All language subtitles for Zolotaya.Orda.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:10,760 MARS MEDIA ENTERTAINMENT 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,120 AMEDIA 3 00:00:17,720 --> 00:00:19,840 present 4 00:00:20,360 --> 00:00:23,960 MARS-FILM production 5 00:00:24,720 --> 00:00:27,120 The creators of this film did not seek 6 00:00:27,440 --> 00:00:30,120 to reconstruct the events of the Mongol-Tatar Yoke epoch. 7 00:00:30,440 --> 00:00:33,320 The plot and the heroes are the product of the authors' imagination 8 00:00:33,640 --> 00:00:37,280 ALEXANDER USTYUGOV RAMIL SABITOV 9 00:00:37,640 --> 00:00:41,240 YULIA PERESILD SVETLANA KOLPAKOVA 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,880 SABINA AKHMETOVA SANJAR MADI 11 00:00:45,200 --> 00:00:48,440 SERGEI PUSKEPALIS ARTUR IVANOV 12 00:00:48,760 --> 00:00:52,520 ARUZHAN DJAZILBEKOVA DINA TASBULATOVA 13 00:00:53,160 --> 00:00:56,400 KARINA ANDOLENKO ARTEM ALEXEEV 14 00:00:56,600 --> 00:01:00,000 EVGENIA DMITRIEVA LARISSA DOMASKINA 15 00:01:00,160 --> 00:01:03,840 SERGEI SOTSERDOTSKY BORIS KAMORZIN 16 00:01:05,400 --> 00:01:09,040 WRITTEN BY OLGA LARIONOVA 17 00:01:09,920 --> 00:01:13,400 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY MORAD ABDEL-FATTAKH 18 00:01:14,040 --> 00:01:17,480 MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI 19 00:01:18,160 --> 00:01:21,800 ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI YURY GRIGOROVICH 20 00:01:22,920 --> 00:01:25,680 EDITED BY ELENA DENISEVICH DENIS LUZANOV, IGOR REPIN 21 00:01:26,000 --> 00:01:28,120 SOUND BY OLGA SUBBOTINA VADIM RUDOBELETS 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 COSTUMES BY MARIA YURESCO 23 00:01:30,400 --> 00:01:32,840 MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA ELENA MAMEDOVA 24 00:01:33,080 --> 00:01:35,840 CASTING BY LIKA LEONIDZE 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,320 EXECUTIVE PRODUCER GALINA NAKHIMOVSKAYA 26 00:01:38,480 --> 00:01:40,040 POST-PRODUCTION BY ALENA KORNEEVA 27 00:01:40,320 --> 00:01:42,760 LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN ALEXANDER MARTYNOV 28 00:01:43,080 --> 00:01:44,760 PRODUCER ARAM MOVSESYAN 29 00:01:45,720 --> 00:01:49,400 PRODUCER ELENA DENISEVICH 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,120 GENERAL PRODUCERS RUBEN DISHDISHYAN 31 00:01:51,440 --> 00:01:53,720 LEONARD BLAVATNIK NELLI YARALOVA 32 00:01:54,040 --> 00:01:57,360 a film by TIMUR ALPATOV 33 00:01:58,400 --> 00:02:02,000 THE GOLDEN HORDE 34 00:02:06,240 --> 00:02:07,600 Episode Six 35 00:02:07,920 --> 00:02:10,520 Since Aizhan was brought to the headquarters 36 00:02:10,840 --> 00:02:13,080 my nightmares ceased. 37 00:02:15,440 --> 00:02:17,760 I ordered the wedding celebration to be held 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,120 on the full moon. 39 00:02:21,440 --> 00:02:23,280 But isn't it against the rules? 40 00:02:23,920 --> 00:02:25,440 She disobeyed you. 41 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 Here I make the rules. 42 00:02:31,880 --> 00:02:36,520 I heard you also gave Mengu too mild punishment for his treachery. 43 00:02:37,760 --> 00:02:39,640 I would've killed for betrayal. 44 00:02:40,920 --> 00:02:43,520 There's no worse enemy than a rebelled slave. 45 00:02:44,320 --> 00:02:45,880 Didn't you told me that? 46 00:02:47,000 --> 00:02:52,080 The Russians rioting would not be expedient right now. 47 00:02:52,680 --> 00:02:54,000 But, Great Khan, 48 00:02:55,480 --> 00:02:57,200 he also disobeyed you. 49 00:03:00,360 --> 00:03:02,760 Mengu-Timur is a spoiled 50 00:03:04,280 --> 00:03:05,880 insolent brat. 51 00:03:09,880 --> 00:03:11,560 But he's far from stupid. 52 00:03:11,880 --> 00:03:13,320 You have Nogai. 