Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:10,760
MARS MEDIA ENTERTAINMENT
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,120
AMEDIA
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,840
present
4
00:00:20,360 --> 00:00:23,960
MARS-FILM production
5
00:00:24,720 --> 00:00:27,120
The creators of this film
did not seek
6
00:00:27,440 --> 00:00:30,120
to reconstruct the events
of the Mongol-Tatar Yoke epoch.
7
00:00:30,440 --> 00:00:33,320
The plot and the heroes are the product
of the authors' imagination
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,280
ALEXANDER USTYUGOV
RAMIL SABITOV
9
00:00:37,640 --> 00:00:41,240
YULIA PERESILD
SVETLANA KOLPAKOVA
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,880
SABINA AKHMETOVA
SANJAR MADI
11
00:00:45,200 --> 00:00:48,440
SERGEI PUSKEPALIS
ARTUR IVANOV
12
00:00:48,760 --> 00:00:52,520
ARUZHAN DJAZILBEKOVA
DINA TASBULATOVA
13
00:00:53,160 --> 00:00:56,400
KARINA ANDOLENKO
ARTEM ALEXEEV
14
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
EVGENIA DMITRIEVA
LARISSA DOMASKINA
15
00:01:00,160 --> 00:01:03,840
SERGEI SOTSERDOTSKY
BORIS KAMORZIN
16
00:01:05,400 --> 00:01:09,040
WRITTEN BY OLGA LARIONOVA
17
00:01:09,920 --> 00:01:13,400
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
MORAD ABDEL-FATTAKH
18
00:01:14,040 --> 00:01:17,480
MUSIC BY ZINOVIY ARVANITIDI
19
00:01:18,160 --> 00:01:21,800
ART DIRECTORS - DAVID DADUNASHVILI
YURY GRIGOROVICH
20
00:01:22,920 --> 00:01:25,680
EDITED BY ELENA DENISEVICH
DENIS LUZANOV, IGOR REPIN
21
00:01:26,000 --> 00:01:28,120
SOUND BY OLGA SUBBOTINA
VADIM RUDOBELETS
22
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
COSTUMES BY MARIA YURESCO
23
00:01:30,400 --> 00:01:32,840
MAKE-UP BY ELENA ARSHINOVA
ELENA MAMEDOVA
24
00:01:33,080 --> 00:01:35,840
CASTING BY LIKA LEONIDZE
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,320
EXECUTIVE PRODUCER
GALINA NAKHIMOVSKAYA
26
00:01:38,480 --> 00:01:40,040
POST-PRODUCTION BY
ALENA KORNEEVA
27
00:01:40,320 --> 00:01:42,760
LINE PRODUCERS - VAZGEN KHACHATRYAN
ALEXANDER MARTYNOV
28
00:01:43,080 --> 00:01:44,760
PRODUCER
ARAM MOVSESYAN
29
00:01:45,720 --> 00:01:49,400
PRODUCER
ELENA DENISEVICH
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,120
GENERAL PRODUCERS
RUBEN DISHDISHYAN
31
00:01:51,440 --> 00:01:53,720
LEONARD BLAVATNIK
NELLI YARALOVA
32
00:01:54,040 --> 00:01:57,360
a film by TIMUR ALPATOV
33
00:01:58,400 --> 00:02:02,000
THE GOLDEN HORDE
34
00:02:06,240 --> 00:02:07,600
Episode Six
35
00:02:07,920 --> 00:02:10,520
Since Aizhan was brought
to the headquarters
36
00:02:10,840 --> 00:02:13,080
my nightmares ceased.
37
00:02:15,440 --> 00:02:17,760
I ordered the wedding celebration
to be held
38
00:02:19,640 --> 00:02:21,120
on the full moon.
39
00:02:21,440 --> 00:02:23,280
But isn't it against the rules?
40
00:02:23,920 --> 00:02:25,440
She disobeyed you.
41
00:02:28,920 --> 00:02:31,040
Here I make the rules.
42
00:02:31,880 --> 00:02:36,520
I heard you also gave Mengu too mild
punishment for his treachery.
43
00:02:37,760 --> 00:02:39,640
I would've killed for betrayal.
44
00:02:40,920 --> 00:02:43,520
There's no worse enemy
than a rebelled slave.
45
00:02:44,320 --> 00:02:45,880
Didn't you told me that?
46
00:02:47,000 --> 00:02:52,080
The Russians rioting would not be
expedient right now.
47
00:02:52,680 --> 00:02:54,000
But, Great Khan,
48
00:02:55,480 --> 00:02:57,200
he also disobeyed you.
