00:04:00,840 --> 00:04:04,960
It's fine that the slant-eye demon
doesn't call you.
51
00:04:06,080 --> 00:04:09,480
They feed you and don't force you
to work.
52
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
You wielded a needle more
often back in Suzdal.
53
00:04:14,440 --> 00:04:17,560
Why are you in such a hurry
to condemn your soul?
54
00:04:22,000 --> 00:04:24,080
Get up! The lady is coming here.
55
00:04:34,800 --> 00:04:36,080
Come closer.
56
00:04:40,040 --> 00:04:42,600
Gather up.
And make yourself presentable.
57
00:04:43,280 --> 00:04:46,640
Today you'll face your new master.
58
00:04:48,480 --> 00:04:50,720
I don't understand, Honorable one.
59
00:04:51,640 --> 00:04:53,280
You don't need to.
60
00:04:54,320 --> 00:04:58,320
You need only to obey.
Khan Mengu gives you to another man.
61
00:04:59,560 --> 00:05:02,240
His friend commander Nogai.
62
00:05:03,120 --> 00:05:04,760
He doesn't need you anymore.
63
00:05:19,800 --> 00:05:22,720
You may look at the wife
of the Khan only through reflection.
64
00:05:22,960 --> 00:05:25,000
Don't turn around no matter
what happens.
65
00:06:43,240 --> 00:06:45,840
Don't mourn, my lady.
66
00:06:48,120 --> 00:06:50,960
They both are horned demons.
67
00:06:53,640 --> 00:06:55,880
Perhaps the other one will turn
out better.
68
00:07:03,000 --> 00:07:04,520
Khan Mengu-Timur.
69
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
I want you to put on your
best dress.
70
00:07:34,960 --> 00:07:37,360
Does the Khan want his present
to be decorated?
71
00:07:38,640 --> 00:07:40,560
You're too precious gift.
72
00:07:41,680 --> 00:07:43,560
I've decided to keep you
for myself.
73
00:09:21,960 --> 00:09:24,000
I don't understand.
74
00:09:26,160 --> 00:09:28,560
How can he give up such a woman
75
00:09:29,280 --> 00:09:32,080
for a skinny, frightened child?
76
00:09:38,160 --> 00:09:40,680
Do your duty, executioner.
77
00:09:57,360 --> 00:09:58,640
Scream!
78
00:10:00,600 --> 00:10:01,880
Scream!
79
00:10:10,000 --> 00:10:11,280
No!
80
00:10:13,120 --> 00:10:14,400
No!
81
00:10:15,200 --> 00:10:17,520
No!
82
00:10:26,240 --> 00:10:28,120
Where is that Russian wench?
83
00:10:31,160 --> 00:10:33,200
Mengu-Timur called her to him.
84
00:10:34,040 --> 00:10:36,240
And she's yet to return.
85
00:10:39,680 --> 00:10:41,560
Good night, Ush-khatun.
86
00:10:43,520 --> 00:10:46,440
Or is it morning?
I've lost track of time.
87
00:10:49,440 --> 00:10:50,840
You honey-mouthed snake!
88
00:10:53,640 --> 00:10:54,920
And then I believed
89
00:10:55,720 --> 00:10:58,640
that you submitted
and learned your place finally.
90
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Pack up, you'll leave
the headquarters today.
91
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Wait, Honorable one.
92
00:11:10,480 --> 00:11:12,440
I'm taking the Princess.
93
00:11:15,640 --> 00:11:21,320
- She'll get a separate marquee.
- Is that Khan Mengu's order?
94
00:11:22,400 --> 00:11:26,160
No. It's Great Khan Berke's order.
95
00:11:28,440 --> 00:11:33,440
He has learned of the daughter-in-law
of Yaroslav himself in Mengu's harem
96
00:11:34,040 --> 00:11:36,960
and ordered to arrange for
all possible comfort to her.
97
00:11:52,560 --> 00:11:54,720
She smiles in her sleep.
98
00:11:56,760 --> 00:11:58,640
Does it mean she's better?
