All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,200 AMEDIA 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,880 present 4 00:00:20,240 --> 00:00:24,080 MARS-FILM production 5 00:00:24,720 --> 00:00:26,480 The creators of this film did not seek 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,760 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,240 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination 8 00:00:33,640 --> 00:00:37,040 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,640 --> 00:00:41,040 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,320 --> 00:00:44,680 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:44,960 --> 00:00:48,920 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:49,120 --> 00:00:52,520 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:53,120 --> 00:00:56,440 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,760 --> 00:01:00,040 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,240 --> 00:01:04,120 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,640 --> 00:01:09,280 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,840 --> 00:01:13,800 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,240 --> 00:01:17,640 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,160 --> 00:01:22,000 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,840 --> 00:01:25,600 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,000 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,360 --> 00:01:30,520 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,720 --> 00:01:33,880 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:34,080 --> 00:01:36,000 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,320 --> 00:01:38,200 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,520 --> 00:01:40,040 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,360 --> 00:01:43,000 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,280 --> 00:01:45,000 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,880 --> 00:01:49,480 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,520 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,600 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:54,160 --> 00:01:57,640 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:59,360 --> 00:02:03,440 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,400 --> 00:02:10,320 Episode Eight 35 00:02:13,640 --> 00:02:15,560 How could you and Fyodor 36 00:02:17,080 --> 00:02:19,200 miss each other? 37 00:02:21,000 --> 00:02:24,680 Our woods have only one road to Pereyaslavl. 38 00:02:27,520 --> 00:02:29,160 What are you hinting at? 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,040 Alright, that's enough. Go. 40 00:02:44,280 --> 00:02:45,680 I'm just thinking 41 00:02:46,920 --> 00:02:49,840 how some barbarian pulled the wool 42 00:02:51,240 --> 00:02:54,080 over the eyes of such clever fox like you. 43 00:02:58,760 --> 00:03:01,120 Anyway, that's to your benefit. 44 00:03:02,480 --> 00:03:03,760 Right? 45 00:03:06,160 --> 00:03:09,760 Now you're the sole heir. 46 00:03:22,440 --> 00:03:25,480 Father saved my life and didn't give me over to the pagans. 47 00:03:25,800 --> 00:03:30,440 I'll tear to pieces anyone who harms him or Daniil! Get it? 48 00:03:31,560 --> 00:03:32,840 Let me go, madman! 49 00:03:34,760 --> 00:03:36,040 It was a joke. 50 00:04:00,840 --> 00:04:04,960 It's fine that the slant-eye demon doesn't call you. 51 00:04:06,080 --> 00:04:09,480 They feed you and don't force you to work. 52 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 You wielded a needle more often back in Suzdal. 