49
00:03:00,360 --> 00:03:02,760
Mengu-Timur is a spoiled
50
00:03:04,280 --> 00:03:05,880
insolent brat.
51
00:03:09,880 --> 00:03:11,560
But he's far from stupid.
52
00:03:11,880 --> 00:03:13,320
You have Nogai.
53
00:03:14,120 --> 00:03:17,320
He's brave and
the troops respect him.
54
00:03:19,000 --> 00:03:20,280
Genghis said,
55
00:03:21,840 --> 00:03:23,760
"Trust in three things only -
56
00:03:25,080 --> 00:03:26,360
your horse,
57
00:03:27,440 --> 00:03:30,440
your dagger, and a bad dream."
58
00:03:33,680 --> 00:03:37,000
It clearly shows you've never helped
with house chores.
59
00:03:40,440 --> 00:03:42,200
Mother died when I was little.
60
00:03:43,240 --> 00:03:44,720
I don't even remember her.
61
00:03:46,280 --> 00:03:48,320
And father never allowed me
to do anything.
62
00:03:48,960 --> 00:03:51,560
My brothers and servants did all
the work.
63
00:03:52,560 --> 00:03:53,840
While they were alive...
64
00:03:54,200 --> 00:03:56,040
You've been dealt so much misfortune.
65
00:04:08,120 --> 00:04:11,800
Tell me, what will happen
at the wedding celebration?
66
00:04:12,560 --> 00:04:17,320
The mullah will say a prayer
and call you the Khan's wife.
67
00:04:17,680 --> 00:04:23,240
His wives will give you gifts;
then the show for the guests will start.
68
00:04:23,680 --> 00:04:26,800
And you'll be brought to
the wedding marquee.
69
00:04:27,000 --> 00:04:29,360
Then the Khan will make you his.
70
00:04:37,280 --> 00:04:38,560
He's old,
71
00:04:40,160 --> 00:04:42,200
you won't have to suffer for long.
72
00:04:48,240 --> 00:04:51,680
A bow and arrows are
the Golden Horde's main weapons.
73
00:04:52,640 --> 00:04:58,040
You have 3 arrows each. The one
who hits the coin above this man's head
74
00:04:58,440 --> 00:05:00,240
will end his suffering.
75
00:05:03,120 --> 00:05:04,400
Go!
76
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
Did you want to tell me something?
77
00:06:13,440 --> 00:06:14,720
I'm listening.
78
00:06:16,960 --> 00:06:20,840
I wanted to thank you,
honorable one.
79
00:06:23,360 --> 00:06:26,560
- For what?
- For your lesson.
80
00:06:28,160 --> 00:06:29,480
Let God strike me down
81
00:06:30,400 --> 00:06:32,880
if I indulge in my pride ever again.
82
00:06:34,160 --> 00:06:35,760
Turns out, you're not as stupid
83
00:06:38,520 --> 00:06:40,080
as you seemed initially.
84
00:06:44,200 --> 00:06:46,320
I'll order them to feed you.
85
00:06:48,640 --> 00:06:51,320
- Honorable one...
- What else?
86
00:06:53,680 --> 00:06:55,400
I'd like to have local garments.
87
00:06:56,480 --> 00:06:59,040
And I'll be grateful if
you give me a name
88
00:06:59,280 --> 00:07:01,560
that means something here,
in the Horde.
89
00:07:07,200 --> 00:07:08,480
I'll think about it.
90
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Vladimir and I will drive
a wedge right here.
91
00:07:26,920 --> 00:07:29,160
You, Eremei,
will stand on Suzdal side.
92
00:07:29,840 --> 00:07:32,440
I can advance from Suzdal
with my personal detachment.
93
00:07:32,720 --> 00:07:35,480
It's too much honor for
the Polovtsian demons
94
00:07:35,800 --> 00:07:37,600
to have three Princes against them.
95
00:07:40,520 --> 00:07:43,720
Go to Suzdal. If we need you,
I'll send a messenger.
96
00:07:47,600 --> 00:07:49,680
Thank you for your trust, brother.
97
00:07:50,920 --> 00:07:52,640
It's true, I've been staying here
for too long.
98
00:07:53,600 --> 00:07:54,880
I'm not chasing you out...
99
00:07:57,600 --> 00:08:00,680
Send a messenger to Novgorod,
tell them to prepare as well.
100
00:08:00,920 --> 00:08:03,720
Rally your troops, Eremei;
we'll march out soon.
101
00:08:07,160 --> 00:08:09,240
Alexei, announce an assembly.
102
00:08:13,440 --> 00:08:14,720
Eremei,
103
00:08:15,160 --> 00:08:18,680
is that true that the Great Prince took
the Tatar girl for himself?