99
00:12:06,800 --> 00:12:08,360
It is the artist's drawing.
100
00:12:10,080 --> 00:12:12,400
He has returned her smile to her.
101
00:12:19,640 --> 00:12:23,160
Let the artist come here
and draw her portrait
102
00:12:24,400 --> 00:12:26,320
until Aizhan-khatun gets better.
103
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
Open the gate!
104
00:13:20,560 --> 00:13:21,840
Open the gate!
105
00:13:28,720 --> 00:13:30,000
Where is my son?
106
00:13:38,600 --> 00:13:39,880
Where is my son?
107
00:13:41,560 --> 00:13:43,640
I'm asking you, where is my son?
108
00:13:52,640 --> 00:13:54,600
The cursed Polovtsians captured him!
109
00:13:55,840 --> 00:13:58,880
They asked to give them the city
in exchange for the young Prince
110
00:13:59,560 --> 00:14:01,600
but the Princess didn't open
the gate.
111
00:14:02,960 --> 00:14:04,240
What did you say?
112
00:14:07,240 --> 00:14:09,360
The Princess didn't open the gate.
113
00:14:10,520 --> 00:14:12,160
She said you wouldn't do it.
114
00:14:23,280 --> 00:14:25,080
Witch!
115
00:14:25,440 --> 00:14:26,720
Witch!
116
00:14:33,840 --> 00:14:37,200
She put a strong spell on you, Prince!
117
00:14:37,680 --> 00:14:40,040
You gave up your son for a witch.
118
00:14:40,600 --> 00:14:43,360
She'll call God's ire down on us.
119
00:14:44,160 --> 00:14:48,760
Witch! Burn you in hellfire!
120
00:14:55,720 --> 00:14:57,240
Take care of Nargiz,
121
00:14:59,080 --> 00:15:00,800
put her in the upper rooms.
122
00:15:02,080 --> 00:15:04,400
I want her to lack nothing.
123
00:15:17,760 --> 00:15:19,800
Did you hear the Prince's order?
124
00:15:23,440 --> 00:15:25,440
Thank you for protecting the city.
125
00:16:14,600 --> 00:16:16,840
Call all the voevodes and captains.
126
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
- The Princes too?
- No. Not them.
127
00:16:20,320 --> 00:16:23,200
I'm afraid I'd kill them both.
Hurry up!
128
00:16:45,480 --> 00:16:48,720
Thank god, sir!
I thought you wouldn't come.
129
00:16:49,680 --> 00:16:53,200
How many warriors are ready
to march out with me today?
130
00:16:55,120 --> 00:16:57,720
Not many. Everyone is tired
after the journey.
131
00:16:58,520 --> 00:17:01,200
They can be up in the saddle
no sooner than tomorrow.
132
00:17:02,640 --> 00:17:04,040
Tomorrow?
133
00:17:06,360 --> 00:17:08,720
And these are my best warriors?
134
00:17:10,720 --> 00:17:12,000
They are all you have.
135
00:17:12,880 --> 00:17:14,480
They protected one of your sons
136
00:17:14,800 --> 00:17:17,560
and the other's capture
is not their fault.
137
00:17:19,360 --> 00:17:23,280
Choose 30 men,
the best ones from each hundred.
138
00:17:24,960 --> 00:17:29,680
They shall be ready to march out
with me against the Polovtsians.
139
00:17:31,280 --> 00:17:34,240
You'll stay in Vladimir.
Guard Nargiz.
140
00:18:17,080 --> 00:18:18,760
You didn't even greet me.
141
00:18:20,720 --> 00:18:24,520
You turned your back on
your husband who returned victorious.
142
00:18:25,840 --> 00:18:29,880
If a kinless slave's love is
a victory then yes.
143
00:18:31,280 --> 00:18:33,800
You are to be congratulated.
144
00:18:35,600 --> 00:18:38,760
Isn't your son too high a price
for this victory?