53 00:04:14,440 --> 00:04:17,560 Why are you in such a hurry to condemn your soul? 54 00:04:22,000 --> 00:04:24,080 Get up! The lady is coming here. 55 00:04:34,800 --> 00:04:36,080 Come closer. 56 00:04:40,040 --> 00:04:42,600 Gather up. And make yourself presentable. 57 00:04:43,280 --> 00:04:46,640 Today you'll face your new master. 58 00:04:48,480 --> 00:04:50,720 I don't understand, Honorable one. 59 00:04:51,640 --> 00:04:53,280 You don't need to. 60 00:04:54,320 --> 00:04:58,320 You need only to obey. Khan Mengu gives you to another man. 61 00:04:59,560 --> 00:05:02,240 His friend commander Nogai. 62 00:05:03,120 --> 00:05:04,760 He doesn't need you anymore. 63 00:05:19,800 --> 00:05:22,720 You may look at the wife of the Khan only through reflection. 64 00:05:22,960 --> 00:05:25,000 Don't turn around no matter what happens. 65 00:06:43,240 --> 00:06:45,840 Don't mourn, my lady. 66 00:06:48,120 --> 00:06:50,960 They both are horned demons. 67 00:06:53,640 --> 00:06:55,880 Perhaps the other one will turn out better. 68 00:07:03,000 --> 00:07:04,520 Khan Mengu-Timur. 69 00:07:29,680 --> 00:07:32,120 I want you to put on your best dress. 70 00:07:34,960 --> 00:07:37,360 Does the Khan want his present to be decorated? 71 00:07:38,640 --> 00:07:40,560 You're too precious gift. 72 00:07:41,680 --> 00:07:43,560 I've decided to keep you for myself. 73 00:09:21,960 --> 00:09:24,000 I don't understand. 74 00:09:26,160 --> 00:09:28,560 How can he give up such a woman 75 00:09:29,280 --> 00:09:32,080 for a skinny, frightened child? 76 00:09:38,160 --> 00:09:40,680 Do your duty, executioner. 77 00:09:57,360 --> 00:09:58,640 Scream! 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 Scream! 79 00:10:10,000 --> 00:10:11,280 No! 80 00:10:13,120 --> 00:10:14,400 No! 81 00:10:15,200 --> 00:10:17,520 No! 82 00:10:26,240 --> 00:10:28,120 Where is that Russian wench? 83 00:10:31,160 --> 00:10:33,200 Mengu-Timur called her to him. 84 00:10:34,040 --> 00:10:36,240 And she's yet to return. 85 00:10:39,680 --> 00:10:41,560 Good night, Ush-khatun. 86 00:10:43,520 --> 00:10:46,440 Or is it morning? I've lost track of time. 87 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 You honey-mouthed snake! 88 00:10:53,640 --> 00:10:54,920 And then I believed 89 00:10:55,720 --> 00:10:58,640 that you submitted and learned your place finally. 90 00:10:59,480 --> 00:11:02,800 Pack up, you'll leave the headquarters today. 91 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Wait, Honorable one. 92 00:11:10,480 --> 00:11:12,440 I'm taking the Princess. 93 00:11:15,640 --> 00:11:21,320 - She'll get a separate marquee. - Is that Khan Mengu's order? 94 00:11:22,400 --> 00:11:26,160 No. It's Great Khan Berke's order. 95 00:11:28,440 --> 00:11:33,440 He has learned of the daughter-in-law of Yaroslav himself in Mengu's harem 96 00:11:34,040 --> 00:11:36,960 and ordered to arrange for all possible comfort to her. 97 00:11:52,560 --> 00:11:54,720 She smiles in her sleep. 98 00:11:56,760 --> 00:11:58,640 Does it mean she's better? 99 00:12:06,800 --> 00:12:08,360 It is the artist's drawing. 100 00:12:10,080 --> 00:12:12,400 He has returned her smile to her. 101 00:12:19,640 --> 00:12:23,160 Let the artist come here and draw her portrait 102 00:12:24,400 --> 00:12:26,320 until Aizhan-khatun gets better. 103 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 Open the gate! 104 00:13:20,560 --> 00:13:21,840 Open the gate! 105 00:13:28,720 --> 00:13:30,000 Where is my son? 106 00:13:38,600 --> 00:13:39,880 Where is my son? 107 00:13:41,560 --> 00:13:43,640 I'm asking you, where is my son? 108 00:13:52,640 --> 00:13:54,600 The cursed Polovtsians captured him! 109 00:13:55,840 --> 00:13:58,880 They asked to give them the city in exchange for the young Prince 110 00:13:59,560 --> 00:14:01,600 but the Princess didn't open the gate. 111 00:14:02,960 --> 00:14:04,240 What did you say? 112 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 The Princess didn't open the gate. 113 00:14:10,520 --> 00:14:12,160 She said you wouldn't do it. 114 00:14:23,280 --> 00:14:25,080 Witch! 