104
00:08:20,920 --> 00:08:22,200
Aren't you jealous?
105
00:08:27,840 --> 00:08:31,440
The prince saved my life
in the battle of Torzhok.
106
00:08:32,160 --> 00:08:35,080
He's the last man I'll take umbrage over
a broad with.
107
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
A priest from Pskov has arrived.
108
00:08:54,520 --> 00:08:56,960
He has agreed to wed them
and tell nothing to Filaret.
109
00:09:03,600 --> 00:09:04,880
There, give it to him.
110
00:09:06,760 --> 00:09:10,480
Tell him to hurry up.
Have you told Eremei?
111
00:09:11,240 --> 00:09:13,880
Not yet. But I'm sure he'll agree.
112
00:09:14,800 --> 00:09:16,320
And we'll drag the girl in.
113
00:09:17,640 --> 00:09:18,920
Stesha dear,
114
00:09:20,200 --> 00:09:23,440
I'm so scared to go against
the Great Prince's will.
115
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
You do it for his own good,
my lady.
116
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
That witch bespelled
the Great Prince.
117
00:09:30,440 --> 00:09:33,520
As a faithful wife
you shall rid him of her.
118
00:09:34,640 --> 00:09:35,960
You're right.
119
00:09:37,280 --> 00:09:39,320
Take care that everything remains
a secret.
120
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Yes, my lady.
121
00:10:08,480 --> 00:10:10,200
Who's there? Come in.
122
00:10:18,480 --> 00:10:19,760
Voevode?
123
00:10:21,880 --> 00:10:23,160
What happened?
124
00:10:28,640 --> 00:10:32,960
We didn't finish our talk, Prince.
125
00:10:35,000 --> 00:10:36,320
Go ahead, I'm listening.
126
00:10:37,400 --> 00:10:40,080
You haven't given
your final word yet.
127
00:10:42,600 --> 00:10:44,560
About the Tatar girl.
128
00:10:47,360 --> 00:10:49,120
We're marching out soon
129
00:10:49,440 --> 00:10:50,840
and you're going on about broads.
130
00:10:53,720 --> 00:10:56,000
When we're back home,
I'll give you my decision.
131
00:10:56,320 --> 00:10:58,640
What if we aren't?
132
00:10:59,360 --> 00:11:00,800
What if I don't return?
133
00:11:01,640 --> 00:11:03,680
I'll at least leave her a wedded wife.
134
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
We honor and respect widows.
135
00:11:10,440 --> 00:11:13,760
I take it, the girl doesn't want to be
with you?
136
00:11:14,560 --> 00:11:17,560
- That's because she's hoping...
- What she's hoping for?
137
00:11:19,360 --> 00:11:21,040
For you to take her for yourself.
138
00:11:23,200 --> 00:11:24,760
You'll ruin the girl, Prince!
139
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Leave Nargiz to me.
140
00:11:28,800 --> 00:11:30,080
No, Eremei.
141
00:11:31,960 --> 00:11:33,480
I won't force her.
142
00:11:35,280 --> 00:11:36,720
Nor let you force her.
143
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Go. I'm done talking.
144
00:11:57,720 --> 00:11:59,120
Curse you all...
145
00:12:04,400 --> 00:12:05,680
Miron!
146
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
I'm here.
147
00:12:36,040 --> 00:12:38,320
No less than a third of the troops
must remain
148
00:12:38,640 --> 00:12:40,600
in the headquarters
at any given time.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
If unrest starts in the city,
150
00:12:44,680 --> 00:12:46,400
they'll send several hundred here.
151
00:12:49,240 --> 00:12:52,840
We'll meet them and, God willing,
152
00:12:54,520 --> 00:12:56,120
get their horses and weapons.
153
00:12:56,960 --> 00:12:58,600
We Russians are few.
154
00:12:58,880 --> 00:13:02,120
And those will hardly be willing
to risk their hides.
155
00:13:02,640 --> 00:13:04,840
They are slaves same as we are.
156
00:13:06,440 --> 00:13:09,040
And many of them dream
of coming home.
157
00:13:23,000 --> 00:13:25,240
Ivan-agha, did you want to see me?
158
00:13:26,120 --> 00:13:27,400
Yes, Bakhtiar.
159
00:13:34,960 --> 00:13:39,240
My relative Nikita arrived to the Horde
with Mengu-Timur's envoy.
160
00:13:40,480 --> 00:13:44,400
I recognized him in the portrait
the artist boy showed you.
161
00:13:45,200 --> 00:13:47,560
I recall that.