145
00:18:39,720 --> 00:18:41,600
Were you to hurry to Vladimir,
146
00:18:42,440 --> 00:18:46,400
your son would've been here now,
safe and sound.
147
00:18:48,160 --> 00:18:50,200
We wouldn't be here in time anyway.
148
00:18:51,600 --> 00:18:53,240
Shigarkan calculated everything.
149
00:19:00,480 --> 00:19:05,680
People will never accept you.
You'll be afraid for her life always.
150
00:19:06,760 --> 00:19:08,520
Because every dirt,
151
00:19:09,800 --> 00:19:14,440
every boyar or a small time noble
will reproach you with her.
152
00:19:21,880 --> 00:19:26,400
They also though you a gold digger
who got a grip on the young Prince.
153
00:19:27,280 --> 00:19:30,240
And the late Princess -
a victim of your evil spells.
154
00:19:31,440 --> 00:19:33,840
And who remembers
my first wife now?
155
00:19:35,960 --> 00:19:40,200
- Even I've forgotten her.
- Do you intend to put her on the throne?
156
00:19:43,320 --> 00:19:45,560
Do you hope no one would
remember me?
157
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Me, who have just given
her only son
158
00:19:52,120 --> 00:19:54,320
for their lives and freedom?
159
00:20:00,320 --> 00:20:01,920
Nargiz will stay here.
160
00:20:03,480 --> 00:20:06,600
If you stop your hysterics
and refrain from harming her,
161
00:20:06,920 --> 00:20:08,800
your position won't change.
162
00:20:11,680 --> 00:20:15,160
Do you want me to come to terms
with being a cheated wife?
163
00:20:17,200 --> 00:20:18,840
To endure their derision
164
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
and pitying looks?
165
00:20:21,880 --> 00:20:25,120
Me, the Great Princess?
166
00:20:28,000 --> 00:20:31,160
You're only the Princess
while I want it.
167
00:20:52,320 --> 00:20:54,200
How could it be, my lady?
168
00:20:54,520 --> 00:20:55,960
What have we come to!
169
00:20:56,360 --> 00:21:00,760
The Prince ordered to give the entire
upper room to that shameless witch!
170
00:21:01,000 --> 00:21:02,560
Like she's some boyar lady!
171
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
And to make dresses for her!
172
00:21:09,080 --> 00:21:10,560
Do you hear me, my lady?
173
00:21:13,960 --> 00:21:16,400
God! My lady!
174
00:21:19,680 --> 00:21:23,480
How many times have I told you,
Mashka - taste it first.
175
00:21:33,000 --> 00:21:34,280
Marfa-khanum,
176
00:21:35,680 --> 00:21:36,960
I'm back.
177
00:21:38,480 --> 00:21:40,520
Go knead it.
178
00:21:41,640 --> 00:21:44,280
If you put too much salt like
the last time, I'll make you eat it raw.
179
00:21:46,880 --> 00:21:48,160
May I help?
180
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
I can stock the fire.
181
00:21:52,680 --> 00:21:56,480
Katya, finish up the goose
and stock the fire.
182
00:22:02,600 --> 00:22:06,360
What can you do
that a man loses his head completely?
183
00:22:07,640 --> 00:22:10,600
Come, lady! I'll show you
your rooms.
184
00:22:10,800 --> 00:22:12,600
- My rooms?
- Yes.
185
00:22:14,040 --> 00:22:16,680
The entire upper rooms are given
to her now.
186
00:22:21,960 --> 00:22:24,440
Lady, come quick!
The Princess is ill!
187
00:22:26,760 --> 00:22:28,480
How well you do your magic.
188
00:22:45,120 --> 00:22:47,720
We need an insider in
the war camp.
189
00:22:48,960 --> 00:22:52,880
Can your relative help us?
190
00:22:55,560 --> 00:22:58,080
- Leave him alone.
- Why?
191
00:22:59,120 --> 00:23:03,440
If your brother isn't in it,
the rest won't follow you.
192
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
I said, no.