53 00:03:14,120 --> 00:03:17,320 He's brave and the troops respect him. 54 00:03:19,000 --> 00:03:20,280 Genghis said, 55 00:03:21,840 --> 00:03:23,760 "Trust in three things only - 56 00:03:25,080 --> 00:03:26,360 your horse, 57 00:03:27,440 --> 00:03:30,440 your dagger, and a bad dream." 58 00:03:33,680 --> 00:03:37,000 It clearly shows you've never helped with house chores. 59 00:03:40,440 --> 00:03:42,200 Mother died when I was little. 60 00:03:43,240 --> 00:03:44,720 I don't even remember her. 61 00:03:46,280 --> 00:03:48,320 And father never allowed me to do anything. 62 00:03:48,960 --> 00:03:51,560 My brothers and servants did all the work. 63 00:03:52,560 --> 00:03:53,840 While they were alive... 64 00:03:54,200 --> 00:03:56,040 You've been dealt so much misfortune. 65 00:04:08,120 --> 00:04:11,800 Tell me, what will happen at the wedding celebration? 66 00:04:12,560 --> 00:04:17,320 The mullah will say a prayer and call you the Khan's wife. 67 00:04:17,680 --> 00:04:23,240 His wives will give you gifts; then the show for the guests will start. 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,800 And you'll be brought to the wedding marquee. 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,360 Then the Khan will make you his. 70 00:04:37,280 --> 00:04:38,560 He's old, 71 00:04:40,160 --> 00:04:42,200 you won't have to suffer for long. 72 00:04:48,240 --> 00:04:51,680 A bow and arrows are the Golden Horde's main weapons. 73 00:04:52,640 --> 00:04:58,040 You have 3 arrows each. The one who hits the coin above this man's head 74 00:04:58,440 --> 00:05:00,240 will end his suffering. 75 00:05:03,120 --> 00:05:04,400 Go! 76 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 Did you want to tell me something? 77 00:06:13,440 --> 00:06:14,720 I'm listening. 78 00:06:16,960 --> 00:06:20,840 I wanted to thank you, honorable one. 79 00:06:23,360 --> 00:06:26,560 - For what? - For your lesson. 80 00:06:28,160 --> 00:06:29,480 Let God strike me down 81 00:06:30,400 --> 00:06:32,880 if I indulge in my pride ever again. 82 00:06:34,160 --> 00:06:35,760 Turns out, you're not as stupid 83 00:06:38,520 --> 00:06:40,080 as you seemed initially. 84 00:06:44,200 --> 00:06:46,320 I'll order them to feed you. 85 00:06:48,640 --> 00:06:51,320 - Honorable one... - What else? 86 00:06:53,680 --> 00:06:55,400 I'd like to have local garments. 87 00:06:56,480 --> 00:06:59,040 And I'll be grateful if you give me a name 88 00:06:59,280 --> 00:07:01,560 that means something here, in the Horde. 89 00:07:07,200 --> 00:07:08,480 I'll think about it. 90 00:07:23,520 --> 00:07:26,040 Vladimir and I will drive a wedge right here. 91 00:07:26,920 --> 00:07:29,160 You, Eremei, will stand on Suzdal side. 92 00:07:29,840 --> 00:07:32,440 I can advance from Suzdal with my personal detachment. 93 00:07:32,720 --> 00:07:35,480 It's too much honor for the Polovtsian demons 94 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 to have three Princes against them. 95 00:07:40,520 --> 00:07:43,720 Go to Suzdal. If we need you, I'll send a messenger. 96 00:07:47,600 --> 00:07:49,680 Thank you for your trust, brother. 97 00:07:50,920 --> 00:07:52,640 It's true, I've been staying here for too long. 98 00:07:53,600 --> 00:07:54,880 I'm not chasing you out... 99 00:07:57,600 --> 00:08:00,680 Send a messenger to Novgorod, tell them to prepare as well. 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,720 Rally your troops, Eremei; we'll march out soon. 101 00:08:07,160 --> 00:08:09,240 Alexei, announce an assembly. 102 00:08:13,440 --> 00:08:14,720 Eremei, 103 00:08:15,160 --> 00:08:18,680 is that true that the Great Prince took the Tatar girl for himself? 104 00:08:20,920 --> 00:08:22,200 Aren't you jealous? 