What do you want from me?
162
00:13:48,960 --> 00:13:50,320
I need to see him.
163
00:13:50,920 --> 00:13:52,600
Can you arrange it?
164
00:13:53,760 --> 00:13:55,040
No.
165
00:13:56,360 --> 00:13:59,680
I don't even know whom to approach
with that brazen request.
166
00:14:00,240 --> 00:14:01,520
Bakhtiar!
167
00:14:02,080 --> 00:14:04,560
He and I might never meet
each other again!
168
00:14:07,840 --> 00:14:09,120
Please!
169
00:14:10,920 --> 00:14:12,200
I'm begging you!
170
00:14:24,480 --> 00:14:26,360
Ush-khatun sent these clothes
for you.
171
00:14:29,640 --> 00:14:31,840
My dear!
172
00:14:32,160 --> 00:14:35,000
I would strangle that snake
with my own hands.
173
00:14:41,480 --> 00:14:44,760
Never again run your foul mouth
174
00:14:45,440 --> 00:14:47,080
against Khan Mengu and his mother.
175
00:14:54,320 --> 00:14:55,600
Hurry up.
176
00:15:33,680 --> 00:15:35,840
Where is that sharpshooter?
177
00:15:36,880 --> 00:15:38,560
Hiding behind drapes again?
178
00:15:48,120 --> 00:15:49,400
You're lucky.
179
00:15:51,640 --> 00:15:54,160
Does your Russian god always help
the sick?
180
00:15:55,600 --> 00:15:57,280
How good your warriors are
181
00:15:58,080 --> 00:16:00,400
if a sick man wipes the ground
with them?
182
00:16:01,440 --> 00:16:03,400
Leave him be, Tulai.
183
00:16:21,840 --> 00:16:25,080
Your relative, the builder,
wants to talk to you.
184
00:16:28,040 --> 00:16:29,640
Do you know whom I talking about?
185
00:16:33,600 --> 00:16:37,160
If you don't say his name,
I'll punish you for lying.
186
00:16:40,640 --> 00:16:41,920
Ivan.
187
00:16:44,600 --> 00:16:45,920
Ivan Timofeyev.
188
00:16:48,000 --> 00:16:50,520
He was taken to the Horde
few years ago.
189
00:17:02,720 --> 00:17:06,080
You hope in vain, Ivan.
That wimp Bakhtiar
190
00:17:07,320 --> 00:17:09,040
has forgotten your plea already.
191
00:17:09,760 --> 00:17:11,480
He cares only about his own hide.
192
00:17:13,120 --> 00:17:14,560
Quiet, you insolent man.
193
00:17:15,680 --> 00:17:17,600
You can't imagine
194
00:17:18,400 --> 00:17:22,120
how kind and sensitive Bakhtiar's
heart is.
195
00:17:42,560 --> 00:17:43,880
Hello, Ivan!
196
00:17:46,320 --> 00:17:48,240
I thought I lost my mind.
197
00:17:59,320 --> 00:18:00,760
That's my brother.
198
00:18:02,480 --> 00:18:03,920
Hello, good people.
199
00:18:07,280 --> 00:18:09,480
I'm Nikita. His brother.
200
00:18:11,160 --> 00:18:12,640
I thought I would
never see you again.
201
00:18:13,360 --> 00:18:16,960
You should've stayed at home.
202
00:18:18,080 --> 00:18:20,880
I was summoned.
What could I do?
203
00:18:22,920 --> 00:18:24,400
How are my children?
204
00:18:27,040 --> 00:18:28,960
Yegor is all grown-up.
205
00:18:29,720 --> 00:18:31,440
A half of the household is on
his shoulders.
206
00:18:31,840 --> 00:18:34,000
He remembers you. Every day.
207
00:18:34,600 --> 00:18:38,920
Sasha's leg is healed. He runs around
and grows into a troublemaker.
208
00:18:41,160 --> 00:18:43,280
How do you manage among
the warriors?
209
00:18:44,520 --> 00:18:46,880
- Are they kind?
- It's alright..
210
00:18:47,320 --> 00:18:48,880
Your lessons weren't in vain.
211
00:18:53,960 --> 00:18:55,240
It's time to go.
212
00:19:33,880 --> 00:19:37,640
Today the Khan chooses
a girl he'll spend the night with.
213
00:19:41,120 --> 00:19:44,400
If the Khan doesn't give you
the kerchief by the new moon,
214
00:19:45,200 --> 00:19:47,240
they'll send you to look
after the herd.
215
00:19:48,040 --> 00:19:49,560
Or to the salt mines.