193
00:23:05,880 --> 00:23:07,360
Really, Trishka,
194
00:23:10,000 --> 00:23:11,680
leave his brother out of it.
195
00:23:14,720 --> 00:23:18,960
I'll help you. I can roam
the headquarters freely.
196
00:23:19,760 --> 00:23:21,040
Wow!
197
00:23:23,080 --> 00:23:25,480
Why would you risk your hide?
198
00:23:30,400 --> 00:23:32,000
I have my reason.
199
00:23:33,440 --> 00:23:35,400
Which is?
200
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
As good as yours is.
201
00:23:51,360 --> 00:23:54,680
And what do you think is my reason?
202
00:23:56,080 --> 00:23:57,360
A clear one.
203
00:23:59,200 --> 00:24:00,480
Wife and children.
204
00:24:01,560 --> 00:24:02,840
Alright.
205
00:24:06,520 --> 00:24:07,800
But be warned:
206
00:24:08,800 --> 00:24:12,920
if you betray us,
I'll strangle you myself.
207
00:24:16,960 --> 00:24:18,240
Nikolka!
208
00:24:25,400 --> 00:24:27,880
Berke has allowed you
to visit his wife's tent
209
00:24:28,120 --> 00:24:30,080
until you finish drawing
her portrait.
210
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
Did she ask him? Aizhan?
211
00:24:36,040 --> 00:24:38,680
No, not her. I did.
212
00:24:40,960 --> 00:24:42,240
You?
213
00:24:43,000 --> 00:24:44,560
Thank you, Zeineb!
214
00:24:47,080 --> 00:24:48,400
Hurry up then.
215
00:24:49,400 --> 00:24:51,360
If it's so important to you.
216
00:25:01,920 --> 00:25:03,760
My lady, I'm begging for your help!
217
00:25:05,960 --> 00:25:07,840
Kekhar-khatun has been punished.
218
00:25:08,360 --> 00:25:10,960
And she's long repentant
about her frenzied action.
219
00:25:11,720 --> 00:25:13,440
You have kind eyes
220
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
which means your heart is also kind.
221
00:25:17,360 --> 00:25:20,040
Kekhar is a victim of her love
for the Khan.
222
00:25:20,640 --> 00:25:22,280
Don't take it on your conscience.
223
00:25:23,160 --> 00:25:25,000
Help her, I'm begging you!
224
00:25:28,240 --> 00:25:30,080
Talk to him.
225
00:25:30,880 --> 00:25:32,240
I have no right to ask him.
226
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
He will do anything for you.
Just say a word.
227
00:25:37,160 --> 00:25:38,440
I'm begging you.
228
00:25:59,200 --> 00:26:00,680
Hello, my lady.
229
00:26:09,360 --> 00:26:11,240
I went to see Aizhan-khatun.
230
00:26:13,640 --> 00:26:17,280
I pray to the gods she'd come
to your defence before the Khan.
231
00:26:18,640 --> 00:26:20,480
She won't have heart to do that.
232
00:26:22,080 --> 00:26:23,480
And it's useless anyway.
233
00:26:39,520 --> 00:26:40,960
Hello, Kekhar.
234
00:26:42,440 --> 00:26:43,920
Hello, Musab.
235
00:27:10,480 --> 00:27:12,000
He'll order to execute you,
236
00:27:13,720 --> 00:27:15,160
so beautiful,
237
00:27:17,720 --> 00:27:20,080
so tender and helpless.
238
00:27:23,760 --> 00:27:25,040
Kekhar,
239
00:27:26,440 --> 00:27:28,080
let me help you.
240
00:27:29,720 --> 00:27:31,000
Run away with me.
241
00:27:31,920 --> 00:27:35,200
At midnight horses will wait
for us.
242
00:27:36,360 --> 00:27:38,800
I'll take you to a safe place.
243
00:27:40,840 --> 00:27:42,120
And he'll never,
244
00:27:43,360 --> 00:27:45,440
never find you.
245
00:27:47,800 --> 00:27:49,640
I see love in your eyes.
