All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:10,680 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:14,240 --> 00:00:16,880 AMEDIA 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,800 present 4 00:00:20,320 --> 00:00:24,040 a MARS-FILM production 5 00:00:24,840 --> 00:00:26,480 The creators of this film did not seek 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,440 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:29,760 --> 00:00:33,480 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination 8 00:00:33,800 --> 00:00:37,360 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,480 --> 00:00:41,120 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,440 --> 00:00:44,800 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,680 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:48,960 --> 00:00:52,440 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:53,080 --> 00:00:56,600 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,760 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,480 --> 00:01:09,040 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,760 --> 00:01:13,480 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,040 --> 00:01:17,520 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,280 --> 00:01:22,080 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:25,240 --> 00:01:27,760 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,280 --> 00:01:30,600 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,800 --> 00:01:33,920 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:34,240 --> 00:01:36,440 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,600 --> 00:01:37,920 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,240 --> 00:01:39,800 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,280 --> 00:01:42,920 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,160 --> 00:01:44,800 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,800 --> 00:01:49,120 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,720 --> 00:01:51,120 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,440 --> 00:01:53,960 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:54,240 --> 00:01:57,680 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:58,920 --> 00:02:03,040 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:07,520 --> 00:02:10,640 Episode Seven 35 00:03:33,680 --> 00:03:35,360 Moon-faced Aizhan. 36 00:03:36,440 --> 00:03:38,280 The great Berke Khan. 37 00:03:39,200 --> 00:03:41,720 Let Allah bless your marriage. 38 00:03:42,600 --> 00:03:46,720 Let Allah send long life and numerous issue 39 00:03:48,040 --> 00:03:51,320 to the Great Khan and his lesser wife Aizhan. 40 00:03:54,800 --> 00:03:56,080 Amen. 41 00:03:59,760 --> 00:04:01,920 Long live the Great Khan and his wife Adzhan! 42 00:04:02,920 --> 00:04:05,440 Long live the Great Khan and his wife Adzhan! 43 00:04:06,200 --> 00:04:08,600 Long live the Great Khan and his wife Adzhan! 44 00:04:09,360 --> 00:04:11,800 Long live the Great Khan and his wife Adzhan! 45 00:04:28,920 --> 00:04:30,200 I want my wife 46 00:04:31,360 --> 00:04:33,400 to be happy. 47 00:04:34,480 --> 00:04:35,920 Accept my gift 48 00:04:37,120 --> 00:04:39,840 and present the Great Khan with a smile. 49 00:04:48,840 --> 00:04:50,120 It is beautiful. 50 00:04:54,800 --> 00:04:56,560 I will grant your every wish. 51 00:04:56,800 --> 00:05:00,720 Now, the favorite wife Togtagai-khatun 52 00:05:01,480 --> 00:05:04,320 and the wife Kekhar-khatun 53 00:05:05,120 --> 00:05:08,360 will present their wedding favors. 