115 00:14:25,440 --> 00:14:26,720 Witch! 116 00:14:33,840 --> 00:14:37,200 She put a strong spell on you, Prince! 117 00:14:37,680 --> 00:14:40,040 You gave up your son for a witch. 118 00:14:40,600 --> 00:14:43,360 She'll call God's ire down on us. 119 00:14:44,160 --> 00:14:48,760 Witch! Burn you in hellfire! 120 00:14:55,720 --> 00:14:57,240 Take care of Nargiz, 121 00:14:59,080 --> 00:15:00,800 put her in the upper rooms. 122 00:15:02,080 --> 00:15:04,400 I want her to lack nothing. 123 00:15:17,760 --> 00:15:19,800 Did you hear the Prince's order? 124 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 Thank you for protecting the city. 125 00:16:14,600 --> 00:16:16,840 Call all the voevodes and captains. 126 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 - The Princes too? - No. Not them. 127 00:16:20,320 --> 00:16:23,200 I'm afraid I'd kill them both. Hurry up! 128 00:16:45,480 --> 00:16:48,720 Thank god, sir! I thought you wouldn't come. 129 00:16:49,680 --> 00:16:53,200 How many warriors are ready to march out with me today? 130 00:16:55,120 --> 00:16:57,720 Not many. Everyone is tired after the journey. 131 00:16:58,520 --> 00:17:01,200 They can be up in the saddle no sooner than tomorrow. 132 00:17:02,640 --> 00:17:04,040 Tomorrow? 133 00:17:06,360 --> 00:17:08,720 And these are my best warriors? 134 00:17:10,720 --> 00:17:12,000 They are all you have. 135 00:17:12,880 --> 00:17:14,480 They protected one of your sons 136 00:17:14,800 --> 00:17:17,560 and the other's capture is not their fault. 137 00:17:19,360 --> 00:17:23,280 Choose 30 men, the best ones from each hundred. 138 00:17:24,960 --> 00:17:29,680 They shall be ready to march out with me against the Polovtsians. 139 00:17:31,280 --> 00:17:34,240 You'll stay in Vladimir. Guard Nargiz. 140 00:18:17,080 --> 00:18:18,760 You didn't even greet me. 141 00:18:20,720 --> 00:18:24,520 You turned your back on your husband who returned victorious. 142 00:18:25,840 --> 00:18:29,880 If a kinless slave's love is a victory then yes. 143 00:18:31,280 --> 00:18:33,800 You are to be congratulated. 144 00:18:35,600 --> 00:18:38,760 Isn't your son too high a price for this victory? 145 00:18:39,720 --> 00:18:41,600 Were you to hurry to Vladimir, 146 00:18:42,440 --> 00:18:46,400 your son would've been here now, safe and sound. 147 00:18:48,160 --> 00:18:50,200 We wouldn't be here in time anyway. 148 00:18:51,600 --> 00:18:53,240 Shigarkan calculated everything. 149 00:19:00,480 --> 00:19:05,680 People will never accept you. You'll be afraid for her life always. 150 00:19:06,760 --> 00:19:08,520 Because every dirt, 151 00:19:09,800 --> 00:19:14,440 every boyar or a small time noble will reproach you with her. 152 00:19:21,880 --> 00:19:26,400 They also though you a gold digger who got a grip on the young Prince. 153 00:19:27,280 --> 00:19:30,240 And the late Princess - a victim of your evil spells. 154 00:19:31,440 --> 00:19:33,840 And who remembers my first wife now? 155 00:19:35,960 --> 00:19:40,200 - Even I've forgotten her. - Do you intend to put her on the throne? 156 00:19:43,320 --> 00:19:45,560 Do you hope no one would remember me? 157 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Me, who have just given her only son 158 00:19:52,120 --> 00:19:54,320 for their lives and freedom? 