246
00:27:53,320 --> 00:27:56,920
For the first time I see love
in a man's eyes.
247
00:27:58,640 --> 00:28:00,800
And I feel you won't betray me.
248
00:28:02,040 --> 00:28:04,440
So you'll do everything quickly
249
00:28:05,560 --> 00:28:07,800
when the time comes.
250
00:28:10,920 --> 00:28:12,280
Go.
251
00:29:10,640 --> 00:29:11,920
Speak.
252
00:29:12,200 --> 00:29:14,080
She's a witch, Great One.
253
00:29:14,400 --> 00:29:19,160
A witch for sure. It's truly said
that Kekhar-khatun has 9 lives.
254
00:29:21,640 --> 00:29:23,240
- She's alive?
- Yes.
255
00:29:29,080 --> 00:29:32,480
I believe in neither witchery
nor heavens' blessing.
256
00:29:34,640 --> 00:29:36,560
I hope that when
the drawing is done,
257
00:29:37,760 --> 00:29:40,480
the lady will be willing to burn it?
258
00:29:42,800 --> 00:29:44,080
Why?
259
00:29:45,240 --> 00:29:46,520
You know why.
260
00:29:47,920 --> 00:29:49,640
The face of Great Khan's wife
261
00:29:50,600 --> 00:29:54,000
must regale no one
but the Khan himself.
262
00:29:54,640 --> 00:29:57,000
Then I'll give the drawing
to the Khan.
263
00:30:02,160 --> 00:30:06,080
From now on I want Aisha
and Zeineb to sit behind the drapery.
264
00:30:06,640 --> 00:30:09,040
Prying eyes unsettle the artist
265
00:30:09,360 --> 00:30:10,720
and distract him from work.
266
00:30:11,360 --> 00:30:13,600
You've managed to see so much.
267
00:30:26,000 --> 00:30:29,360
Bakhar-agha, could you talk
to the Khan?
268
00:30:30,560 --> 00:30:32,400
I don't ask anyone to leave
the marquee.
269
00:30:33,280 --> 00:30:36,040
I see you've almost recovered.
270
00:30:36,880 --> 00:30:39,240
So the Khan might come
to you tonight.
271
00:30:40,680 --> 00:30:42,760
Then you'll tell it to him yourself.
272
00:31:02,240 --> 00:31:03,520
Hello.
273
00:31:12,640 --> 00:31:15,160
I can't stop thinking of you.
274
00:31:16,720 --> 00:31:19,280
I just didn't want to worry my dove.
275
00:31:20,040 --> 00:31:21,320
I frightened you
276
00:31:22,760 --> 00:31:24,800
at our first night.
277
00:31:27,400 --> 00:31:29,320
Ask anything you want.
278
00:31:31,440 --> 00:31:32,720
I'm begging you,
279
00:31:35,200 --> 00:31:37,240
spare Kekhar-khatun.
280
00:31:37,560 --> 00:31:39,440
I have no ill will against her.
281
00:31:44,200 --> 00:31:46,360
By making an attempt on your life
282
00:31:47,120 --> 00:31:49,320
she tried to rob me.
283
00:32:25,960 --> 00:32:27,920
You wanted to see me, Great Khan?
284
00:32:33,080 --> 00:32:34,360
Order the executioner
285
00:32:35,800 --> 00:32:38,040
to prepare Kekhar-khatun to die.
286
00:32:41,400 --> 00:32:43,160
And one more thing.
287
00:32:44,680 --> 00:32:47,280
I want to see the Russian artist.
288
00:32:48,480 --> 00:32:50,960
It will be done, Great Khan.
289
00:33:17,720 --> 00:33:20,840
The Great Khan has ordered
to execute you in secret.
290
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
Leave us for a while, Saadat.
291
00:33:32,120 --> 00:33:33,480
Don't worry,
292
00:33:34,840 --> 00:33:38,360
come morning,
this man will take my life anyway.
293
00:33:56,480 --> 00:33:57,760
Kekhar,
294
00:33:59,480 --> 00:34:01,320
run away with me.