54 00:05:09,720 --> 00:05:13,080 Let Allah bless your home and your nuptial bed, sister. 55 00:05:14,600 --> 00:05:16,280 Thank you, the Great One. 56 00:05:28,640 --> 00:05:33,040 Let this bedcover keep the sleep of the Great Khan and yourself, sister. 57 00:05:35,440 --> 00:05:36,720 Thank you. 58 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 It's too early to thank. 59 00:05:42,600 --> 00:05:45,040 I have another gift for you. 60 00:06:06,680 --> 00:06:08,640 Do you like to inflict pain, the Great One? 61 00:06:09,920 --> 00:06:11,960 Enjoy suffering of this whore. 62 00:06:14,040 --> 00:06:15,600 Lock her up. 63 00:06:24,520 --> 00:06:28,920 I am going to invent a punishment for you. 64 00:06:58,280 --> 00:06:59,840 The celebration is going on. 65 00:07:02,040 --> 00:07:03,360 Enjoy! 66 00:07:34,560 --> 00:07:35,840 Aizhan, 67 00:07:38,520 --> 00:07:39,840 the soul of the moon. 68 00:09:27,160 --> 00:09:28,880 Are you Prince Boris of Suzdal? 69 00:09:30,880 --> 00:09:32,160 Yes. 70 00:09:34,880 --> 00:09:36,160 Who are you? 71 00:09:37,440 --> 00:09:38,720 I am Shigarkan. 72 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 Where are you going? 73 00:09:47,240 --> 00:09:48,960 To Pereyaslavl. 74 00:09:51,440 --> 00:09:53,040 I want to offer you a deal. 75 00:09:54,280 --> 00:09:56,520 Let's talk privately, you and me. 76 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 And no-one else. 77 00:10:35,760 --> 00:10:37,040 Follow me! 78 00:11:20,680 --> 00:11:24,240 I need your son Vladimir. 79 00:11:26,840 --> 00:11:30,000 Give him to us, and we'll leave. 80 00:11:33,720 --> 00:11:35,280 Then take him. 81 00:11:37,680 --> 00:11:39,000 If you can. 82 00:12:15,080 --> 00:12:16,360 Ahead! 83 00:13:44,920 --> 00:13:46,240 Ahead! 84 00:13:48,840 --> 00:13:50,160 Keep the ranks. 85 00:15:36,160 --> 00:15:37,440 Where is Daniil? 86 00:15:39,120 --> 00:15:40,400 Where is my son? 87 00:15:43,400 --> 00:15:45,000 I thought he has already returned. 88 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 No, he has not. 89 00:15:59,440 --> 00:16:01,080 We reached Vyatka, 90 00:16:02,680 --> 00:16:07,120 and the locals said they saw Prince Daniil and his people. 91 00:16:09,400 --> 00:16:13,080 I thought we missed each other and turned back. 92 00:16:15,160 --> 00:16:17,800 - What shall we do? - Radmila, calm down. 93 00:16:19,000 --> 00:16:20,640 We have to wait a little. 94 00:16:21,280 --> 00:16:23,360 They must have taken a knee on the way. 95 00:16:25,920 --> 00:16:27,640 My lady, please go inside. 96 00:16:28,680 --> 00:16:30,520 Let us go, my dear. 97 00:16:58,200 --> 00:16:59,600 Here, have a drink, Prince. 98 00:17:02,200 --> 00:17:03,960 Thank you, Eremei. 99 00:17:05,120 --> 00:17:07,240 Your arrow saved my life. 100 00:17:09,040 --> 00:17:12,600 Don't thank me, Prince. I feel guilty towards you. 101 00:17:15,720 --> 00:17:17,120 What is your guilt? 102 00:17:23,120 --> 00:17:24,600 It took me too long. 103 00:17:25,520 --> 00:17:26,800 I barely made it. 104 00:17:28,840 --> 00:17:32,400 How could you come earlier? I did send you away. 105 00:17:33,960 --> 00:17:35,800 That's true, but... 106 00:17:37,800 --> 00:17:39,720 Our life is so short. 107 00:17:48,520 --> 00:17:49,840 Where are you going, Prince? 108 00:18:00,400 --> 00:18:02,040 If I don't return by dark, 109 00:18:03,280 --> 00:18:04,760 go to Vladimir without me. 110 00:18:27,280 --> 00:18:29,360 Is Aizhan-khatun in pain? 111 00:18:44,720 --> 00:18:46,560 Give her more water. 