216
00:19:55,120 --> 00:19:56,440
Hurry up!
217
00:20:02,440 --> 00:20:04,000
I'll go to great lengths,
218
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
so your white hands
will touch neither salt nor wool ever.
219
00:20:15,600 --> 00:20:18,200
My lady, where's your ring?
220
00:20:23,160 --> 00:20:24,440
What ring?
221
00:20:25,760 --> 00:20:27,040
Your wedding ring.
222
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
The one you, Princess Ustinia,
223
00:20:30,880 --> 00:20:33,440
was wed with to your husband,
Prince of Suzdal.
224
00:20:36,480 --> 00:20:37,880
I don't have a husband.
225
00:20:48,560 --> 00:20:50,080
Bring her here.
226
00:20:51,240 --> 00:20:52,840
Let me go! Witches!
227
00:20:55,320 --> 00:20:56,760
Hurry up with that.
228
00:20:57,440 --> 00:20:59,800
The Great Prince will punish you
for doing that!
229
00:21:00,280 --> 00:21:01,560
Let me go!
230
00:21:05,080 --> 00:21:06,440
Let the wench go.
231
00:21:12,760 --> 00:21:14,440
The Prince asks you,
232
00:21:15,120 --> 00:21:16,840
do you want to be Eremei's wife?
233
00:21:17,960 --> 00:21:19,960
No. Never!
234
00:21:26,200 --> 00:21:27,880
Then don't force her.
235
00:21:29,200 --> 00:21:31,240
Such is the Great Prince's decision.
236
00:21:34,520 --> 00:21:36,480
If you refuse to me wed to Eremei,
237
00:21:38,560 --> 00:21:40,800
you'll be sent
to the convent tomorrow.
238
00:21:44,440 --> 00:21:47,160
There you'll be baptized
and made a novice.
239
00:21:51,520 --> 00:21:52,960
What's your answer?
240
00:21:57,520 --> 00:21:59,000
I'll go to the convent.
241
00:22:20,840 --> 00:22:22,520
Nargiz chose the convent.
242
00:22:23,960 --> 00:22:26,720
Give orders so she lacks
nothing during her journey.
243
00:22:28,680 --> 00:22:32,080
Give ample gift to the Mother Superior
to take good care of her.
244
00:22:33,520 --> 00:22:34,800
And tell her
245
00:22:36,400 --> 00:22:40,480
that the Great Prince will personally
follow the new novice's life.
246
00:22:42,920 --> 00:22:45,480
Worry not, Prince. I'll do everything.
247
00:22:47,880 --> 00:22:49,920
- Do you need assistance?
- I'll manage. Go.
248
00:23:45,440 --> 00:23:46,720
You?
249
00:23:50,080 --> 00:23:51,360
Why are you here?
250
00:23:54,520 --> 00:23:55,880
I came to say goodbye.
251
00:23:59,120 --> 00:24:02,760
I'll succumb to your will,
though my heart is against it.
252
00:24:05,760 --> 00:24:09,040
But I beg for a farewell boon.
253
00:24:15,160 --> 00:24:16,720
Just tell me what you want.
254
00:24:23,200 --> 00:24:24,520
You.
255
00:24:39,400 --> 00:24:42,240
My love, I fear nothing.
256
00:24:58,480 --> 00:24:59,760
Go away.
257
00:25:01,680 --> 00:25:03,040
You shouldn't be here.
258
00:25:08,760 --> 00:25:10,400
Go!
259
00:26:01,600 --> 00:26:04,960
I've heard, Prince,
another march awaits you.
260
00:26:10,240 --> 00:26:11,880
Father, for the first time
261
00:26:13,960 --> 00:26:16,840
since my silly youth,
I want war so much.
262
00:26:19,520 --> 00:26:21,400
I want to forget everything,
263
00:26:22,880 --> 00:26:24,520
mount my horse and just...
264
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
What weighs you down so much
265
00:26:30,440 --> 00:26:32,920
that you aim to seek oblivion
in bloodshed?
266
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
She does, Father.
267
00:26:47,640 --> 00:26:49,320
She does.
268
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
When I close my eyes,
269
00:26:55,040 --> 00:26:56,360
I see her face.
270
00:26:57,800 --> 00:26:59,120
I hear her laugh.
271
00:27:01,040 --> 00:27:03,600
Careless children laugh like that,
or angels.
272
00:27:05,520 --> 00:27:07,560
Like life is a never-ending celebration
273
00:27:09,280 --> 00:27:11,640
and holds no fear, pain,
274
00:27:14,720 --> 00:27:17,240
envy or treachery.