295
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
The horses are ready.
296
00:34:04,080 --> 00:34:05,800
I'll get you past the guards.
297
00:34:08,800 --> 00:34:10,160
I'm begging you!
298
00:34:20,200 --> 00:34:21,560
No need.
299
00:34:38,360 --> 00:34:40,080
She's back.
300
00:34:42,040 --> 00:34:45,480
I know. He ordered to put her
in the upper rooms.
301
00:34:47,600 --> 00:34:51,960
I wouldn't be surprised if Yaroslav
has already told Radmila to pack up.
302
00:34:52,720 --> 00:34:54,640
Radmila is in high esteem now.
303
00:34:54,960 --> 00:34:59,320
Would he dare to send her away
after she didn't give the city up?
304
00:34:59,640 --> 00:35:02,920
But he dared to get the Tatar girl
back from the convent.
305
00:35:03,480 --> 00:35:06,160
Even though he knew
the people wouldn't accept her.
306
00:35:07,040 --> 00:35:11,360
Soon Yaroslav might announce
the girl as the new Princess.
307
00:35:12,320 --> 00:35:15,560
Let him.
I don't care about his women.
308
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
You should.
309
00:35:19,280 --> 00:35:20,840
If it happens,
310
00:35:21,880 --> 00:35:26,720
you might get the Tatar girl as
a strong enemy.
311
00:35:28,480 --> 00:35:30,000
What should we do then?
312
00:35:36,160 --> 00:35:38,960
You're awake, my dear.
313
00:35:43,400 --> 00:35:44,680
There...
314
00:35:47,360 --> 00:35:51,160
There's nettle, buckwheat,
and lungwort tisane.
315
00:35:52,160 --> 00:35:54,200
You'll get better right away.
316
00:35:55,400 --> 00:35:56,680
Did the Prince come?
317
00:35:58,000 --> 00:35:59,280
No, dear.
318
00:36:00,280 --> 00:36:01,560
I see.
319
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
What happened to me?
320
00:36:07,040 --> 00:36:11,000
I guess, exhaustion and
grief together knocked me down.
321
00:36:12,600 --> 00:36:16,400
The metropolitan came.
He said a prayer
322
00:36:18,280 --> 00:36:20,160
for your health and
against demonic witchery.
323
00:36:21,320 --> 00:36:23,640
I guess he agreed with me.
324
00:36:26,400 --> 00:36:30,320
- Agreed about what?
- That you were hexed.
325
00:36:31,080 --> 00:36:33,560
And the Tatar witch was the one
who did it.
326
00:36:34,960 --> 00:36:39,000
She must me a witch.
How else she bewitched the Prince?
327
00:36:39,680 --> 00:36:42,840
It's nonsense and fish wives' tales.
328
00:36:50,400 --> 00:36:53,040
There, these are given for you
for now.
329
00:36:53,720 --> 00:36:56,600
The seamstress will come tomorrow
to take your measures.
330
00:36:57,960 --> 00:36:59,840
Whose are these?
331
00:37:00,680 --> 00:37:04,160
Late Princess Anastasiya,
Prince Yaroslav's sister.
332
00:37:04,480 --> 00:37:06,360
She died a maiden of 14.
333
00:37:07,280 --> 00:37:09,080
Just before her wedding.
334
00:37:10,880 --> 00:37:12,600
These rooms were hers back then.
335
00:37:15,680 --> 00:37:18,640
- How did she die?
- They said she was hexed.
336
00:37:19,840 --> 00:37:22,320
She was promised to
the Byzantium prince.
337
00:37:23,400 --> 00:37:26,040
Many were against that wedding.
338
00:37:31,680 --> 00:37:32,960
Leave us.
339
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I need to leave.
340
00:37:50,000 --> 00:37:51,600
Will you go get the young Prince?
341
00:37:52,280 --> 00:37:55,240
Yes. It's my fault that...
342
00:37:56,640 --> 00:38:00,160
This is fate testing us
with hardships.