105 00:08:27,840 --> 00:08:31,440 The prince saved my life in the battle of Torzhok. 106 00:08:32,160 --> 00:08:35,080 He's the last man I'll take umbrage over a broad with. 107 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 A priest from Pskov has arrived. 108 00:08:54,520 --> 00:08:56,960 He has agreed to wed them and tell nothing to Filaret. 109 00:09:03,600 --> 00:09:04,880 There, give it to him. 110 00:09:06,760 --> 00:09:10,480 Tell him to hurry up. Have you told Eremei? 111 00:09:11,240 --> 00:09:13,880 Not yet. But I'm sure he'll agree. 112 00:09:14,800 --> 00:09:16,320 And we'll drag the girl in. 113 00:09:17,640 --> 00:09:18,920 Stesha dear, 114 00:09:20,200 --> 00:09:23,440 I'm so scared to go against the Great Prince's will. 115 00:09:24,240 --> 00:09:26,400 You do it for his own good, my lady. 116 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 That witch bespelled the Great Prince. 117 00:09:30,440 --> 00:09:33,520 As a faithful wife you shall rid him of her. 118 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 You're right. 119 00:09:37,280 --> 00:09:39,320 Take care that everything remains a secret. 120 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Yes, my lady. 121 00:10:08,480 --> 00:10:10,200 Who's there? Come in. 122 00:10:18,480 --> 00:10:19,760 Voevode? 123 00:10:21,880 --> 00:10:23,160 What happened? 124 00:10:28,640 --> 00:10:32,960 We didn't finish our talk, Prince. 125 00:10:35,000 --> 00:10:36,320 Go ahead, I'm listening. 126 00:10:37,400 --> 00:10:40,080 You haven't given your final word yet. 127 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 About the Tatar girl. 128 00:10:47,360 --> 00:10:49,120 We're marching out soon 129 00:10:49,440 --> 00:10:50,840 and you're going on about broads. 130 00:10:53,720 --> 00:10:56,000 When we're back home, I'll give you my decision. 131 00:10:56,320 --> 00:10:58,640 What if we aren't? 132 00:10:59,360 --> 00:11:00,800 What if I don't return? 133 00:11:01,640 --> 00:11:03,680 I'll at least leave her a wedded wife. 134 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 We honor and respect widows. 135 00:11:10,440 --> 00:11:13,760 I take it, the girl doesn't want to be with you? 136 00:11:14,560 --> 00:11:17,560 - That's because she's hoping... - What she's hoping for? 137 00:11:19,360 --> 00:11:21,040 For you to take her for yourself. 138 00:11:23,200 --> 00:11:24,760 You'll ruin the girl, Prince! 139 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Leave Nargiz to me. 140 00:11:28,800 --> 00:11:30,080 No, Eremei. 141 00:11:31,960 --> 00:11:33,480 I won't force her. 142 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 Nor let you force her. 143 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Go. I'm done talking. 144 00:11:57,720 --> 00:11:59,120 Curse you all... 145 00:12:04,400 --> 00:12:05,680 Miron! 146 00:12:13,760 --> 00:12:15,080 I'm here. 147 00:12:36,040 --> 00:12:38,320 No less than a third of the troops must remain 148 00:12:38,640 --> 00:12:40,600 in the headquarters at any given time. 149 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 If unrest starts in the city, 150 00:12:44,680 --> 00:12:46,400 they'll send several hundred here. 151 00:12:49,240 --> 00:12:52,840 We'll meet them and, God willing, 152 00:12:54,520 --> 00:12:56,120 get their horses and weapons. 153 00:12:56,960 --> 00:12:58,600 We Russians are few. 154 00:12:58,880 --> 00:13:02,120 And those will hardly be willing to risk their hides. 155 00:13:02,640 --> 00:13:04,840 They are slaves same as we are. 156 00:13:06,440 --> 00:13:09,040 And many of them dream of coming home. 157 00:13:23,000 --> 00:13:25,240 Ivan-agha, did you want to see me? 158 00:13:26,120 --> 00:13:27,400 Yes, Bakhtiar. 