275
00:27:18,480 --> 00:27:21,520
Is the Great Price talking about
the Tatar girl?
276
00:27:25,920 --> 00:27:28,120
Go on and tell me that I'm a sinner
277
00:27:28,520 --> 00:27:30,320
and going to burn in Hell.
278
00:27:31,520 --> 00:27:37,080
A mere mortal could succumb to sin
in your place.
279
00:27:39,800 --> 00:27:41,080
But you,
280
00:27:41,560 --> 00:27:43,080
your father's favorite son,
281
00:27:45,280 --> 00:27:46,560
a brave warrior,
282
00:27:48,440 --> 00:27:50,640
a protector of the Russian people,
283
00:27:51,560 --> 00:27:55,560
you will resist the Satan's temptation
284
00:27:57,760 --> 00:28:00,080
- and make the right decision.
- Which one?
285
00:28:01,720 --> 00:28:03,160
You know which one.
286
00:28:05,040 --> 00:28:07,000
You can save her soul
287
00:28:08,640 --> 00:28:11,840
and protect her from judgment
and people's anger.
288
00:28:20,880 --> 00:28:23,120
I thought it was a groom here.
289
00:28:25,560 --> 00:28:27,720
That's why people love you.
290
00:28:28,880 --> 00:28:32,440
You're modest and hardworking;
you behave like a common man.
291
00:28:35,160 --> 00:28:37,240
You should take a look
at your horse too.
292
00:28:38,560 --> 00:28:41,120
He's limping of his right leg.
293
00:28:42,360 --> 00:28:43,640
What for?
294
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
You've left me to look
after the household.
295
00:28:46,600 --> 00:28:47,920
Like a sick man.
296
00:28:49,560 --> 00:28:50,960
Aren't you going to Suzdal?
297
00:28:52,760 --> 00:28:57,040
It won't do to leave the city without
its ruler when the enemy is coming.
298
00:28:58,520 --> 00:29:01,280
I think, brother, for the Suzdal men
299
00:29:02,240 --> 00:29:05,040
I'm worse than the Polovtsians now.
300
00:29:08,560 --> 00:29:10,640
People won't take to me kindly.
301
00:29:13,200 --> 00:29:16,120
I saved 30,000 from
the Polovtsian slavery.
302
00:29:18,160 --> 00:29:20,560
And I was attainted forever.
303
00:29:22,360 --> 00:29:26,640
- And you were the first to condemn me.
- What do you want from me?
304
00:29:27,080 --> 00:29:28,800
To give you a new land?
305
00:29:30,080 --> 00:29:32,680
Or for me and my troops
to escort you to Suzdal
306
00:29:33,000 --> 00:29:34,560
and put you back on the throne?
307
00:29:35,160 --> 00:29:36,840
What should I do, tell me?
308
00:29:39,320 --> 00:29:41,760
Go back to Suzdal. Repent.
309
00:29:42,480 --> 00:29:45,280
Repent before the people,
tell them the truth.
310
00:29:45,840 --> 00:29:47,400
Tell them that you, Prince,
311
00:29:48,520 --> 00:29:50,760
won't surrender your land
that easily.
312
00:29:51,120 --> 00:29:52,440
People will understand.
313
00:29:53,520 --> 00:29:55,280
You'll crush the nobles' treason.
314
00:29:57,440 --> 00:30:00,280
If the troops rebel, I'll help you
315
00:30:02,080 --> 00:30:03,800
with words, fire, and sword.
316
00:30:07,080 --> 00:30:09,160
And then to see scowls every day?
317
00:30:11,120 --> 00:30:13,120
And to be afraid
that servants poison me?
318
00:30:13,760 --> 00:30:15,200
Be a man!
319
00:30:16,520 --> 00:30:17,840
Wipe your snot.
320
00:30:19,320 --> 00:30:20,600
Or surrender your throne,
321
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
if you're ready to live dependent
in Vladimir for the rest of your life.
322
00:30:27,120 --> 00:30:29,200
You'll have your living.
323
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I can't offer you more.
324
00:31:17,880 --> 00:31:19,920
Those who march out,
pack your bags.
325
00:31:23,720 --> 00:31:25,080
Hurry up.
326
00:31:29,360 --> 00:31:31,200
What happened?
327
00:31:35,040 --> 00:31:36,640
First he embraced me
328
00:31:38,320 --> 00:31:39,840
then sent me away.
329
00:31:41,400 --> 00:31:43,520
Why is he doing that to me,
Marfa-khanum?
330
00:31:50,360 --> 00:31:54,440
Don't cry. A convent is not a jail.
People live there too.