343
00:38:01,360 --> 00:38:05,160
Be careful, do you hear me?
Don't leave your rooms.
344
00:38:06,400 --> 00:38:08,800
I'll leave Eremei to watch out
over you.
345
00:38:10,480 --> 00:38:12,000
Take me with you.
346
00:38:13,160 --> 00:38:15,040
You are already with me.
347
00:38:16,000 --> 00:38:17,360
Right here.
348
00:38:21,120 --> 00:38:22,560
I'll be back soon.
349
00:38:23,440 --> 00:38:24,720
We'll baptize you,
350
00:38:25,600 --> 00:38:27,080
give you a new name
351
00:38:27,360 --> 00:38:30,360
and people will forget for ever
that you've been a stranger.
352
00:38:59,480 --> 00:39:01,280
Go.
353
00:39:05,960 --> 00:39:07,480
Hello, Father.
354
00:39:07,800 --> 00:39:09,280
Good morning, Prince.
355
00:39:10,560 --> 00:39:13,400
I'm ready to bless your march.
356
00:39:14,400 --> 00:39:16,840
Alright. I'll line up everyone
in the yard.
357
00:39:18,080 --> 00:39:20,040
One more thing.
358
00:39:20,360 --> 00:39:25,520
Wouldn't it be better
to send the girl back to the convent?
359
00:39:28,280 --> 00:39:32,480
It'll be safer both for her
and for you.
360
00:39:42,880 --> 00:39:44,440
She'll stay here.
361
00:39:45,640 --> 00:39:47,920
Whether you like it or not.
362
00:39:48,880 --> 00:39:53,840
This girl has already invoked misery
on you, your house, and your land.
363
00:39:54,160 --> 00:39:56,520
What else is it but God's wrath?
364
00:39:58,040 --> 00:40:00,840
My eldest son brought
that misery upon us.
365
00:40:02,320 --> 00:40:07,000
And your job is to pray for
the Great Prince and his troops' victory.
366
00:40:14,120 --> 00:40:17,120
I'm ready to obey your will,
367
00:40:19,160 --> 00:40:21,240
Prince Yaroslav.
368
00:40:59,520 --> 00:41:01,160
I came to say goodbye.
369
00:41:02,840 --> 00:41:04,680
We're marching out.
370
00:41:04,920 --> 00:41:07,560
Godspeed.
371
00:41:08,800 --> 00:41:10,840
You hate me.
372
00:41:24,240 --> 00:41:26,320
He's my son too.
373
00:41:26,760 --> 00:41:28,760
It's easier for you, Prince.
374
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
If something happens,
you've got the other son left.
375
00:41:34,960 --> 00:41:37,720
And I won't have anyone.
376
00:41:43,080 --> 00:41:45,440
I'll get his back, do you hear me?
377
00:41:47,200 --> 00:41:48,560
I swear.
378
00:41:50,840 --> 00:41:52,160
I'll get his back.
379
00:42:31,880 --> 00:42:33,200
Vladimir!
380
00:42:37,120 --> 00:42:38,440
Where's Boris?
381
00:42:39,360 --> 00:42:42,280
Boris fell ill.
He can hardly mount up.
382
00:42:47,360 --> 00:42:48,640
Father!
383
00:42:50,160 --> 00:42:51,880
We have a hard march ahead of us.
384
00:42:52,480 --> 00:42:54,080
We don't need weaklings.
385
00:43:00,000 --> 00:43:02,160
- Mount up!
- Mount up!
386
00:43:18,960 --> 00:43:23,400
Forgive me, Father,
if I've offended you in some way.
387
00:43:35,120 --> 00:43:36,440
On me!
388
00:43:40,880 --> 00:43:42,200
Godspeed!
389
00:44:34,360 --> 00:44:35,680
Prince!
390
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
He didn't even come
to see me die.
391
00:45:31,840 --> 00:45:33,720
Do your bit, executioner.
392
00:45:50,720 --> 00:45:53,200
You promised
you would never betray me.