159 00:13:34,960 --> 00:13:39,240 My relative Nikita arrived to the Horde with Mengu-Timur's envoy. 160 00:13:40,480 --> 00:13:44,400 I recognized him in the portrait the artist boy showed you. 161 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 I recall that. What do you want from me? 162 00:13:48,960 --> 00:13:50,320 I need to see him. 163 00:13:50,920 --> 00:13:52,600 Can you arrange it? 164 00:13:53,760 --> 00:13:55,040 No. 165 00:13:56,360 --> 00:13:59,680 I don't even know whom to approach with that brazen request. 166 00:14:00,240 --> 00:14:01,520 Bakhtiar! 167 00:14:02,080 --> 00:14:04,560 He and I might never meet each other again! 168 00:14:07,840 --> 00:14:09,120 Please! 169 00:14:10,920 --> 00:14:12,200 I'm begging you! 170 00:14:24,480 --> 00:14:26,360 Ush-khatun sent these clothes for you. 171 00:14:29,640 --> 00:14:31,840 My dear! 172 00:14:32,160 --> 00:14:35,000 I would strangle that snake with my own hands. 173 00:14:41,480 --> 00:14:44,760 Never again run your foul mouth 174 00:14:45,440 --> 00:14:47,080 against Khan Mengu and his mother. 175 00:14:54,320 --> 00:14:55,600 Hurry up. 176 00:15:33,680 --> 00:15:35,840 Where is that sharpshooter? 177 00:15:36,880 --> 00:15:38,560 Hiding behind drapes again? 178 00:15:48,120 --> 00:15:49,400 You're lucky. 179 00:15:51,640 --> 00:15:54,160 Does your Russian god always help the sick? 180 00:15:55,600 --> 00:15:57,280 How good your warriors are 181 00:15:58,080 --> 00:16:00,400 if a sick man wipes the ground with them? 182 00:16:01,440 --> 00:16:03,400 Leave him be, Tulai. 183 00:16:21,840 --> 00:16:25,080 Your relative, the builder, wants to talk to you. 184 00:16:28,040 --> 00:16:29,640 Do you know whom I talking about? 185 00:16:33,600 --> 00:16:37,160 If you don't say his name, I'll punish you for lying. 186 00:16:40,640 --> 00:16:41,920 Ivan. 187 00:16:44,600 --> 00:16:45,920 Ivan Timofeyev. 188 00:16:48,000 --> 00:16:50,520 He was taken to the Horde few years ago. 189 00:17:02,720 --> 00:17:06,080 You hope in vain, Ivan. That wimp Bakhtiar 190 00:17:07,320 --> 00:17:09,040 has forgotten your plea already. 191 00:17:09,760 --> 00:17:11,480 He cares only about his own hide. 192 00:17:13,120 --> 00:17:14,560 Quiet, you insolent man. 193 00:17:15,680 --> 00:17:17,600 You can't imagine 194 00:17:18,400 --> 00:17:22,120 how kind and sensitive Bakhtiar's heart is. 195 00:17:42,560 --> 00:17:43,880 Hello, Ivan! 196 00:17:46,320 --> 00:17:48,240 I thought I lost my mind. 197 00:17:59,320 --> 00:18:00,760 That's my brother. 198 00:18:02,480 --> 00:18:03,920 Hello, good people. 199 00:18:07,280 --> 00:18:09,480 I'm Nikita. His brother. 200 00:18:11,160 --> 00:18:12,640 I thought I would never see you again. 201 00:18:13,360 --> 00:18:16,960 You should've stayed at home. 202 00:18:18,080 --> 00:18:20,880 I was summoned. What could I do? 203 00:18:22,920 --> 00:18:24,400 How are my children? 204 00:18:27,040 --> 00:18:28,960 Yegor is all grown-up. 205 00:18:29,720 --> 00:18:31,440 A half of the household is on his shoulders. 206 00:18:31,840 --> 00:18:34,000 He remembers you. Every day. 207 00:18:34,600 --> 00:18:38,920 Sasha's leg is healed. He runs around and grows into a troublemaker. 208 00:18:41,160 --> 00:18:43,280 How do you manage among the warriors? 209 00:18:44,520 --> 00:18:46,880 - Are they kind? - It's alright.. 210 00:18:47,320 --> 00:18:48,880 Your lessons weren't in vain. 211 00:18:53,960 --> 00:18:55,240 It's time to go. 212 00:19:33,880 --> 00:19:37,640 Today the Khan chooses a girl he'll spend the night with. 213 00:19:41,120 --> 00:19:44,400 If the Khan doesn't give you the kerchief by the new moon, 214 00:19:45,200 --> 00:19:47,240 they'll send you to look after the herd. 215 00:19:48,040 --> 00:19:49,560 Or to the salt mines. 