159 00:20:00,320 --> 00:20:01,920 Nargiz will stay here. 160 00:20:03,480 --> 00:20:06,600 If you stop your hysterics and refrain from harming her, 161 00:20:06,920 --> 00:20:08,800 your position won't change. 162 00:20:11,680 --> 00:20:15,160 Do you want me to come to terms with being a cheated wife? 163 00:20:17,200 --> 00:20:18,840 To endure their derision 164 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 and pitying looks? 165 00:20:21,880 --> 00:20:25,120 Me, the Great Princess? 166 00:20:28,000 --> 00:20:31,160 You're only the Princess while I want it. 167 00:20:52,320 --> 00:20:54,200 How could it be, my lady? 168 00:20:54,520 --> 00:20:55,960 What have we come to! 169 00:20:56,360 --> 00:21:00,760 The Prince ordered to give the entire upper room to that shameless witch! 170 00:21:01,000 --> 00:21:02,560 Like she's some boyar lady! 171 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 And to make dresses for her! 172 00:21:09,080 --> 00:21:10,560 Do you hear me, my lady? 173 00:21:13,960 --> 00:21:16,400 God! My lady! 174 00:21:19,680 --> 00:21:23,480 How many times have I told you, Mashka - taste it first. 175 00:21:33,000 --> 00:21:34,280 Marfa-khanum, 176 00:21:35,680 --> 00:21:36,960 I'm back. 177 00:21:38,480 --> 00:21:40,520 Go knead it. 178 00:21:41,640 --> 00:21:44,280 If you put too much salt like the last time, I'll make you eat it raw. 179 00:21:46,880 --> 00:21:48,160 May I help? 180 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 I can stock the fire. 181 00:21:52,680 --> 00:21:56,480 Katya, finish up the goose and stock the fire. 182 00:22:02,600 --> 00:22:06,360 What can you do that a man loses his head completely? 183 00:22:07,640 --> 00:22:10,600 Come, lady! I'll show you your rooms. 184 00:22:10,800 --> 00:22:12,600 - My rooms? - Yes. 185 00:22:14,040 --> 00:22:16,680 The entire upper rooms are given to her now. 186 00:22:21,960 --> 00:22:24,440 Lady, come quick! The Princess is ill! 187 00:22:26,760 --> 00:22:28,480 How well you do your magic. 188 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 We need an insider in the war camp. 189 00:22:48,960 --> 00:22:52,880 Can your relative help us? 190 00:22:55,560 --> 00:22:58,080 - Leave him alone. - Why? 191 00:22:59,120 --> 00:23:03,440 If your brother isn't in it, the rest won't follow you. 192 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 I said, no. 193 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 Really, Trishka, 194 00:23:10,000 --> 00:23:11,680 leave his brother out of it. 195 00:23:14,720 --> 00:23:18,960 I'll help you. I can roam the headquarters freely. 196 00:23:19,760 --> 00:23:21,040 Wow! 197 00:23:23,080 --> 00:23:25,480 Why would you risk your hide? 198 00:23:30,400 --> 00:23:32,000 I have my reason. 199 00:23:33,440 --> 00:23:35,400 Which is? 200 00:23:35,800 --> 00:23:37,080 As good as yours is. 201 00:23:51,360 --> 00:23:54,680 And what do you think is my reason? 202 00:23:56,080 --> 00:23:57,360 A clear one. 203 00:23:59,200 --> 00:24:00,480 Wife and children. 204 00:24:01,560 --> 00:24:02,840 Alright. 205 00:24:06,520 --> 00:24:07,800 But be warned: 206 00:24:08,800 --> 00:24:12,920 if you betray us, I'll strangle you myself. 207 00:24:16,960 --> 00:24:18,240 Nikolka! 208 00:24:25,400 --> 00:24:27,880 Berke has allowed you to visit his wife's tent 209 00:24:28,120 --> 00:24:30,080 until you finish drawing her portrait. 210 00:24:32,040 --> 00:24:34,440 Did she ask him? Aizhan? 211 00:24:36,040 --> 00:24:38,680 No, not her. I did. 212 00:24:40,960 --> 00:24:42,240 You? 213 00:24:43,000 --> 00:24:44,560 Thank you, Zeineb! 