112 00:18:50,320 --> 00:18:51,600 Drink this. 113 00:19:00,760 --> 00:19:03,360 Alright, take a nap. 114 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 The Great Khan... 115 00:19:26,600 --> 00:19:27,880 How is she? 116 00:19:28,840 --> 00:19:32,600 I ensured that Aizhan-khatun has no scars. 117 00:19:33,320 --> 00:19:35,160 She regained consciousness. 118 00:19:35,480 --> 00:19:36,760 Glory to Allah! 119 00:19:39,320 --> 00:19:40,600 But... 120 00:19:42,160 --> 00:19:43,440 Say it. 121 00:19:44,440 --> 00:19:46,520 Aizhan-khatun is very young. 122 00:19:47,520 --> 00:19:50,640 A wise woman would put up with this, 123 00:19:50,880 --> 00:19:54,400 but she was terrified. 124 00:19:57,280 --> 00:19:59,640 Are you teaching me how to treat my wife? 125 00:20:00,560 --> 00:20:03,560 Have mercy, the Great One. I would never dare to. 126 00:20:05,520 --> 00:20:10,200 She took the Great Khan's lesson for cruelty from his side. 127 00:20:11,960 --> 00:20:14,200 And her shock was so great 128 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 that she lost the will to live. 129 00:20:19,640 --> 00:20:22,520 Then do something about it. Go! 130 00:20:30,880 --> 00:20:32,280 What are you doing here? 131 00:20:36,160 --> 00:20:39,720 I want to look at the silliest woman in the Horde. 132 00:20:40,480 --> 00:20:44,120 Before they send her to feed carrions. 133 00:20:44,960 --> 00:20:48,080 You've long had water, not blood flowing in your veins, 134 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 Togtagai-khatun. 135 00:20:51,600 --> 00:20:54,720 You don't know how hard it is to see your husband stolen. 136 00:20:55,120 --> 00:20:58,080 I, too, saw my husband marry another woman. 137 00:20:59,120 --> 00:21:02,560 But I knew Allah would eventually do justice on the thief. 138 00:21:03,800 --> 00:21:05,920 I hoped for this, too. 139 00:21:07,200 --> 00:21:10,720 But then I saw how he looked at her. 140 00:21:12,400 --> 00:21:14,440 My servant saw that they carried poor Aizhan 141 00:21:16,320 --> 00:21:19,360 out of the Great Khan's bedchamber late at night. 142 00:21:21,160 --> 00:21:24,560 And a doctor left her markuee in the morning. 143 00:21:25,480 --> 00:21:29,360 They say, the poor thing became ill 144 00:21:29,680 --> 00:21:32,040 after you set her tail on fire. 145 00:21:33,440 --> 00:21:35,040 But I think this is not the case. 146 00:21:36,600 --> 00:21:40,840 You do know what the Great Khan's love is like. 147 00:21:43,760 --> 00:21:47,040 You deserve forty lashes for what you did. 148 00:21:48,560 --> 00:21:52,600 Clearly, even someone as strong as you will kick off after that. 149 00:21:57,840 --> 00:22:01,440 I came to ask, if you have a last wish. 150 00:22:05,560 --> 00:22:07,120 Send my Saadat 151 00:22:08,840 --> 00:22:10,680 to me. 152 00:22:39,800 --> 00:22:41,360 What are you doing here? 153 00:22:43,360 --> 00:22:45,240 I should learn canons of ornamental designs 154 00:22:46,720 --> 00:22:48,960 before they let me to paint the mosque. 155 00:22:49,600 --> 00:22:51,840 Is that why you weren't at the wedding? 156 00:22:52,520 --> 00:22:53,800 I was there. 157 00:22:54,960 --> 00:22:57,640 But I forgot that we agreed to meet. 158 00:22:59,840 --> 00:23:02,160 Really? Then I forgot about you, too! 159 00:23:02,800 --> 00:23:04,480 - Wait! Don't take it hard. - Let go off me! 160 00:23:05,960 --> 00:23:07,560 I was carried away by the dances. 