216 00:19:55,120 --> 00:19:56,440 Hurry up! 217 00:20:02,440 --> 00:20:04,000 I'll go to great lengths, 218 00:20:04,240 --> 00:20:07,440 so your white hands will touch neither salt nor wool ever. 219 00:20:15,600 --> 00:20:18,200 My lady, where's your ring? 220 00:20:23,160 --> 00:20:24,440 What ring? 221 00:20:25,760 --> 00:20:27,040 Your wedding ring. 222 00:20:28,040 --> 00:20:30,200 The one you, Princess Ustinia, 223 00:20:30,880 --> 00:20:33,440 was wed with to your husband, Prince of Suzdal. 224 00:20:36,480 --> 00:20:37,880 I don't have a husband. 225 00:20:48,560 --> 00:20:50,080 Bring her here. 226 00:20:51,240 --> 00:20:52,840 Let me go! Witches! 227 00:20:55,320 --> 00:20:56,760 Hurry up with that. 228 00:20:57,440 --> 00:20:59,800 The Great Prince will punish you for doing that! 229 00:21:00,280 --> 00:21:01,560 Let me go! 230 00:21:05,080 --> 00:21:06,440 Let the wench go. 231 00:21:12,760 --> 00:21:14,440 The Prince asks you, 232 00:21:15,120 --> 00:21:16,840 do you want to be Eremei's wife? 233 00:21:17,960 --> 00:21:19,960 No. Never! 234 00:21:26,200 --> 00:21:27,880 Then don't force her. 235 00:21:29,200 --> 00:21:31,240 Such is the Great Prince's decision. 236 00:21:34,520 --> 00:21:36,480 If you refuse to me wed to Eremei, 237 00:21:38,560 --> 00:21:40,800 you'll be sent to the convent tomorrow. 238 00:21:44,440 --> 00:21:47,160 There you'll be baptized and made a novice. 239 00:21:51,520 --> 00:21:52,960 What's your answer? 240 00:21:57,520 --> 00:21:59,000 I'll go to the convent. 241 00:22:20,840 --> 00:22:22,520 Nargiz chose the convent. 242 00:22:23,960 --> 00:22:26,720 Give orders so she lacks nothing during her journey. 243 00:22:28,680 --> 00:22:32,080 Give ample gift to the Mother Superior to take good care of her. 244 00:22:33,520 --> 00:22:34,800 And tell her 245 00:22:36,400 --> 00:22:40,480 that the Great Prince will personally follow the new novice's life. 246 00:22:42,920 --> 00:22:45,480 Worry not, Prince. I'll do everything. 247 00:22:47,880 --> 00:22:49,920 - Do you need assistance? - I'll manage. Go. 248 00:23:45,440 --> 00:23:46,720 You? 249 00:23:50,080 --> 00:23:51,360 Why are you here? 250 00:23:54,520 --> 00:23:55,880 I came to say goodbye. 251 00:23:59,120 --> 00:24:02,760 I'll succumb to your will, though my heart is against it. 252 00:24:05,760 --> 00:24:09,040 But I beg for a farewell boon. 253 00:24:15,160 --> 00:24:16,720 Just tell me what you want. 254 00:24:23,200 --> 00:24:24,520 You. 255 00:24:39,400 --> 00:24:42,240 My love, I fear nothing. 256 00:24:58,480 --> 00:24:59,760 Go away. 257 00:25:01,680 --> 00:25:03,040 You shouldn't be here. 258 00:25:08,760 --> 00:25:10,400 Go! 259 00:26:01,600 --> 00:26:04,960 I've heard, Prince, another march awaits you. 260 00:26:10,240 --> 00:26:11,880 Father, for the first time 261 00:26:13,960 --> 00:26:16,840 since my silly youth, I want war so much. 262 00:26:19,520 --> 00:26:21,400 I want to forget everything, 263 00:26:22,880 --> 00:26:24,520 mount my horse and just... 264 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 What weighs you down so much 265 00:26:30,440 --> 00:26:32,920 that you aim to seek oblivion in bloodshed? 266 00:26:39,800 --> 00:26:41,080 She does, Father. 267 00:26:47,640 --> 00:26:49,320 She does. 268 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 When I close my eyes, 269 00:26:55,040 --> 00:26:56,360 I see her face. 270 00:26:57,800 --> 00:26:59,120 I hear her laugh. 271 00:27:01,040 --> 00:27:03,600 Careless children laugh like that, or angels. 272 00:27:05,520 --> 00:27:07,560 Like life is a never-ending celebration 273 00:27:09,280 --> 00:27:11,640 and holds no fear, pain, 274 00:27:14,720 --> 00:27:17,240 envy or treachery. 