214 00:24:47,080 --> 00:24:48,400 Hurry up then. 215 00:24:49,400 --> 00:24:51,360 If it's so important to you. 216 00:25:01,920 --> 00:25:03,760 My lady, I'm begging for your help! 217 00:25:05,960 --> 00:25:07,840 Kekhar-khatun has been punished. 218 00:25:08,360 --> 00:25:10,960 And she's long repentant about her frenzied action. 219 00:25:11,720 --> 00:25:13,440 You have kind eyes 220 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 which means your heart is also kind. 221 00:25:17,360 --> 00:25:20,040 Kekhar is a victim of her love for the Khan. 222 00:25:20,640 --> 00:25:22,280 Don't take it on your conscience. 223 00:25:23,160 --> 00:25:25,000 Help her, I'm begging you! 224 00:25:28,240 --> 00:25:30,080 Talk to him. 225 00:25:30,880 --> 00:25:32,240 I have no right to ask him. 226 00:25:32,880 --> 00:25:36,200 He will do anything for you. Just say a word. 227 00:25:37,160 --> 00:25:38,440 I'm begging you. 228 00:25:59,200 --> 00:26:00,680 Hello, my lady. 229 00:26:09,360 --> 00:26:11,240 I went to see Aizhan-khatun. 230 00:26:13,640 --> 00:26:17,280 I pray to the gods she'd come to your defence before the Khan. 231 00:26:18,640 --> 00:26:20,480 She won't have heart to do that. 232 00:26:22,080 --> 00:26:23,480 And it's useless anyway. 233 00:26:39,520 --> 00:26:40,960 Hello, Kekhar. 234 00:26:42,440 --> 00:26:43,920 Hello, Musab. 235 00:27:10,480 --> 00:27:12,000 He'll order to execute you, 236 00:27:13,720 --> 00:27:15,160 so beautiful, 237 00:27:17,720 --> 00:27:20,080 so tender and helpless. 238 00:27:23,760 --> 00:27:25,040 Kekhar, 239 00:27:26,440 --> 00:27:28,080 let me help you. 240 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 Run away with me. 241 00:27:31,920 --> 00:27:35,200 At midnight horses will wait for us. 242 00:27:36,360 --> 00:27:38,800 I'll take you to a safe place. 243 00:27:40,840 --> 00:27:42,120 And he'll never, 244 00:27:43,360 --> 00:27:45,440 never find you. 245 00:27:47,800 --> 00:27:49,640 I see love in your eyes. 246 00:27:53,320 --> 00:27:56,920 For the first time I see love in a man's eyes. 247 00:27:58,640 --> 00:28:00,800 And I feel you won't betray me. 248 00:28:02,040 --> 00:28:04,440 So you'll do everything quickly 249 00:28:05,560 --> 00:28:07,800 when the time comes. 250 00:28:10,920 --> 00:28:12,280 Go. 251 00:29:10,640 --> 00:29:11,920 Speak. 252 00:29:12,200 --> 00:29:14,080 She's a witch, Great One. 253 00:29:14,400 --> 00:29:19,160 A witch for sure. It's truly said that Kekhar-khatun has 9 lives. 254 00:29:21,640 --> 00:29:23,240 - She's alive? - Yes. 255 00:29:29,080 --> 00:29:32,480 I believe in neither witchery nor heavens' blessing. 256 00:29:34,640 --> 00:29:36,560 I hope that when the drawing is done, 257 00:29:37,760 --> 00:29:40,480 the lady will be willing to burn it? 258 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Why? 259 00:29:45,240 --> 00:29:46,520 You know why. 260 00:29:47,920 --> 00:29:49,640 The face of Great Khan's wife 261 00:29:50,600 --> 00:29:54,000 must regale no one but the Khan himself. 262 00:29:54,640 --> 00:29:57,000 Then I'll give the drawing to the Khan. 263 00:30:02,160 --> 00:30:06,080 From now on I want Aisha and Zeineb to sit behind the drapery. 264 00:30:06,640 --> 00:30:09,040 Prying eyes unsettle the artist 265 00:30:09,360 --> 00:30:10,720 and distract him from work. 266 00:30:11,360 --> 00:30:13,600 You've managed to see so much. 267 00:30:26,000 --> 00:30:29,360 Bakhar-agha, could you talk to the Khan? 268 00:30:30,560 --> 00:30:32,400 I don't ask anyone to leave the marquee. 269 00:30:33,280 --> 00:30:36,040 I see you've almost recovered. 270 00:30:36,880 --> 00:30:39,240 So the Khan might come to you tonight. 271 00:30:40,680 --> 00:30:42,760 Then you'll tell it to him yourself. 