161 00:23:08,880 --> 00:23:11,320 And I drank that rakia of yours. 162 00:23:13,440 --> 00:23:16,560 It seems mild, but then you can't walk. 163 00:23:18,840 --> 00:23:20,520 Alright. I forgive you. 164 00:23:20,840 --> 00:23:23,000 But I don't have time to chat with you anyway. 165 00:23:23,280 --> 00:23:26,200 Are you going to see her? The Khan's bride? 166 00:23:27,400 --> 00:23:29,080 She is now the Khan's wife. 167 00:23:31,520 --> 00:23:33,360 She didn't look happy. 168 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 She was so beautiful 169 00:23:38,920 --> 00:23:40,720 - and so sad. - Shut up! 170 00:23:42,120 --> 00:23:45,520 Even the steppe wind here gets everything across to the Khan. 171 00:23:49,440 --> 00:23:50,720 Give it to her. 172 00:23:57,480 --> 00:23:59,280 It's beautiful. 173 00:24:03,080 --> 00:24:05,920 I don't think they'll let me show this to the Khan's wife. 174 00:24:08,280 --> 00:24:11,440 But if they don't, it'll be mine. 175 00:24:18,920 --> 00:24:20,200 She saw an enchanter, 176 00:24:21,680 --> 00:24:25,840 then a serpent charmer. Now, it's time for music. 177 00:24:26,520 --> 00:24:27,800 The poor thing. 178 00:24:29,560 --> 00:24:31,080 Get out of here. 179 00:24:33,440 --> 00:24:35,120 You're bringing her down. 180 00:24:37,040 --> 00:24:38,680 I'm going to arrange dinner. 181 00:24:58,280 --> 00:25:00,080 Your hair has messed up. 182 00:25:01,640 --> 00:25:03,760 Let me tidy it up. 183 00:25:06,640 --> 00:25:09,840 I saw that Russian guy today. Look what he gave me. 184 00:25:15,520 --> 00:25:17,280 Look. 185 00:25:18,680 --> 00:25:20,520 Please just take a brief look. 186 00:25:22,040 --> 00:25:23,480 They look alive, aren't they? 187 00:25:45,120 --> 00:25:46,400 My lady... 188 00:26:01,760 --> 00:26:03,840 What have you done, my lady? 189 00:26:05,720 --> 00:26:08,000 What's it going to be, Kekhar-khatun? 190 00:26:09,600 --> 00:26:11,280 I have a request to you. 191 00:26:26,640 --> 00:26:27,920 Euphrosyne? 192 00:26:29,880 --> 00:26:33,560 Euphrosyne, I am your prince, Yaroslav of Vladimir. 193 00:26:37,040 --> 00:26:39,920 Good gracious! Our Lord revealed a wonder! 194 00:26:40,880 --> 00:26:43,800 Welcome, prince! I'll order to set the table. 195 00:26:44,120 --> 00:26:46,000 Do not worry. I am on the way. 196 00:26:47,240 --> 00:26:48,760 I want to check on someone. 197 00:26:50,560 --> 00:26:52,040 They brought you a Tatar girl. 198 00:26:52,720 --> 00:26:54,600 Did you baptize her? 199 00:26:55,440 --> 00:26:57,640 What is her obedience? 200 00:26:58,920 --> 00:27:00,800 I don't know how to begin, my lord. 201 00:27:02,160 --> 00:27:03,440 Give it strait. 202 00:27:06,720 --> 00:27:08,560 She fled. 203 00:27:09,040 --> 00:27:10,880 Fled? Did you look for her? 204 00:27:13,520 --> 00:27:16,560 We found a shred of clothes in bogs. 205 00:27:17,680 --> 00:27:21,160 It may be hers. It is a sinister place. 206 00:27:23,560 --> 00:27:25,920 Not every local would find a path there. 207 00:27:27,160 --> 00:27:28,800 Don't tell anyone 208 00:27:29,800 --> 00:27:31,280 about my visit. 209 00:27:32,440 --> 00:27:33,800 Yes, my lord. 210 00:27:39,600 --> 00:27:41,560 May God keep you safe. 211 00:27:56,640 --> 00:27:57,920 Nargiz? 212 00:28:38,280 --> 00:28:40,800 - Polovtsians! - Polovtsians! 213 00:28:41,400 --> 00:28:43,560 - Polovtsians! - Polovtsians! 214 00:28:59,600 --> 00:29:02,400 Vassily, come here! 215 00:29:09,960 --> 00:29:13,640 Fellows, don't kill me! I'm a friend! 