275 00:27:18,480 --> 00:27:21,520 Is the Great Price talking about the Tatar girl? 276 00:27:25,920 --> 00:27:28,120 Go on and tell me that I'm a sinner 277 00:27:28,520 --> 00:27:30,320 and going to burn in Hell. 278 00:27:31,520 --> 00:27:37,080 A mere mortal could succumb to sin in your place. 279 00:27:39,800 --> 00:27:41,080 But you, 280 00:27:41,560 --> 00:27:43,080 your father's favorite son, 281 00:27:45,280 --> 00:27:46,560 a brave warrior, 282 00:27:48,440 --> 00:27:50,640 a protector of the Russian people, 283 00:27:51,560 --> 00:27:55,560 you will resist the Satan's temptation 284 00:27:57,760 --> 00:28:00,080 - and make the right decision. - Which one? 285 00:28:01,720 --> 00:28:03,160 You know which one. 286 00:28:05,040 --> 00:28:07,000 You can save her soul 287 00:28:08,640 --> 00:28:11,840 and protect her from judgment and people's anger. 288 00:28:20,880 --> 00:28:23,120 I thought it was a groom here. 289 00:28:25,560 --> 00:28:27,720 That's why people love you. 290 00:28:28,880 --> 00:28:32,440 You're modest and hardworking; you behave like a common man. 291 00:28:35,160 --> 00:28:37,240 You should take a look at your horse too. 292 00:28:38,560 --> 00:28:41,120 He's limping of his right leg. 293 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 What for? 294 00:28:44,080 --> 00:28:46,240 You've left me to look after the household. 295 00:28:46,600 --> 00:28:47,920 Like a sick man. 296 00:28:49,560 --> 00:28:50,960 Aren't you going to Suzdal? 297 00:28:52,760 --> 00:28:57,040 It won't do to leave the city without its ruler when the enemy is coming. 298 00:28:58,520 --> 00:29:01,280 I think, brother, for the Suzdal men 299 00:29:02,240 --> 00:29:05,040 I'm worse than the Polovtsians now. 300 00:29:08,560 --> 00:29:10,640 People won't take to me kindly. 301 00:29:13,200 --> 00:29:16,120 I saved 30,000 from the Polovtsian slavery. 302 00:29:18,160 --> 00:29:20,560 And I was attainted forever. 303 00:29:22,360 --> 00:29:26,640 - And you were the first to condemn me. - What do you want from me? 304 00:29:27,080 --> 00:29:28,800 To give you a new land? 305 00:29:30,080 --> 00:29:32,680 Or for me and my troops to escort you to Suzdal 306 00:29:33,000 --> 00:29:34,560 and put you back on the throne? 307 00:29:35,160 --> 00:29:36,840 What should I do, tell me? 308 00:29:39,320 --> 00:29:41,760 Go back to Suzdal. Repent. 309 00:29:42,480 --> 00:29:45,280 Repent before the people, tell them the truth. 310 00:29:45,840 --> 00:29:47,400 Tell them that you, Prince, 311 00:29:48,520 --> 00:29:50,760 won't surrender your land that easily. 312 00:29:51,120 --> 00:29:52,440 People will understand. 313 00:29:53,520 --> 00:29:55,280 You'll crush the nobles' treason. 314 00:29:57,440 --> 00:30:00,280 If the troops rebel, I'll help you 315 00:30:02,080 --> 00:30:03,800 with words, fire, and sword. 316 00:30:07,080 --> 00:30:09,160 And then to see scowls every day? 317 00:30:11,120 --> 00:30:13,120 And to be afraid that servants poison me? 318 00:30:13,760 --> 00:30:15,200 Be a man! 319 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 Wipe your snot. 320 00:30:19,320 --> 00:30:20,600 Or surrender your throne, 321 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 if you're ready to live dependent in Vladimir for the rest of your life. 322 00:30:27,120 --> 00:30:29,200 You'll have your living. 323 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I can't offer you more. 324 00:31:17,880 --> 00:31:19,920 Those who march out, pack your bags. 325 00:31:23,720 --> 00:31:25,080 Hurry up. 326 00:31:29,360 --> 00:31:31,200 What happened? 327 00:31:35,040 --> 00:31:36,640 First he embraced me 328 00:31:38,320 --> 00:31:39,840 then sent me away. 329 00:31:41,400 --> 00:31:43,520 Why is he doing that to me, Marfa-khanum? 