272 00:31:02,240 --> 00:31:03,520 Hello. 273 00:31:12,640 --> 00:31:15,160 I can't stop thinking of you. 274 00:31:16,720 --> 00:31:19,280 I just didn't want to worry my dove. 275 00:31:20,040 --> 00:31:21,320 I frightened you 276 00:31:22,760 --> 00:31:24,800 at our first night. 277 00:31:27,400 --> 00:31:29,320 Ask anything you want. 278 00:31:31,440 --> 00:31:32,720 I'm begging you, 279 00:31:35,200 --> 00:31:37,240 spare Kekhar-khatun. 280 00:31:37,560 --> 00:31:39,440 I have no ill will against her. 281 00:31:44,200 --> 00:31:46,360 By making an attempt on your life 282 00:31:47,120 --> 00:31:49,320 she tried to rob me. 283 00:32:25,960 --> 00:32:27,920 You wanted to see me, Great Khan? 284 00:32:33,080 --> 00:32:34,360 Order the executioner 285 00:32:35,800 --> 00:32:38,040 to prepare Kekhar-khatun to die. 286 00:32:41,400 --> 00:32:43,160 And one more thing. 287 00:32:44,680 --> 00:32:47,280 I want to see the Russian artist. 288 00:32:48,480 --> 00:32:50,960 It will be done, Great Khan. 289 00:33:17,720 --> 00:33:20,840 The Great Khan has ordered to execute you in secret. 290 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 Leave us for a while, Saadat. 291 00:33:32,120 --> 00:33:33,480 Don't worry, 292 00:33:34,840 --> 00:33:38,360 come morning, this man will take my life anyway. 293 00:33:56,480 --> 00:33:57,760 Kekhar, 294 00:33:59,480 --> 00:34:01,320 run away with me. 295 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 The horses are ready. 296 00:34:04,080 --> 00:34:05,800 I'll get you past the guards. 297 00:34:08,800 --> 00:34:10,160 I'm begging you! 298 00:34:20,200 --> 00:34:21,560 No need. 299 00:34:38,360 --> 00:34:40,080 She's back. 300 00:34:42,040 --> 00:34:45,480 I know. He ordered to put her in the upper rooms. 301 00:34:47,600 --> 00:34:51,960 I wouldn't be surprised if Yaroslav has already told Radmila to pack up. 302 00:34:52,720 --> 00:34:54,640 Radmila is in high esteem now. 303 00:34:54,960 --> 00:34:59,320 Would he dare to send her away after she didn't give the city up? 304 00:34:59,640 --> 00:35:02,920 But he dared to get the Tatar girl back from the convent. 305 00:35:03,480 --> 00:35:06,160 Even though he knew the people wouldn't accept her. 306 00:35:07,040 --> 00:35:11,360 Soon Yaroslav might announce the girl as the new Princess. 307 00:35:12,320 --> 00:35:15,560 Let him. I don't care about his women. 308 00:35:16,760 --> 00:35:18,040 You should. 309 00:35:19,280 --> 00:35:20,840 If it happens, 310 00:35:21,880 --> 00:35:26,720 you might get the Tatar girl as a strong enemy. 311 00:35:28,480 --> 00:35:30,000 What should we do then? 312 00:35:36,160 --> 00:35:38,960 You're awake, my dear. 313 00:35:43,400 --> 00:35:44,680 There... 314 00:35:47,360 --> 00:35:51,160 There's nettle, buckwheat, and lungwort tisane. 315 00:35:52,160 --> 00:35:54,200 You'll get better right away. 316 00:35:55,400 --> 00:35:56,680 Did the Prince come? 317 00:35:58,000 --> 00:35:59,280 No, dear. 318 00:36:00,280 --> 00:36:01,560 I see. 319 00:36:03,640 --> 00:36:05,480 What happened to me? 320 00:36:07,040 --> 00:36:11,000 I guess, exhaustion and grief together knocked me down. 321 00:36:12,600 --> 00:36:16,400 The metropolitan came. He said a prayer 322 00:36:18,280 --> 00:36:20,160 for your health and against demonic witchery. 323 00:36:21,320 --> 00:36:23,640 I guess he agreed with me. 324 00:36:26,400 --> 00:36:30,320 - Agreed about what? - That you were hexed. 325 00:36:31,080 --> 00:36:33,560 And the Tatar witch was the one who did it. 326 00:36:34,960 --> 00:36:39,000 She must me a witch. How else she bewitched the Prince? 327 00:36:39,680 --> 00:36:42,840 It's nonsense and fish wives' tales. 