216 00:29:47,560 --> 00:29:50,480 Where is he? Where is my son? 217 00:29:53,760 --> 00:29:55,840 They killed all our people. 218 00:29:56,720 --> 00:29:58,760 Except your son and prince Fyodor. 219 00:29:59,440 --> 00:30:02,280 They left me alive to pass along the message. 220 00:30:03,440 --> 00:30:05,320 They are of the Shigarkan clan. 221 00:30:06,560 --> 00:30:07,880 What do they want? 222 00:30:08,560 --> 00:30:10,120 They ask us to let them in the town. 223 00:30:11,400 --> 00:30:13,680 They say they will only take what Vladimir took from them. 224 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 They won't burn the town or kill civilians. 225 00:30:19,280 --> 00:30:21,600 Why should we believe them? 226 00:30:22,200 --> 00:30:24,400 Shigarkan swore on blood. 227 00:30:27,560 --> 00:30:30,440 We seem to have no choice. 228 00:30:31,400 --> 00:30:33,920 We'll have to open the gate. 229 00:30:34,240 --> 00:30:36,560 Yaroslav won't forgive us his son's death. 230 00:30:40,040 --> 00:30:42,640 Yaroslav is the Grand Prince in the first place. 231 00:30:49,160 --> 00:30:51,160 Fortify the gate, 232 00:30:54,640 --> 00:30:56,520 close all latches. 233 00:30:59,240 --> 00:31:01,760 The town should be ready for siege. 234 00:31:03,760 --> 00:31:08,880 As long as even one Russian is alive, these carrions won't enter Vladimir. 235 00:31:19,400 --> 00:31:20,680 Lucas, Gordius! 236 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 Bring your archers and go up the wall! 237 00:31:23,800 --> 00:31:26,040 Miron, run to the bellman. 238 00:31:27,440 --> 00:31:29,120 Everyone, to the gate! 239 00:31:39,840 --> 00:31:41,440 They are strengthening the gate. 240 00:31:41,760 --> 00:31:44,200 Prince Boris lied to us. 241 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 Sonny! 242 00:33:06,280 --> 00:33:08,520 Sonny! 243 00:33:39,120 --> 00:33:40,760 Nargiz! 244 00:33:55,480 --> 00:33:56,760 Leave us. 245 00:34:04,920 --> 00:34:06,200 Did he offend you? 246 00:34:08,400 --> 00:34:09,680 No. 247 00:34:13,920 --> 00:34:18,000 This man sees souls. Like our shamans. 248 00:34:20,120 --> 00:34:22,000 You are my soul. 249 00:34:23,440 --> 00:34:24,880 I will die without you. 250 00:34:57,480 --> 00:34:59,720 I am sure the Khan won't allow this. 251 00:35:01,560 --> 00:35:04,680 This is a great sin. Even for an ordinary girl. 252 00:35:06,760 --> 00:35:08,920 Not to speak about the Great Khan's wife. 253 00:35:10,880 --> 00:35:13,520 He did say he would grant my every wish. 254 00:35:15,640 --> 00:35:19,760 If he doesn't, then he is not only cruel, but also deceitful. 255 00:35:20,080 --> 00:35:21,760 Hush, quiet! 256 00:35:22,720 --> 00:35:24,920 If he hears this, he'll punish you! 257 00:35:26,920 --> 00:35:29,560 I think I am not afraid of anything anymore, Zeineb. 258 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 I feel I won't live for long. 259 00:35:37,280 --> 00:35:39,240 But death does not scare me. 260 00:35:41,440 --> 00:35:44,160 I would just like someone to look at my picture, 261 00:35:46,040 --> 00:35:47,880 when I am no longer here, and learn 262 00:35:48,680 --> 00:35:50,800 that once there lived an Aizhan. 263 00:35:58,080 --> 00:36:01,400 O Great Khan! Pardon me! Let me tell you some news. 264 00:36:03,200 --> 00:36:05,920 - Is something wrong with Aizhan? - No, the Great One. 265 00:36:06,360 --> 00:36:07,840 I have good news. 266 00:36:08,320 --> 00:36:12,120 Aizhan-khatun has drunk water, eaten some soup, and even smiled. 