393
00:46:09,600 --> 00:46:10,880
Do it.
394
00:46:53,480 --> 00:46:54,760
Great Khan,
395
00:46:57,040 --> 00:46:59,520
the artist is here as
you've ordered.
396
00:47:11,200 --> 00:47:12,480
Leave us.
397
00:47:29,920 --> 00:47:31,760
Aizhan didn't mention you were mute.
398
00:47:34,680 --> 00:47:36,640
Aizhan-khatun had no reason
to know
399
00:47:38,360 --> 00:47:40,360
whether I could talk.
400
00:47:42,160 --> 00:47:45,880
- We've never talked.
- Is that so?
401
00:47:47,920 --> 00:47:50,160
How did you cheer her up then?
402
00:47:54,000 --> 00:47:56,440
Speak up, don't fear.
403
00:47:57,920 --> 00:47:59,720
Women like to be sketched.
404
00:48:02,920 --> 00:48:05,240
Then their most precious possession
405
00:48:05,880 --> 00:48:08,160
wouldn't be lost with age.
406
00:48:09,960 --> 00:48:12,680
Most precious possession?
What is that?
407
00:48:14,600 --> 00:48:16,520
Their beauty.
408
00:48:17,160 --> 00:48:21,560
Is she beautiful then, my Aizhan?
409
00:48:23,880 --> 00:48:26,920
She's certainly thinks she is.
410
00:48:28,800 --> 00:48:30,280
Although she's sad.
411
00:48:30,600 --> 00:48:32,360
She's surely a weeper.
412
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
And also thin as a rake...
413
00:48:39,520 --> 00:48:40,800
I'm not angry.
414
00:48:44,520 --> 00:48:45,840
Give me some advice
415
00:48:47,640 --> 00:48:50,040
on how to cheer her up.
416
00:48:51,480 --> 00:48:53,680
Let her leave the marquee,
417
00:48:56,520 --> 00:48:58,320
sing and dance at celebrations.
418
00:49:00,080 --> 00:49:03,160
She has never seen anything
but her father's porch.
419
00:49:03,600 --> 00:49:06,880
And then she ended up in
a jam!
420
00:49:09,600 --> 00:49:13,760
I mean, got married.
421
00:49:14,800 --> 00:49:17,680
Let her see that her life
with her husband
422
00:49:18,200 --> 00:49:20,040
can be safe and merry.
423
00:49:25,080 --> 00:49:27,080
Your advice is wise.
424
00:49:28,680 --> 00:49:33,080
Until now I've treated my women
with jewelry and a whip.
425
00:49:34,680 --> 00:49:36,840
And all of them like it.
426
00:49:39,760 --> 00:49:42,520
Do you think this isn't the way
with her?
427
00:49:45,000 --> 00:49:46,480
Very much not the way!
428
00:49:47,560 --> 00:49:49,640
Or else we'll be awash
with her tears.
429
00:49:51,000 --> 00:49:52,840
Go work.
430
00:49:53,920 --> 00:49:55,600
I'll come later to take a look.
431
00:50:14,400 --> 00:50:16,920
I have good news for you,
my precious.
432
00:50:19,760 --> 00:50:21,760
Kekhar-khatun was executed.
433
00:50:22,360 --> 00:50:24,160
You asked to spare her
434
00:50:25,760 --> 00:50:29,120
but I could not leave her
actions unpunished.
435
00:50:35,360 --> 00:50:38,480
This ring I gave
436
00:50:39,880 --> 00:50:42,760
to Kekhar-khatun when she became
my favorite wife.
437
00:50:44,840 --> 00:50:47,040
It's your now.
438
00:51:03,920 --> 00:51:05,680
I talked to the artist.
439
00:51:06,800 --> 00:51:12,320
He has reproved me
that I keep you like a bird in a cage.
440
00:51:13,120 --> 00:51:16,640
From now on you will be able
leave your marquee
441
00:51:18,080 --> 00:51:20,960
escorted by your maids.
31063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.