330 00:31:50,360 --> 00:31:54,440 Don't cry. A convent is not a jail. People live there too. 331 00:32:00,320 --> 00:32:01,880 You're not afraid of work; 332 00:32:03,320 --> 00:32:06,080 let's hope the Christ's brides will like you. 333 00:32:08,760 --> 00:32:10,040 I'll run away. 334 00:32:10,920 --> 00:32:12,200 What? 335 00:32:15,240 --> 00:32:17,160 I thought he would come for me there 336 00:32:18,960 --> 00:32:20,240 and save me. 337 00:32:21,520 --> 00:32:23,120 Now I know he won't. 338 00:32:24,120 --> 00:32:26,240 Forget him and think about yourself. 339 00:32:27,640 --> 00:32:29,320 Be baptized gladly. 340 00:32:30,200 --> 00:32:32,640 Pray fervently, work from dawn till dusk. 341 00:32:33,640 --> 00:32:37,800 If Mother Prioress takes liking to you, she'll protect you. 342 00:32:41,920 --> 00:32:46,000 Beg her on your knees to admit you to the vail as soon as possible. 343 00:32:47,840 --> 00:32:49,960 Does it mean foregoing him? 344 00:32:51,400 --> 00:32:52,680 Forever? 345 00:32:55,200 --> 00:32:57,280 My, you're so stubborn! 346 00:33:16,280 --> 00:33:17,800 Be courageous. 347 00:33:18,280 --> 00:33:20,320 Rely only on yourself in everything. 348 00:33:21,240 --> 00:33:24,720 You alone know what my will would be. 349 00:33:25,040 --> 00:33:26,320 Promise me, 350 00:33:27,000 --> 00:33:28,640 promise to be careful. 351 00:33:29,520 --> 00:33:32,200 I'll take care about everything. Never fear. 352 00:33:33,680 --> 00:33:36,960 - I've sent for Daniil. - Why? 353 00:33:38,480 --> 00:33:40,240 In your and Vladimir's absence 354 00:33:41,440 --> 00:33:44,200 let the rightful heir be in the city. 355 00:33:45,160 --> 00:33:48,000 Boris! Gather a squad. 356 00:33:49,320 --> 00:33:51,640 Meet Daniil and escort him to Vladimir. 357 00:33:51,920 --> 00:33:53,320 Mount up! 358 00:34:06,360 --> 00:34:07,720 On me! 359 00:34:25,320 --> 00:34:26,600 Why are you standing here? 360 00:34:27,400 --> 00:34:29,440 Go get me my son! 361 00:34:41,760 --> 00:34:44,280 Saddle up! We're going to Pereyaslavl! 362 00:34:53,280 --> 00:34:54,960 Hello, good people! 363 00:34:59,960 --> 00:35:02,400 This one is allowed to roam the headquarters unsupervised. 364 00:35:03,360 --> 00:35:04,720 Go. 365 00:36:15,880 --> 00:36:17,160 What is it? 366 00:36:18,440 --> 00:36:19,920 I've never seen such a miracle. 367 00:36:21,560 --> 00:36:24,600 It's a gift from Persian traders to the Great Khan's bride. 368 00:36:26,720 --> 00:36:28,000 His bride? 369 00:36:29,400 --> 00:36:30,760 Isn't he too old? 370 00:36:32,000 --> 00:36:33,480 Why is he going to marry? 371 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 The Khan has 2 wives and 300 concubines. 372 00:36:37,080 --> 00:36:39,240 But heavens have given him a new love. 373 00:36:40,920 --> 00:36:43,880 Can any of your men have that many wives? 374 00:36:45,000 --> 00:36:47,240 Anyone able to provide each wife with a separate marquee 375 00:36:47,560 --> 00:36:49,320 and food for the children. 376 00:36:51,480 --> 00:36:54,280 I wish our monks could hear you. 377 00:36:56,320 --> 00:36:57,920 Is it different for you? 378 00:36:58,960 --> 00:37:00,600 We have one wife for the rest of our days. 379 00:37:01,480 --> 00:37:03,920 But when the wife gets old and uncomely? 380 00:37:04,240 --> 00:37:06,000 A man still can't take another one? 381 00:37:06,760 --> 00:37:09,080 But the man himself doesn't get younger. 382 00:37:12,800 --> 00:37:15,400 I've never thought about that. 383 00:37:18,440 --> 00:37:19,880 You're funny. 384 00:37:22,680 --> 00:37:23,960 That's for you. 385 00:37:28,400 --> 00:37:31,680 Won't you be punished for giving away someone else's presents? 