267 00:36:13,200 --> 00:36:15,040 Award the one who healed her. 268 00:36:15,360 --> 00:36:17,280 That's the problem, the Great One. 269 00:36:17,480 --> 00:36:22,000 Aizhan-khatun smiled looking at pictures by a Russian artist. 270 00:36:22,600 --> 00:36:26,840 He was brought from Vladimir at the behest of Bakhtiar-agha. 271 00:36:27,600 --> 00:36:30,600 He is in hand with drawing people and animals. 272 00:36:31,800 --> 00:36:37,800 Aizhan-khatun wants him to draw her image. 273 00:36:39,960 --> 00:36:42,320 - What?! - I couldn't say no to her 274 00:36:42,640 --> 00:36:44,200 without asking the Great Khan first. 275 00:36:44,560 --> 00:36:49,280 The Khan did order to grant every wish of Aizhan-khatun. 276 00:36:50,480 --> 00:36:52,000 Burn the pictures. 277 00:36:52,600 --> 00:36:56,640 And ensure that my wife doesn't touch those hideous things. 278 00:37:03,000 --> 00:37:04,440 Yes, the Great One. 279 00:37:24,400 --> 00:37:25,680 My lady? 280 00:37:27,760 --> 00:37:29,240 Did you bring me what I asked for? 281 00:37:30,640 --> 00:37:31,920 Yes. 282 00:37:35,080 --> 00:37:36,960 Togtagai-khatun gave it to me. 283 00:37:40,520 --> 00:37:42,520 Taking own life is a deep sin. 284 00:37:44,520 --> 00:37:46,440 It can never be forgiven. 285 00:37:47,720 --> 00:37:50,000 Thank you, Togtagai. 286 00:37:53,800 --> 00:37:59,320 - I hope my death will be fast. - Don't do this, my lady. 287 00:38:01,360 --> 00:38:02,800 Go, Saadat. 288 00:38:03,880 --> 00:38:05,960 You shouldn't see it. 289 00:38:51,240 --> 00:38:54,040 Choose one of these. And ask your question. 290 00:39:22,160 --> 00:39:23,600 I asked stars, 291 00:39:24,960 --> 00:39:26,520 now I'll ask spirits. 292 00:39:42,960 --> 00:39:44,360 In nine moons, 293 00:39:45,520 --> 00:39:48,280 Aizhan-khatun will deliver a son. 294 00:39:48,760 --> 00:39:51,200 The boy will live a long life. 295 00:39:52,920 --> 00:39:56,400 He will be killed three times and three times will he revive. 296 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 He will fight a serpent, a tiger, and a sly fox. 297 00:40:01,360 --> 00:40:02,640 And he will win. 298 00:40:16,520 --> 00:40:18,840 You returned me a hope, Azar. 299 00:40:21,280 --> 00:40:23,040 Let them slaughter a flock of sheep. 300 00:40:24,440 --> 00:40:28,760 A feast in honor of the Great Khan and his wife will last for 40 days. 301 00:40:29,600 --> 00:40:31,160 Yes, the Great Khan. 302 00:40:31,480 --> 00:40:32,920 And tell to Bakhar 303 00:40:33,760 --> 00:40:38,320 that I permit him to grant the wish of Aizhan-khatun. 304 00:40:42,160 --> 00:40:44,680 Thank you, Azar. Good-bye. 305 00:40:48,720 --> 00:40:50,160 Good-bye, Berke Khan. 306 00:40:51,640 --> 00:40:54,240 You are fruitless like a stone in the steppe. 307 00:41:07,440 --> 00:41:09,360 Talk up. 308 00:41:11,000 --> 00:41:14,800 I handed her over the tincture you gave me instead of poison. 309 00:41:16,600 --> 00:41:21,520 I betrayed Kekhar-khatun. I lied to my lady. 310 00:41:24,040 --> 00:41:26,000 You saved her from sin. 311 00:41:27,640 --> 00:41:29,680 She may repent now 312 00:41:30,480 --> 00:41:34,640 and clear herself to stand before Allah. 313 00:41:39,280 --> 00:41:40,560 Go. 314 00:42:01,440 --> 00:42:03,440 Don't stand here, my lady. It's cold today. 315 00:42:07,200 --> 00:42:09,800 - Yes, it's really chilly. - Let's go, my dear. 316 00:42:13,880 --> 00:42:18,000 I see you have at last collected yourself. 317 00:42:19,280 --> 00:42:21,000 It's nice to be in the saddle again. 318 00:42:22,320 --> 00:42:26,280 You should do your best to remain in Khan's favor. 