331
00:32:00,320 --> 00:32:01,880
You're not afraid of work;
332
00:32:03,320 --> 00:32:06,080
let's hope the Christ's brides
will like you.
333
00:32:08,760 --> 00:32:10,040
I'll run away.
334
00:32:10,920 --> 00:32:12,200
What?
335
00:32:15,240 --> 00:32:17,160
I thought he would come
for me there
336
00:32:18,960 --> 00:32:20,240
and save me.
337
00:32:21,520 --> 00:32:23,120
Now I know he won't.
338
00:32:24,120 --> 00:32:26,240
Forget him and think about yourself.
339
00:32:27,640 --> 00:32:29,320
Be baptized gladly.
340
00:32:30,200 --> 00:32:32,640
Pray fervently,
work from dawn till dusk.
341
00:32:33,640 --> 00:32:37,800
If Mother Prioress takes liking to you,
she'll protect you.
342
00:32:41,920 --> 00:32:46,000
Beg her on your knees to admit you
to the vail as soon as possible.
343
00:32:47,840 --> 00:32:49,960
Does it mean foregoing him?
344
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
Forever?
345
00:32:55,200 --> 00:32:57,280
My, you're so stubborn!
346
00:33:16,280 --> 00:33:17,800
Be courageous.
347
00:33:18,280 --> 00:33:20,320
Rely only on yourself
in everything.
348
00:33:21,240 --> 00:33:24,720
You alone know
what my will would be.
349
00:33:25,040 --> 00:33:26,320
Promise me,
350
00:33:27,000 --> 00:33:28,640
promise to be careful.
351
00:33:29,520 --> 00:33:32,200
I'll take care about everything.
Never fear.
352
00:33:33,680 --> 00:33:36,960
- I've sent for Daniil.
- Why?
353
00:33:38,480 --> 00:33:40,240
In your and Vladimir's absence
354
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
let the rightful heir be in the city.
355
00:33:45,160 --> 00:33:48,000
Boris! Gather a squad.
356
00:33:49,320 --> 00:33:51,640
Meet Daniil and escort him
to Vladimir.
357
00:33:51,920 --> 00:33:53,320
Mount up!
358
00:34:06,360 --> 00:34:07,720
On me!
359
00:34:25,320 --> 00:34:26,600
Why are you standing here?
360
00:34:27,400 --> 00:34:29,440
Go get me my son!
361
00:34:41,760 --> 00:34:44,280
Saddle up! We're going to Pereyaslavl!
362
00:34:53,280 --> 00:34:54,960
Hello, good people!
363
00:34:59,960 --> 00:35:02,400
This one is allowed to roam
the headquarters unsupervised.
364
00:35:03,360 --> 00:35:04,720
Go.
365
00:36:15,880 --> 00:36:17,160
What is it?
366
00:36:18,440 --> 00:36:19,920
I've never seen such a miracle.
367
00:36:21,560 --> 00:36:24,600
It's a gift from Persian traders to
the Great Khan's bride.
368
00:36:26,720 --> 00:36:28,000
His bride?
369
00:36:29,400 --> 00:36:30,760
Isn't he too old?
370
00:36:32,000 --> 00:36:33,480
Why is he going to marry?
371
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
The Khan has 2 wives
and 300 concubines.
372
00:36:37,080 --> 00:36:39,240
But heavens have given him
a new love.
373
00:36:40,920 --> 00:36:43,880
Can any of your men have
that many wives?
374
00:36:45,000 --> 00:36:47,240
Anyone able to provide
each wife with a separate marquee
375
00:36:47,560 --> 00:36:49,320
and food for the children.
376
00:36:51,480 --> 00:36:54,280
I wish our monks could hear you.
377
00:36:56,320 --> 00:36:57,920
Is it different for you?
378
00:36:58,960 --> 00:37:00,600
We have one wife
for the rest of our days.
379
00:37:01,480 --> 00:37:03,920
But when the wife gets old
and uncomely?
380
00:37:04,240 --> 00:37:06,000
A man still can't take another one?
381
00:37:06,760 --> 00:37:09,080
But the man himself doesn't
get younger.
382
00:37:12,800 --> 00:37:15,400
I've never thought about that.
383
00:37:18,440 --> 00:37:19,880
You're funny.
384
00:37:22,680 --> 00:37:23,960
That's for you.
385
00:37:28,400 --> 00:37:31,680
Won't you be punished for giving away
someone else's presents?
386
00:37:32,800 --> 00:37:35,400
No, the Khan's bride is kind,
she won't be angry.
387
00:37:39,600 --> 00:37:41,760
Will you come to the wedding?