328 00:36:50,400 --> 00:36:53,040 There, these are given for you for now. 329 00:36:53,720 --> 00:36:56,600 The seamstress will come tomorrow to take your measures. 330 00:36:57,960 --> 00:36:59,840 Whose are these? 331 00:37:00,680 --> 00:37:04,160 Late Princess Anastasiya, Prince Yaroslav's sister. 332 00:37:04,480 --> 00:37:06,360 She died a maiden of 14. 333 00:37:07,280 --> 00:37:09,080 Just before her wedding. 334 00:37:10,880 --> 00:37:12,600 These rooms were hers back then. 335 00:37:15,680 --> 00:37:18,640 - How did she die? - They said she was hexed. 336 00:37:19,840 --> 00:37:22,320 She was promised to the Byzantium prince. 337 00:37:23,400 --> 00:37:26,040 Many were against that wedding. 338 00:37:31,680 --> 00:37:32,960 Leave us. 339 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I need to leave. 340 00:37:50,000 --> 00:37:51,600 Will you go get the young Prince? 341 00:37:52,280 --> 00:37:55,240 Yes. It's my fault that... 342 00:37:56,640 --> 00:38:00,160 This is fate testing us with hardships. 343 00:38:01,360 --> 00:38:05,160 Be careful, do you hear me? Don't leave your rooms. 344 00:38:06,400 --> 00:38:08,800 I'll leave Eremei to watch out over you. 345 00:38:10,480 --> 00:38:12,000 Take me with you. 346 00:38:13,160 --> 00:38:15,040 You are already with me. 347 00:38:16,000 --> 00:38:17,360 Right here. 348 00:38:21,120 --> 00:38:22,560 I'll be back soon. 349 00:38:23,440 --> 00:38:24,720 We'll baptize you, 350 00:38:25,600 --> 00:38:27,080 give you a new name 351 00:38:27,360 --> 00:38:30,360 and people will forget for ever that you've been a stranger. 352 00:38:59,480 --> 00:39:01,280 Go. 353 00:39:05,960 --> 00:39:07,480 Hello, Father. 354 00:39:07,800 --> 00:39:09,280 Good morning, Prince. 355 00:39:10,560 --> 00:39:13,400 I'm ready to bless your march. 356 00:39:14,400 --> 00:39:16,840 Alright. I'll line up everyone in the yard. 357 00:39:18,080 --> 00:39:20,040 One more thing. 358 00:39:20,360 --> 00:39:25,520 Wouldn't it be better to send the girl back to the convent? 359 00:39:28,280 --> 00:39:32,480 It'll be safer both for her and for you. 360 00:39:42,880 --> 00:39:44,440 She'll stay here. 361 00:39:45,640 --> 00:39:47,920 Whether you like it or not. 362 00:39:48,880 --> 00:39:53,840 This girl has already invoked misery on you, your house, and your land. 363 00:39:54,160 --> 00:39:56,520 What else is it but God's wrath? 364 00:39:58,040 --> 00:40:00,840 My eldest son brought that misery upon us. 365 00:40:02,320 --> 00:40:07,000 And your job is to pray for the Great Prince and his troops' victory. 366 00:40:14,120 --> 00:40:17,120 I'm ready to obey your will, 367 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 Prince Yaroslav. 368 00:40:59,520 --> 00:41:01,160 I came to say goodbye. 369 00:41:02,840 --> 00:41:04,680 We're marching out. 370 00:41:04,920 --> 00:41:07,560 Godspeed. 371 00:41:08,800 --> 00:41:10,840 You hate me. 372 00:41:24,240 --> 00:41:26,320 He's my son too. 373 00:41:26,760 --> 00:41:28,760 It's easier for you, Prince. 374 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 If something happens, you've got the other son left. 375 00:41:34,960 --> 00:41:37,720 And I won't have anyone. 376 00:41:43,080 --> 00:41:45,440 I'll get his back, do you hear me? 377 00:41:47,200 --> 00:41:48,560 I swear. 378 00:41:50,840 --> 00:41:52,160 I'll get his back. 379 00:42:31,880 --> 00:42:33,200 Vladimir! 380 00:42:37,120 --> 00:42:38,440 Where's Boris? 381 00:42:39,360 --> 00:42:42,280 Boris fell ill. He can hardly mount up. 382 00:42:47,360 --> 00:42:48,640 Father! 383 00:42:50,160 --> 00:42:51,880 We have a hard march ahead of us. 384 00:42:52,480 --> 00:42:54,080 We don't need weaklings. 