319 00:42:30,760 --> 00:42:32,040 What do you mean? 320 00:42:32,800 --> 00:42:36,440 I heard from our friend in the Nogai's host 321 00:42:37,800 --> 00:42:40,480 that he asked about a Russian among your women. 322 00:42:45,840 --> 00:42:47,440 Everyone will know sooner or later. 323 00:42:47,640 --> 00:42:52,440 How will you explain that the Grand Prince gave you his brother's wife? 324 00:42:56,800 --> 00:43:01,000 I will say she is defiant and stubborn. 325 00:43:03,600 --> 00:43:06,800 The Prince decided to punish her and his brother as well. 326 00:43:07,400 --> 00:43:09,680 They have a grudge match. 327 00:43:10,440 --> 00:43:11,840 Present her to Nogai. 328 00:43:13,720 --> 00:43:18,600 If he likes her, he won't inquire into it. 329 00:43:19,040 --> 00:43:23,440 If he doesn't, he will at least know that you don't hold her dear 330 00:43:25,000 --> 00:43:27,240 and that you won't commit treachery for her. 331 00:43:31,760 --> 00:43:34,440 Do you hear me, Mengu-Timur? 332 00:43:40,200 --> 00:43:41,720 Any news of Hulagu? 333 00:43:43,040 --> 00:43:46,880 We sent a spy to the border. No news from him so far. 334 00:43:49,040 --> 00:43:52,040 Merchants of Damascus are about to arrive here. 335 00:43:52,600 --> 00:43:56,160 - We'll replenish our stock of arms. - Good, you can go. 336 00:43:59,600 --> 00:44:00,880 Anything else? 337 00:44:02,680 --> 00:44:05,720 I learned that Mengu-Timur brought a woman from Vladimir. 338 00:44:07,800 --> 00:44:10,240 She is the Grand Prince Vladimir's sister-in-law. 339 00:44:10,800 --> 00:44:14,480 Princess Ustinia, wife of Prince Boris. 340 00:44:15,840 --> 00:44:17,120 A princess? 341 00:44:18,600 --> 00:44:20,480 Yes, Great Khan. 342 00:47:20,800 --> 00:47:22,200 It's time to go. 343 00:47:25,960 --> 00:47:27,520 Let us stay here. 344 00:47:28,960 --> 00:47:30,240 I beg you. 345 00:47:34,440 --> 00:47:36,040 You will be happy with me. 346 00:47:38,040 --> 00:47:39,480 You have my word, 347 00:47:41,160 --> 00:47:43,200 I will always stay up for you. 348 00:47:46,640 --> 00:47:48,600 I was not afraid of the God's wrath, 349 00:47:49,480 --> 00:47:52,160 and I won't be afraid of people's judgement. 350 00:48:31,800 --> 00:48:34,280 How did you dare to leave the Grand Prince alone? 351 00:48:35,440 --> 00:48:37,560 You know him, my lady. 352 00:48:38,760 --> 00:48:41,120 If he makes a decision, he is unstoppable. 353 00:48:41,480 --> 00:48:43,760 He told us to go, and so we did. 354 00:48:46,520 --> 00:48:51,680 Where did he go? Tell me voevode, where did the Grand Prince go? 355 00:48:52,080 --> 00:48:54,120 I swear to God, my lady, that I don't know. 356 00:48:55,040 --> 00:48:56,520 He did have a narrow escape. 357 00:48:56,960 --> 00:49:00,160 He may have decided to contemplate, to pray alone. 358 00:49:05,200 --> 00:49:06,800 People can pray amongst others. 359 00:49:08,040 --> 00:49:10,360 They only sin in privacy. 360 00:49:13,280 --> 00:49:14,560 Good Lord! 361 00:49:16,000 --> 00:49:18,080 Good Lord, I will stand anything, 362 00:49:19,160 --> 00:49:22,240 I will stand anything, but bring him back. 363 00:49:27,080 --> 00:49:28,560 Calm down, my lady. 364 00:49:33,400 --> 00:49:36,320 My lady, what shall we do with Fyodor? 365 00:49:37,560 --> 00:49:38,840 We should carry him away. 366 00:49:41,120 --> 00:49:45,120 Don't touch anything until the Grand Prince returns. 367 00:49:53,120 --> 00:49:55,400 Leave me, Stesha. I want to be by myself. 26110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.