388
00:37:42,280 --> 00:37:43,600
I will.
389
00:37:45,280 --> 00:37:46,680
So will I.
390
00:37:53,720 --> 00:37:55,800
And then I didn't want to go to
the Horde.
391
00:38:16,040 --> 00:38:20,000
Tonight I had the first good night sleep
in many days.
392
00:38:21,240 --> 00:38:22,720
I didn't dream.
393
00:38:23,040 --> 00:38:25,840
It means your union with
the moon-faced Aizhan
394
00:38:26,160 --> 00:38:28,360
pleases the heavens.
395
00:38:34,680 --> 00:38:37,360
My father gave me these earrings
when I was 5.
396
00:38:38,200 --> 00:38:39,600
Our custom says,
397
00:38:40,320 --> 00:38:43,720
if you pierce a child's ears
at the age of 5,
398
00:38:45,200 --> 00:38:48,040
he'll have sharp eyesight
to their old age.
399
00:38:50,240 --> 00:38:51,520
I want you
400
00:38:53,280 --> 00:38:55,200
to give them to Aizhan.
401
00:38:58,400 --> 00:39:01,360
I gave one orange to
a young Russian man today.
402
00:39:01,760 --> 00:39:04,840
- You aren't angry at me, are you?
- Of course not.
403
00:39:06,680 --> 00:39:08,200
A Russian man, you say?
404
00:39:09,080 --> 00:39:11,160
Yes. But he's not a slave.
405
00:39:12,800 --> 00:39:16,200
They brought him to ornament
the White Mosque.
406
00:39:18,400 --> 00:39:19,960
And he'll come to the wedding.
407
00:39:24,240 --> 00:39:25,600
I'm sorry.
408
00:39:40,640 --> 00:39:45,280
The Great Khan gifts you
with these earrings, beautiful Aizhan.
409
00:39:46,800 --> 00:39:51,840
He wants you to put them on your son
in 9 moons and 5 years.
410
00:40:19,600 --> 00:40:21,320
What are you doing?
411
00:40:23,320 --> 00:40:26,080
Preparing a gift for the Khan's bride,
Great One.
412
00:40:29,440 --> 00:40:32,040
I'm glad you've come
to your senses, Kekhar.
413
00:40:43,720 --> 00:40:46,240
My lady has been this silent
for many days now.
414
00:40:49,440 --> 00:40:51,240
It might be for the better.
415
00:41:09,480 --> 00:41:12,040
Boris took too few men with him.
416
00:41:13,040 --> 00:41:16,080
You chose not to leave the city
without proper defence.
417
00:41:16,400 --> 00:41:18,160
And you were right, Princess.
418
00:41:18,680 --> 00:41:21,960
The young prince has his troops
and Prince Fyodor with him.
419
00:41:22,640 --> 00:41:24,200
You're right, I suppose.
420
00:41:25,880 --> 00:41:28,000
Send two more watchers to the wall.
421
00:41:29,080 --> 00:41:31,760
Tell me as soon as they show up.
422
00:41:32,040 --> 00:41:33,680
As you say, Princess.
423
00:41:46,680 --> 00:41:48,480
Has the girl been sent away?
424
00:41:50,400 --> 00:41:54,280
This early morning.
We've got rid of that damn demon.
425
00:41:58,400 --> 00:42:00,440
For good, I hope.
426
00:42:12,320 --> 00:42:14,200
- She's hiding, poor thing.
- Halt.
427
00:42:14,520 --> 00:42:15,920
She's tired from the journey.
428
00:42:21,920 --> 00:42:23,360
Come out, girl, don't be afraid.
429
00:42:28,960 --> 00:42:30,240
Good god...
430
00:42:31,680 --> 00:42:33,160
She's not in there.
431
00:42:34,280 --> 00:42:35,640
The girl's gone!
432
00:42:37,240 --> 00:42:38,560
What happened?
433
00:42:39,320 --> 00:42:40,680
Where is she?
434
00:43:34,440 --> 00:43:35,720
Help!
435
00:43:42,680 --> 00:43:44,000
Help!
436
00:43:48,720 --> 00:43:50,120
Help!
437
00:43:58,320 --> 00:44:00,200
Help!
438
00:45:08,160 --> 00:45:10,160
Get up! Khan Mengu-Timur!
439
00:45:17,240 --> 00:45:18,880
Do you need a special invitation?
440
00:45:27,040 --> 00:45:30,560
Don't smile, don't raise your eyes.
441
00:45:32,720 --> 00:45:34,120
Be quiet.
442
00:47:10,240 --> 00:47:12,320
How dare you look at the Khan?
31375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.