385 00:43:00,000 --> 00:43:02,160 - Mount up! - Mount up! 386 00:43:18,960 --> 00:43:23,400 Forgive me, Father, if I've offended you in some way. 387 00:43:35,120 --> 00:43:36,440 On me! 388 00:43:40,880 --> 00:43:42,200 Godspeed! 389 00:44:34,360 --> 00:44:35,680 Prince! 390 00:45:20,600 --> 00:45:23,360 He didn't even come to see me die. 391 00:45:31,840 --> 00:45:33,720 Do your bit, executioner. 392 00:45:50,720 --> 00:45:53,200 You promised you would never betray me. 393 00:46:09,600 --> 00:46:10,880 Do it. 394 00:46:53,480 --> 00:46:54,760 Great Khan, 395 00:46:57,040 --> 00:46:59,520 the artist is here as you've ordered. 396 00:47:11,200 --> 00:47:12,480 Leave us. 397 00:47:29,920 --> 00:47:31,760 Aizhan didn't mention you were mute. 398 00:47:34,680 --> 00:47:36,640 Aizhan-khatun had no reason to know 399 00:47:38,360 --> 00:47:40,360 whether I could talk. 400 00:47:42,160 --> 00:47:45,880 - We've never talked. - Is that so? 401 00:47:47,920 --> 00:47:50,160 How did you cheer her up then? 402 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Speak up, don't fear. 403 00:47:57,920 --> 00:47:59,720 Women like to be sketched. 404 00:48:02,920 --> 00:48:05,240 Then their most precious possession 405 00:48:05,880 --> 00:48:08,160 wouldn't be lost with age. 406 00:48:09,960 --> 00:48:12,680 Most precious possession? What is that? 407 00:48:14,600 --> 00:48:16,520 Their beauty. 408 00:48:17,160 --> 00:48:21,560 Is she beautiful then, my Aizhan? 409 00:48:23,880 --> 00:48:26,920 She's certainly thinks she is. 410 00:48:28,800 --> 00:48:30,280 Although she's sad. 411 00:48:30,600 --> 00:48:32,360 She's surely a weeper. 412 00:48:32,640 --> 00:48:34,720 And also thin as a rake... 413 00:48:39,520 --> 00:48:40,800 I'm not angry. 414 00:48:44,520 --> 00:48:45,840 Give me some advice 415 00:48:47,640 --> 00:48:50,040 on how to cheer her up. 416 00:48:51,480 --> 00:48:53,680 Let her leave the marquee, 417 00:48:56,520 --> 00:48:58,320 sing and dance at celebrations. 418 00:49:00,080 --> 00:49:03,160 She has never seen anything but her father's porch. 419 00:49:03,600 --> 00:49:06,880 And then she ended up in a jam! 420 00:49:09,600 --> 00:49:13,760 I mean, got married. 421 00:49:14,800 --> 00:49:17,680 Let her see that her life with her husband 422 00:49:18,200 --> 00:49:20,040 can be safe and merry. 423 00:49:25,080 --> 00:49:27,080 Your advice is wise. 424 00:49:28,680 --> 00:49:33,080 Until now I've treated my women with jewelry and a whip. 425 00:49:34,680 --> 00:49:36,840 And all of them like it. 426 00:49:39,760 --> 00:49:42,520 Do you think this isn't the way with her? 427 00:49:45,000 --> 00:49:46,480 Very much not the way! 428 00:49:47,560 --> 00:49:49,640 Or else we'll be awash with her tears. 429 00:49:51,000 --> 00:49:52,840 Go work. 430 00:49:53,920 --> 00:49:55,600 I'll come later to take a look. 431 00:50:14,400 --> 00:50:16,920 I have good news for you, my precious. 432 00:50:19,760 --> 00:50:21,760 Kekhar-khatun was executed. 433 00:50:22,360 --> 00:50:24,160 You asked to spare her 434 00:50:25,760 --> 00:50:29,120 but I could not leave her actions unpunished. 435 00:50:35,360 --> 00:50:38,480 This ring I gave 436 00:50:39,880 --> 00:50:42,760 to Kekhar-khatun when she became my favorite wife. 437 00:50:44,840 --> 00:50:47,040 It's your now. 438 00:51:03,920 --> 00:51:05,680 I talked to the artist. 439 00:51:06,800 --> 00:51:12,320 He has reproved me that I keep you like a bird in a cage. 440 00:51:13,120 --> 00:51:16,640 From now on you will be able leave your marquee 441 00:51:18,080 --> 00:51:20,960 escorted by your maids. 31063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.