386 00:37:32,800 --> 00:37:35,400 No, the Khan's bride is kind, she won't be angry. 387 00:37:39,600 --> 00:37:41,760 Will you come to the wedding? 388 00:37:42,280 --> 00:37:43,600 I will. 389 00:37:45,280 --> 00:37:46,680 So will I. 390 00:37:53,720 --> 00:37:55,800 And then I didn't want to go to the Horde. 391 00:38:16,040 --> 00:38:20,000 Tonight I had the first good night sleep in many days. 392 00:38:21,240 --> 00:38:22,720 I didn't dream. 393 00:38:23,040 --> 00:38:25,840 It means your union with the moon-faced Aizhan 394 00:38:26,160 --> 00:38:28,360 pleases the heavens. 395 00:38:34,680 --> 00:38:37,360 My father gave me these earrings when I was 5. 396 00:38:38,200 --> 00:38:39,600 Our custom says, 397 00:38:40,320 --> 00:38:43,720 if you pierce a child's ears at the age of 5, 398 00:38:45,200 --> 00:38:48,040 he'll have sharp eyesight to their old age. 399 00:38:50,240 --> 00:38:51,520 I want you 400 00:38:53,280 --> 00:38:55,200 to give them to Aizhan. 401 00:38:58,400 --> 00:39:01,360 I gave one orange to a young Russian man today. 402 00:39:01,760 --> 00:39:04,840 - You aren't angry at me, are you? - Of course not. 403 00:39:06,680 --> 00:39:08,200 A Russian man, you say? 404 00:39:09,080 --> 00:39:11,160 Yes. But he's not a slave. 405 00:39:12,800 --> 00:39:16,200 They brought him to ornament the White Mosque. 406 00:39:18,400 --> 00:39:19,960 And he'll come to the wedding. 407 00:39:24,240 --> 00:39:25,600 I'm sorry. 408 00:39:40,640 --> 00:39:45,280 The Great Khan gifts you with these earrings, beautiful Aizhan. 409 00:39:46,800 --> 00:39:51,840 He wants you to put them on your son in 9 moons and 5 years. 410 00:40:19,600 --> 00:40:21,320 What are you doing? 411 00:40:23,320 --> 00:40:26,080 Preparing a gift for the Khan's bride, Great One. 412 00:40:29,440 --> 00:40:32,040 I'm glad you've come to your senses, Kekhar. 413 00:40:43,720 --> 00:40:46,240 My lady has been this silent for many days now. 414 00:40:49,440 --> 00:40:51,240 It might be for the better. 415 00:41:09,480 --> 00:41:12,040 Boris took too few men with him. 416 00:41:13,040 --> 00:41:16,080 You chose not to leave the city without proper defence. 417 00:41:16,400 --> 00:41:18,160 And you were right, Princess. 418 00:41:18,680 --> 00:41:21,960 The young prince has his troops and Prince Fyodor with him. 419 00:41:22,640 --> 00:41:24,200 You're right, I suppose. 420 00:41:25,880 --> 00:41:28,000 Send two more watchers to the wall. 421 00:41:29,080 --> 00:41:31,760 Tell me as soon as they show up. 422 00:41:32,040 --> 00:41:33,680 As you say, Princess. 423 00:41:46,680 --> 00:41:48,480 Has the girl been sent away? 424 00:41:50,400 --> 00:41:54,280 This early morning. We've got rid of that damn demon. 425 00:41:58,400 --> 00:42:00,440 For good, I hope. 426 00:42:12,320 --> 00:42:14,200 - She's hiding, poor thing. - Halt. 427 00:42:14,520 --> 00:42:15,920 She's tired from the journey. 428 00:42:21,920 --> 00:42:23,360 Come out, girl, don't be afraid. 429 00:42:28,960 --> 00:42:30,240 Good god... 430 00:42:31,680 --> 00:42:33,160 She's not in there. 431 00:42:34,280 --> 00:42:35,640 The girl's gone! 432 00:42:37,240 --> 00:42:38,560 What happened? 433 00:42:39,320 --> 00:42:40,680 Where is she? 434 00:43:34,440 --> 00:43:35,720 Help! 435 00:43:42,680 --> 00:43:44,000 Help! 436 00:43:48,720 --> 00:43:50,120 Help! 437 00:43:58,320 --> 00:44:00,200 Help! 438 00:45:08,160 --> 00:45:10,160 Get up! Khan Mengu-Timur! 439 00:45:17,240 --> 00:45:18,880 Do you need a special invitation? 440 00:45:27,040 --> 00:45:30,560 Don't smile, don't raise your eyes. 441 00:45:32,720 --> 00:45:34,120 Be quiet. 442 00:47:10,240 --> 00:47:12,320 How dare you look at the Khan? 31375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.